1 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,235 --> 00:00:29,029 Allez, Ellie, réponds. 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,365 C'est Ellie. Je ne suis pas disponible, laissez votre nom... 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 Il y en a encore pour longtemps ? 5 00:00:35,243 --> 00:00:37,078 Ça devrait être bon dans cinq minutes. 6 00:00:37,245 --> 00:00:39,122 Vous disiez ça il y a cinq minutes. 7 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 Bonjour. 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,417 Désolé pour l'attente. 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,252 Ce département gère d'ordinaire 10 00:00:44,335 --> 00:00:47,922 des plaintes pour nuisances sonores, vols... 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,134 Inspecteur Daniel Mutuku. 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,511 Nina Locke. C'est moi qui ai trouvé Joe. 13 00:00:53,595 --> 00:00:56,014 - Oui, je sais... - On peut parler en privé ? 14 00:00:56,473 --> 00:00:57,932 Bien sûr. Dans mon bureau. 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,643 Je vous offre un café ou un beignet ? 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,270 Pas de beignet. 17 00:01:05,857 --> 00:01:06,900 Asseyez-vous. 18 00:01:09,194 --> 00:01:10,737 Mes condoléances pour votre ami. 19 00:01:10,820 --> 00:01:12,447 Je ne le connaissais pas très bien, 20 00:01:12,530 --> 00:01:14,574 mais Joe était très apprécié dans cette ville. 21 00:01:14,657 --> 00:01:17,202 C'est pour ça que je voulais vous parler l'autre soir, 22 00:01:17,285 --> 00:01:18,828 mais on m'a dit d'attendre. 23 00:01:18,912 --> 00:01:21,498 Je comptais vous appeler pour vous poser des questions. 24 00:01:21,873 --> 00:01:23,708 On cherche encore la cause de sa mort. 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,043 Ce n'était pas un suicide. 26 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 Il ne ferait pas ça. 27 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 Comme je l'ai dit, nous cherchons encore la... 28 00:01:29,255 --> 00:01:30,632 Joe a été assassiné. 29 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 Pourquoi vous pensez ça ? 30 00:01:33,718 --> 00:01:37,222 Quand je suis arrivée, la porte était ouverte. 31 00:01:37,555 --> 00:01:39,474 C'est souvent le cas, par ici. 32 00:01:39,557 --> 00:01:41,309 J'ai entendu quelqu'un dans la maison. 33 00:01:41,643 --> 00:01:43,019 Vous avez vu quelqu'un ? 34 00:01:43,978 --> 00:01:45,939 Des preuves que quelqu'un d'autre était là ? 35 00:01:46,022 --> 00:01:47,065 Non, mais... 36 00:01:47,190 --> 00:01:50,276 Il m'a laissé un message une heure avant que je le trouve. 37 00:01:51,152 --> 00:01:52,779 Salut, Nina, c'est Joe. 38 00:01:54,989 --> 00:01:56,491 Je viens de voir quelque chose. 39 00:01:57,617 --> 00:01:59,077 Je ne peux pas l'expliquer. 40 00:01:59,160 --> 00:02:01,704 Je dois vous le montrer. je serai chez moi toute la nuit. 41 00:02:02,122 --> 00:02:03,623 Que comptait-il vous montrer ? 42 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 Aucune idée. 43 00:02:04,624 --> 00:02:08,086 Mais on ne laisse pas un tel message avant de se tuer. 44 00:02:08,294 --> 00:02:10,547 Joe n'avait aucune raison de se suicider. 45 00:02:10,630 --> 00:02:11,881 Je l'ai vu ce soir-là. 46 00:02:11,965 --> 00:02:14,843 Il n'était pas contrarié. C'est plutôt moi qui étais contrariée. 47 00:02:15,426 --> 00:02:16,261 Pourquoi ? 48 00:02:17,345 --> 00:02:19,013 Vous savez peut-être que je... 49 00:02:19,931 --> 00:02:23,726 J'ai perdu mon mari récemment et Joe m'aidait 50 00:02:24,644 --> 00:02:26,062 à essayer de comprendre. 51 00:02:28,148 --> 00:02:29,023 Écoutez... 52 00:02:30,024 --> 00:02:33,319 Je ne veux pas paraître méprisant, mais je dois suivre les preuves. 53 00:02:33,403 --> 00:02:36,156 Et les preuves m'indiquent un suicide. 54 00:02:37,031 --> 00:02:38,074 Cela dit, 55 00:02:38,867 --> 00:02:40,952 nous prendrons tout en considération. 56 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 Et Ellie Whedon ? Vous lui avez parlé ? 57 00:02:43,538 --> 00:02:46,624 Désolé, je ne peux pas vous donner plus de détails. 58 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 C'est à Joe ? 59 00:02:55,592 --> 00:02:59,220 On l'a trouvé dans son bureau, chez lui. 60 00:02:59,762 --> 00:03:02,682 Il voulait me montrer quelque chose. C'était peut-être là-dedans. 61 00:03:02,765 --> 00:03:04,809 Je ne peux pas vous laisser faire, navré. 62 00:03:05,518 --> 00:03:06,686 Mais vous avez ma parole, 63 00:03:06,769 --> 00:03:08,855 je vous contacterai dès que j'en saurai plus. 64 00:03:17,363 --> 00:03:20,783 RENDELL LOCKE RECORD AU 800 M - 1995 65 00:03:23,494 --> 00:03:24,495 Rendell, non ! 66 00:03:34,547 --> 00:03:38,593 C'est dingue, non ? Il était là, et maintenant, il est parti. 67 00:03:42,013 --> 00:03:44,515 On ne sait jamais ce qui se passe dans la tête des gens. 68 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 C'est vrai. 69 00:03:48,102 --> 00:03:50,688 Tu veux toujours venir ce soir ? 70 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 Oui, bien sûr. 71 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 On a un gros problème. 72 00:04:07,914 --> 00:04:10,166 La disparition paroxystique de Nephropidae. 73 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 Le premier montage est un peu nul. 74 00:04:13,086 --> 00:04:15,421 Tu crois que le homard est rouge de honte ? 75 00:04:15,838 --> 00:04:18,633 Très drôle. Mais ce n'est pas forcément dramatique. 76 00:04:19,133 --> 00:04:21,678 - J'ai trouvé la solution. - Et par "Je", tu veux dire... 77 00:04:21,761 --> 00:04:22,679 Nous, désolé. 78 00:04:22,762 --> 00:04:25,890 Rien de tout ça n'aurait été possible sans la brillante Kinsey Locke. 79 00:04:26,516 --> 00:04:29,310 Pardon, mais rien de tout quoi ? 80 00:04:29,435 --> 00:04:31,020 J'ai écrit de nouvelles scènes, 81 00:04:31,104 --> 00:04:33,106 notre film va cartonner. 82 00:04:33,606 --> 00:04:35,733 Kinsey et moi en avons déjà tourné une. 83 00:04:37,026 --> 00:04:39,279 Comment ça ? Tout l'équipement est dans mon van. 84 00:04:40,655 --> 00:04:42,991 Eh bien, Kinsey avait une solution. 85 00:04:45,493 --> 00:04:46,327 Merde. 86 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Qu'y a-t-il ? 87 00:04:48,621 --> 00:04:50,039 On vient de perdre les quais. 88 00:04:50,915 --> 00:04:52,375 Ils ont coulé ? 89 00:04:52,458 --> 00:04:55,295 M. Peña, le propriétaire, refuse qu'on tourne là-bas. 90 00:04:55,378 --> 00:04:56,254 Pourquoi ? 91 00:04:56,713 --> 00:04:59,340 Il ne veut pas prendre de risques avec son assurance... 92 00:04:59,465 --> 00:05:01,884 C'est pour ça que personne tourne de film à Matheson. 93 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Cette ville n'est pas prête à briller. 94 00:05:04,178 --> 00:05:05,513 C'est pas grave. 95 00:05:05,596 --> 00:05:07,307 On trouvera une solution. 96 00:05:07,432 --> 00:05:10,226 Il le faut. C'est la scène la plus importante. 97 00:05:10,351 --> 00:05:13,771 C'est le combat épique entre notre héros et Nephropidae dans sa tanière. 98 00:05:15,815 --> 00:05:18,151 On y réfléchit, et on se retrouve demain, d'accord ? 99 00:05:55,772 --> 00:05:57,774 Salut, Kins ! Où est Tyler ? 100 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 Il est chez sa copine ce soir. 101 00:06:01,569 --> 00:06:04,322 Je pars quelques semaines et je rate tous les potins. 102 00:06:05,573 --> 00:06:06,574 Qu'est-ce que c'est ? 103 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 Je veux te montrer quelque chose. 104 00:06:10,411 --> 00:06:14,499 Ça ne te dérange pas d'avoir oublié des fragments de ton enfance ? 105 00:06:16,417 --> 00:06:18,086 Je n'y pense pas trop. 106 00:06:18,753 --> 00:06:21,756 On oublie les vieux souvenirs pour faire de la place aux nouveaux. 107 00:06:22,465 --> 00:06:23,466 Qu'est-ce que c'est ? 108 00:06:33,935 --> 00:06:34,936 C'est quoi ? 109 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 Ce sont des souvenirs. 110 00:06:38,815 --> 00:06:40,316 Je crois que ce sont les tiens. 111 00:06:41,150 --> 00:06:42,485 Comment c'est possible... 112 00:06:43,319 --> 00:06:45,905 - Qui a fait ça ? - Je sais que ça n'a aucun sens, mais... 113 00:06:47,073 --> 00:06:49,242 Je crois que quelqu'un les a ôtés de ta tête. 114 00:06:55,832 --> 00:06:58,835 Je voulais savoir si ça t'évoquait quelque chose. 115 00:07:01,003 --> 00:07:02,046 Duncan ? 116 00:07:02,755 --> 00:07:04,298 Qu'y a-t-il ? Tu vois quoi ? 117 00:07:08,719 --> 00:07:10,304 Ça me dit quelque chose, mais je... 118 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 Je ne sais pas ce que je regarde. 119 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 J'ai la gerbe. 120 00:07:26,154 --> 00:07:28,072 Je suis désolée. C'était une mauvaise idée. 121 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Quoi donc ? 122 00:07:32,743 --> 00:07:35,121 Dunc ? Tu peux m'aider à préparer le dîner ? 123 00:07:35,246 --> 00:07:37,582 Oui, j'arrive. Excuse-moi. 124 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 - Ça va ? - Oui. 125 00:07:56,225 --> 00:07:58,478 Tu regardes la photo d'un cœlacanthe 126 00:07:58,561 --> 00:08:00,897 depuis une heure et je vais finir par être jalouse. 127 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 J'ai la tête ailleurs, c'est tout. 128 00:08:04,108 --> 00:08:04,942 Tu penses à quoi ? 129 00:08:06,027 --> 00:08:10,156 À ce que je préférerais faire à la place des devoirs. 130 00:08:16,037 --> 00:08:18,873 J'ignorais que tu cachais des chaînes en or là-dessous. 131 00:08:19,415 --> 00:08:20,291 Si on veut. 132 00:08:20,458 --> 00:08:23,503 - Je voulais pas te mettre mal à l'aise. - C'est pas le cas. 133 00:08:24,670 --> 00:08:25,505 Il faut... 134 00:08:27,548 --> 00:08:28,966 Il faut que j'y aille. 135 00:08:29,634 --> 00:08:31,385 J'ai fait quelque chose de mal ? 136 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 Non, pas du tout. Je n'ai pas vu l'heure passer. 137 00:08:35,806 --> 00:08:37,808 - Tu es sûr ? - Oui, bien sûr. 138 00:08:39,352 --> 00:08:41,062 D'accord, mais tu viens dimanche ? 139 00:08:41,562 --> 00:08:42,688 On installe tout à 14 h. 140 00:08:43,356 --> 00:08:44,357 Oui. 141 00:08:55,910 --> 00:08:57,370 Je dois te montrer un truc. 142 00:08:57,787 --> 00:08:58,788 Ça peut pas attendre ? 143 00:08:59,497 --> 00:09:01,165 Non, vraiment pas. 144 00:09:12,009 --> 00:09:13,970 J'ai parlé à Duncan de ce qui s'était passé. 145 00:09:14,554 --> 00:09:17,431 Je lui ai même montré ses souvenirs, mais ça n'a pas marché. 146 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 Les adultes oublient la magie. On le sait déjà. 147 00:09:21,602 --> 00:09:25,106 Et tu ne devrais pas faire ça sans qu'on en parle d'abord. 148 00:09:26,649 --> 00:09:28,568 Mais ce n'était pas comme avec maman. 149 00:09:28,651 --> 00:09:30,861 Même quand il observait le souvenir, 150 00:09:30,987 --> 00:09:33,030 son cerveau n'arrivait pas à comprendre. 151 00:09:33,114 --> 00:09:34,615 Le mien a aussi du mal. 152 00:09:35,199 --> 00:09:37,785 Mais il y a un souvenir sur lequel il a fait une fixette. 153 00:09:57,054 --> 00:09:58,264 Qu'est-ce que je regarde ? 154 00:09:58,806 --> 00:10:01,434 C'est papa et ses amis qui descendent dans les grottes. 155 00:10:04,478 --> 00:10:05,980 Regarde la suite. 156 00:10:07,648 --> 00:10:08,858 Tu vois la lumière bleue ? 157 00:10:10,776 --> 00:10:13,237 Il leur est arrivé quelque chose dans cette grotte. 158 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Je veux y aller. 159 00:10:15,156 --> 00:10:18,117 Tu vas partir seule à la recherche d'une lumière bleue bizarre ? 160 00:10:18,200 --> 00:10:20,202 Je ne vais pas y aller seule. 161 00:10:22,038 --> 00:10:23,414 Je veux que tu m'accompagnes. 162 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 Non. 163 00:10:29,587 --> 00:10:31,672 On ne sait pas ce qu'on a vu dans ce souvenir. 164 00:10:32,256 --> 00:10:35,635 - On ne sait pas ce que papa a fait. - Il a l'air d'avoir tué son ami. 165 00:10:35,718 --> 00:10:39,930 C'était un instant. On ne sait pas ce qui s'est passé avant ou après ! 166 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 Si on y va, on aura peut-être des réponses. 167 00:10:42,600 --> 00:10:44,894 - Kinsey, arrête. - Papa n'est pas un meurtrier ! 168 00:10:51,150 --> 00:10:52,193 J'arrête. 169 00:10:53,110 --> 00:10:55,237 - C'est-à-dire ? - C'est-à-dire que j'arrête. 170 00:10:55,988 --> 00:10:58,616 J'arrête avec papa, j'arrête avec ces clés diaboliques ! 171 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 Je te les laisse. 172 00:11:44,453 --> 00:11:45,705 Pourquoi tu m'évites ? 173 00:11:47,498 --> 00:11:49,625 Nina, ce n'est ni le moment ni l'endroit. 174 00:11:49,709 --> 00:11:51,544 Tu aurais dû répondre à un de mes appels. 175 00:11:52,253 --> 00:11:53,796 Tu me caches quelque chose. 176 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 Dehors, maintenant. 177 00:12:00,052 --> 00:12:01,637 Qu'est-ce que tu me veux, Nina ? 178 00:12:03,222 --> 00:12:05,599 Toi et Rendell avez la même cicatrice. 179 00:12:05,683 --> 00:12:07,977 Je sais qu'elle n'est pas due à une chute de vélo. 180 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 - C'est de ça qu'il s'agit ? - Comment tu l'as eue ? 181 00:12:15,151 --> 00:12:17,445 On se l'est faite nous-mêmes, d'accord ? 182 00:12:17,778 --> 00:12:20,322 Moi, Rendell, Mark et Erin... 183 00:12:21,657 --> 00:12:23,659 En dernière année après la mort de nos amis, 184 00:12:23,743 --> 00:12:25,870 on s'est brûlé la poitrine avec un tisonnier. 185 00:12:26,370 --> 00:12:27,663 Pour se souvenir d'eux. 186 00:12:28,622 --> 00:12:31,041 Pourquoi tu me l'as pas dit quand je te l'ai demandé ? 187 00:12:31,125 --> 00:12:33,836 Parce que ça ne te regarde pas, voilà pourquoi ! 188 00:12:35,838 --> 00:12:38,299 C'était quelque chose de privé, d'intime. 189 00:12:38,716 --> 00:12:41,427 - Excuse-moi. - La nuit où Joe est mort, où étais-tu ? 190 00:12:44,430 --> 00:12:45,765 J'étais chez moi. 191 00:12:45,848 --> 00:12:47,057 Non. 192 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 Je suis allée chez toi et j'ai parlé à Rufus 193 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 juste avant d'aller chez Joe. 194 00:12:52,605 --> 00:12:53,647 Tu n'étais pas là. 195 00:12:58,319 --> 00:13:00,780 De quoi m'accuses-tu, Nina ? Dis-le. 196 00:13:00,863 --> 00:13:03,115 J'appréciais Joe. 197 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 Ça fait 25 ans que je connais Joe. 198 00:13:07,161 --> 00:13:09,330 Tu as emménagé depuis quoi, quelques mois ? 199 00:13:09,955 --> 00:13:12,333 Alors ne me parle pas d'apprécier Joe. 200 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 J'ai vraiment essayé d'être ton amie. 201 00:13:39,985 --> 00:13:41,487 Comment vous avez fait ça ? 202 00:13:42,238 --> 00:13:43,197 C'est... 203 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 Un effet time-lapse. 204 00:13:45,449 --> 00:13:48,035 Bon travail les gars. C'est magique. 205 00:13:48,953 --> 00:13:50,621 Oui, c'est sympa, 206 00:13:50,704 --> 00:13:52,665 mais laisse-moi enfoncer une porte ouverte, 207 00:13:52,748 --> 00:13:55,334 pourquoi Nephropidae pourchasserait Amanda dans les bois ? 208 00:13:55,417 --> 00:13:56,460 C'est un monstre marin. 209 00:13:56,544 --> 00:14:01,090 On en a déjà parlé, Douglas. Il est marin et terrestre. Non ? 210 00:14:01,257 --> 00:14:03,968 Ce qui doit concentrer toute notre énergie, 211 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 c'est trouver un extérieur pour le combat final. 212 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 - Il n'y a pas de mauvaises idées. - On en construit un. 213 00:14:10,266 --> 00:14:11,141 Avec quel budget ? 214 00:14:11,225 --> 00:14:14,186 On fabrique des miniatures et on les filme dans des baignoires. 215 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Je retire ce que j'ai dit. il y a de mauvaises idées. 216 00:14:16,981 --> 00:14:19,233 - Je croyais qu'on se jugeait pas. - Désolé, 217 00:14:19,316 --> 00:14:21,235 mais on tourne un film d'horreur, là. 218 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 J'ai une idée. 219 00:14:23,445 --> 00:14:25,155 Tournons dans les grottes marines. 220 00:14:26,991 --> 00:14:29,535 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 221 00:14:30,536 --> 00:14:33,247 On ne les appelle pas "les grottes des noyés" pour rien. 222 00:14:33,330 --> 00:14:36,000 Si on est prudents, ce n'est pas si effrayant. 223 00:14:37,251 --> 00:14:39,587 J'y suis déjà allée, et c'est dément ! 224 00:14:39,670 --> 00:14:42,339 Non, ce serait compliqué d'y descendre tout le matos. 225 00:14:42,423 --> 00:14:44,466 On raconte que c'était un site gouvernemental. 226 00:14:44,550 --> 00:14:46,010 Et s'il y a des radiations ? 227 00:14:46,093 --> 00:14:47,720 Je veux pas d'un troisième bras. 228 00:14:47,803 --> 00:14:50,097 Vous faites les gros rabat-joies, là. 229 00:14:50,180 --> 00:14:51,599 J'adore cette idée. 230 00:14:52,182 --> 00:14:53,976 Où est passé votre sens de l'aventure ? 231 00:14:54,101 --> 00:14:55,311 Tu l'as dit toi-même, 232 00:14:55,394 --> 00:14:58,814 tu ne veux pas d'un pauvre navet bâclé. 233 00:14:59,648 --> 00:15:01,400 Bien évidemment. 234 00:15:01,483 --> 00:15:04,153 Si personne n'a mieux, je vote pour les grottes. 235 00:15:09,283 --> 00:15:11,785 D'accord, les grottes marines. Allons-y. 236 00:17:00,644 --> 00:17:03,272 C'est peut-être comme dans Narnia. 237 00:17:21,248 --> 00:17:23,292 Ça ressemble à notre monde. 238 00:17:26,086 --> 00:17:27,087 Bonjour, mon grand. 239 00:17:27,796 --> 00:17:28,881 Tu veux des céréales ? 240 00:17:30,174 --> 00:17:33,260 Tu as trouvé la clé ! C'est super. 241 00:17:34,219 --> 00:17:37,556 J'ai trouvé ce meuble au sous-sol il y a quelques semaines. 242 00:17:38,057 --> 00:17:41,185 - Rien de magique dans tout ça. - Pas encore. 243 00:17:41,935 --> 00:17:43,395 Attends que je le retape. 244 00:17:45,856 --> 00:17:47,941 Maman, on a des lampes torches ? 245 00:17:49,443 --> 00:17:52,404 Regarde dans le placard en haut. C'est pour quoi ? 246 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 Allô ? 247 00:18:01,080 --> 00:18:02,915 Bonjour. Inspecteur Mutuku à l'appareil. 248 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 Oui. Bonjour, inspecteur. 249 00:18:04,833 --> 00:18:06,877 On n'a pas trouvé de traces d'effraction. 250 00:18:07,461 --> 00:18:11,924 Pas de vol, pas d'empreintes sur le sac autres que celles de Joe ou les vôtres. 251 00:18:12,966 --> 00:18:15,928 Aucune preuve matérielle incompatible avec un suicide. 252 00:18:19,556 --> 00:18:21,850 Nous avons interrogé ses proches 253 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 et ils ont tous dit qu'il souffrait de solitude. 254 00:18:27,397 --> 00:18:30,400 Ce week-end, c'était l'anniversaire de la mort de sa femme. 255 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 Pour vous, c'est un suicide ? 256 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 Oui. 257 00:18:39,993 --> 00:18:40,911 D’accord. 258 00:18:45,415 --> 00:18:46,416 C'est tout ? 259 00:18:47,334 --> 00:18:49,253 Je n'ai rien trouvé là-dedans. 260 00:18:51,839 --> 00:18:54,550 Juste des photos de quand il s'occupait de l'album-souvenir. 261 00:18:55,217 --> 00:18:58,846 Vu que ce ne sont plus des preuves, vous pouvez les prendre. 262 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 Merci. 263 00:19:14,153 --> 00:19:17,739 Oncle Duncan, tu veux sortir explorer ? 264 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 J'aimerais bien, mon grand, mais pas maintenant. 265 00:19:20,659 --> 00:19:23,287 J'ai toujours mal au crâne, 266 00:19:24,246 --> 00:19:25,998 mais je sens que ça passe. 267 00:19:26,081 --> 00:19:28,125 Une autre fois ? 268 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 D’accord. 269 00:19:31,044 --> 00:19:33,630 Je sors. J'espère que ça va aller mieux. 270 00:19:53,525 --> 00:19:54,735 Bonjour, Bode. 271 00:19:56,862 --> 00:19:57,946 Qu'est-ce que tu veux ? 272 00:19:59,656 --> 00:20:02,242 C'est ta dernière chance de me donner les clés. 273 00:20:02,993 --> 00:20:04,119 Jamais. 274 00:20:05,370 --> 00:20:07,456 Je sais que tu ne peux pas nous les prendre. 275 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 Tu n'as pas idée de ce qui t'attend. 276 00:20:14,630 --> 00:20:18,425 Ça va détruire ta famille et tu en seras responsable. 277 00:20:22,721 --> 00:20:24,181 Je t'aurai prévenu. 278 00:21:30,455 --> 00:21:33,125 - C'est quoi, ce bordel ? - Je sais pas, tout est en feu. 279 00:21:57,941 --> 00:22:01,528 BEUVERIE DE JOUR VENEZ LEVER VOTRE VERRE POUR JOE ! 280 00:22:18,295 --> 00:22:20,088 JE SERAI LÀ. 281 00:22:44,738 --> 00:22:47,908 Je vais décoller. Mon mal de tête est enfin passé. 282 00:22:48,533 --> 00:22:50,118 C'est quoi, tout ça ? 283 00:22:50,202 --> 00:22:51,870 Je cherche quelque chose. 284 00:22:52,120 --> 00:22:53,121 Je peux t'aider ? 285 00:22:53,538 --> 00:22:55,665 Je ne sais même pas ce que je cherche. 286 00:22:57,125 --> 00:23:00,420 Mais je ne suis pas folle. 287 00:23:00,504 --> 00:23:01,505 Qui dit le contraire ? 288 00:23:01,630 --> 00:23:04,216 Ellie. Je crois que j'ai tout gâché avec elle. 289 00:23:05,509 --> 00:23:08,470 Je l'ai accusée d'un truc, et je ne sais pas. 290 00:23:10,013 --> 00:23:12,307 - Peut-être qu'elle disait la vérité. - Sur ? 291 00:23:12,391 --> 00:23:14,643 Je voulais savoir d'où venait sa cicatrice. 292 00:23:15,227 --> 00:23:17,354 C'est la même cicatrice que Rendell. 293 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Tu t'en souviens ? 294 00:23:19,398 --> 00:23:21,566 Juste ici, sous sa clavicule ? 295 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 Pas vraiment. 296 00:23:23,860 --> 00:23:25,445 Tu ne t'en souviens pas non plus ? 297 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 La réponse n'est peut-être pas dans cette boîte. 298 00:23:29,366 --> 00:23:30,450 Je sais juste... 299 00:23:33,245 --> 00:23:34,871 que quelque chose cloche. 300 00:23:36,748 --> 00:23:38,166 Tu as bien besoin de dormir. 301 00:23:39,876 --> 00:23:41,253 Je suis sûre que t'as raison. 302 00:23:41,378 --> 00:23:44,131 On pourrait rameuter la troupe et aller dormir à Boston. 303 00:23:44,214 --> 00:23:46,675 On sortira les enfants avec Bryan et tu pourras dormir. 304 00:23:46,800 --> 00:23:47,801 Merci. 305 00:23:48,593 --> 00:23:50,429 Mais je suis bien, ici. 306 00:23:52,806 --> 00:23:53,807 D’accord. 307 00:23:54,182 --> 00:23:55,350 On parlera demain matin. 308 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 Bien sûr. 309 00:24:26,256 --> 00:24:27,632 J'hallucine. 310 00:24:31,052 --> 00:24:33,263 C'est dingue, on dirait vraiment 311 00:24:33,346 --> 00:24:36,057 qu'une créature d'un autre monde pourrait se cacher ici. 312 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Exactement. Venez ! 313 00:24:38,643 --> 00:24:39,853 C'est super cool. 314 00:24:39,936 --> 00:24:42,105 Un peu effrayant, mais vraiment cool. 315 00:24:42,814 --> 00:24:43,982 Ça déchire, pas vrai ? 316 00:24:44,065 --> 00:24:45,650 Oui, c'est énorme. 317 00:24:45,734 --> 00:24:49,070 Les quais de Matheson ne sont plus qu'un souvenir gênant. 318 00:24:50,614 --> 00:24:52,824 Et si on mettait la caméra ici ? 319 00:24:52,949 --> 00:24:55,368 On pourrait filmer cette entrée spectaculaire. 320 00:24:55,452 --> 00:24:58,830 C'est parfait ! En plus, on a un bon éclairage derrière. 321 00:24:58,955 --> 00:25:00,415 - On installe tout ? - Oui. 322 00:25:03,418 --> 00:25:07,172 Kinsey, tu as le trépied ? Kinsey ? 323 00:25:08,048 --> 00:25:09,508 On devrait continuer d'avancer. 324 00:25:10,008 --> 00:25:12,969 - Quoi ? Non. Cet endroit est parfait ! - Non. 325 00:25:14,262 --> 00:25:16,139 Il y a un meilleur emplacement plus loin. 326 00:25:16,223 --> 00:25:19,184 Je ne sais pas. Ce tunnel a l'air un peu... 327 00:25:19,768 --> 00:25:20,977 risqué pour les chevilles. 328 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 - Et ça glisse. - Et il faudrait descendre tout le matos. 329 00:25:23,688 --> 00:25:25,232 Oui, sérieusement. 330 00:25:26,066 --> 00:25:28,985 Je veux que personne se blesse. J'aurai pas de réseau, là-bas. 331 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 Je vous dis que ça risque rien. 332 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 Ça en vaudra la peine. 333 00:25:34,491 --> 00:25:35,450 Faites-moi confiance. 334 00:25:36,076 --> 00:25:38,620 On dirait qu'elle sait de quoi elle parle. 335 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Pour Nephropidae, non ? 336 00:25:48,505 --> 00:25:50,298 Kinsey, attends une seconde. 337 00:25:57,514 --> 00:25:58,431 Après toi. 338 00:25:58,974 --> 00:26:01,393 Je suis dévoué à mon art, n'en doute plus jamais. 339 00:26:01,643 --> 00:26:04,980 J'ai dit ça car c'est toi qui as insisté pour filmer 340 00:26:05,063 --> 00:26:06,481 depuis le fauteuil de ton père. 341 00:26:06,565 --> 00:26:08,358 C'était le meilleur angle ! 342 00:26:08,525 --> 00:26:09,859 - Vraiment ? - Oui. 343 00:26:11,486 --> 00:26:12,946 - Prends la tête. - Les gars. 344 00:26:16,283 --> 00:26:17,200 Les gars ! 345 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 Tiens. 346 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 Attends-nous. 347 00:26:54,821 --> 00:26:56,114 Putain ! 348 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 Oh, mon Dieu. 349 00:27:02,454 --> 00:27:03,955 Tu avais raison, Kinsey. 350 00:27:05,248 --> 00:27:08,168 Doug valide. 351 00:27:08,877 --> 00:27:10,920 Mes amis, ceci est une grotte miraculeuse. 352 00:27:11,588 --> 00:27:12,547 Je vous l'avais dit. 353 00:27:12,839 --> 00:27:15,300 Je vois bien Nephropidae sortir de là. 354 00:27:15,383 --> 00:27:16,259 J'adore. 355 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 Qu'en penses-tu, Scot ? 356 00:27:20,555 --> 00:27:21,681 Désolé, je... 357 00:27:22,515 --> 00:27:24,976 Je répétais mon discours pour les Oscars dans ma tête. 358 00:27:25,769 --> 00:27:27,520 C'est parti. On installe tout. 359 00:28:24,244 --> 00:28:26,204 Ça me dirait bien d'avoir une tanière. 360 00:28:31,209 --> 00:28:32,210 Qu'est-ce que... 361 00:28:35,630 --> 00:28:36,881 Je comprends pas comment... 362 00:28:46,975 --> 00:28:47,851 Les gars ? 363 00:28:50,019 --> 00:28:51,271 Qu'est-ce qui se passe ? 364 00:28:58,528 --> 00:29:00,905 - Merde. - La marée remonte. 365 00:29:01,614 --> 00:29:03,950 Mais on est loin, comment c'est arrivé jusqu'ici ? 366 00:29:04,033 --> 00:29:06,411 C'est l'océan, Doug. Il est assez agile ! 367 00:29:06,494 --> 00:29:08,163 Remballez tout, on se tire. 368 00:29:10,206 --> 00:29:11,750 Ça sent vraiment pas bon. 369 00:29:13,293 --> 00:29:15,795 Où est Kinsey ? Kinsey ! 370 00:29:16,504 --> 00:29:18,673 - Je vais la chercher. - J'y vais. Sauvez-vous. 371 00:29:18,757 --> 00:29:20,884 - Non, on attendra ! - Non, ça met tout le monde 372 00:29:20,967 --> 00:29:23,720 en danger. Sortez d'ici, je vous rejoins. Kinsey ! 373 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 Il s'en sortira. 374 00:29:43,740 --> 00:29:46,201 - On peut pas attendre, faut y aller ! - Et le matos ? 375 00:29:46,284 --> 00:29:47,869 On laisse tout. On va devoir nager. 376 00:29:47,952 --> 00:29:50,246 C'est inondé jusqu'à l'autre grotte. On y va ! 377 00:29:50,330 --> 00:29:52,749 Je crois que je ne vais pas y arriver. 378 00:29:52,832 --> 00:29:54,959 - Si on monte assez haut... - Ça suffira pas ! 379 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 La grotte se remplit vite. 380 00:29:57,295 --> 00:29:59,714 Si on traîne, on va se noyer, c'est sûr. 381 00:30:00,006 --> 00:30:03,218 Zadie et moi allons t'aider. Allez. 382 00:30:10,391 --> 00:30:13,561 Laisse tes putains de chaussures, Doug ! On y va ! 383 00:30:15,021 --> 00:30:17,732 Kinsey, on doit y aller. La marée est en train de monter. 384 00:30:17,816 --> 00:30:19,317 Faut y aller. Tu fais quoi ? 385 00:30:19,400 --> 00:30:20,235 Lâche-moi ! 386 00:30:22,487 --> 00:30:24,280 - D’accord. - On reste calme. 387 00:30:24,364 --> 00:30:27,617 Mon Dieu. Elle est froide ! Elle est vraiment froide ! 388 00:30:28,451 --> 00:30:31,120 Il faut nager jusqu'à l'autre caverne. L'eau monte. 389 00:30:32,247 --> 00:30:33,957 On y est. Bon. 390 00:30:34,999 --> 00:30:35,834 D’accord. 391 00:30:36,626 --> 00:30:39,462 À trois, OK ? Inspire profondément et nage sans t'arrêter. 392 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 Un, deux, trois. 393 00:30:41,631 --> 00:30:42,924 Mon Dieu ! 394 00:30:46,010 --> 00:30:46,845 OK... 395 00:30:53,810 --> 00:30:54,978 Kinsey, l'eau monte ! 396 00:30:55,061 --> 00:30:56,729 Si on n'y va pas, on va mourir. 397 00:30:56,813 --> 00:30:57,647 S'il te plaît. 398 00:30:59,232 --> 00:31:00,733 Kinsey, on y va. 399 00:31:01,442 --> 00:31:02,277 Allez. 400 00:31:12,203 --> 00:31:13,288 Merde. 401 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 Je te l'ai dit. 402 00:31:16,416 --> 00:31:17,500 On peut le faire. 403 00:31:19,419 --> 00:31:21,629 Ma lampe est étanche. Je passe devant. 404 00:31:35,643 --> 00:31:39,022 Mon Dieu, j'ai réussi ! Je n'en reviens pas. 405 00:31:39,105 --> 00:31:40,565 Et Gabe et Kinsey ? 406 00:32:24,233 --> 00:32:27,320 - Ça va ? - Oui, c'est à peine plus loin. 407 00:32:27,403 --> 00:32:29,989 - On n'y arrivera jamais. - Si. 408 00:32:43,252 --> 00:32:44,337 Kinsey ! 409 00:32:50,343 --> 00:32:51,552 C'était sympa. 410 00:32:52,845 --> 00:32:55,848 - Pourquoi t'as pas parlé de ce risque ? - Je savais pas ! 411 00:32:55,932 --> 00:32:57,642 Je te croyais experte en spéléologie ? 412 00:32:57,725 --> 00:32:59,102 On aurait tous pu mourir. 413 00:32:59,394 --> 00:33:00,979 Je sais, je suis désolée. 414 00:33:01,688 --> 00:33:03,982 Je suis désolée, mais au moins, on va tous bien. 415 00:33:04,065 --> 00:33:05,441 On a perdu tout notre matos ! 416 00:33:05,525 --> 00:33:08,319 - On le remplacera ! Je le remplacerai. - Avec quel argent ? 417 00:33:08,736 --> 00:33:10,905 Kinsey, tu sais combien de glaces j'ai dû faire 418 00:33:10,989 --> 00:33:12,323 pour tout acheter ? 419 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 Tu voulais un bon extérieur, donc je... 420 00:33:14,283 --> 00:33:16,661 Arrête ! Tu nous as laissés là-bas ! 421 00:33:16,744 --> 00:33:20,123 Il compte, ce film, pour toi ? Pourquoi on est là ? 422 00:33:20,206 --> 00:33:23,334 J'ai des problèmes plus graves que ce film débile ! 423 00:33:39,058 --> 00:33:41,019 Je n'aurais jamais dû te faire confiance. 424 00:33:42,228 --> 00:33:43,104 Jamais. 425 00:34:11,883 --> 00:34:13,426 Tu m'as sauvé la vie. 426 00:34:16,220 --> 00:34:17,305 Tu le sais, non ? 427 00:34:19,849 --> 00:34:20,933 Je me serais noyée. 428 00:34:25,188 --> 00:34:27,815 Je suis sûr que tu aurais fait la même chose pour moi. 429 00:34:28,399 --> 00:34:31,402 Et puis, je ne peux pas t'en vouloir. Cette porte... 430 00:34:33,946 --> 00:34:35,448 C'était quoi, ce truc ? 431 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 Je ne sais pas. 432 00:34:42,538 --> 00:34:46,000 Je pense que ça a un rapport avec la magie et les clés. 433 00:34:48,044 --> 00:34:51,380 - Tu as peut-être une clé qui l'ouvre ? - Non. 434 00:34:55,176 --> 00:34:57,178 Je n'ai rien, en fait. 435 00:34:58,137 --> 00:35:00,181 Je n'ai même plus les Savini. 436 00:35:01,557 --> 00:35:04,685 Laisse-leur un peu de temps, ils s'en remettront. 437 00:35:05,228 --> 00:35:06,229 On verra. 438 00:35:06,646 --> 00:35:09,065 Je n'aurais jamais dû vous faire descendre. 439 00:35:10,733 --> 00:35:12,360 Tu ne nous as pas forcés. 440 00:35:12,443 --> 00:35:14,862 Si. J'ai menti en disant que je connaissais la grotte. 441 00:35:15,738 --> 00:35:17,532 Je suis content qu'on l'ait fait. 442 00:35:19,951 --> 00:35:22,495 C'est vrai. J'aurais fait quoi d'autre, sinon ? 443 00:35:22,995 --> 00:35:26,415 Filmé une pauvre scène dans la cave de Doug ? Mes devoirs ? 444 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 Je suis content d'être en vie, là ! 445 00:35:29,293 --> 00:35:32,421 Pas seulement parce qu'on a failli se noyer, mais... 446 00:35:33,631 --> 00:35:35,299 Tu as un effet sur les gens. 447 00:35:35,424 --> 00:35:39,345 Tu as cette énergie qu'on suivrait tous, je crois, n'importe où. 448 00:35:39,762 --> 00:35:40,805 Je te suivrais, moi. 449 00:35:44,016 --> 00:35:45,393 Tu es une rebelle. 450 00:35:46,894 --> 00:35:48,271 C'est pas ce que je ressens. 451 00:35:50,731 --> 00:35:51,816 J'aime cette Kinsey. 452 00:36:12,962 --> 00:36:16,257 JACKIE OÙ ES-TU ? 453 00:36:28,519 --> 00:36:30,229 Qu'est-ce que tu fais là ? 454 00:36:30,938 --> 00:36:32,064 Comment ça ? 455 00:36:33,024 --> 00:36:34,775 La 5K, c'est en ce moment. 456 00:36:35,234 --> 00:36:36,736 Tu n'y es pas non plus, mec. 457 00:36:37,153 --> 00:36:38,946 Jackie ne comptait pas sur moi, mec. 458 00:36:39,614 --> 00:36:40,990 Elle t'attendait. 459 00:36:41,616 --> 00:36:43,993 Je suis sûr qu'elle gère, 460 00:36:44,368 --> 00:36:45,578 comme tout le reste. 461 00:36:45,661 --> 00:36:47,997 Je croyais que vous vous entendiez bien, 462 00:36:48,080 --> 00:36:50,166 - il s'est passé quoi ? - Je vais me resservir. 463 00:36:52,043 --> 00:36:53,544 ALLÔ ? 464 00:36:54,086 --> 00:36:55,922 Lockestar ! 465 00:36:56,547 --> 00:36:58,216 Tu manques à l'équipe, mec. 466 00:36:58,341 --> 00:37:00,718 Pas sûr que ce soit vrai, mais vous me manquez aussi. 467 00:37:00,927 --> 00:37:03,054 Tu es déjà en train de te ramollir ! 468 00:37:03,221 --> 00:37:06,599 Avec Javi, tous les trois jours, on mange que de la viande. 469 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 On commence déjà à voir la différence. 470 00:37:14,941 --> 00:37:16,192 Qui est-ce ? 471 00:37:31,040 --> 00:37:31,874 Alors, 472 00:37:32,708 --> 00:37:34,835 où une fille peut-elle se trouver à boire, ici ? 473 00:37:38,256 --> 00:37:39,257 Tiens. 474 00:37:45,638 --> 00:37:47,974 C'est quoi, une vodka Kool-Aid ? 475 00:37:49,183 --> 00:37:52,436 Que dire ? Mon corps est un temple. 476 00:37:52,520 --> 00:37:55,231 Ouais, je vois ça. 477 00:37:55,481 --> 00:37:58,067 On peut te trouver mieux. 478 00:37:58,150 --> 00:37:59,318 Viens avec moi. 479 00:38:08,661 --> 00:38:09,662 Putain de chanceux. 480 00:38:10,579 --> 00:38:11,580 Et comment ! 481 00:38:13,374 --> 00:38:14,375 J'ai parlé trop vite. 482 00:38:19,255 --> 00:38:21,757 Mec, Jackie Veda vient d'arriver. 483 00:38:23,551 --> 00:38:24,802 Qui est Jackie Veda ? 484 00:38:27,722 --> 00:38:29,932 - C'est... - D'accord. 485 00:38:30,725 --> 00:38:31,684 Je comprends. 486 00:38:33,352 --> 00:38:35,271 À plus tard. 487 00:38:37,231 --> 00:38:39,859 Désolée qu'on ne puisse pas passer plus de temps ensemble. 488 00:38:45,239 --> 00:38:46,782 - Je n'y crois pas. - Jackie... 489 00:38:47,199 --> 00:38:50,953 Tu savais combien ça comptait pour moi et pour M. Ridgeway. 490 00:38:52,830 --> 00:38:54,165 Je te rends service. 491 00:38:55,458 --> 00:38:58,002 Me laisser tomber, c'est me rendre service ? 492 00:38:58,085 --> 00:38:59,795 Mieux vaut le faire maintenant. 493 00:39:01,881 --> 00:39:05,051 Je sais que tu traverses une période difficile... 494 00:39:07,887 --> 00:39:09,180 J'aimerais que tu me parles. 495 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 Tu ne peux pas comprendre. 496 00:39:13,851 --> 00:39:14,685 D'accord. 497 00:39:20,149 --> 00:39:21,442 Je te comprends, là ? 498 00:39:22,026 --> 00:39:23,736 Jackie, qu'est-ce que tu fais ? 499 00:39:26,530 --> 00:39:28,032 Faisons une partie de bière-pong. 500 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 - Ou une partie de catch. - Rentre chez toi. 501 00:39:30,368 --> 00:39:31,952 Non, je m'amuse. Rentre, toi. 502 00:39:35,498 --> 00:39:36,874 Tu mérites mieux. 503 00:39:39,543 --> 00:39:41,420 On est au moins d'accord là-dessus. 504 00:40:03,692 --> 00:40:04,568 Salut. 505 00:40:07,446 --> 00:40:09,115 Comment ça s'est passé avec l'autre ? 506 00:40:10,032 --> 00:40:11,033 Vraiment super. 507 00:40:11,409 --> 00:40:12,410 Ça se voit. 508 00:40:16,831 --> 00:40:19,125 Tu vas pas me laisser boire seule, si ? 509 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Te voilà ! 510 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 Je déballe mes affaires. 511 00:40:37,977 --> 00:40:39,770 J'étais sûre d'avoir plus de cartons. 512 00:40:39,854 --> 00:40:41,021 Ça va ? 513 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 Tu n'as rien vu de bizarre ? 514 00:40:43,023 --> 00:40:45,234 Toutes tes clés sont au complet ? 515 00:40:45,317 --> 00:40:47,570 - Ça va pas ? - La fille du puits est revenue ! 516 00:40:48,654 --> 00:40:49,905 Ah bon ? Où ? 517 00:40:50,197 --> 00:40:51,073 Dehors ! 518 00:40:51,157 --> 00:40:53,951 Elle a dit que quelque chose allait arriver à toute la famille 519 00:40:54,034 --> 00:40:55,870 et que tout serait ma faute. 520 00:40:57,246 --> 00:40:59,039 - C'est-à-dire ? - Elle n'a pas dit ! 521 00:40:59,665 --> 00:41:03,377 Ça va aller. Elle tente de t'effrayer pour que tu lui donnes ce qu'elle veut. 522 00:41:06,213 --> 00:41:08,883 Je n'ai pas peur d'elle et tu ne devrais pas non plus. 523 00:41:09,717 --> 00:41:11,760 Elle ne peut pas nous prendre les clés. 524 00:41:14,221 --> 00:41:17,600 D'accord. Mais je reste avec toi ce soir. 525 00:41:19,143 --> 00:41:22,521 Ça veut dire que tu m'aideras à remonter des cartons du sous-sol ? 526 00:41:24,190 --> 00:41:25,065 D'accord. 527 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 Viens. 528 00:41:33,449 --> 00:41:34,742 Où es-tu, là ? 529 00:41:38,537 --> 00:41:40,080 Au joli centre-ville de Matheson. 530 00:41:40,706 --> 00:41:41,582 Non ! 531 00:41:43,167 --> 00:41:44,335 Tu es ailleurs. 532 00:41:46,253 --> 00:41:47,463 Désolé, je... 533 00:41:47,546 --> 00:41:50,674 J'ai eu une sorte de soirée bizarre. 534 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 Tu mérites de passer une nuit sans te détester. 535 00:41:57,056 --> 00:41:58,057 Tu ne crois pas ? 536 00:42:01,644 --> 00:42:02,645 Tu viens d'où ? 537 00:42:05,523 --> 00:42:06,524 Je m'en fiche. 538 00:42:07,566 --> 00:42:08,692 Tu devrais aussi. 539 00:42:11,612 --> 00:42:12,530 Tu vois ? 540 00:42:13,322 --> 00:42:16,075 Comme ça te libère quand tu te sors de ta tête ? 541 00:42:20,746 --> 00:42:21,914 Tu veux monter ? 542 00:42:23,415 --> 00:42:25,000 Tu es sûre de vouloir conduire ? 543 00:42:27,753 --> 00:42:29,755 Qui a parlé de conduire ? 544 00:42:33,884 --> 00:42:34,885 Je devrais... 545 00:42:34,969 --> 00:42:36,554 Je devrais rentrer. 546 00:42:37,972 --> 00:42:38,806 D’accord. 547 00:42:40,015 --> 00:42:40,975 Comme tu veux. 548 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 Je ne connais même pas ton nom. 549 00:42:44,186 --> 00:42:45,229 C'est Dodge. 550 00:46:20,778 --> 00:46:22,905 Sous-titres : Estelle Dagot