1
00:00:06,256 --> 00:00:08,675
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,235 --> 00:00:29,029
Allez, Ellie, réponds.
3
00:00:29,154 --> 00:00:32,365
C'est Ellie. Je ne suis pas disponible,
laissez votre nom...
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,367
Il y en a encore pour longtemps ?
5
00:00:35,243 --> 00:00:37,078
Ça devrait être bon dans cinq minutes.
6
00:00:37,245 --> 00:00:39,122
Vous disiez ça il y a cinq minutes.
7
00:00:39,706 --> 00:00:40,540
Bonjour.
8
00:00:41,249 --> 00:00:42,417
Désolé pour l'attente.
9
00:00:42,667 --> 00:00:44,252
Ce département gère d'ordinaire
10
00:00:44,335 --> 00:00:47,922
des plaintes
pour nuisances sonores, vols...
11
00:00:49,716 --> 00:00:51,134
Inspecteur Daniel Mutuku.
12
00:00:51,342 --> 00:00:53,511
Nina Locke. C'est moi qui ai trouvé Joe.
13
00:00:53,595 --> 00:00:56,014
- Oui, je sais...
- On peut parler en privé ?
14
00:00:56,473 --> 00:00:57,932
Bien sûr. Dans mon bureau.
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,643
Je vous offre un café ou un beignet ?
16
00:01:01,352 --> 00:01:02,270
Pas de beignet.
17
00:01:05,857 --> 00:01:06,900
Asseyez-vous.
18
00:01:09,194 --> 00:01:10,737
Mes condoléances pour votre ami.
19
00:01:10,820 --> 00:01:12,447
Je ne le connaissais pas très bien,
20
00:01:12,530 --> 00:01:14,574
mais Joe était très apprécié
dans cette ville.
21
00:01:14,657 --> 00:01:17,202
C'est pour ça que je voulais
vous parler l'autre soir,
22
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
mais on m'a dit d'attendre.
23
00:01:18,912 --> 00:01:21,498
Je comptais vous appeler
pour vous poser des questions.
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,708
On cherche encore la cause de sa mort.
25
00:01:23,792 --> 00:01:25,043
Ce n'était pas un suicide.
26
00:01:25,877 --> 00:01:26,878
Il ne ferait pas ça.
27
00:01:26,961 --> 00:01:29,172
Comme je l'ai dit,
nous cherchons encore la...
28
00:01:29,255 --> 00:01:30,632
Joe a été assassiné.
29
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
Pourquoi vous pensez ça ?
30
00:01:33,718 --> 00:01:37,222
Quand je suis arrivée,
la porte était ouverte.
31
00:01:37,555 --> 00:01:39,474
C'est souvent le cas, par ici.
32
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
J'ai entendu quelqu'un dans la maison.
33
00:01:41,643 --> 00:01:43,019
Vous avez vu quelqu'un ?
34
00:01:43,978 --> 00:01:45,939
Des preuves
que quelqu'un d'autre était là ?
35
00:01:46,022 --> 00:01:47,065
Non, mais...
36
00:01:47,190 --> 00:01:50,276
Il m'a laissé un message une heure
avant que je le trouve.
37
00:01:51,152 --> 00:01:52,779
Salut, Nina, c'est Joe.
38
00:01:54,989 --> 00:01:56,491
Je viens de voir quelque chose.
39
00:01:57,617 --> 00:01:59,077
Je ne peux pas l'expliquer.
40
00:01:59,160 --> 00:02:01,704
Je dois vous le montrer.
je serai chez moi toute la nuit.
41
00:02:02,122 --> 00:02:03,623
Que comptait-il vous montrer ?
42
00:02:03,706 --> 00:02:04,541
Aucune idée.
43
00:02:04,624 --> 00:02:08,086
Mais on ne laisse pas
un tel message avant de se tuer.
44
00:02:08,294 --> 00:02:10,547
Joe n'avait aucune raison
de se suicider.
45
00:02:10,630 --> 00:02:11,881
Je l'ai vu ce soir-là.
46
00:02:11,965 --> 00:02:14,843
Il n'était pas contrarié.
C'est plutôt moi qui étais contrariée.
47
00:02:15,426 --> 00:02:16,261
Pourquoi ?
48
00:02:17,345 --> 00:02:19,013
Vous savez peut-être que je...
49
00:02:19,931 --> 00:02:23,726
J'ai perdu mon mari récemment
et Joe m'aidait
50
00:02:24,644 --> 00:02:26,062
à essayer de comprendre.
51
00:02:28,148 --> 00:02:29,023
Écoutez...
52
00:02:30,024 --> 00:02:33,319
Je ne veux pas paraître méprisant,
mais je dois suivre les preuves.
53
00:02:33,403 --> 00:02:36,156
Et les preuves m'indiquent un suicide.
54
00:02:37,031 --> 00:02:38,074
Cela dit,
55
00:02:38,867 --> 00:02:40,952
nous prendrons tout en considération.
56
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
Et Ellie Whedon ?
Vous lui avez parlé ?
57
00:02:43,538 --> 00:02:46,624
Désolé, je ne peux pas
vous donner plus de détails.
58
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
C'est à Joe ?
59
00:02:55,592 --> 00:02:59,220
On l'a trouvé dans son bureau, chez lui.
60
00:02:59,762 --> 00:03:02,682
Il voulait me montrer quelque chose.
C'était peut-être là-dedans.
61
00:03:02,765 --> 00:03:04,809
Je ne peux pas
vous laisser faire, navré.
62
00:03:05,518 --> 00:03:06,686
Mais vous avez ma parole,
63
00:03:06,769 --> 00:03:08,855
je vous contacterai
dès que j'en saurai plus.
64
00:03:17,363 --> 00:03:20,783
RENDELL LOCKE
RECORD AU 800 M - 1995
65
00:03:23,494 --> 00:03:24,495
Rendell, non !
66
00:03:34,547 --> 00:03:38,593
C'est dingue, non ? Il était là,
et maintenant, il est parti.
67
00:03:42,013 --> 00:03:44,515
On ne sait jamais ce qui se passe
dans la tête des gens.
68
00:03:46,517 --> 00:03:47,352
C'est vrai.
69
00:03:48,102 --> 00:03:50,688
Tu veux toujours venir ce soir ?
70
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
Oui, bien sûr.
71
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
On a un gros problème.
72
00:04:07,914 --> 00:04:10,166
La disparition paroxystique
de Nephropidae.
73
00:04:11,251 --> 00:04:13,002
Le premier montage est un peu nul.
74
00:04:13,086 --> 00:04:15,421
Tu crois
que le homard est rouge de honte ?
75
00:04:15,838 --> 00:04:18,633
Très drôle. Mais ce n'est pas
forcément dramatique.
76
00:04:19,133 --> 00:04:21,678
- J'ai trouvé la solution.
- Et par "Je", tu veux dire...
77
00:04:21,761 --> 00:04:22,679
Nous, désolé.
78
00:04:22,762 --> 00:04:25,890
Rien de tout ça n'aurait été possible
sans la brillante Kinsey Locke.
79
00:04:26,516 --> 00:04:29,310
Pardon, mais rien de tout quoi ?
80
00:04:29,435 --> 00:04:31,020
J'ai écrit de nouvelles scènes,
81
00:04:31,104 --> 00:04:33,106
notre film va cartonner.
82
00:04:33,606 --> 00:04:35,733
Kinsey et moi en avons déjà tourné une.
83
00:04:37,026 --> 00:04:39,279
Comment ça ?
Tout l'équipement est dans mon van.
84
00:04:40,655 --> 00:04:42,991
Eh bien, Kinsey avait une solution.
85
00:04:45,493 --> 00:04:46,327
Merde.
86
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Qu'y a-t-il ?
87
00:04:48,621 --> 00:04:50,039
On vient de perdre les quais.
88
00:04:50,915 --> 00:04:52,375
Ils ont coulé ?
89
00:04:52,458 --> 00:04:55,295
M. Peña, le propriétaire,
refuse qu'on tourne là-bas.
90
00:04:55,378 --> 00:04:56,254
Pourquoi ?
91
00:04:56,713 --> 00:04:59,340
Il ne veut pas prendre de risques
avec son assurance...
92
00:04:59,465 --> 00:05:01,884
C'est pour ça
que personne tourne de film à Matheson.
93
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Cette ville n'est pas prête à briller.
94
00:05:04,178 --> 00:05:05,513
C'est pas grave.
95
00:05:05,596 --> 00:05:07,307
On trouvera une solution.
96
00:05:07,432 --> 00:05:10,226
Il le faut.
C'est la scène la plus importante.
97
00:05:10,351 --> 00:05:13,771
C'est le combat épique entre notre héros
et Nephropidae dans sa tanière.
98
00:05:15,815 --> 00:05:18,151
On y réfléchit,
et on se retrouve demain, d'accord ?
99
00:05:55,772 --> 00:05:57,774
Salut, Kins ! Où est Tyler ?
100
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
Il est chez sa copine ce soir.
101
00:06:01,569 --> 00:06:04,322
Je pars quelques semaines
et je rate tous les potins.
102
00:06:05,573 --> 00:06:06,574
Qu'est-ce que c'est ?
103
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Je veux te montrer quelque chose.
104
00:06:10,411 --> 00:06:14,499
Ça ne te dérange pas d'avoir oublié
des fragments de ton enfance ?
105
00:06:16,417 --> 00:06:18,086
Je n'y pense pas trop.
106
00:06:18,753 --> 00:06:21,756
On oublie les vieux souvenirs
pour faire de la place aux nouveaux.
107
00:06:22,465 --> 00:06:23,466
Qu'est-ce que c'est ?
108
00:06:33,935 --> 00:06:34,936
C'est quoi ?
109
00:06:36,312 --> 00:06:37,522
Ce sont des souvenirs.
110
00:06:38,815 --> 00:06:40,316
Je crois que ce sont les tiens.
111
00:06:41,150 --> 00:06:42,485
Comment c'est possible...
112
00:06:43,319 --> 00:06:45,905
- Qui a fait ça ?
- Je sais que ça n'a aucun sens, mais...
113
00:06:47,073 --> 00:06:49,242
Je crois que quelqu'un
les a ôtés de ta tête.
114
00:06:55,832 --> 00:06:58,835
Je voulais savoir
si ça t'évoquait quelque chose.
115
00:07:01,003 --> 00:07:02,046
Duncan ?
116
00:07:02,755 --> 00:07:04,298
Qu'y a-t-il ? Tu vois quoi ?
117
00:07:08,719 --> 00:07:10,304
Ça me dit quelque chose, mais je...
118
00:07:12,390 --> 00:07:14,100
Je ne sais pas ce que je regarde.
119
00:07:19,981 --> 00:07:21,941
J'ai la gerbe.
120
00:07:26,154 --> 00:07:28,072
Je suis désolée.
C'était une mauvaise idée.
121
00:07:29,615 --> 00:07:30,616
Quoi donc ?
122
00:07:32,743 --> 00:07:35,121
Dunc ? Tu peux m'aider
à préparer le dîner ?
123
00:07:35,246 --> 00:07:37,582
Oui, j'arrive. Excuse-moi.
124
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
- Ça va ?
- Oui.
125
00:07:56,225 --> 00:07:58,478
Tu regardes la photo d'un cœlacanthe
126
00:07:58,561 --> 00:08:00,897
depuis une heure
et je vais finir par être jalouse.
127
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
J'ai la tête ailleurs, c'est tout.
128
00:08:04,108 --> 00:08:04,942
Tu penses à quoi ?
129
00:08:06,027 --> 00:08:10,156
À ce que je préférerais faire
à la place des devoirs.
130
00:08:16,037 --> 00:08:18,873
J'ignorais que tu cachais
des chaînes en or là-dessous.
131
00:08:19,415 --> 00:08:20,291
Si on veut.
132
00:08:20,458 --> 00:08:23,503
- Je voulais pas te mettre mal à l'aise.
- C'est pas le cas.
133
00:08:24,670 --> 00:08:25,505
Il faut...
134
00:08:27,548 --> 00:08:28,966
Il faut que j'y aille.
135
00:08:29,634 --> 00:08:31,385
J'ai fait quelque chose de mal ?
136
00:08:32,345 --> 00:08:35,723
Non, pas du tout.
Je n'ai pas vu l'heure passer.
137
00:08:35,806 --> 00:08:37,808
- Tu es sûr ?
- Oui, bien sûr.
138
00:08:39,352 --> 00:08:41,062
D'accord, mais tu viens dimanche ?
139
00:08:41,562 --> 00:08:42,688
On installe tout à 14 h.
140
00:08:43,356 --> 00:08:44,357
Oui.
141
00:08:55,910 --> 00:08:57,370
Je dois te montrer un truc.
142
00:08:57,787 --> 00:08:58,788
Ça peut pas attendre ?
143
00:08:59,497 --> 00:09:01,165
Non, vraiment pas.
144
00:09:12,009 --> 00:09:13,970
J'ai parlé à Duncan
de ce qui s'était passé.
145
00:09:14,554 --> 00:09:17,431
Je lui ai même montré ses souvenirs,
mais ça n'a pas marché.
146
00:09:19,392 --> 00:09:21,519
Les adultes oublient la magie.
On le sait déjà.
147
00:09:21,602 --> 00:09:25,106
Et tu ne devrais pas faire ça
sans qu'on en parle d'abord.
148
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
Mais ce n'était pas
comme avec maman.
149
00:09:28,651 --> 00:09:30,861
Même quand il observait le souvenir,
150
00:09:30,987 --> 00:09:33,030
son cerveau n'arrivait pas à comprendre.
151
00:09:33,114 --> 00:09:34,615
Le mien a aussi du mal.
152
00:09:35,199 --> 00:09:37,785
Mais il y a un souvenir
sur lequel il a fait une fixette.
153
00:09:57,054 --> 00:09:58,264
Qu'est-ce que je regarde ?
154
00:09:58,806 --> 00:10:01,434
C'est papa et ses amis
qui descendent dans les grottes.
155
00:10:04,478 --> 00:10:05,980
Regarde la suite.
156
00:10:07,648 --> 00:10:08,858
Tu vois la lumière bleue ?
157
00:10:10,776 --> 00:10:13,237
Il leur est arrivé quelque chose
dans cette grotte.
158
00:10:14,238 --> 00:10:15,072
Je veux y aller.
159
00:10:15,156 --> 00:10:18,117
Tu vas partir seule à la recherche
d'une lumière bleue bizarre ?
160
00:10:18,200 --> 00:10:20,202
Je ne vais pas y aller seule.
161
00:10:22,038 --> 00:10:23,414
Je veux que tu m'accompagnes.
162
00:10:27,918 --> 00:10:28,753
Non.
163
00:10:29,587 --> 00:10:31,672
On ne sait pas ce qu'on a vu
dans ce souvenir.
164
00:10:32,256 --> 00:10:35,635
- On ne sait pas ce que papa a fait.
- Il a l'air d'avoir tué son ami.
165
00:10:35,718 --> 00:10:39,930
C'était un instant. On ne sait pas
ce qui s'est passé avant ou après !
166
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
Si on y va,
on aura peut-être des réponses.
167
00:10:42,600 --> 00:10:44,894
- Kinsey, arrête.
- Papa n'est pas un meurtrier !
168
00:10:51,150 --> 00:10:52,193
J'arrête.
169
00:10:53,110 --> 00:10:55,237
- C'est-à-dire ?
- C'est-à-dire que j'arrête.
170
00:10:55,988 --> 00:10:58,616
J'arrête avec papa,
j'arrête avec ces clés diaboliques !
171
00:11:00,951 --> 00:11:01,952
Je te les laisse.
172
00:11:44,453 --> 00:11:45,705
Pourquoi tu m'évites ?
173
00:11:47,498 --> 00:11:49,625
Nina, ce n'est ni le moment ni l'endroit.
174
00:11:49,709 --> 00:11:51,544
Tu aurais dû répondre
à un de mes appels.
175
00:11:52,253 --> 00:11:53,796
Tu me caches quelque chose.
176
00:11:55,798 --> 00:11:57,550
Dehors, maintenant.
177
00:12:00,052 --> 00:12:01,637
Qu'est-ce que tu me veux, Nina ?
178
00:12:03,222 --> 00:12:05,599
Toi et Rendell avez la même cicatrice.
179
00:12:05,683 --> 00:12:07,977
Je sais qu'elle n'est pas due
à une chute de vélo.
180
00:12:08,561 --> 00:12:10,896
- C'est de ça qu'il s'agit ?
- Comment tu l'as eue ?
181
00:12:15,151 --> 00:12:17,445
On se l'est faite nous-mêmes, d'accord ?
182
00:12:17,778 --> 00:12:20,322
Moi, Rendell, Mark et Erin...
183
00:12:21,657 --> 00:12:23,659
En dernière année
après la mort de nos amis,
184
00:12:23,743 --> 00:12:25,870
on s'est brûlé la poitrine
avec un tisonnier.
185
00:12:26,370 --> 00:12:27,663
Pour se souvenir d'eux.
186
00:12:28,622 --> 00:12:31,041
Pourquoi tu me l'as pas dit
quand je te l'ai demandé ?
187
00:12:31,125 --> 00:12:33,836
Parce que ça ne te regarde pas,
voilà pourquoi !
188
00:12:35,838 --> 00:12:38,299
C'était quelque chose
de privé, d'intime.
189
00:12:38,716 --> 00:12:41,427
- Excuse-moi.
- La nuit où Joe est mort, où étais-tu ?
190
00:12:44,430 --> 00:12:45,765
J'étais chez moi.
191
00:12:45,848 --> 00:12:47,057
Non.
192
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
Je suis allée chez toi
et j'ai parlé à Rufus
193
00:12:50,019 --> 00:12:51,479
juste avant d'aller chez Joe.
194
00:12:52,605 --> 00:12:53,647
Tu n'étais pas là.
195
00:12:58,319 --> 00:13:00,780
De quoi m'accuses-tu, Nina ? Dis-le.
196
00:13:00,863 --> 00:13:03,115
J'appréciais Joe.
197
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Ça fait 25 ans que je connais Joe.
198
00:13:07,161 --> 00:13:09,330
Tu as emménagé depuis quoi,
quelques mois ?
199
00:13:09,955 --> 00:13:12,333
Alors ne me parle pas d'apprécier Joe.
200
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
J'ai vraiment essayé d'être ton amie.
201
00:13:39,985 --> 00:13:41,487
Comment vous avez fait ça ?
202
00:13:42,238 --> 00:13:43,197
C'est...
203
00:13:43,531 --> 00:13:44,907
Un effet time-lapse.
204
00:13:45,449 --> 00:13:48,035
Bon travail les gars. C'est magique.
205
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
Oui, c'est sympa,
206
00:13:50,704 --> 00:13:52,665
mais laisse-moi enfoncer
une porte ouverte,
207
00:13:52,748 --> 00:13:55,334
pourquoi Nephropidae pourchasserait
Amanda dans les bois ?
208
00:13:55,417 --> 00:13:56,460
C'est un monstre marin.
209
00:13:56,544 --> 00:14:01,090
On en a déjà parlé, Douglas.
Il est marin et terrestre. Non ?
210
00:14:01,257 --> 00:14:03,968
Ce qui doit concentrer
toute notre énergie,
211
00:14:04,260 --> 00:14:06,971
c'est trouver un extérieur
pour le combat final.
212
00:14:07,054 --> 00:14:09,723
- Il n'y a pas de mauvaises idées.
- On en construit un.
213
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
Avec quel budget ?
214
00:14:11,225 --> 00:14:14,186
On fabrique des miniatures
et on les filme dans des baignoires.
215
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Je retire ce que j'ai dit.
il y a de mauvaises idées.
216
00:14:16,981 --> 00:14:19,233
- Je croyais qu'on se jugeait pas.
- Désolé,
217
00:14:19,316 --> 00:14:21,235
mais on tourne un film d'horreur, là.
218
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
J'ai une idée.
219
00:14:23,445 --> 00:14:25,155
Tournons dans les grottes marines.
220
00:14:26,991 --> 00:14:29,535
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
221
00:14:30,536 --> 00:14:33,247
On ne les appelle pas
"les grottes des noyés" pour rien.
222
00:14:33,330 --> 00:14:36,000
Si on est prudents,
ce n'est pas si effrayant.
223
00:14:37,251 --> 00:14:39,587
J'y suis déjà allée,
et c'est dément !
224
00:14:39,670 --> 00:14:42,339
Non, ce serait compliqué
d'y descendre tout le matos.
225
00:14:42,423 --> 00:14:44,466
On raconte
que c'était un site gouvernemental.
226
00:14:44,550 --> 00:14:46,010
Et s'il y a des radiations ?
227
00:14:46,093 --> 00:14:47,720
Je veux pas d'un troisième bras.
228
00:14:47,803 --> 00:14:50,097
Vous faites les gros rabat-joies, là.
229
00:14:50,180 --> 00:14:51,599
J'adore cette idée.
230
00:14:52,182 --> 00:14:53,976
Où est passé votre sens de l'aventure ?
231
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
Tu l'as dit toi-même,
232
00:14:55,394 --> 00:14:58,814
tu ne veux pas
d'un pauvre navet bâclé.
233
00:14:59,648 --> 00:15:01,400
Bien évidemment.
234
00:15:01,483 --> 00:15:04,153
Si personne n'a mieux,
je vote pour les grottes.
235
00:15:09,283 --> 00:15:11,785
D'accord, les grottes marines. Allons-y.
236
00:17:00,644 --> 00:17:03,272
C'est peut-être comme dans Narnia.
237
00:17:21,248 --> 00:17:23,292
Ça ressemble à notre monde.
238
00:17:26,086 --> 00:17:27,087
Bonjour, mon grand.
239
00:17:27,796 --> 00:17:28,881
Tu veux des céréales ?
240
00:17:30,174 --> 00:17:33,260
Tu as trouvé la clé ! C'est super.
241
00:17:34,219 --> 00:17:37,556
J'ai trouvé ce meuble au sous-sol
il y a quelques semaines.
242
00:17:38,057 --> 00:17:41,185
- Rien de magique dans tout ça.
- Pas encore.
243
00:17:41,935 --> 00:17:43,395
Attends que je le retape.
244
00:17:45,856 --> 00:17:47,941
Maman, on a des lampes torches ?
245
00:17:49,443 --> 00:17:52,404
Regarde dans le placard en haut.
C'est pour quoi ?
246
00:18:00,162 --> 00:18:00,996
Allô ?
247
00:18:01,080 --> 00:18:02,915
Bonjour. Inspecteur Mutuku à l'appareil.
248
00:18:02,998 --> 00:18:04,291
Oui. Bonjour, inspecteur.
249
00:18:04,833 --> 00:18:06,877
On n'a pas trouvé de traces d'effraction.
250
00:18:07,461 --> 00:18:11,924
Pas de vol, pas d'empreintes sur le sac
autres que celles de Joe ou les vôtres.
251
00:18:12,966 --> 00:18:15,928
Aucune preuve matérielle incompatible
avec un suicide.
252
00:18:19,556 --> 00:18:21,850
Nous avons interrogé ses proches
253
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
et ils ont tous dit
qu'il souffrait de solitude.
254
00:18:27,397 --> 00:18:30,400
Ce week-end, c'était l'anniversaire
de la mort de sa femme.
255
00:18:32,820 --> 00:18:34,404
Pour vous, c'est un suicide ?
256
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
Oui.
257
00:18:39,993 --> 00:18:40,911
D’accord.
258
00:18:45,415 --> 00:18:46,416
C'est tout ?
259
00:18:47,334 --> 00:18:49,253
Je n'ai rien trouvé là-dedans.
260
00:18:51,839 --> 00:18:54,550
Juste des photos de quand il s'occupait
de l'album-souvenir.
261
00:18:55,217 --> 00:18:58,846
Vu que ce ne sont plus des preuves,
vous pouvez les prendre.
262
00:19:03,142 --> 00:19:04,268
Merci.
263
00:19:14,153 --> 00:19:17,739
Oncle Duncan,
tu veux sortir explorer ?
264
00:19:18,031 --> 00:19:20,200
J'aimerais bien, mon grand,
mais pas maintenant.
265
00:19:20,659 --> 00:19:23,287
J'ai toujours mal au crâne,
266
00:19:24,246 --> 00:19:25,998
mais je sens que ça passe.
267
00:19:26,081 --> 00:19:28,125
Une autre fois ?
268
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
D’accord.
269
00:19:31,044 --> 00:19:33,630
Je sors.
J'espère que ça va aller mieux.
270
00:19:53,525 --> 00:19:54,735
Bonjour, Bode.
271
00:19:56,862 --> 00:19:57,946
Qu'est-ce que tu veux ?
272
00:19:59,656 --> 00:20:02,242
C'est ta dernière chance
de me donner les clés.
273
00:20:02,993 --> 00:20:04,119
Jamais.
274
00:20:05,370 --> 00:20:07,456
Je sais que tu ne peux pas
nous les prendre.
275
00:20:08,832 --> 00:20:10,584
Tu n'as pas idée de ce qui t'attend.
276
00:20:14,630 --> 00:20:18,425
Ça va détruire ta famille
et tu en seras responsable.
277
00:20:22,721 --> 00:20:24,181
Je t'aurai prévenu.
278
00:21:30,455 --> 00:21:33,125
- C'est quoi, ce bordel ?
- Je sais pas, tout est en feu.
279
00:21:57,941 --> 00:22:01,528
BEUVERIE DE JOUR
VENEZ LEVER VOTRE VERRE POUR JOE !
280
00:22:18,295 --> 00:22:20,088
JE SERAI LÀ.
281
00:22:44,738 --> 00:22:47,908
Je vais décoller.
Mon mal de tête est enfin passé.
282
00:22:48,533 --> 00:22:50,118
C'est quoi, tout ça ?
283
00:22:50,202 --> 00:22:51,870
Je cherche quelque chose.
284
00:22:52,120 --> 00:22:53,121
Je peux t'aider ?
285
00:22:53,538 --> 00:22:55,665
Je ne sais même pas ce que je cherche.
286
00:22:57,125 --> 00:23:00,420
Mais je ne suis pas folle.
287
00:23:00,504 --> 00:23:01,505
Qui dit le contraire ?
288
00:23:01,630 --> 00:23:04,216
Ellie. Je crois
que j'ai tout gâché avec elle.
289
00:23:05,509 --> 00:23:08,470
Je l'ai accusée d'un truc,
et je ne sais pas.
290
00:23:10,013 --> 00:23:12,307
- Peut-être qu'elle disait la vérité.
- Sur ?
291
00:23:12,391 --> 00:23:14,643
Je voulais savoir
d'où venait sa cicatrice.
292
00:23:15,227 --> 00:23:17,354
C'est la même cicatrice que Rendell.
293
00:23:18,230 --> 00:23:19,314
Tu t'en souviens ?
294
00:23:19,398 --> 00:23:21,566
Juste ici, sous sa clavicule ?
295
00:23:22,943 --> 00:23:23,777
Pas vraiment.
296
00:23:23,860 --> 00:23:25,445
Tu ne t'en souviens pas non plus ?
297
00:23:26,154 --> 00:23:29,241
La réponse
n'est peut-être pas dans cette boîte.
298
00:23:29,366 --> 00:23:30,450
Je sais juste...
299
00:23:33,245 --> 00:23:34,871
que quelque chose cloche.
300
00:23:36,748 --> 00:23:38,166
Tu as bien besoin de dormir.
301
00:23:39,876 --> 00:23:41,253
Je suis sûre que t'as raison.
302
00:23:41,378 --> 00:23:44,131
On pourrait rameuter la troupe
et aller dormir à Boston.
303
00:23:44,214 --> 00:23:46,675
On sortira les enfants avec Bryan
et tu pourras dormir.
304
00:23:46,800 --> 00:23:47,801
Merci.
305
00:23:48,593 --> 00:23:50,429
Mais je suis bien, ici.
306
00:23:52,806 --> 00:23:53,807
D’accord.
307
00:23:54,182 --> 00:23:55,350
On parlera demain matin.
308
00:23:55,976 --> 00:23:56,852
Bien sûr.
309
00:24:26,256 --> 00:24:27,632
J'hallucine.
310
00:24:31,052 --> 00:24:33,263
C'est dingue, on dirait vraiment
311
00:24:33,346 --> 00:24:36,057
qu'une créature d'un autre monde
pourrait se cacher ici.
312
00:24:37,017 --> 00:24:38,059
Exactement. Venez !
313
00:24:38,643 --> 00:24:39,853
C'est super cool.
314
00:24:39,936 --> 00:24:42,105
Un peu effrayant, mais vraiment cool.
315
00:24:42,814 --> 00:24:43,982
Ça déchire, pas vrai ?
316
00:24:44,065 --> 00:24:45,650
Oui, c'est énorme.
317
00:24:45,734 --> 00:24:49,070
Les quais de Matheson ne sont plus
qu'un souvenir gênant.
318
00:24:50,614 --> 00:24:52,824
Et si on mettait la caméra ici ?
319
00:24:52,949 --> 00:24:55,368
On pourrait filmer
cette entrée spectaculaire.
320
00:24:55,452 --> 00:24:58,830
C'est parfait ! En plus,
on a un bon éclairage derrière.
321
00:24:58,955 --> 00:25:00,415
- On installe tout ?
- Oui.
322
00:25:03,418 --> 00:25:07,172
Kinsey, tu as le trépied ? Kinsey ?
323
00:25:08,048 --> 00:25:09,508
On devrait continuer d'avancer.
324
00:25:10,008 --> 00:25:12,969
- Quoi ? Non. Cet endroit est parfait !
- Non.
325
00:25:14,262 --> 00:25:16,139
Il y a un meilleur emplacement plus loin.
326
00:25:16,223 --> 00:25:19,184
Je ne sais pas.
Ce tunnel a l'air un peu...
327
00:25:19,768 --> 00:25:20,977
risqué pour les chevilles.
328
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
- Et ça glisse.
- Et il faudrait descendre tout le matos.
329
00:25:23,688 --> 00:25:25,232
Oui, sérieusement.
330
00:25:26,066 --> 00:25:28,985
Je veux que personne se blesse.
J'aurai pas de réseau, là-bas.
331
00:25:29,069 --> 00:25:30,820
Je vous dis que ça risque rien.
332
00:25:31,238 --> 00:25:33,073
Ça en vaudra la peine.
333
00:25:34,491 --> 00:25:35,450
Faites-moi confiance.
334
00:25:36,076 --> 00:25:38,620
On dirait qu'elle sait de quoi elle parle.
335
00:25:40,205 --> 00:25:41,248
Pour Nephropidae, non ?
336
00:25:48,505 --> 00:25:50,298
Kinsey, attends une seconde.
337
00:25:57,514 --> 00:25:58,431
Après toi.
338
00:25:58,974 --> 00:26:01,393
Je suis dévoué à mon art,
n'en doute plus jamais.
339
00:26:01,643 --> 00:26:04,980
J'ai dit ça car c'est toi
qui as insisté pour filmer
340
00:26:05,063 --> 00:26:06,481
depuis le fauteuil de ton père.
341
00:26:06,565 --> 00:26:08,358
C'était le meilleur angle !
342
00:26:08,525 --> 00:26:09,859
- Vraiment ?
- Oui.
343
00:26:11,486 --> 00:26:12,946
- Prends la tête.
- Les gars.
344
00:26:16,283 --> 00:26:17,200
Les gars !
345
00:26:24,165 --> 00:26:25,125
Tiens.
346
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
Attends-nous.
347
00:26:54,821 --> 00:26:56,114
Putain !
348
00:26:56,865 --> 00:26:59,409
Oh, mon Dieu.
349
00:27:02,454 --> 00:27:03,955
Tu avais raison, Kinsey.
350
00:27:05,248 --> 00:27:08,168
Doug valide.
351
00:27:08,877 --> 00:27:10,920
Mes amis, ceci est une grotte miraculeuse.
352
00:27:11,588 --> 00:27:12,547
Je vous l'avais dit.
353
00:27:12,839 --> 00:27:15,300
Je vois bien Nephropidae sortir de là.
354
00:27:15,383 --> 00:27:16,259
J'adore.
355
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
Qu'en penses-tu, Scot ?
356
00:27:20,555 --> 00:27:21,681
Désolé, je...
357
00:27:22,515 --> 00:27:24,976
Je répétais mon discours
pour les Oscars dans ma tête.
358
00:27:25,769 --> 00:27:27,520
C'est parti. On installe tout.
359
00:28:24,244 --> 00:28:26,204
Ça me dirait bien d'avoir une tanière.
360
00:28:31,209 --> 00:28:32,210
Qu'est-ce que...
361
00:28:35,630 --> 00:28:36,881
Je comprends pas comment...
362
00:28:46,975 --> 00:28:47,851
Les gars ?
363
00:28:50,019 --> 00:28:51,271
Qu'est-ce qui se passe ?
364
00:28:58,528 --> 00:29:00,905
- Merde.
- La marée remonte.
365
00:29:01,614 --> 00:29:03,950
Mais on est loin,
comment c'est arrivé jusqu'ici ?
366
00:29:04,033 --> 00:29:06,411
C'est l'océan, Doug.
Il est assez agile !
367
00:29:06,494 --> 00:29:08,163
Remballez tout, on se tire.
368
00:29:10,206 --> 00:29:11,750
Ça sent vraiment pas bon.
369
00:29:13,293 --> 00:29:15,795
Où est Kinsey ? Kinsey !
370
00:29:16,504 --> 00:29:18,673
- Je vais la chercher.
- J'y vais. Sauvez-vous.
371
00:29:18,757 --> 00:29:20,884
- Non, on attendra !
- Non, ça met tout le monde
372
00:29:20,967 --> 00:29:23,720
en danger. Sortez d'ici,
je vous rejoins. Kinsey !
373
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
Il s'en sortira.
374
00:29:43,740 --> 00:29:46,201
- On peut pas attendre, faut y aller !
- Et le matos ?
375
00:29:46,284 --> 00:29:47,869
On laisse tout. On va devoir nager.
376
00:29:47,952 --> 00:29:50,246
C'est inondé
jusqu'à l'autre grotte. On y va !
377
00:29:50,330 --> 00:29:52,749
Je crois
que je ne vais pas y arriver.
378
00:29:52,832 --> 00:29:54,959
- Si on monte assez haut...
- Ça suffira pas !
379
00:29:55,043 --> 00:29:57,212
La grotte se remplit vite.
380
00:29:57,295 --> 00:29:59,714
Si on traîne, on va se noyer, c'est sûr.
381
00:30:00,006 --> 00:30:03,218
Zadie et moi allons t'aider. Allez.
382
00:30:10,391 --> 00:30:13,561
Laisse tes putains de chaussures,
Doug ! On y va !
383
00:30:15,021 --> 00:30:17,732
Kinsey, on doit y aller.
La marée est en train de monter.
384
00:30:17,816 --> 00:30:19,317
Faut y aller. Tu fais quoi ?
385
00:30:19,400 --> 00:30:20,235
Lâche-moi !
386
00:30:22,487 --> 00:30:24,280
- D’accord.
- On reste calme.
387
00:30:24,364 --> 00:30:27,617
Mon Dieu. Elle est froide !
Elle est vraiment froide !
388
00:30:28,451 --> 00:30:31,120
Il faut nager jusqu'à l'autre caverne.
L'eau monte.
389
00:30:32,247 --> 00:30:33,957
On y est. Bon.
390
00:30:34,999 --> 00:30:35,834
D’accord.
391
00:30:36,626 --> 00:30:39,462
À trois, OK ? Inspire profondément
et nage sans t'arrêter.
392
00:30:39,546 --> 00:30:41,548
Un, deux, trois.
393
00:30:41,631 --> 00:30:42,924
Mon Dieu !
394
00:30:46,010 --> 00:30:46,845
OK...
395
00:30:53,810 --> 00:30:54,978
Kinsey, l'eau monte !
396
00:30:55,061 --> 00:30:56,729
Si on n'y va pas, on va mourir.
397
00:30:56,813 --> 00:30:57,647
S'il te plaît.
398
00:30:59,232 --> 00:31:00,733
Kinsey, on y va.
399
00:31:01,442 --> 00:31:02,277
Allez.
400
00:31:12,203 --> 00:31:13,288
Merde.
401
00:31:13,955 --> 00:31:15,081
Je te l'ai dit.
402
00:31:16,416 --> 00:31:17,500
On peut le faire.
403
00:31:19,419 --> 00:31:21,629
Ma lampe est étanche.
Je passe devant.
404
00:31:35,643 --> 00:31:39,022
Mon Dieu, j'ai réussi !
Je n'en reviens pas.
405
00:31:39,105 --> 00:31:40,565
Et Gabe et Kinsey ?
406
00:32:24,233 --> 00:32:27,320
- Ça va ?
- Oui, c'est à peine plus loin.
407
00:32:27,403 --> 00:32:29,989
- On n'y arrivera jamais.
- Si.
408
00:32:43,252 --> 00:32:44,337
Kinsey !
409
00:32:50,343 --> 00:32:51,552
C'était sympa.
410
00:32:52,845 --> 00:32:55,848
- Pourquoi t'as pas parlé de ce risque ?
- Je savais pas !
411
00:32:55,932 --> 00:32:57,642
Je te croyais experte
en spéléologie ?
412
00:32:57,725 --> 00:32:59,102
On aurait tous pu mourir.
413
00:32:59,394 --> 00:33:00,979
Je sais, je suis désolée.
414
00:33:01,688 --> 00:33:03,982
Je suis désolée,
mais au moins, on va tous bien.
415
00:33:04,065 --> 00:33:05,441
On a perdu tout notre matos !
416
00:33:05,525 --> 00:33:08,319
- On le remplacera ! Je le remplacerai.
- Avec quel argent ?
417
00:33:08,736 --> 00:33:10,905
Kinsey, tu sais combien
de glaces j'ai dû faire
418
00:33:10,989 --> 00:33:12,323
pour tout acheter ?
419
00:33:12,407 --> 00:33:14,200
Tu voulais
un bon extérieur, donc je...
420
00:33:14,283 --> 00:33:16,661
Arrête ! Tu nous as laissés là-bas !
421
00:33:16,744 --> 00:33:20,123
Il compte, ce film, pour toi ?
Pourquoi on est là ?
422
00:33:20,206 --> 00:33:23,334
J'ai des problèmes plus graves
que ce film débile !
423
00:33:39,058 --> 00:33:41,019
Je n'aurais jamais dû te faire confiance.
424
00:33:42,228 --> 00:33:43,104
Jamais.
425
00:34:11,883 --> 00:34:13,426
Tu m'as sauvé la vie.
426
00:34:16,220 --> 00:34:17,305
Tu le sais, non ?
427
00:34:19,849 --> 00:34:20,933
Je me serais noyée.
428
00:34:25,188 --> 00:34:27,815
Je suis sûr que tu aurais fait
la même chose pour moi.
429
00:34:28,399 --> 00:34:31,402
Et puis, je ne peux pas t'en vouloir.
Cette porte...
430
00:34:33,946 --> 00:34:35,448
C'était quoi, ce truc ?
431
00:34:37,450 --> 00:34:38,451
Je ne sais pas.
432
00:34:42,538 --> 00:34:46,000
Je pense que ça a un rapport
avec la magie et les clés.
433
00:34:48,044 --> 00:34:51,380
- Tu as peut-être une clé qui l'ouvre ?
- Non.
434
00:34:55,176 --> 00:34:57,178
Je n'ai rien, en fait.
435
00:34:58,137 --> 00:35:00,181
Je n'ai même plus les Savini.
436
00:35:01,557 --> 00:35:04,685
Laisse-leur un peu de temps,
ils s'en remettront.
437
00:35:05,228 --> 00:35:06,229
On verra.
438
00:35:06,646 --> 00:35:09,065
Je n'aurais jamais dû
vous faire descendre.
439
00:35:10,733 --> 00:35:12,360
Tu ne nous as pas forcés.
440
00:35:12,443 --> 00:35:14,862
Si. J'ai menti
en disant que je connaissais la grotte.
441
00:35:15,738 --> 00:35:17,532
Je suis content qu'on l'ait fait.
442
00:35:19,951 --> 00:35:22,495
C'est vrai.
J'aurais fait quoi d'autre, sinon ?
443
00:35:22,995 --> 00:35:26,415
Filmé une pauvre scène
dans la cave de Doug ? Mes devoirs ?
444
00:35:26,916 --> 00:35:29,085
Je suis content d'être en vie, là !
445
00:35:29,293 --> 00:35:32,421
Pas seulement parce qu'on a failli
se noyer, mais...
446
00:35:33,631 --> 00:35:35,299
Tu as un effet sur les gens.
447
00:35:35,424 --> 00:35:39,345
Tu as cette énergie qu'on suivrait tous,
je crois, n'importe où.
448
00:35:39,762 --> 00:35:40,805
Je te suivrais, moi.
449
00:35:44,016 --> 00:35:45,393
Tu es une rebelle.
450
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
C'est pas ce que je ressens.
451
00:35:50,731 --> 00:35:51,816
J'aime cette Kinsey.
452
00:36:12,962 --> 00:36:16,257
JACKIE
OÙ ES-TU ?
453
00:36:28,519 --> 00:36:30,229
Qu'est-ce que tu fais là ?
454
00:36:30,938 --> 00:36:32,064
Comment ça ?
455
00:36:33,024 --> 00:36:34,775
La 5K, c'est en ce moment.
456
00:36:35,234 --> 00:36:36,736
Tu n'y es pas non plus, mec.
457
00:36:37,153 --> 00:36:38,946
Jackie ne comptait pas sur moi, mec.
458
00:36:39,614 --> 00:36:40,990
Elle t'attendait.
459
00:36:41,616 --> 00:36:43,993
Je suis sûr qu'elle gère,
460
00:36:44,368 --> 00:36:45,578
comme tout le reste.
461
00:36:45,661 --> 00:36:47,997
Je croyais
que vous vous entendiez bien,
462
00:36:48,080 --> 00:36:50,166
- il s'est passé quoi ?
- Je vais me resservir.
463
00:36:52,043 --> 00:36:53,544
ALLÔ ?
464
00:36:54,086 --> 00:36:55,922
Lockestar !
465
00:36:56,547 --> 00:36:58,216
Tu manques à l'équipe, mec.
466
00:36:58,341 --> 00:37:00,718
Pas sûr que ce soit vrai,
mais vous me manquez aussi.
467
00:37:00,927 --> 00:37:03,054
Tu es déjà en train de te ramollir !
468
00:37:03,221 --> 00:37:06,599
Avec Javi, tous les trois jours,
on mange que de la viande.
469
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
On commence déjà
à voir la différence.
470
00:37:14,941 --> 00:37:16,192
Qui est-ce ?
471
00:37:31,040 --> 00:37:31,874
Alors,
472
00:37:32,708 --> 00:37:34,835
où une fille peut-elle
se trouver à boire, ici ?
473
00:37:38,256 --> 00:37:39,257
Tiens.
474
00:37:45,638 --> 00:37:47,974
C'est quoi, une vodka Kool-Aid ?
475
00:37:49,183 --> 00:37:52,436
Que dire ? Mon corps est un temple.
476
00:37:52,520 --> 00:37:55,231
Ouais, je vois ça.
477
00:37:55,481 --> 00:37:58,067
On peut te trouver mieux.
478
00:37:58,150 --> 00:37:59,318
Viens avec moi.
479
00:38:08,661 --> 00:38:09,662
Putain de chanceux.
480
00:38:10,579 --> 00:38:11,580
Et comment !
481
00:38:13,374 --> 00:38:14,375
J'ai parlé trop vite.
482
00:38:19,255 --> 00:38:21,757
Mec, Jackie Veda vient d'arriver.
483
00:38:23,551 --> 00:38:24,802
Qui est Jackie Veda ?
484
00:38:27,722 --> 00:38:29,932
- C'est...
- D'accord.
485
00:38:30,725 --> 00:38:31,684
Je comprends.
486
00:38:33,352 --> 00:38:35,271
À plus tard.
487
00:38:37,231 --> 00:38:39,859
Désolée qu'on ne puisse pas
passer plus de temps ensemble.
488
00:38:45,239 --> 00:38:46,782
- Je n'y crois pas.
- Jackie...
489
00:38:47,199 --> 00:38:50,953
Tu savais combien ça comptait
pour moi et pour M. Ridgeway.
490
00:38:52,830 --> 00:38:54,165
Je te rends service.
491
00:38:55,458 --> 00:38:58,002
Me laisser tomber,
c'est me rendre service ?
492
00:38:58,085 --> 00:38:59,795
Mieux vaut le faire maintenant.
493
00:39:01,881 --> 00:39:05,051
Je sais que tu traverses
une période difficile...
494
00:39:07,887 --> 00:39:09,180
J'aimerais que tu me parles.
495
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
Tu ne peux pas comprendre.
496
00:39:13,851 --> 00:39:14,685
D'accord.
497
00:39:20,149 --> 00:39:21,442
Je te comprends, là ?
498
00:39:22,026 --> 00:39:23,736
Jackie, qu'est-ce que tu fais ?
499
00:39:26,530 --> 00:39:28,032
Faisons une partie de bière-pong.
500
00:39:28,115 --> 00:39:30,284
- Ou une partie de catch.
- Rentre chez toi.
501
00:39:30,368 --> 00:39:31,952
Non, je m'amuse. Rentre, toi.
502
00:39:35,498 --> 00:39:36,874
Tu mérites mieux.
503
00:39:39,543 --> 00:39:41,420
On est au moins d'accord là-dessus.
504
00:40:03,692 --> 00:40:04,568
Salut.
505
00:40:07,446 --> 00:40:09,115
Comment ça s'est passé
avec l'autre ?
506
00:40:10,032 --> 00:40:11,033
Vraiment super.
507
00:40:11,409 --> 00:40:12,410
Ça se voit.
508
00:40:16,831 --> 00:40:19,125
Tu vas pas me laisser
boire seule, si ?
509
00:40:34,765 --> 00:40:35,975
Te voilà !
510
00:40:36,600 --> 00:40:37,893
Je déballe mes affaires.
511
00:40:37,977 --> 00:40:39,770
J'étais sûre d'avoir plus de cartons.
512
00:40:39,854 --> 00:40:41,021
Ça va ?
513
00:40:41,105 --> 00:40:42,606
Tu n'as rien vu de bizarre ?
514
00:40:43,023 --> 00:40:45,234
Toutes tes clés sont au complet ?
515
00:40:45,317 --> 00:40:47,570
- Ça va pas ?
- La fille du puits est revenue !
516
00:40:48,654 --> 00:40:49,905
Ah bon ? Où ?
517
00:40:50,197 --> 00:40:51,073
Dehors !
518
00:40:51,157 --> 00:40:53,951
Elle a dit que quelque chose
allait arriver à toute la famille
519
00:40:54,034 --> 00:40:55,870
et que tout serait ma faute.
520
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
- C'est-à-dire ?
- Elle n'a pas dit !
521
00:40:59,665 --> 00:41:03,377
Ça va aller. Elle tente de t'effrayer
pour que tu lui donnes ce qu'elle veut.
522
00:41:06,213 --> 00:41:08,883
Je n'ai pas peur d'elle
et tu ne devrais pas non plus.
523
00:41:09,717 --> 00:41:11,760
Elle ne peut pas nous prendre les clés.
524
00:41:14,221 --> 00:41:17,600
D'accord. Mais je reste avec toi ce soir.
525
00:41:19,143 --> 00:41:22,521
Ça veut dire que tu m'aideras
à remonter des cartons du sous-sol ?
526
00:41:24,190 --> 00:41:25,065
D'accord.
527
00:41:26,108 --> 00:41:27,109
Viens.
528
00:41:33,449 --> 00:41:34,742
Où es-tu, là ?
529
00:41:38,537 --> 00:41:40,080
Au joli centre-ville de Matheson.
530
00:41:40,706 --> 00:41:41,582
Non !
531
00:41:43,167 --> 00:41:44,335
Tu es ailleurs.
532
00:41:46,253 --> 00:41:47,463
Désolé, je...
533
00:41:47,546 --> 00:41:50,674
J'ai eu une sorte de soirée bizarre.
534
00:41:53,260 --> 00:41:55,846
Tu mérites de passer une nuit
sans te détester.
535
00:41:57,056 --> 00:41:58,057
Tu ne crois pas ?
536
00:42:01,644 --> 00:42:02,645
Tu viens d'où ?
537
00:42:05,523 --> 00:42:06,524
Je m'en fiche.
538
00:42:07,566 --> 00:42:08,692
Tu devrais aussi.
539
00:42:11,612 --> 00:42:12,530
Tu vois ?
540
00:42:13,322 --> 00:42:16,075
Comme ça te libère
quand tu te sors de ta tête ?
541
00:42:20,746 --> 00:42:21,914
Tu veux monter ?
542
00:42:23,415 --> 00:42:25,000
Tu es sûre de vouloir conduire ?
543
00:42:27,753 --> 00:42:29,755
Qui a parlé de conduire ?
544
00:42:33,884 --> 00:42:34,885
Je devrais...
545
00:42:34,969 --> 00:42:36,554
Je devrais rentrer.
546
00:42:37,972 --> 00:42:38,806
D’accord.
547
00:42:40,015 --> 00:42:40,975
Comme tu veux.
548
00:42:41,433 --> 00:42:43,561
Je ne connais même pas ton nom.
549
00:42:44,186 --> 00:42:45,229
C'est Dodge.
550
00:46:20,778 --> 00:46:22,905
Sous-titres : Estelle Dagot