1
00:00:46,921 --> 00:00:47,756
Merhaba?
2
00:00:53,720 --> 00:00:54,554
Merhaba?
3
00:01:40,934 --> 00:01:41,768
Duyuyor musun?
4
00:01:45,188 --> 00:01:46,481
Piyanodan geliyor.
5
00:01:49,484 --> 00:01:51,528
Tamam.
6
00:01:52,153 --> 00:01:53,154
Dur.
7
00:01:53,780 --> 00:01:57,283
-Bunu düşünmemiz gerek.
-Fısıltı işte, Bode'nin dediği gibi.
8
00:02:15,426 --> 00:02:17,053
Siz de mi duyabiliyorsunuz?
9
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Ne buldunuz?
10
00:02:21,015 --> 00:02:22,100
Annem hâlâ uyuyor.
11
00:02:22,725 --> 00:02:23,560
Bir bakayım.
12
00:02:26,312 --> 00:02:28,815
Sanırım bunu daha önce
bir yerlerde gördüm.
13
00:02:29,399 --> 00:02:30,233
Neyi gördün?
14
00:02:30,692 --> 00:02:32,360
Anahtar deliğini. Gelin.
15
00:02:37,490 --> 00:02:39,492
Bir dur.
16
00:02:41,536 --> 00:02:45,039
Şu sarmal desenli kahverengi kutuyu
almamız gerek.
17
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
Eşyalarımızı yerleştirirken gördüm.
18
00:03:33,671 --> 00:03:35,089
Abrakadabra?
19
00:03:35,840 --> 00:03:39,469
-Galiba bozuk.
-Demek fısıltıları hepimiz duyabiliyoruz.
20
00:03:40,261 --> 00:03:41,221
Bunun anlamı ne?
21
00:03:41,304 --> 00:03:44,599
Yani artık hepimiz
anahtarları koruyabiliriz.
22
00:03:44,682 --> 00:03:46,893
Kuyudaki Kadın bizden alamaz.
23
00:03:47,727 --> 00:03:49,270
Artık yalnız değilim.
24
00:03:50,021 --> 00:03:54,025
-Hiç yalnız olmadın ufaklık.
-Onu görmeyeli iki haftadan çok oldu.
25
00:03:54,108 --> 00:03:57,403
Yani? Belki onun dünyasında
bu beş dakikadır.
26
00:03:57,487 --> 00:03:59,614
On bin yaşında olabilir.
27
00:03:59,697 --> 00:04:00,740
Evet, peki Bode.
28
00:04:00,823 --> 00:04:02,533
-Hâlâ serbest!
-Biliyorum.
29
00:04:02,617 --> 00:04:06,579
Tamam, güvende olması için
anahtarları paylaşmalıyız.
30
00:04:07,080 --> 00:04:08,081
Diğerleri nerede?
31
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
Burada.
32
00:04:14,295 --> 00:04:17,548
Kafa Anahtarı, Ayna Anahtarı
ve Hayalet Anahtarı.
33
00:04:17,632 --> 00:04:20,009
Kinsey, bu müzik kutuluyu sen al.
34
00:04:20,927 --> 00:04:24,889
Bode, Hayalet Anahtarı
ve Ayna Anahtarı sende kalsın.
35
00:04:24,973 --> 00:04:26,933
-Kafa Anahtarı da bende kalsın.
-Evet.
36
00:04:27,016 --> 00:04:28,518
Güzel. Yanınızdan ayırmayın.
37
00:04:28,601 --> 00:04:33,022
Bu arada, anahtarları kullanmadan önce
önce hep birlikte konuşacağız.
38
00:04:33,106 --> 00:04:35,775
Emir vermeyi kes.
Başımızın çaresine bakabiliriz.
39
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
Evet, çok iyi bir hâldesin.
40
00:04:37,944 --> 00:04:41,614
Korkum yok diye mantıksız olacak değilim.
Çeneni kapa Tyler.
41
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Ayrıca sen sanki
anahtarları kullanmıyorsun.
42
00:04:45,076 --> 00:04:47,203
Jackie'yi Kafa Anahtarı'yla tavlamadın mı?
43
00:04:48,329 --> 00:04:49,414
Yanılıyor muyum?
44
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
Tamam, çok komik.
45
00:05:00,800 --> 00:05:01,718
Tyler...
46
00:05:03,469 --> 00:05:04,929
...kendine tokat at.
47
00:05:07,473 --> 00:05:09,517
-Ha siktir!
-Bunu nasıl yaptın?
48
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
Müzik kutusu yaptı sanırım.
Tyler, ağzını aç.
49
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
Dur, ben deneyeyim.
50
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
Kinsey, ters takla at.
51
00:05:26,326 --> 00:05:28,036
Anahtarı deliğe sokan benim,
52
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
yani sadece beni dinliyor.
53
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
Bode, burnunu karıştır.
54
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Aman Tanrım, hayır.
55
00:05:38,421 --> 00:05:39,672
Bu şeyler
56
00:05:40,506 --> 00:05:43,343
oyuncak değil. Bunlar silah.
57
00:05:43,926 --> 00:05:47,638
Bu yüzden ihtiyacımız olmadıkça
anahtarları kullanmayacağız.
58
00:05:47,722 --> 00:05:48,723
İkisi de olsalar?
59
00:05:57,273 --> 00:05:58,191
Hadi ama.
60
00:06:01,986 --> 00:06:02,987
Yalnız değilim.
61
00:06:04,238 --> 00:06:05,531
Artık üç kişi olduk.
62
00:06:07,742 --> 00:06:09,994
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
63
00:06:20,671 --> 00:06:21,506
Günaydın anne.
64
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
Anne?
65
00:06:26,844 --> 00:06:27,678
Günaydın.
66
00:06:28,805 --> 00:06:29,639
İyi misin?
67
00:06:30,306 --> 00:06:33,267
Evet, sadece pek uyuyamıyorum.
68
00:06:34,060 --> 00:06:37,772
Ocağı dört farklı kişiye gösterdim
69
00:06:37,897 --> 00:06:40,525
ve kimse sorunu çözemedi.
70
00:06:40,608 --> 00:06:42,902
Bir türlü anlamıyorum.
71
00:06:43,861 --> 00:06:45,738
Şans işte.
72
00:06:46,656 --> 00:06:49,033
Bugün buz hokeyi takımına
dönmüyor musun?
73
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
Aslında dönmüyorum.
74
00:06:52,161 --> 00:06:55,456
-Niye dönmüyorsun?
-Dördüncü gruptaydım. Beni özlemezler.
75
00:06:55,540 --> 00:06:58,835
-Ama hokeye bayılırsın.
-Ekmeğini alsam? Sağ ol, hoşça kal.
76
00:06:58,918 --> 00:07:02,463
-Koç'la konuştum bile. Sorun yok.
-Selam anne, hoşça kal anne.
77
00:07:04,048 --> 00:07:07,260
Unutmayın, bu akşam Duncan geliyor,
hafta sonu kalacak.
78
00:07:13,808 --> 00:07:16,519
Bode, otobüsünü kaçıracaksın.
79
00:07:17,228 --> 00:07:18,855
Kulübede ne yapıyordun?
80
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Hiç.
81
00:07:20,690 --> 00:07:22,483
-Yiyecek aldın mı?
-Seni seviyorum.
82
00:07:24,694 --> 00:07:25,820
Ben de seni.
83
00:07:33,911 --> 00:07:35,079
Nathaniel!
84
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
Filme bensiz başladığına inanamıyorum.
85
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
Umarım mısıra
fazla tereyağı koymamışımdır.
86
00:07:44,505 --> 00:07:45,840
Yağın fazlası olmaz.
87
00:08:01,189 --> 00:08:02,190
Tanrım...
88
00:08:03,941 --> 00:08:06,861
-Mahvetmişim.
-Ne? Hayır, hiç de bile.
89
00:08:06,944 --> 00:08:10,573
Üzerine çığlık ekleyince
senin performansın aslında inanılmaz.
90
00:08:10,948 --> 00:08:12,533
Âdeta kanım dondu.
91
00:08:14,160 --> 00:08:16,412
Sorun lanet filmin kalanında.
92
00:08:16,496 --> 00:08:17,955
Umduğunu bulamadın mı?
93
00:08:18,039 --> 00:08:19,540
Şöyle söyleyeyim,
94
00:08:19,624 --> 00:08:22,126
ikinci el araba reklamı umsaydım bile
95
00:08:22,210 --> 00:08:24,253
bunu görünce çok utanırdım.
96
00:08:24,837 --> 00:08:28,132
-Bu daha taslak çekim.
-Taslak mı? Bomboş kâğıt bu.
97
00:08:28,216 --> 00:08:31,469
Son dakika değişikliğinden pişman mısın
Denyo Kavanaugh?
98
00:08:33,054 --> 00:08:36,807
Aslında hayır, Kinsey'nin yeteneğini
hayranlıkla izliyordum.
99
00:08:38,309 --> 00:08:42,146
Yönetmenin yattığı özenti,
yönetmeni kör etmiş. Ne kadar klasik.
100
00:08:42,230 --> 00:08:43,439
Eden, defol git.
101
00:08:43,523 --> 00:08:46,943
İsteğin yetenekten bağımsız olması
çok kötü bir şey.
102
00:08:47,026 --> 00:08:48,694
Bunu ben söylemek istemezdim
103
00:08:48,778 --> 00:08:51,614
ama sırf istiyorsun diye
yönetmen olamazsın.
104
00:08:52,490 --> 00:08:55,868
Sen yalnızca gösterişçi, bayağı,
küçük bir film hayranısın
105
00:08:55,952 --> 00:08:57,912
ve bundan ileri gidemeyeceksin.
106
00:08:58,496 --> 00:09:00,498
Buradaki anahtar kelime, bayağı.
107
00:09:04,627 --> 00:09:06,045
Boş ver. Değmez.
108
00:09:07,004 --> 00:09:10,341
Koşu antrenmanına gideceğim
ama okul çıkışı bana gelin.
109
00:09:10,424 --> 00:09:12,218
-Tişörtleri ayırırız.
-Olur.
110
00:09:20,810 --> 00:09:23,854
Logan, bugün bir bahane bulup
111
00:09:23,938 --> 00:09:26,649
Jackie'ye gelmesen olur mu?
112
00:09:26,816 --> 00:09:31,445
Vay be, ben gelmezsem L bedenle
XL bedenin karışmamasını kim sağlayacak?
113
00:09:31,862 --> 00:09:34,490
Jackie'yle yalnız mı
kalmak istiyorsun? Olur.
114
00:09:34,574 --> 00:09:38,369
-Onun da bunu isteyeceğini hissediyorum.
-Bir şey mi dedi?
115
00:09:39,036 --> 00:09:41,372
Yok, uzun süredir arkadaşız sadece.
116
00:09:42,039 --> 00:09:42,999
Anlayabiliyorum.
117
00:09:44,208 --> 00:09:45,543
Bunu sık sık yaşamaz.
118
00:09:46,586 --> 00:09:47,420
Nasıl yani?
119
00:09:47,587 --> 00:09:51,173
Eden ya da benim gibi değil işte.
120
00:09:51,549 --> 00:09:54,051
Seçicidir ve sanırım seni seçti.
121
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
İçine etme.
122
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
Etmem.
123
00:10:03,978 --> 00:10:07,523
Çıkışta eve kendin gitmen gerek,
ben Jackie'ye gidiyorum.
124
00:10:08,691 --> 00:10:09,525
Ne?
125
00:10:13,863 --> 00:10:14,947
Güvende tutuyorum.
126
00:10:15,489 --> 00:10:19,410
-"Yanınızdan ayırmayın." demedin mi?
-Anahtarları kastettim.
127
00:10:19,785 --> 00:10:23,039
Kusura bakma.
Bir dahaki sefere kural tablosu çıkarsana.
128
00:10:24,123 --> 00:10:25,916
Beni öyle biri olmaya zorlama.
129
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
Orası kolay. Öyle biri olma.
130
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
Agresiftin.
131
00:10:37,261 --> 00:10:38,262
İyi misin?
132
00:10:38,679 --> 00:10:40,306
Zorbalardan bıktım usandım.
133
00:10:40,723 --> 00:10:42,016
Evet, ben de...
134
00:10:43,142 --> 00:10:46,103
Lise besin zincirinin
kaçınılmaz bir parçası
135
00:10:46,187 --> 00:10:47,730
olduklarını kabullendim.
136
00:10:47,855 --> 00:10:50,274
Eden'ın sana tavrını kabullendin mi?
137
00:10:51,108 --> 00:10:53,819
Bunu hava kirliliğine benzetiyorum.
138
00:10:53,903 --> 00:10:56,364
Bu konuda pek seçme şansın olmuyor.
139
00:10:58,658 --> 00:11:01,494
Biz de güçsüz değiliz, biliyorsun.
140
00:11:02,453 --> 00:11:04,664
Kullanabileceğimiz belli araçlar var.
141
00:11:06,040 --> 00:11:08,793
Çeşit çeşit imkâna kapı açan araçlar.
142
00:11:13,130 --> 00:11:16,509
Peki aklında tam olarak ne var?
143
00:11:21,472 --> 00:11:22,306
Bu yeni mi?
144
00:11:22,973 --> 00:11:24,684
Evet, dün gece bulduk.
145
00:11:24,767 --> 00:11:25,601
Peki...
146
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
...istediğin şarkıyı
düşmanının zihnine sokabiliyor mu?
147
00:11:30,398 --> 00:11:32,692
Tuhaf biçimde çok spesifik bir tahmin.
148
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Haklıyım, değil mi? Hangi şarkıyı seçsek?
149
00:11:35,611 --> 00:11:37,988
Şu ünlü Chumbawamba şarkısı olabilir.
150
00:11:38,197 --> 00:11:40,658
Bu daha güzel, seyret.
151
00:11:55,381 --> 00:11:56,841
Eden Hawkins.
152
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
Yüzüstü düş.
153
00:12:23,033 --> 00:12:25,286
Fiziksel komedi kolay değildir millet.
154
00:12:25,828 --> 00:12:28,330
-Ama bence ben çok iyiydim.
-Evet, aynen.
155
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
İnanılmazdı.
156
00:12:35,337 --> 00:12:36,797
Ama sinirlenmedi bile.
157
00:12:36,881 --> 00:12:37,715
Yok artık.
158
00:12:39,425 --> 00:12:41,677
Dur, ne... Nasıl... Sen...
159
00:12:43,179 --> 00:12:47,224
-Zavallının devreleri yandı.
-Dinle Gabe, düşündüğün şeyi görmedin.
160
00:12:49,101 --> 00:12:50,644
Ne gördüğünü düşünüyorsun?
161
00:12:50,728 --> 00:12:53,856
Bilmiyorum. Sanırım Eden Hawkins'i
162
00:12:55,232 --> 00:12:57,276
kukla gibi oynattığınızı gördüm.
163
00:12:58,402 --> 00:13:00,571
Gayet haklısın, evet.
164
00:13:01,197 --> 00:13:03,657
Bu bir tür şaka, değil mi? Evet.
165
00:13:05,242 --> 00:13:08,913
-Eden'ı nasıl kattınız?
-Yok. Bunu başarması mümkün değil.
166
00:13:09,038 --> 00:13:13,250
-O kadar iyi bir oyuncu değil.
-Bu gerçek ama kimseye anlatamazsın.
167
00:13:15,169 --> 00:13:18,339
Yani o şeye bir şeyler diyorsun,
Eden da dediklerini...
168
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
Harfiyen yapıyor.
169
00:13:20,466 --> 00:13:22,843
Anahtarı sokup çevirmen yeter.
170
00:13:23,552 --> 00:13:24,845
Tamam, deneyeyim.
171
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Eden Hawkins, ayağa kalk.
172
00:13:37,525 --> 00:13:38,442
Masaya çık.
173
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Ne oluyor be?
174
00:13:48,869 --> 00:13:49,995
Kar meleği yap.
175
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Dik otur.
176
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Arkanı dön.
177
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
Kurbağalama yüz.
178
00:14:20,568 --> 00:14:22,027
Hayır.
179
00:14:25,656 --> 00:14:27,408
Bana neler oluyor?
180
00:14:36,750 --> 00:14:38,752
Ha siktir, cidden gerçekmiş.
181
00:14:39,545 --> 00:14:40,838
-Tanrım.
-Çok komik.
182
00:14:41,213 --> 00:14:43,549
-Dur, başka bir şey yaptıralım.
-Ver.
183
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
Bence artık yeter, haksız mıyım?
184
00:14:47,761 --> 00:14:48,721
-Ne?
-Ne?
185
00:14:48,929 --> 00:14:52,474
Hayır, bu müthiş bir şey.
Eden görülmüş en kötü kişi, yani...
186
00:14:52,558 --> 00:14:56,604
Evet, katılıyorum. Öyle ama bence
kızı zehirlemeyi bırakmalıyız.
187
00:14:57,313 --> 00:15:00,357
Tamam mı? Tadında bırakıp sınıfa gidelim.
188
00:15:03,319 --> 00:15:04,778
Hayaller gerçek olurken...
189
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
-Evet, olabilir ama bir sınırı var.
-Dokunma.
190
00:15:08,532 --> 00:15:12,870
Olay bana söyledikleri için
onu cezalandırmak sanıyordum.
191
00:15:12,953 --> 00:15:14,955
Öyleydi. Hâlâ öyle.
192
00:15:15,080 --> 00:15:18,667
Tamam, sana şunu söylüyorum Kinsey,
ben iyiyim.
193
00:15:19,126 --> 00:15:20,127
Kızı rahat bırak.
194
00:15:21,086 --> 00:15:23,797
-Kinsey, lütfen.
-Kalkıp üstünü temizliyor.
195
00:15:23,881 --> 00:15:25,007
Ya şimdi ya hiç.
196
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
Rezillik bu. Siz kafayı yemişsiniz.
197
00:15:41,106 --> 00:15:45,277
Buluştuğun için teşekkürler.
Tyler'ın durumunu kontrol etmek istedim.
198
00:15:45,819 --> 00:15:48,656
Bu sabah
buz hokeyi takımını bıraktığını söyledi.
199
00:15:48,739 --> 00:15:50,491
Yedi yaşından beri kayar.
200
00:15:51,575 --> 00:15:54,995
Evet, bağış toplamayla
meşgul olduğundan olabilir.
201
00:15:55,663 --> 00:15:56,872
Bağış toplama mı?
202
00:15:57,122 --> 00:16:00,459
Evet, koşu için. Kanser araştırması adına.
203
00:16:01,335 --> 00:16:04,254
Bana ondan hiç bahsetmedi.
204
00:16:04,672 --> 00:16:05,506
Evet.
205
00:16:06,340 --> 00:16:08,467
Bunu yıllardır organize ediyorum.
206
00:16:09,301 --> 00:16:10,970
Tyler da bana yardım ediyor.
207
00:16:11,679 --> 00:16:13,347
Sınıftan birkaç arkadaşıyla.
208
00:16:14,306 --> 00:16:18,060
Her gün çalışıyorlar,
bağış toplayıp sponsor ayarlıyorlar.
209
00:16:19,436 --> 00:16:20,562
Duyduğuma sevindim.
210
00:16:22,564 --> 00:16:26,110
Benden o kadar uzaklaşmış ki.
211
00:16:26,360 --> 00:16:30,739
Evet, gençlerin bu kadar zeki
olabileceğini görmek heyecan veriyor.
212
00:16:30,906 --> 00:16:34,243
Tek bir fikre takılmıyorlar,
başka ilgi alanları buluyorlar.
213
00:16:34,535 --> 00:16:36,954
Ama emin ol Nina, Tyler çok iyi durumda.
214
00:16:37,496 --> 00:16:39,999
Daha güzel yerlere
geldiğini hissediyorum.
215
00:16:45,295 --> 00:16:46,255
Kusura bakmayın.
216
00:16:50,718 --> 00:16:51,552
Alo?
217
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Evet, ben Nina Locke.
218
00:16:58,726 --> 00:17:00,227
Anlamadım, ne yaptı?
219
00:17:16,785 --> 00:17:18,954
Başın dertte değil, bundan emin ol.
220
00:17:19,538 --> 00:17:22,833
Ama okula çekiç götürmenin sebebini
öğrenmem lazım.
221
00:17:23,125 --> 00:17:24,334
Korunma için.
222
00:17:25,085 --> 00:17:29,089
Korunma mı? Kimden?
Sana kimin zarar vereceğini düşünüyorsun?
223
00:17:30,340 --> 00:17:31,884
Anlayamazsın.
224
00:17:32,926 --> 00:17:35,471
Keşke anlayabilseydin
ama anlayamazsın işte.
225
00:17:36,180 --> 00:17:37,806
Seni ben korurum bir tanem.
226
00:17:38,474 --> 00:17:40,851
Sana hiçbir şey zarar veremez, emin ol.
227
00:17:51,820 --> 00:17:52,988
Hadi ama.
228
00:17:53,572 --> 00:17:55,741
Fal uygulaması mı o?
229
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Olabilir.
230
00:17:59,953 --> 00:18:00,996
Ne sordun?
231
00:18:01,080 --> 00:18:01,955
Söylemem.
232
00:18:04,249 --> 00:18:07,795
Hadi ama. George Eliott'ı erkek sandığını
kimseye söylemedim.
233
00:18:08,921 --> 00:18:10,255
Cidden söylemeyeceğim.
234
00:18:10,339 --> 00:18:14,051
Yaygın bir yanlış anlaşılmayı
şantaj malzemesi yapan birine
235
00:18:14,927 --> 00:18:15,803
asla söylemem.
236
00:18:17,971 --> 00:18:18,806
Öyle olsun.
237
00:18:19,348 --> 00:18:21,683
Bence kimse falcılara inanmamalı zaten.
238
00:18:22,935 --> 00:18:23,769
Gerçekten mi?
239
00:18:23,936 --> 00:18:24,770
Evet.
240
00:18:25,521 --> 00:18:28,232
Bence falcılar
kişiliğini dünyanın şekillendirmesine
241
00:18:28,315 --> 00:18:30,025
izin veren tembeller içindir.
242
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
Bir şeyin gerçekleşmesini istiyorsan,
gerçekleştir.
243
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
Aman Tanrım.
244
00:18:46,750 --> 00:18:47,584
Ne oldu?
245
00:18:48,877 --> 00:18:49,878
YEMEKHANE KUCAK DANSI!
246
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
Ne yapıyor bu kız?
247
00:19:02,599 --> 00:19:05,394
Bu video 3.000'den fazla izlenmiş bile.
248
00:19:05,477 --> 00:19:09,648
Eden seyirciye bayılır
ama niye böyle bir şey yapsın ki?
249
00:19:11,525 --> 00:19:13,861
Bir terslik var. Onu kontrol etmeliyim.
250
00:19:13,944 --> 00:19:16,446
-Evet, tabii.
-Sana sonra mesaj atarım.
251
00:19:23,829 --> 00:19:27,457
Hey, ayakkabıların... Islanmış, çıkar.
252
00:19:49,771 --> 00:19:52,441
Merhaba? Benim, Ellie!
253
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Tanrım, Ellie.
254
00:19:56,111 --> 00:19:56,945
Benim.
255
00:20:02,367 --> 00:20:04,369
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
256
00:20:04,661 --> 00:20:07,915
Rufus bir askerini unutmuş
ve sinir krizi geçiriyordu.
257
00:20:08,207 --> 00:20:11,293
Kapıyı çaldım ama kimse yoktu,
Rufus'un anahtarıyla girdim.
258
00:20:11,376 --> 00:20:14,546
Ellie, evime öylece giremezsin.
259
00:20:15,547 --> 00:20:16,882
Önce beni aramalıydın.
260
00:20:18,091 --> 00:20:18,926
Haklısın.
261
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
Haklısın. Çok özür dilerim.
262
00:20:23,764 --> 00:20:24,723
Ben sadece...
263
00:20:25,891 --> 00:20:29,269
Söz konusu Rufus olunca
sanırım bazen doğru düşünemiyorum.
264
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
Önemli değil.
265
00:20:36,235 --> 00:20:37,069
Ne oldu?
266
00:20:40,572 --> 00:20:41,490
Yara izin.
267
00:20:44,159 --> 00:20:45,535
Dik dik baktım, pardon.
268
00:20:46,828 --> 00:20:47,996
Nasıl oldu?
269
00:20:50,207 --> 00:20:51,375
Çocukken oldu.
270
00:20:54,753 --> 00:20:55,921
Bisikletten düştüm.
271
00:20:56,838 --> 00:21:01,051
Yan tekerlekleri ilk kez çıkarmıştım
ve sivri dallı bir çalılığa girdim.
272
00:21:01,927 --> 00:21:03,011
Çok acımış olmalı.
273
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Evet, hem de nasıl.
274
00:21:05,847 --> 00:21:08,350
Ben kaçayım, tekrar çok özür dilerim.
275
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
Bir dahaki sefere haber veririm, söz.
276
00:21:11,478 --> 00:21:12,312
Hoşça kal.
277
00:21:17,150 --> 00:21:19,027
Sihirli anahtarımız var lan!
278
00:21:19,111 --> 00:21:21,822
Sessiz ol. Bunu bilmemen gerekiyordu.
279
00:21:21,905 --> 00:21:25,284
Evet, özür dilerim ama öğrendim
ve daha da merak ediyorum.
280
00:21:25,367 --> 00:21:27,577
Ailemde buna ciddi soru oyunu deriz.
281
00:21:28,287 --> 00:21:29,162
Sor bakalım.
282
00:21:30,747 --> 00:21:31,999
Tamam, ciddi soru:
283
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Bunu nasıl buldun?
284
00:21:34,918 --> 00:21:38,046
Sanırım beni çağırdı, denilebilir.
285
00:21:38,547 --> 00:21:40,590
Peki. Tamam.
286
00:21:41,508 --> 00:21:43,302
Nasıl ortaya çıktı?
287
00:21:43,719 --> 00:21:44,928
Sence nasıl yapıldı?
288
00:21:46,013 --> 00:21:49,099
Soyumun çok değişik bir mizah anlayışı
varmış, desem?
289
00:21:50,517 --> 00:21:51,768
Ya da şunu dinle,
290
00:21:52,352 --> 00:21:55,647
cadı ve büyücülerin soyundan geliyorsun.
291
00:21:56,315 --> 00:21:58,400
-O daha iyiymiş.
-Evet, bunu sevdim.
292
00:22:00,235 --> 00:22:03,488
Son baktığımda Eden'ın videosu
7.000 kez izlenmişti.
293
00:22:04,740 --> 00:22:05,991
Bunu hak ediyor.
294
00:22:07,242 --> 00:22:09,536
Bence bileğinin hakkıyla kazandı.
295
00:22:10,245 --> 00:22:12,205
Peki, evet, sevdim.
296
00:22:13,248 --> 00:22:16,668
Emek verdi
ve bu da yaşam boyu başarı ödülüydü.
297
00:22:19,046 --> 00:22:21,423
Neden Matheson Lisesi'ne geçiş yaptın?
298
00:22:23,133 --> 00:22:26,762
Ben geçmedim. Anne babam beni
Philadelphia'daki okuldan aldı.
299
00:22:26,887 --> 00:22:30,807
-Benimkiler boşanıyor da.
-Üzüldüm.
300
00:22:30,932 --> 00:22:32,267
Elden bir şey gelmez.
301
00:22:34,686 --> 00:22:37,773
Evet, babam sürekli seyahat ediyor
302
00:22:39,232 --> 00:22:43,195
ve annem de yatılı okula gitmemin
benim için iyi olduğunu düşünüyor.
303
00:22:43,445 --> 00:22:46,907
Asıl amaç tekrar
25 yaşında gibi davranabilmesi.
304
00:22:49,868 --> 00:22:50,702
Neyse.
305
00:22:51,828 --> 00:22:54,623
Şunu söylemeliyim,
burada olduğun için mutluyum.
306
00:22:56,750 --> 00:22:58,085
Bunu duymak çok güzel.
307
00:22:58,543 --> 00:22:59,586
Sağ ol Kinsey.
308
00:23:03,590 --> 00:23:04,424
N'aber dostum?
309
00:23:05,550 --> 00:23:06,551
Konuşmamız gerek.
310
00:23:08,261 --> 00:23:09,304
Tamam, peki.
311
00:23:10,263 --> 00:23:12,849
Tamam, yarın görüşürüz o zaman. Hoşça kal.
312
00:23:14,267 --> 00:23:15,102
Görüşürüz.
313
00:23:24,236 --> 00:23:27,072
Sinirini yüzde 90 azaltabilir misin?
314
00:23:28,698 --> 00:23:29,533
Anahtarı ver.
315
00:23:32,119 --> 00:23:33,161
Aman Tanrım.
316
00:23:33,620 --> 00:23:35,664
Ciddiyim. Bode'de kalacak
317
00:23:35,747 --> 00:23:38,542
çünkü senden çok daha olgun olduğu belli.
318
00:23:40,669 --> 00:23:45,090
Kullanmamanı özellikle tembihlememe rağmen
anahtarı bugün okulda kullandın.
319
00:23:45,924 --> 00:23:47,217
Evet, tembihledin.
320
00:23:47,801 --> 00:23:50,220
Yine de kullandım. Ve biliyor musun?
321
00:23:50,345 --> 00:23:53,432
Muhteşemdi.
Verdiğim en iyi kararlardan biriydi.
322
00:23:53,515 --> 00:23:56,476
-Hiç akıl kârı değil.
-Sen ne annemsin ne de babam.
323
00:23:58,728 --> 00:24:02,816
Bu anahtarları isteyen
manyak, kötü kalpli bir şey var.
324
00:24:02,899 --> 00:24:04,985
Evet, ama bizden zorla alamıyor.
325
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
-Ama bizi az daha diri diri yakıyordu.
-Ama yakmadı!
326
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
Bağlantıyı kur artık!
327
00:24:09,990 --> 00:24:13,493
Anahtarları rızamızla vermemiz lazımsa
bize zarar veremez.
328
00:24:13,577 --> 00:24:17,038
Hayır, bunu bilemezsin.
Aslında hiçbir şey bilmiyoruz.
329
00:24:17,122 --> 00:24:20,417
Korkunun kölesi olman üzücü
ama bu benim sorunum değil.
330
00:24:20,500 --> 00:24:23,336
Evet, benim sorunum
çünkü senin yüzünden ölmeyelim diye
331
00:24:23,420 --> 00:24:25,922
sana her saniye
göz kulak olmak zorundayım!
332
00:24:26,006 --> 00:24:27,424
Hayır, aslında değilsin.
333
00:24:27,883 --> 00:24:29,801
O yükü omuzlarından alıyorum.
334
00:24:30,427 --> 00:24:31,261
Git.
335
00:24:31,678 --> 00:24:34,556
Hayatını yaşa.
Beni bir daha sakın düşünme!
336
00:24:37,267 --> 00:24:38,101
Yüce Tanrım.
337
00:24:44,024 --> 00:24:44,858
Ne oluyor?
338
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
Dönmek hep çok güzel.
339
00:25:08,256 --> 00:25:09,090
Selam evlat.
340
00:25:10,050 --> 00:25:11,259
Çizim mi yapıyorsun?
341
00:25:12,385 --> 00:25:14,054
Evin haritasını çıkarıyorum.
342
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
Renkler güzelmiş.
343
00:25:17,140 --> 00:25:18,141
Ölçek de güzel.
344
00:25:19,226 --> 00:25:21,728
Matematik dersinde
bununla mı uğraşıyordun?
345
00:25:22,687 --> 00:25:25,315
Sanırım annem benimle konuşmanı söyledi.
346
00:25:25,982 --> 00:25:26,900
Çabuk kavradın.
347
00:25:27,442 --> 00:25:29,402
Bana neler olduğunu anlatsana.
348
00:25:30,946 --> 00:25:34,908
Bazı şeyler matematik problemleri
çözmekten daha önemlidir.
349
00:25:36,409 --> 00:25:40,580
Haklısın. Neyin daha önemli olduğunu
söyler misin?
350
00:25:41,414 --> 00:25:42,457
Annem,
351
00:25:42,541 --> 00:25:45,877
Tyler, Kinsey ve sen.
352
00:25:48,672 --> 00:25:50,215
Hepimizin korunması gerek.
353
00:25:50,549 --> 00:25:55,428
Buna sonuna kadar katılıyorum.
Ben de güvende olmamızı istiyorum.
354
00:25:56,263 --> 00:25:59,182
-Nasıl yardımcı olabilirim?
-Anlayamazsın.
355
00:26:01,434 --> 00:26:02,269
Bir dene.
356
00:26:06,356 --> 00:26:09,526
Çocukluğunu hatırlıyor musun?
357
00:26:11,319 --> 00:26:13,238
Elbette. Biraz, evet.
358
00:26:14,948 --> 00:26:16,992
Chamberlain'ı tanıyor muydun?
359
00:26:18,952 --> 00:26:19,869
Chamberlain mı?
360
00:26:21,079 --> 00:26:21,913
Locke mı?
361
00:26:22,622 --> 00:26:24,040
Tablodaki ihtiyarı mı?
362
00:26:25,792 --> 00:26:29,254
Hayır, muhtemelen yüz yıl önce ölmüştür.
363
00:26:31,548 --> 00:26:33,675
Onunla konuştum,
364
00:26:33,758 --> 00:26:35,760
babamla eskiden
365
00:26:35,844 --> 00:26:38,722
sihirli anahtarlarla oynadığınızı,
366
00:26:39,681 --> 00:26:43,685
hayalet olup
onu ziyaret ettiğinizi söyledi.
367
00:26:44,728 --> 00:26:46,062
Bunu hatırlıyor musun?
368
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
Vay canına.
369
00:26:53,653 --> 00:26:56,406
Sihirli anahtarlar.
Gerçekten müthiş duruyor.
370
00:26:58,408 --> 00:27:02,287
Bak evlat,
nasıl yardım edebileceğimi söyle, olur mu?
371
00:27:04,122 --> 00:27:06,166
Hatırlamaman sorun değil.
372
00:27:07,042 --> 00:27:08,376
Senin suçun değil.
373
00:27:26,728 --> 00:27:27,562
Nina?
374
00:27:27,937 --> 00:27:29,022
Konuşabilir miyiz?
375
00:27:31,608 --> 00:27:32,442
Al bakalım.
376
00:27:33,276 --> 00:27:35,654
-Teşekkürler.
-Ne demek? Evet...
377
00:27:36,655 --> 00:27:37,489
Hayırdır?
378
00:27:37,989 --> 00:27:41,409
Tamam, deli olmadığıma yemin ederim,
beni bir dinle.
379
00:27:42,243 --> 00:27:44,663
Rendell'ın köprücük kemiğinin altında
380
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
bir yara izi vardı.
381
00:27:46,915 --> 00:27:48,333
Pek görülmemiş bir izdi.
382
00:27:48,625 --> 00:27:52,045
Ters göz damlası şeklindeydi.
383
00:27:56,591 --> 00:27:58,968
Kampta yaktığı için olduğunu söylemişti.
384
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Peki.
385
00:28:00,512 --> 00:28:02,430
Ve bugün Ellie'yi görünce
386
00:28:02,931 --> 00:28:07,727
tam aynı yerde
aynı yaranın olduğunu gördüm
387
00:28:08,144 --> 00:28:11,981
ama çocukken bisiklet kazasında
olduğunu söyledi.
388
00:28:15,360 --> 00:28:16,361
Anlıyorum.
389
00:28:17,153 --> 00:28:19,531
Sadece ne sorduğunu anlamıyorum.
390
00:28:19,906 --> 00:28:22,158
İkisini de gençken tanıyordunuz.
391
00:28:22,701 --> 00:28:24,994
İki kişinin iki farklı olay sonucu
392
00:28:25,412 --> 00:28:29,040
tıpatıp aynı yara izini almalarının
nasıl mümkün olabileceğini
393
00:28:29,290 --> 00:28:31,251
anlamaya çalışıyorum.
394
00:28:31,668 --> 00:28:33,044
Peki mümkün değilse?
395
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
Bunun anlamı ne?
396
00:28:36,256 --> 00:28:37,632
Ya Ellie yalan söyledi
397
00:28:38,216 --> 00:28:39,259
ya da Rendell.
398
00:28:42,137 --> 00:28:43,304
Ya da ikisi de.
399
00:28:46,224 --> 00:28:49,018
Ne olduysa Nina, geçmişte kalmış.
400
00:28:49,144 --> 00:28:50,562
O zaman niye yalan attı?
401
00:28:57,569 --> 00:29:00,655
Rendell'a buradaki hayatını
bir türlü anlattıramadım.
402
00:29:02,824 --> 00:29:06,077
Burada yaşanan bir şey yüzünden
olduğuna eminim.
403
00:29:06,870 --> 00:29:08,538
Ne olduğunu bilmiyorum
404
00:29:09,539 --> 00:29:12,000
ama Sam Lesser evimize geldiğinde
405
00:29:12,542 --> 00:29:16,504
Rendell'ı vurmadan hemen önce
ona Key Evi hakkında bir şey söyledi.
406
00:29:18,631 --> 00:29:22,427
Açıkçası buraya gelmemin bir sebebi de bu.
407
00:29:26,347 --> 00:29:27,182
Biliyor musun,
408
00:29:28,933 --> 00:29:30,977
Callie vefat ettikten hemen sonra
409
00:29:32,729 --> 00:29:34,731
bir süre zorluk çektim.
410
00:29:36,566 --> 00:29:38,610
Suçlayacak bir şey,
411
00:29:38,985 --> 00:29:41,529
bir insan arayıp durdum.
412
00:29:43,448 --> 00:29:47,577
Hatta en düşük anımda karıma
yardım etmeye çalışan doktora dava açtım.
413
00:29:49,245 --> 00:29:51,581
Ve bir noktada o mücadelenin beni
414
00:29:52,916 --> 00:29:54,167
öldüreceğini anladım.
415
00:29:56,586 --> 00:29:58,213
Ve Callie bunu istemezdi.
416
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Sağ ol ama Rendell kanserden ölmedi Joe.
417
00:30:01,966 --> 00:30:04,677
Rendell'ı o çocuk acımasızca öldürdü.
418
00:30:06,012 --> 00:30:08,681
Ve o yara izleri...
419
00:30:09,265 --> 00:30:13,394
Nina, kendini tekrar bulabildiğin sürece
420
00:30:14,854 --> 00:30:17,357
bu işte kendini kaybetmende bir sorun yok.
421
00:30:19,526 --> 00:30:20,860
Ve ben hep yanındayım.
422
00:30:22,403 --> 00:30:24,781
Sana elimden geldiğince yardım edeceğim.
423
00:30:28,535 --> 00:30:30,203
Teşekkürler Joe.
424
00:30:31,287 --> 00:30:32,288
Sağ ol.
425
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
BENEDICT'LE ANLAŞARAK AYRILMAYA
KARAR VERDİK
426
00:30:40,630 --> 00:30:44,717
Yani, hepsi sadece
performans sanatı mıymış?
427
00:30:45,218 --> 00:30:47,554
Sanırım. Hâlâ anlatmıyor.
428
00:30:48,137 --> 00:30:49,222
Umarım iyidir.
429
00:30:49,931 --> 00:30:51,474
Onun için endişeleniyorum.
430
00:30:53,351 --> 00:30:57,564
Sen iyi bir dostsun.
Keşke seni Seattle'da tanısaydım.
431
00:30:58,857 --> 00:31:01,818
-Birçok arkadaşın vardır herhâlde.
-Öyle sanırdım,
432
00:31:01,901 --> 00:31:05,488
sonra her şey sarpa sardı
ve herkes benimle bir nevi
433
00:31:06,865 --> 00:31:07,991
iletişimi kesti.
434
00:31:09,868 --> 00:31:10,827
Çok kötü olmuş.
435
00:31:13,830 --> 00:31:15,415
En azından ailen yanında.
436
00:31:16,833 --> 00:31:17,667
Ne var?
437
00:31:19,627 --> 00:31:21,671
Hepiniz çok yakın görünüyorsunuz.
438
00:31:22,088 --> 00:31:24,424
Şey...
439
00:31:27,051 --> 00:31:30,263
Babaları gibi davranmak zorunda
hissediyorum sanki
440
00:31:30,638 --> 00:31:32,724
ve bu konuda çok kötüyüm.
441
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Gayet anlaşılır bir durum.
442
00:31:40,523 --> 00:31:43,109
Yani, onların babası değilsin
443
00:31:44,736 --> 00:31:45,987
ama abisisin.
444
00:31:48,239 --> 00:31:49,324
Ve iyi bir abisin.
445
00:31:53,077 --> 00:31:54,078
Pek emin değilim.
446
00:31:55,038 --> 00:31:55,955
Yapma.
447
00:31:57,749 --> 00:31:58,625
Güçlüsün.
448
00:32:03,630 --> 00:32:04,505
İyi kalplisin.
449
00:32:08,885 --> 00:32:10,720
Ve kim olduğunu iyi biliyorsun.
450
00:32:14,641 --> 00:32:15,767
Orasını bilemezsin.
451
00:32:18,269 --> 00:32:19,187
Biliyorum.
452
00:32:45,505 --> 00:32:49,968
KINSEY:
SELAM
453
00:32:50,051 --> 00:32:56,099
ALOOOOOO???
454
00:32:56,182 --> 00:33:02,563
GABE:
SİHİR
455
00:33:13,616 --> 00:33:15,243
Ön kapımız var, biliyorsun.
456
00:33:15,326 --> 00:33:16,869
Doğru, evet, şey.
457
00:33:16,953 --> 00:33:19,664
Hep cama taş atmak istemişimdir.
458
00:33:20,123 --> 00:33:23,292
Romantik. Etkilenmelisin.
Çok uzaktan vurdum.
459
00:33:23,376 --> 00:33:24,627
Etkilendim.
460
00:33:24,711 --> 00:33:28,006
Ama mesajlarıma cevap versen
daha iyi olmaz mıydı?
461
00:33:28,089 --> 00:33:30,675
Yok, telefonumun şarjı biteli
saatler oldu.
462
00:33:31,634 --> 00:33:35,179
Ön kapınızı kullanırsam
şarj aletini de kullanabilir miyim?
463
00:33:39,017 --> 00:33:40,309
Düşündüm de,
464
00:33:40,393 --> 00:33:44,272
öğle arası yaptıklarına
göz yumamasam da...
465
00:33:44,355 --> 00:33:47,859
-Buraya nutuk çekmeye geldiysen...
-Dur bakalım.
466
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Benim için yaptığını biliyorum
467
00:33:49,736 --> 00:33:52,405
ve öğle arası yaptıklarına
göz yumamasam da
468
00:33:52,697 --> 00:33:56,826
sihir dünyasına hayatta sansür getirmem.
Yani bir teklifim var.
469
00:33:57,618 --> 00:34:01,080
Güçlerini iyilik için kullanmaya
ne dersin?
470
00:34:01,873 --> 00:34:06,169
Mesela, boktan bir filmi
çok boktan olmaktan kurtarsak?
471
00:34:10,715 --> 00:34:13,051
Tüm ekibe söylemiyoruz, değil mi?
472
00:34:13,676 --> 00:34:15,219
Gabe'den mi bahsediyorsun?
473
00:34:15,303 --> 00:34:18,139
O sadece bir anahtarı biliyor.
Öyle kalsın.
474
00:34:18,973 --> 00:34:19,807
Anlaşıldı.
475
00:34:21,934 --> 00:34:25,521
Vay canına. Bu senin kabilen mi?
476
00:34:25,938 --> 00:34:28,316
Yok, rastgele bebek fotoğrafı toplarız.
477
00:34:28,399 --> 00:34:29,275
Çok komik.
478
00:34:29,942 --> 00:34:32,195
Peki bu çok uzun bebekler kim?
479
00:34:32,779 --> 00:34:34,363
Babam ve arkadaşları.
480
00:34:36,115 --> 00:34:39,118
Evet, tabii.
Mağarada boğulan çocuklar bunlar.
481
00:34:39,660 --> 00:34:42,914
Fotoğraflarını eski bir haberde gördüm.
O, o ve o vardı.
482
00:34:44,582 --> 00:34:46,000
Nasıl hatırlıyorsun?
483
00:34:46,834 --> 00:34:48,836
Buna çok benzeyen bir fotoğraftı.
484
00:34:48,920 --> 00:34:50,338
Haberde ne yazıyordu?
485
00:34:51,005 --> 00:34:54,258
Genel şeyler. Müthiş çocuklar,
gelecekleri parlaktı falan.
486
00:34:54,759 --> 00:34:59,097
Evet, yeni mezun olmuşlar
ve partidelermiş ve...
487
00:35:01,682 --> 00:35:05,520
Bunun aklıma yeni gelmesine inanamıyorum
488
00:35:05,603 --> 00:35:08,815
ama onları belki de
Nephropidae mideye indirmiştir.
489
00:35:11,943 --> 00:35:13,236
Şaka yapıyorum.
490
00:35:13,444 --> 00:35:16,197
Nephropidae'nın
zevk için öldürdüğünü herkes bilir.
491
00:35:16,948 --> 00:35:19,617
Geç olmadan dönsen iyi olur.
492
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
-Görüşür müyüz?
-Evet.
493
00:35:56,028 --> 00:35:58,364
-Merhaba Bayan Locke.
-Merhaba Rufus.
494
00:35:58,823 --> 00:35:59,657
Annen evde mi?
495
00:36:00,199 --> 00:36:02,910
Yalnız olduğumu yabancılara söylemem yasak
496
00:36:03,119 --> 00:36:05,163
ama sen arkadaşımızsın, yani...
497
00:36:06,038 --> 00:36:07,123
Annem evde değil.
498
00:36:09,500 --> 00:36:12,295
Lütfen en kısa sürede beni arasın.
499
00:36:12,628 --> 00:36:15,965
Söylerim. Dertli göründüğünü de
söyleyeyim mi?
500
00:36:16,757 --> 00:36:18,426
Hayır, ona gerek yok.
501
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Baksana...
502
00:36:24,223 --> 00:36:27,018
Evimde bıraktığın oyuncağını aldın mı?
503
00:36:31,939 --> 00:36:33,024
Hayır hanımefendi.
504
00:36:33,441 --> 00:36:36,152
Tüm askerlerim burada ve göreve hazır.
505
00:36:39,405 --> 00:36:40,239
Tamamdır.
506
00:36:40,948 --> 00:36:42,033
Teşekkürler Rufus.
507
00:37:01,886 --> 00:37:03,763
Nina, selam. Ben Joe.
508
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Bir şey gördüm. Açıklayamıyorum.
509
00:37:07,934 --> 00:37:12,605
Dinle, sanırım bunu sana göstermem lazım,
tamam mı?
510
00:37:12,813 --> 00:37:14,232
Gece boyu evde olacağım.
511
00:37:23,199 --> 00:37:24,575
Hadi ama.
512
00:37:30,414 --> 00:37:31,249
Tyler.
513
00:37:39,257 --> 00:37:41,550
Seni bekliyordum. Tyler!
514
00:37:41,634 --> 00:37:44,053
Tanrı aşkına Kinsey. Bu gecelik uğraşma.
515
00:37:44,512 --> 00:37:48,015
Tyler, şu an aramız kötü, biliyorum
ama cidden...
516
00:37:48,099 --> 00:37:52,228
Seninle uğraşmamamı söyledin,
ben de uğraşmıyorum.
517
00:37:52,478 --> 00:37:54,772
Bir kez olsun iyi hissediyorum,
518
00:37:54,855 --> 00:37:56,607
yani bana bulaşma lütfen.
519
00:37:56,691 --> 00:37:59,360
Mağarada boğulanlar
babamın arkadaşlarıymış.
520
00:37:59,443 --> 00:38:00,778
En yakın arkadaşları.
521
00:38:01,404 --> 00:38:02,863
Lucas, Jeff ve Kim.
522
00:38:03,531 --> 00:38:04,907
Hepsi yeni mezunmuş.
523
00:38:05,908 --> 00:38:07,410
Babam bize hiç anlatmadı.
524
00:38:08,619 --> 00:38:11,163
Belki bu yüzden
buraya dönmek istememiştir.
525
00:38:11,831 --> 00:38:14,375
Bu anahtarları bırakmak
anlamına gelse bile.
526
00:38:19,213 --> 00:38:20,339
Bunu duyuyor musun?
527
00:38:24,468 --> 00:38:26,846
Cidden mi? Şu an bunu mu yapacaksın?
528
00:38:37,231 --> 00:38:38,649
Dışarıdan geliyor.
529
00:38:42,153 --> 00:38:42,987
Siktir.
530
00:38:48,743 --> 00:38:49,577
Burada.
531
00:38:49,994 --> 00:38:50,870
Harika.
532
00:38:51,037 --> 00:38:52,872
Eğlenceli bir anahtar olacak.
533
00:38:55,750 --> 00:38:58,711
Ne diyeceğim, görmezden gelebiliriz.
534
00:38:59,545 --> 00:39:02,757
Bulmamız için bize seslenen sihri
görmezden mi gelelim?
535
00:39:03,924 --> 00:39:05,634
Deniz kızının şarkısını duydun mu?
536
00:39:10,431 --> 00:39:11,349
Bunun içinde.
537
00:39:21,233 --> 00:39:23,110
Dur, cidden bunu...
538
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
İnanılır gibi değil.
539
00:39:36,123 --> 00:39:37,541
Denizyıldızına benziyor.
540
00:39:40,753 --> 00:39:42,546
Bu basbayağı çiçek.
541
00:39:44,173 --> 00:39:45,508
Anahtar deliği nerede?
542
00:39:46,133 --> 00:39:48,552
Bilmem, belki de parıldayan ağaçtadır.
543
00:39:50,304 --> 00:39:53,224
-Ne işe yaradığını görmemiz lazım.
-Aslında değil.
544
00:39:55,559 --> 00:39:57,061
Yanımda olmanı istiyorum.
545
00:40:01,232 --> 00:40:03,901
Bu anahtarlar bizim mirasımız.
546
00:40:06,153 --> 00:40:08,906
Ve bizi babamıza bağlıyor.
547
00:40:10,825 --> 00:40:12,952
Bence sırf bu yüzden riske değerler.
548
00:40:16,539 --> 00:40:19,041
Dediğin gibi,
anahtarlar aynı zamanda silah.
549
00:40:19,333 --> 00:40:22,336
Kuyudaki Kadın'la
bir şekilde savaşmamız gerekecekse
550
00:40:23,045 --> 00:40:25,506
hepsinin nasıl çalıştığını öğrenmek
akıllıca olmaz mı?
551
00:40:51,866 --> 00:40:53,617
Kinsey? Bak.
552
00:41:27,443 --> 00:41:28,986
Babam uçuyor.
553
00:41:30,404 --> 00:41:31,238
Bunlar anılar.
554
00:41:31,697 --> 00:41:34,825
Kafamdaki şeker kutuları gibi
ama boya kavanozunda.
555
00:41:35,618 --> 00:41:38,078
Kimin anıları boya kavanozunda olur ki?
556
00:41:47,922 --> 00:41:50,090
Babam ve arkadaşı Lucas.
557
00:41:51,675 --> 00:41:54,803
Duncan, sana burnunu sokma, demedim mi?
Hemen çık.
558
00:41:55,054 --> 00:41:56,680
Bunlar Duncan'ın anıları.
559
00:42:06,607 --> 00:42:08,692
Tamam, nasıl çalıştıklarını göster.
560
00:42:08,776 --> 00:42:11,403
Tek yapman gereken
nasıl görünmek istediğini düşünmek.
561
00:42:20,454 --> 00:42:22,122
Bunu mu seçtin?
562
00:42:23,832 --> 00:42:25,125
Aman Tanrım, Tyler.
563
00:42:26,001 --> 00:42:29,213
Bunu görmelisin.
Görünümünü değiştiren bir anahtar var.
564
00:42:31,465 --> 00:42:32,299
O ne?
565
00:42:38,264 --> 00:42:40,266
Hayır! Rendell! Hayır!
566
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
O fotoğraftaki çocuklar...
567
00:42:45,020 --> 00:42:46,480
Boğulanlar.
568
00:42:46,605 --> 00:42:48,482
Hayır! Ne yaptın sen?
569
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
Ama boğulmadıkları ortada.
570
00:42:50,901 --> 00:42:51,735
Rendell?
571
00:42:54,905 --> 00:42:56,407
Anılar kusursuz değildir.
572
00:42:58,325 --> 00:43:00,869
Çok özneldirler.
Genelde gerçeklikten saparlar.
573
00:43:01,954 --> 00:43:04,248
Gerçeklikten sapmış gibi görünüyor mu?
574
00:43:06,083 --> 00:43:07,167
Buna inanamıyorum.
575
00:43:08,544 --> 00:43:11,589
Bu babam değil.
Evde bir örümceği bile öldürmezdi!
576
00:43:11,672 --> 00:43:13,591
Asla böyle bir şey yapmaz!
577
00:43:17,094 --> 00:43:17,928
Bu yüzden...
578
00:43:19,138 --> 00:43:21,307
Bu yüzden buraya dönmek istemedi.
579
00:43:35,154 --> 00:43:35,988
Joe?
580
00:43:37,448 --> 00:43:38,741
Joe, benim, Nina.
581
00:43:39,617 --> 00:43:40,909
Mesajını aldım.
582
00:43:58,135 --> 00:43:58,969
Joe?
583
00:44:13,817 --> 00:44:14,652
Joe?
584
00:44:31,460 --> 00:44:33,504
Joe!
585
00:44:41,595 --> 00:44:43,597
911, acil durum nedir?
586
00:44:44,640 --> 00:44:47,726
Arkadaşım ölmüş. Nefes almıyor.
587
00:44:48,060 --> 00:44:49,978
Başına poşet geçirilmiş.
588
00:44:50,646 --> 00:44:51,730
Şu an neredesiniz?
589
00:44:52,272 --> 00:44:55,818
Evindeyim, Lowell Sokağı, 4020 numara.
590
00:44:56,777 --> 00:44:58,487
Yakında polis memurlarımız var.
591
00:48:44,087 --> 00:48:46,214
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer