1 00:00:46,921 --> 00:00:47,756 Merhaba? 2 00:00:53,720 --> 00:00:54,554 Merhaba? 3 00:01:40,934 --> 00:01:41,768 Duyuyor musun? 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,481 Piyanodan geliyor. 5 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Tamam. 6 00:01:52,153 --> 00:01:53,154 Dur. 7 00:01:53,780 --> 00:01:57,283 -Bunu düşünmemiz gerek. -Fısıltı işte, Bode'nin dediği gibi. 8 00:02:15,426 --> 00:02:17,053 Siz de mi duyabiliyorsunuz? 9 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Ne buldunuz? 10 00:02:21,015 --> 00:02:22,100 Annem hâlâ uyuyor. 11 00:02:22,725 --> 00:02:23,560 Bir bakayım. 12 00:02:26,312 --> 00:02:28,815 Sanırım bunu daha önce bir yerlerde gördüm. 13 00:02:29,399 --> 00:02:30,233 Neyi gördün? 14 00:02:30,692 --> 00:02:32,360 Anahtar deliğini. Gelin. 15 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 Bir dur. 16 00:02:41,536 --> 00:02:45,039 Şu sarmal desenli kahverengi kutuyu almamız gerek. 17 00:02:45,748 --> 00:02:47,834 Eşyalarımızı yerleştirirken gördüm. 18 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 Abrakadabra? 19 00:03:35,840 --> 00:03:39,469 -Galiba bozuk. -Demek fısıltıları hepimiz duyabiliyoruz. 20 00:03:40,261 --> 00:03:41,221 Bunun anlamı ne? 21 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 Yani artık hepimiz anahtarları koruyabiliriz. 22 00:03:44,682 --> 00:03:46,893 Kuyudaki Kadın bizden alamaz. 23 00:03:47,727 --> 00:03:49,270 Artık yalnız değilim. 24 00:03:50,021 --> 00:03:54,025 -Hiç yalnız olmadın ufaklık. -Onu görmeyeli iki haftadan çok oldu. 25 00:03:54,108 --> 00:03:57,403 Yani? Belki onun dünyasında bu beş dakikadır. 26 00:03:57,487 --> 00:03:59,614 On bin yaşında olabilir. 27 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 Evet, peki Bode. 28 00:04:00,823 --> 00:04:02,533 -Hâlâ serbest! -Biliyorum. 29 00:04:02,617 --> 00:04:06,579 Tamam, güvende olması için anahtarları paylaşmalıyız. 30 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 Diğerleri nerede? 31 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 Burada. 32 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 Kafa Anahtarı, Ayna Anahtarı ve Hayalet Anahtarı. 33 00:04:17,632 --> 00:04:20,009 Kinsey, bu müzik kutuluyu sen al. 34 00:04:20,927 --> 00:04:24,889 Bode, Hayalet Anahtarı ve Ayna Anahtarı sende kalsın. 35 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 -Kafa Anahtarı da bende kalsın. -Evet. 36 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 Güzel. Yanınızdan ayırmayın. 37 00:04:28,601 --> 00:04:33,022 Bu arada, anahtarları kullanmadan önce önce hep birlikte konuşacağız. 38 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 Emir vermeyi kes. Başımızın çaresine bakabiliriz. 39 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Evet, çok iyi bir hâldesin. 40 00:04:37,944 --> 00:04:41,614 Korkum yok diye mantıksız olacak değilim. Çeneni kapa Tyler. 41 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 Ayrıca sen sanki anahtarları kullanmıyorsun. 42 00:04:45,076 --> 00:04:47,203 Jackie'yi Kafa Anahtarı'yla tavlamadın mı? 43 00:04:48,329 --> 00:04:49,414 Yanılıyor muyum? 44 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 Tamam, çok komik. 45 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 Tyler... 46 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 ...kendine tokat at. 47 00:05:07,473 --> 00:05:09,517 -Ha siktir! -Bunu nasıl yaptın? 48 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 Müzik kutusu yaptı sanırım. Tyler, ağzını aç. 49 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 Dur, ben deneyeyim. 50 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 Kinsey, ters takla at. 51 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 Anahtarı deliğe sokan benim, 52 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 yani sadece beni dinliyor. 53 00:05:33,333 --> 00:05:36,002 Bode, burnunu karıştır. 54 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Aman Tanrım, hayır. 55 00:05:38,421 --> 00:05:39,672 Bu şeyler 56 00:05:40,506 --> 00:05:43,343 oyuncak değil. Bunlar silah. 57 00:05:43,926 --> 00:05:47,638 Bu yüzden ihtiyacımız olmadıkça anahtarları kullanmayacağız. 58 00:05:47,722 --> 00:05:48,723 İkisi de olsalar? 59 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 Hadi ama. 60 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 Yalnız değilim. 61 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Artık üç kişi olduk. 62 00:06:07,742 --> 00:06:09,994 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 63 00:06:20,671 --> 00:06:21,506 Günaydın anne. 64 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 Anne? 65 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 Günaydın. 66 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 İyi misin? 67 00:06:30,306 --> 00:06:33,267 Evet, sadece pek uyuyamıyorum. 68 00:06:34,060 --> 00:06:37,772 Ocağı dört farklı kişiye gösterdim 69 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 ve kimse sorunu çözemedi. 70 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 Bir türlü anlamıyorum. 71 00:06:43,861 --> 00:06:45,738 Şans işte. 72 00:06:46,656 --> 00:06:49,033 Bugün buz hokeyi takımına dönmüyor musun? 73 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Aslında dönmüyorum. 74 00:06:52,161 --> 00:06:55,456 -Niye dönmüyorsun? -Dördüncü gruptaydım. Beni özlemezler. 75 00:06:55,540 --> 00:06:58,835 -Ama hokeye bayılırsın. -Ekmeğini alsam? Sağ ol, hoşça kal. 76 00:06:58,918 --> 00:07:02,463 -Koç'la konuştum bile. Sorun yok. -Selam anne, hoşça kal anne. 77 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 Unutmayın, bu akşam Duncan geliyor, hafta sonu kalacak. 78 00:07:13,808 --> 00:07:16,519 Bode, otobüsünü kaçıracaksın. 79 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 Kulübede ne yapıyordun? 80 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Hiç. 81 00:07:20,690 --> 00:07:22,483 -Yiyecek aldın mı? -Seni seviyorum. 82 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 Ben de seni. 83 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 Nathaniel! 84 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 Filme bensiz başladığına inanamıyorum. 85 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 Umarım mısıra fazla tereyağı koymamışımdır. 86 00:07:44,505 --> 00:07:45,840 Yağın fazlası olmaz. 87 00:08:01,189 --> 00:08:02,190 Tanrım... 88 00:08:03,941 --> 00:08:06,861 -Mahvetmişim. -Ne? Hayır, hiç de bile. 89 00:08:06,944 --> 00:08:10,573 Üzerine çığlık ekleyince senin performansın aslında inanılmaz. 90 00:08:10,948 --> 00:08:12,533 Âdeta kanım dondu. 91 00:08:14,160 --> 00:08:16,412 Sorun lanet filmin kalanında. 92 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Umduğunu bulamadın mı? 93 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 Şöyle söyleyeyim, 94 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 ikinci el araba reklamı umsaydım bile 95 00:08:22,210 --> 00:08:24,253 bunu görünce çok utanırdım. 96 00:08:24,837 --> 00:08:28,132 -Bu daha taslak çekim. -Taslak mı? Bomboş kâğıt bu. 97 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 Son dakika değişikliğinden pişman mısın Denyo Kavanaugh? 98 00:08:33,054 --> 00:08:36,807 Aslında hayır, Kinsey'nin yeteneğini hayranlıkla izliyordum. 99 00:08:38,309 --> 00:08:42,146 Yönetmenin yattığı özenti, yönetmeni kör etmiş. Ne kadar klasik. 100 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 Eden, defol git. 101 00:08:43,523 --> 00:08:46,943 İsteğin yetenekten bağımsız olması çok kötü bir şey. 102 00:08:47,026 --> 00:08:48,694 Bunu ben söylemek istemezdim 103 00:08:48,778 --> 00:08:51,614 ama sırf istiyorsun diye yönetmen olamazsın. 104 00:08:52,490 --> 00:08:55,868 Sen yalnızca gösterişçi, bayağı, küçük bir film hayranısın 105 00:08:55,952 --> 00:08:57,912 ve bundan ileri gidemeyeceksin. 106 00:08:58,496 --> 00:09:00,498 Buradaki anahtar kelime, bayağı. 107 00:09:04,627 --> 00:09:06,045 Boş ver. Değmez. 108 00:09:07,004 --> 00:09:10,341 Koşu antrenmanına gideceğim ama okul çıkışı bana gelin. 109 00:09:10,424 --> 00:09:12,218 -Tişörtleri ayırırız. -Olur. 110 00:09:20,810 --> 00:09:23,854 Logan, bugün bir bahane bulup 111 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 Jackie'ye gelmesen olur mu? 112 00:09:26,816 --> 00:09:31,445 Vay be, ben gelmezsem L bedenle XL bedenin karışmamasını kim sağlayacak? 113 00:09:31,862 --> 00:09:34,490 Jackie'yle yalnız mı kalmak istiyorsun? Olur. 114 00:09:34,574 --> 00:09:38,369 -Onun da bunu isteyeceğini hissediyorum. -Bir şey mi dedi? 115 00:09:39,036 --> 00:09:41,372 Yok, uzun süredir arkadaşız sadece. 116 00:09:42,039 --> 00:09:42,999 Anlayabiliyorum. 117 00:09:44,208 --> 00:09:45,543 Bunu sık sık yaşamaz. 118 00:09:46,586 --> 00:09:47,420 Nasıl yani? 119 00:09:47,587 --> 00:09:51,173 Eden ya da benim gibi değil işte. 120 00:09:51,549 --> 00:09:54,051 Seçicidir ve sanırım seni seçti. 121 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 İçine etme. 122 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 Etmem. 123 00:10:03,978 --> 00:10:07,523 Çıkışta eve kendin gitmen gerek, ben Jackie'ye gidiyorum. 124 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 Ne? 125 00:10:13,863 --> 00:10:14,947 Güvende tutuyorum. 126 00:10:15,489 --> 00:10:19,410 -"Yanınızdan ayırmayın." demedin mi? -Anahtarları kastettim. 127 00:10:19,785 --> 00:10:23,039 Kusura bakma. Bir dahaki sefere kural tablosu çıkarsana. 128 00:10:24,123 --> 00:10:25,916 Beni öyle biri olmaya zorlama. 129 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 Orası kolay. Öyle biri olma. 130 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 Agresiftin. 131 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 İyi misin? 132 00:10:38,679 --> 00:10:40,306 Zorbalardan bıktım usandım. 133 00:10:40,723 --> 00:10:42,016 Evet, ben de... 134 00:10:43,142 --> 00:10:46,103 Lise besin zincirinin kaçınılmaz bir parçası 135 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 olduklarını kabullendim. 136 00:10:47,855 --> 00:10:50,274 Eden'ın sana tavrını kabullendin mi? 137 00:10:51,108 --> 00:10:53,819 Bunu hava kirliliğine benzetiyorum. 138 00:10:53,903 --> 00:10:56,364 Bu konuda pek seçme şansın olmuyor. 139 00:10:58,658 --> 00:11:01,494 Biz de güçsüz değiliz, biliyorsun. 140 00:11:02,453 --> 00:11:04,664 Kullanabileceğimiz belli araçlar var. 141 00:11:06,040 --> 00:11:08,793 Çeşit çeşit imkâna kapı açan araçlar. 142 00:11:13,130 --> 00:11:16,509 Peki aklında tam olarak ne var? 143 00:11:21,472 --> 00:11:22,306 Bu yeni mi? 144 00:11:22,973 --> 00:11:24,684 Evet, dün gece bulduk. 145 00:11:24,767 --> 00:11:25,601 Peki... 146 00:11:26,936 --> 00:11:30,189 ...istediğin şarkıyı düşmanının zihnine sokabiliyor mu? 147 00:11:30,398 --> 00:11:32,692 Tuhaf biçimde çok spesifik bir tahmin. 148 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Haklıyım, değil mi? Hangi şarkıyı seçsek? 149 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 Şu ünlü Chumbawamba şarkısı olabilir. 150 00:11:38,197 --> 00:11:40,658 Bu daha güzel, seyret. 151 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 Eden Hawkins. 152 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 Yüzüstü düş. 153 00:12:23,033 --> 00:12:25,286 Fiziksel komedi kolay değildir millet. 154 00:12:25,828 --> 00:12:28,330 -Ama bence ben çok iyiydim. -Evet, aynen. 155 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 İnanılmazdı. 156 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 Ama sinirlenmedi bile. 157 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 Yok artık. 158 00:12:39,425 --> 00:12:41,677 Dur, ne... Nasıl... Sen... 159 00:12:43,179 --> 00:12:47,224 -Zavallının devreleri yandı. -Dinle Gabe, düşündüğün şeyi görmedin. 160 00:12:49,101 --> 00:12:50,644 Ne gördüğünü düşünüyorsun? 161 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 Bilmiyorum. Sanırım Eden Hawkins'i 162 00:12:55,232 --> 00:12:57,276 kukla gibi oynattığınızı gördüm. 163 00:12:58,402 --> 00:13:00,571 Gayet haklısın, evet. 164 00:13:01,197 --> 00:13:03,657 Bu bir tür şaka, değil mi? Evet. 165 00:13:05,242 --> 00:13:08,913 -Eden'ı nasıl kattınız? -Yok. Bunu başarması mümkün değil. 166 00:13:09,038 --> 00:13:13,250 -O kadar iyi bir oyuncu değil. -Bu gerçek ama kimseye anlatamazsın. 167 00:13:15,169 --> 00:13:18,339 Yani o şeye bir şeyler diyorsun, Eden da dediklerini... 168 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 Harfiyen yapıyor. 169 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 Anahtarı sokup çevirmen yeter. 170 00:13:23,552 --> 00:13:24,845 Tamam, deneyeyim. 171 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Eden Hawkins, ayağa kalk. 172 00:13:37,525 --> 00:13:38,442 Masaya çık. 173 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Ne oluyor be? 174 00:13:48,869 --> 00:13:49,995 Kar meleği yap. 175 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Dik otur. 176 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Arkanı dön. 177 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 Kurbağalama yüz. 178 00:14:20,568 --> 00:14:22,027 Hayır. 179 00:14:25,656 --> 00:14:27,408 Bana neler oluyor? 180 00:14:36,750 --> 00:14:38,752 Ha siktir, cidden gerçekmiş. 181 00:14:39,545 --> 00:14:40,838 -Tanrım. -Çok komik. 182 00:14:41,213 --> 00:14:43,549 -Dur, başka bir şey yaptıralım. -Ver. 183 00:14:44,550 --> 00:14:46,552 Bence artık yeter, haksız mıyım? 184 00:14:47,761 --> 00:14:48,721 -Ne? -Ne? 185 00:14:48,929 --> 00:14:52,474 Hayır, bu müthiş bir şey. Eden görülmüş en kötü kişi, yani... 186 00:14:52,558 --> 00:14:56,604 Evet, katılıyorum. Öyle ama bence kızı zehirlemeyi bırakmalıyız. 187 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 Tamam mı? Tadında bırakıp sınıfa gidelim. 188 00:15:03,319 --> 00:15:04,778 Hayaller gerçek olurken... 189 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 -Evet, olabilir ama bir sınırı var. -Dokunma. 190 00:15:08,532 --> 00:15:12,870 Olay bana söyledikleri için onu cezalandırmak sanıyordum. 191 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 Öyleydi. Hâlâ öyle. 192 00:15:15,080 --> 00:15:18,667 Tamam, sana şunu söylüyorum Kinsey, ben iyiyim. 193 00:15:19,126 --> 00:15:20,127 Kızı rahat bırak. 194 00:15:21,086 --> 00:15:23,797 -Kinsey, lütfen. -Kalkıp üstünü temizliyor. 195 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 Ya şimdi ya hiç. 196 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Rezillik bu. Siz kafayı yemişsiniz. 197 00:15:41,106 --> 00:15:45,277 Buluştuğun için teşekkürler. Tyler'ın durumunu kontrol etmek istedim. 198 00:15:45,819 --> 00:15:48,656 Bu sabah buz hokeyi takımını bıraktığını söyledi. 199 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 Yedi yaşından beri kayar. 200 00:15:51,575 --> 00:15:54,995 Evet, bağış toplamayla meşgul olduğundan olabilir. 201 00:15:55,663 --> 00:15:56,872 Bağış toplama mı? 202 00:15:57,122 --> 00:16:00,459 Evet, koşu için. Kanser araştırması adına. 203 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 Bana ondan hiç bahsetmedi. 204 00:16:04,672 --> 00:16:05,506 Evet. 205 00:16:06,340 --> 00:16:08,467 Bunu yıllardır organize ediyorum. 206 00:16:09,301 --> 00:16:10,970 Tyler da bana yardım ediyor. 207 00:16:11,679 --> 00:16:13,347 Sınıftan birkaç arkadaşıyla. 208 00:16:14,306 --> 00:16:18,060 Her gün çalışıyorlar, bağış toplayıp sponsor ayarlıyorlar. 209 00:16:19,436 --> 00:16:20,562 Duyduğuma sevindim. 210 00:16:22,564 --> 00:16:26,110 Benden o kadar uzaklaşmış ki. 211 00:16:26,360 --> 00:16:30,739 Evet, gençlerin bu kadar zeki olabileceğini görmek heyecan veriyor. 212 00:16:30,906 --> 00:16:34,243 Tek bir fikre takılmıyorlar, başka ilgi alanları buluyorlar. 213 00:16:34,535 --> 00:16:36,954 Ama emin ol Nina, Tyler çok iyi durumda. 214 00:16:37,496 --> 00:16:39,999 Daha güzel yerlere geldiğini hissediyorum. 215 00:16:45,295 --> 00:16:46,255 Kusura bakmayın. 216 00:16:50,718 --> 00:16:51,552 Alo? 217 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Evet, ben Nina Locke. 218 00:16:58,726 --> 00:17:00,227 Anlamadım, ne yaptı? 219 00:17:16,785 --> 00:17:18,954 Başın dertte değil, bundan emin ol. 220 00:17:19,538 --> 00:17:22,833 Ama okula çekiç götürmenin sebebini öğrenmem lazım. 221 00:17:23,125 --> 00:17:24,334 Korunma için. 222 00:17:25,085 --> 00:17:29,089 Korunma mı? Kimden? Sana kimin zarar vereceğini düşünüyorsun? 223 00:17:30,340 --> 00:17:31,884 Anlayamazsın. 224 00:17:32,926 --> 00:17:35,471 Keşke anlayabilseydin ama anlayamazsın işte. 225 00:17:36,180 --> 00:17:37,806 Seni ben korurum bir tanem. 226 00:17:38,474 --> 00:17:40,851 Sana hiçbir şey zarar veremez, emin ol. 227 00:17:51,820 --> 00:17:52,988 Hadi ama. 228 00:17:53,572 --> 00:17:55,741 Fal uygulaması mı o? 229 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Olabilir. 230 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 Ne sordun? 231 00:18:01,080 --> 00:18:01,955 Söylemem. 232 00:18:04,249 --> 00:18:07,795 Hadi ama. George Eliott'ı erkek sandığını kimseye söylemedim. 233 00:18:08,921 --> 00:18:10,255 Cidden söylemeyeceğim. 234 00:18:10,339 --> 00:18:14,051 Yaygın bir yanlış anlaşılmayı şantaj malzemesi yapan birine 235 00:18:14,927 --> 00:18:15,803 asla söylemem. 236 00:18:17,971 --> 00:18:18,806 Öyle olsun. 237 00:18:19,348 --> 00:18:21,683 Bence kimse falcılara inanmamalı zaten. 238 00:18:22,935 --> 00:18:23,769 Gerçekten mi? 239 00:18:23,936 --> 00:18:24,770 Evet. 240 00:18:25,521 --> 00:18:28,232 Bence falcılar kişiliğini dünyanın şekillendirmesine 241 00:18:28,315 --> 00:18:30,025 izin veren tembeller içindir. 242 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 Bir şeyin gerçekleşmesini istiyorsan, gerçekleştir. 243 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 Aman Tanrım. 244 00:18:46,750 --> 00:18:47,584 Ne oldu? 245 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 YEMEKHANE KUCAK DANSI! 246 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Ne yapıyor bu kız? 247 00:19:02,599 --> 00:19:05,394 Bu video 3.000'den fazla izlenmiş bile. 248 00:19:05,477 --> 00:19:09,648 Eden seyirciye bayılır ama niye böyle bir şey yapsın ki? 249 00:19:11,525 --> 00:19:13,861 Bir terslik var. Onu kontrol etmeliyim. 250 00:19:13,944 --> 00:19:16,446 -Evet, tabii. -Sana sonra mesaj atarım. 251 00:19:23,829 --> 00:19:27,457 Hey, ayakkabıların... Islanmış, çıkar. 252 00:19:49,771 --> 00:19:52,441 Merhaba? Benim, Ellie! 253 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Tanrım, Ellie. 254 00:19:56,111 --> 00:19:56,945 Benim. 255 00:20:02,367 --> 00:20:04,369 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 256 00:20:04,661 --> 00:20:07,915 Rufus bir askerini unutmuş ve sinir krizi geçiriyordu. 257 00:20:08,207 --> 00:20:11,293 Kapıyı çaldım ama kimse yoktu, Rufus'un anahtarıyla girdim. 258 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 Ellie, evime öylece giremezsin. 259 00:20:15,547 --> 00:20:16,882 Önce beni aramalıydın. 260 00:20:18,091 --> 00:20:18,926 Haklısın. 261 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Haklısın. Çok özür dilerim. 262 00:20:23,764 --> 00:20:24,723 Ben sadece... 263 00:20:25,891 --> 00:20:29,269 Söz konusu Rufus olunca sanırım bazen doğru düşünemiyorum. 264 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Önemli değil. 265 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 Ne oldu? 266 00:20:40,572 --> 00:20:41,490 Yara izin. 267 00:20:44,159 --> 00:20:45,535 Dik dik baktım, pardon. 268 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 Nasıl oldu? 269 00:20:50,207 --> 00:20:51,375 Çocukken oldu. 270 00:20:54,753 --> 00:20:55,921 Bisikletten düştüm. 271 00:20:56,838 --> 00:21:01,051 Yan tekerlekleri ilk kez çıkarmıştım ve sivri dallı bir çalılığa girdim. 272 00:21:01,927 --> 00:21:03,011 Çok acımış olmalı. 273 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Evet, hem de nasıl. 274 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 Ben kaçayım, tekrar çok özür dilerim. 275 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 Bir dahaki sefere haber veririm, söz. 276 00:21:11,478 --> 00:21:12,312 Hoşça kal. 277 00:21:17,150 --> 00:21:19,027 Sihirli anahtarımız var lan! 278 00:21:19,111 --> 00:21:21,822 Sessiz ol. Bunu bilmemen gerekiyordu. 279 00:21:21,905 --> 00:21:25,284 Evet, özür dilerim ama öğrendim ve daha da merak ediyorum. 280 00:21:25,367 --> 00:21:27,577 Ailemde buna ciddi soru oyunu deriz. 281 00:21:28,287 --> 00:21:29,162 Sor bakalım. 282 00:21:30,747 --> 00:21:31,999 Tamam, ciddi soru: 283 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 Bunu nasıl buldun? 284 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 Sanırım beni çağırdı, denilebilir. 285 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 Peki. Tamam. 286 00:21:41,508 --> 00:21:43,302 Nasıl ortaya çıktı? 287 00:21:43,719 --> 00:21:44,928 Sence nasıl yapıldı? 288 00:21:46,013 --> 00:21:49,099 Soyumun çok değişik bir mizah anlayışı varmış, desem? 289 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 Ya da şunu dinle, 290 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 cadı ve büyücülerin soyundan geliyorsun. 291 00:21:56,315 --> 00:21:58,400 -O daha iyiymiş. -Evet, bunu sevdim. 292 00:22:00,235 --> 00:22:03,488 Son baktığımda Eden'ın videosu 7.000 kez izlenmişti. 293 00:22:04,740 --> 00:22:05,991 Bunu hak ediyor. 294 00:22:07,242 --> 00:22:09,536 Bence bileğinin hakkıyla kazandı. 295 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 Peki, evet, sevdim. 296 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 Emek verdi ve bu da yaşam boyu başarı ödülüydü. 297 00:22:19,046 --> 00:22:21,423 Neden Matheson Lisesi'ne geçiş yaptın? 298 00:22:23,133 --> 00:22:26,762 Ben geçmedim. Anne babam beni Philadelphia'daki okuldan aldı. 299 00:22:26,887 --> 00:22:30,807 -Benimkiler boşanıyor da. -Üzüldüm. 300 00:22:30,932 --> 00:22:32,267 Elden bir şey gelmez. 301 00:22:34,686 --> 00:22:37,773 Evet, babam sürekli seyahat ediyor 302 00:22:39,232 --> 00:22:43,195 ve annem de yatılı okula gitmemin benim için iyi olduğunu düşünüyor. 303 00:22:43,445 --> 00:22:46,907 Asıl amaç tekrar 25 yaşında gibi davranabilmesi. 304 00:22:49,868 --> 00:22:50,702 Neyse. 305 00:22:51,828 --> 00:22:54,623 Şunu söylemeliyim, burada olduğun için mutluyum. 306 00:22:56,750 --> 00:22:58,085 Bunu duymak çok güzel. 307 00:22:58,543 --> 00:22:59,586 Sağ ol Kinsey. 308 00:23:03,590 --> 00:23:04,424 N'aber dostum? 309 00:23:05,550 --> 00:23:06,551 Konuşmamız gerek. 310 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 Tamam, peki. 311 00:23:10,263 --> 00:23:12,849 Tamam, yarın görüşürüz o zaman. Hoşça kal. 312 00:23:14,267 --> 00:23:15,102 Görüşürüz. 313 00:23:24,236 --> 00:23:27,072 Sinirini yüzde 90 azaltabilir misin? 314 00:23:28,698 --> 00:23:29,533 Anahtarı ver. 315 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Aman Tanrım. 316 00:23:33,620 --> 00:23:35,664 Ciddiyim. Bode'de kalacak 317 00:23:35,747 --> 00:23:38,542 çünkü senden çok daha olgun olduğu belli. 318 00:23:40,669 --> 00:23:45,090 Kullanmamanı özellikle tembihlememe rağmen anahtarı bugün okulda kullandın. 319 00:23:45,924 --> 00:23:47,217 Evet, tembihledin. 320 00:23:47,801 --> 00:23:50,220 Yine de kullandım. Ve biliyor musun? 321 00:23:50,345 --> 00:23:53,432 Muhteşemdi. Verdiğim en iyi kararlardan biriydi. 322 00:23:53,515 --> 00:23:56,476 -Hiç akıl kârı değil. -Sen ne annemsin ne de babam. 323 00:23:58,728 --> 00:24:02,816 Bu anahtarları isteyen manyak, kötü kalpli bir şey var. 324 00:24:02,899 --> 00:24:04,985 Evet, ama bizden zorla alamıyor. 325 00:24:05,068 --> 00:24:08,363 -Ama bizi az daha diri diri yakıyordu. -Ama yakmadı! 326 00:24:08,447 --> 00:24:09,906 Bağlantıyı kur artık! 327 00:24:09,990 --> 00:24:13,493 Anahtarları rızamızla vermemiz lazımsa bize zarar veremez. 328 00:24:13,577 --> 00:24:17,038 Hayır, bunu bilemezsin. Aslında hiçbir şey bilmiyoruz. 329 00:24:17,122 --> 00:24:20,417 Korkunun kölesi olman üzücü ama bu benim sorunum değil. 330 00:24:20,500 --> 00:24:23,336 Evet, benim sorunum çünkü senin yüzünden ölmeyelim diye 331 00:24:23,420 --> 00:24:25,922 sana her saniye göz kulak olmak zorundayım! 332 00:24:26,006 --> 00:24:27,424 Hayır, aslında değilsin. 333 00:24:27,883 --> 00:24:29,801 O yükü omuzlarından alıyorum. 334 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Git. 335 00:24:31,678 --> 00:24:34,556 Hayatını yaşa. Beni bir daha sakın düşünme! 336 00:24:37,267 --> 00:24:38,101 Yüce Tanrım. 337 00:24:44,024 --> 00:24:44,858 Ne oluyor? 338 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 Dönmek hep çok güzel. 339 00:25:08,256 --> 00:25:09,090 Selam evlat. 340 00:25:10,050 --> 00:25:11,259 Çizim mi yapıyorsun? 341 00:25:12,385 --> 00:25:14,054 Evin haritasını çıkarıyorum. 342 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 Renkler güzelmiş. 343 00:25:17,140 --> 00:25:18,141 Ölçek de güzel. 344 00:25:19,226 --> 00:25:21,728 Matematik dersinde bununla mı uğraşıyordun? 345 00:25:22,687 --> 00:25:25,315 Sanırım annem benimle konuşmanı söyledi. 346 00:25:25,982 --> 00:25:26,900 Çabuk kavradın. 347 00:25:27,442 --> 00:25:29,402 Bana neler olduğunu anlatsana. 348 00:25:30,946 --> 00:25:34,908 Bazı şeyler matematik problemleri çözmekten daha önemlidir. 349 00:25:36,409 --> 00:25:40,580 Haklısın. Neyin daha önemli olduğunu söyler misin? 350 00:25:41,414 --> 00:25:42,457 Annem, 351 00:25:42,541 --> 00:25:45,877 Tyler, Kinsey ve sen. 352 00:25:48,672 --> 00:25:50,215 Hepimizin korunması gerek. 353 00:25:50,549 --> 00:25:55,428 Buna sonuna kadar katılıyorum. Ben de güvende olmamızı istiyorum. 354 00:25:56,263 --> 00:25:59,182 -Nasıl yardımcı olabilirim? -Anlayamazsın. 355 00:26:01,434 --> 00:26:02,269 Bir dene. 356 00:26:06,356 --> 00:26:09,526 Çocukluğunu hatırlıyor musun? 357 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 Elbette. Biraz, evet. 358 00:26:14,948 --> 00:26:16,992 Chamberlain'ı tanıyor muydun? 359 00:26:18,952 --> 00:26:19,869 Chamberlain mı? 360 00:26:21,079 --> 00:26:21,913 Locke mı? 361 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 Tablodaki ihtiyarı mı? 362 00:26:25,792 --> 00:26:29,254 Hayır, muhtemelen yüz yıl önce ölmüştür. 363 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 Onunla konuştum, 364 00:26:33,758 --> 00:26:35,760 babamla eskiden 365 00:26:35,844 --> 00:26:38,722 sihirli anahtarlarla oynadığınızı, 366 00:26:39,681 --> 00:26:43,685 hayalet olup onu ziyaret ettiğinizi söyledi. 367 00:26:44,728 --> 00:26:46,062 Bunu hatırlıyor musun? 368 00:26:51,276 --> 00:26:52,110 Vay canına. 369 00:26:53,653 --> 00:26:56,406 Sihirli anahtarlar. Gerçekten müthiş duruyor. 370 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 Bak evlat, nasıl yardım edebileceğimi söyle, olur mu? 371 00:27:04,122 --> 00:27:06,166 Hatırlamaman sorun değil. 372 00:27:07,042 --> 00:27:08,376 Senin suçun değil. 373 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 Nina? 374 00:27:27,937 --> 00:27:29,022 Konuşabilir miyiz? 375 00:27:31,608 --> 00:27:32,442 Al bakalım. 376 00:27:33,276 --> 00:27:35,654 -Teşekkürler. -Ne demek? Evet... 377 00:27:36,655 --> 00:27:37,489 Hayırdır? 378 00:27:37,989 --> 00:27:41,409 Tamam, deli olmadığıma yemin ederim, beni bir dinle. 379 00:27:42,243 --> 00:27:44,663 Rendell'ın köprücük kemiğinin altında 380 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 bir yara izi vardı. 381 00:27:46,915 --> 00:27:48,333 Pek görülmemiş bir izdi. 382 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 Ters göz damlası şeklindeydi. 383 00:27:56,591 --> 00:27:58,968 Kampta yaktığı için olduğunu söylemişti. 384 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Peki. 385 00:28:00,512 --> 00:28:02,430 Ve bugün Ellie'yi görünce 386 00:28:02,931 --> 00:28:07,727 tam aynı yerde aynı yaranın olduğunu gördüm 387 00:28:08,144 --> 00:28:11,981 ama çocukken bisiklet kazasında olduğunu söyledi. 388 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 Anlıyorum. 389 00:28:17,153 --> 00:28:19,531 Sadece ne sorduğunu anlamıyorum. 390 00:28:19,906 --> 00:28:22,158 İkisini de gençken tanıyordunuz. 391 00:28:22,701 --> 00:28:24,994 İki kişinin iki farklı olay sonucu 392 00:28:25,412 --> 00:28:29,040 tıpatıp aynı yara izini almalarının nasıl mümkün olabileceğini 393 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 anlamaya çalışıyorum. 394 00:28:31,668 --> 00:28:33,044 Peki mümkün değilse? 395 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 Bunun anlamı ne? 396 00:28:36,256 --> 00:28:37,632 Ya Ellie yalan söyledi 397 00:28:38,216 --> 00:28:39,259 ya da Rendell. 398 00:28:42,137 --> 00:28:43,304 Ya da ikisi de. 399 00:28:46,224 --> 00:28:49,018 Ne olduysa Nina, geçmişte kalmış. 400 00:28:49,144 --> 00:28:50,562 O zaman niye yalan attı? 401 00:28:57,569 --> 00:29:00,655 Rendell'a buradaki hayatını bir türlü anlattıramadım. 402 00:29:02,824 --> 00:29:06,077 Burada yaşanan bir şey yüzünden olduğuna eminim. 403 00:29:06,870 --> 00:29:08,538 Ne olduğunu bilmiyorum 404 00:29:09,539 --> 00:29:12,000 ama Sam Lesser evimize geldiğinde 405 00:29:12,542 --> 00:29:16,504 Rendell'ı vurmadan hemen önce ona Key Evi hakkında bir şey söyledi. 406 00:29:18,631 --> 00:29:22,427 Açıkçası buraya gelmemin bir sebebi de bu. 407 00:29:26,347 --> 00:29:27,182 Biliyor musun, 408 00:29:28,933 --> 00:29:30,977 Callie vefat ettikten hemen sonra 409 00:29:32,729 --> 00:29:34,731 bir süre zorluk çektim. 410 00:29:36,566 --> 00:29:38,610 Suçlayacak bir şey, 411 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 bir insan arayıp durdum. 412 00:29:43,448 --> 00:29:47,577 Hatta en düşük anımda karıma yardım etmeye çalışan doktora dava açtım. 413 00:29:49,245 --> 00:29:51,581 Ve bir noktada o mücadelenin beni 414 00:29:52,916 --> 00:29:54,167 öldüreceğini anladım. 415 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 Ve Callie bunu istemezdi. 416 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Sağ ol ama Rendell kanserden ölmedi Joe. 417 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 Rendell'ı o çocuk acımasızca öldürdü. 418 00:30:06,012 --> 00:30:08,681 Ve o yara izleri... 419 00:30:09,265 --> 00:30:13,394 Nina, kendini tekrar bulabildiğin sürece 420 00:30:14,854 --> 00:30:17,357 bu işte kendini kaybetmende bir sorun yok. 421 00:30:19,526 --> 00:30:20,860 Ve ben hep yanındayım. 422 00:30:22,403 --> 00:30:24,781 Sana elimden geldiğince yardım edeceğim. 423 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 Teşekkürler Joe. 424 00:30:31,287 --> 00:30:32,288 Sağ ol. 425 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 BENEDICT'LE ANLAŞARAK AYRILMAYA KARAR VERDİK 426 00:30:40,630 --> 00:30:44,717 Yani, hepsi sadece performans sanatı mıymış? 427 00:30:45,218 --> 00:30:47,554 Sanırım. Hâlâ anlatmıyor. 428 00:30:48,137 --> 00:30:49,222 Umarım iyidir. 429 00:30:49,931 --> 00:30:51,474 Onun için endişeleniyorum. 430 00:30:53,351 --> 00:30:57,564 Sen iyi bir dostsun. Keşke seni Seattle'da tanısaydım. 431 00:30:58,857 --> 00:31:01,818 -Birçok arkadaşın vardır herhâlde. -Öyle sanırdım, 432 00:31:01,901 --> 00:31:05,488 sonra her şey sarpa sardı ve herkes benimle bir nevi 433 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 iletişimi kesti. 434 00:31:09,868 --> 00:31:10,827 Çok kötü olmuş. 435 00:31:13,830 --> 00:31:15,415 En azından ailen yanında. 436 00:31:16,833 --> 00:31:17,667 Ne var? 437 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Hepiniz çok yakın görünüyorsunuz. 438 00:31:22,088 --> 00:31:24,424 Şey... 439 00:31:27,051 --> 00:31:30,263 Babaları gibi davranmak zorunda hissediyorum sanki 440 00:31:30,638 --> 00:31:32,724 ve bu konuda çok kötüyüm. 441 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Gayet anlaşılır bir durum. 442 00:31:40,523 --> 00:31:43,109 Yani, onların babası değilsin 443 00:31:44,736 --> 00:31:45,987 ama abisisin. 444 00:31:48,239 --> 00:31:49,324 Ve iyi bir abisin. 445 00:31:53,077 --> 00:31:54,078 Pek emin değilim. 446 00:31:55,038 --> 00:31:55,955 Yapma. 447 00:31:57,749 --> 00:31:58,625 Güçlüsün. 448 00:32:03,630 --> 00:32:04,505 İyi kalplisin. 449 00:32:08,885 --> 00:32:10,720 Ve kim olduğunu iyi biliyorsun. 450 00:32:14,641 --> 00:32:15,767 Orasını bilemezsin. 451 00:32:18,269 --> 00:32:19,187 Biliyorum. 452 00:32:45,505 --> 00:32:49,968 KINSEY: SELAM 453 00:32:50,051 --> 00:32:56,099 ALOOOOOO??? 454 00:32:56,182 --> 00:33:02,563 GABE: SİHİR 455 00:33:13,616 --> 00:33:15,243 Ön kapımız var, biliyorsun. 456 00:33:15,326 --> 00:33:16,869 Doğru, evet, şey. 457 00:33:16,953 --> 00:33:19,664 Hep cama taş atmak istemişimdir. 458 00:33:20,123 --> 00:33:23,292 Romantik. Etkilenmelisin. Çok uzaktan vurdum. 459 00:33:23,376 --> 00:33:24,627 Etkilendim. 460 00:33:24,711 --> 00:33:28,006 Ama mesajlarıma cevap versen daha iyi olmaz mıydı? 461 00:33:28,089 --> 00:33:30,675 Yok, telefonumun şarjı biteli saatler oldu. 462 00:33:31,634 --> 00:33:35,179 Ön kapınızı kullanırsam şarj aletini de kullanabilir miyim? 463 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 Düşündüm de, 464 00:33:40,393 --> 00:33:44,272 öğle arası yaptıklarına göz yumamasam da... 465 00:33:44,355 --> 00:33:47,859 -Buraya nutuk çekmeye geldiysen... -Dur bakalım. 466 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 Benim için yaptığını biliyorum 467 00:33:49,736 --> 00:33:52,405 ve öğle arası yaptıklarına göz yumamasam da 468 00:33:52,697 --> 00:33:56,826 sihir dünyasına hayatta sansür getirmem. Yani bir teklifim var. 469 00:33:57,618 --> 00:34:01,080 Güçlerini iyilik için kullanmaya ne dersin? 470 00:34:01,873 --> 00:34:06,169 Mesela, boktan bir filmi çok boktan olmaktan kurtarsak? 471 00:34:10,715 --> 00:34:13,051 Tüm ekibe söylemiyoruz, değil mi? 472 00:34:13,676 --> 00:34:15,219 Gabe'den mi bahsediyorsun? 473 00:34:15,303 --> 00:34:18,139 O sadece bir anahtarı biliyor. Öyle kalsın. 474 00:34:18,973 --> 00:34:19,807 Anlaşıldı. 475 00:34:21,934 --> 00:34:25,521 Vay canına. Bu senin kabilen mi? 476 00:34:25,938 --> 00:34:28,316 Yok, rastgele bebek fotoğrafı toplarız. 477 00:34:28,399 --> 00:34:29,275 Çok komik. 478 00:34:29,942 --> 00:34:32,195 Peki bu çok uzun bebekler kim? 479 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 Babam ve arkadaşları. 480 00:34:36,115 --> 00:34:39,118 Evet, tabii. Mağarada boğulan çocuklar bunlar. 481 00:34:39,660 --> 00:34:42,914 Fotoğraflarını eski bir haberde gördüm. O, o ve o vardı. 482 00:34:44,582 --> 00:34:46,000 Nasıl hatırlıyorsun? 483 00:34:46,834 --> 00:34:48,836 Buna çok benzeyen bir fotoğraftı. 484 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 Haberde ne yazıyordu? 485 00:34:51,005 --> 00:34:54,258 Genel şeyler. Müthiş çocuklar, gelecekleri parlaktı falan. 486 00:34:54,759 --> 00:34:59,097 Evet, yeni mezun olmuşlar ve partidelermiş ve... 487 00:35:01,682 --> 00:35:05,520 Bunun aklıma yeni gelmesine inanamıyorum 488 00:35:05,603 --> 00:35:08,815 ama onları belki de Nephropidae mideye indirmiştir. 489 00:35:11,943 --> 00:35:13,236 Şaka yapıyorum. 490 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 Nephropidae'nın zevk için öldürdüğünü herkes bilir. 491 00:35:16,948 --> 00:35:19,617 Geç olmadan dönsen iyi olur. 492 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 -Görüşür müyüz? -Evet. 493 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 -Merhaba Bayan Locke. -Merhaba Rufus. 494 00:35:58,823 --> 00:35:59,657 Annen evde mi? 495 00:36:00,199 --> 00:36:02,910 Yalnız olduğumu yabancılara söylemem yasak 496 00:36:03,119 --> 00:36:05,163 ama sen arkadaşımızsın, yani... 497 00:36:06,038 --> 00:36:07,123 Annem evde değil. 498 00:36:09,500 --> 00:36:12,295 Lütfen en kısa sürede beni arasın. 499 00:36:12,628 --> 00:36:15,965 Söylerim. Dertli göründüğünü de söyleyeyim mi? 500 00:36:16,757 --> 00:36:18,426 Hayır, ona gerek yok. 501 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Baksana... 502 00:36:24,223 --> 00:36:27,018 Evimde bıraktığın oyuncağını aldın mı? 503 00:36:31,939 --> 00:36:33,024 Hayır hanımefendi. 504 00:36:33,441 --> 00:36:36,152 Tüm askerlerim burada ve göreve hazır. 505 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 Tamamdır. 506 00:36:40,948 --> 00:36:42,033 Teşekkürler Rufus. 507 00:37:01,886 --> 00:37:03,763 Nina, selam. Ben Joe. 508 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Bir şey gördüm. Açıklayamıyorum. 509 00:37:07,934 --> 00:37:12,605 Dinle, sanırım bunu sana göstermem lazım, tamam mı? 510 00:37:12,813 --> 00:37:14,232 Gece boyu evde olacağım. 511 00:37:23,199 --> 00:37:24,575 Hadi ama. 512 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 Tyler. 513 00:37:39,257 --> 00:37:41,550 Seni bekliyordum. Tyler! 514 00:37:41,634 --> 00:37:44,053 Tanrı aşkına Kinsey. Bu gecelik uğraşma. 515 00:37:44,512 --> 00:37:48,015 Tyler, şu an aramız kötü, biliyorum ama cidden... 516 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 Seninle uğraşmamamı söyledin, ben de uğraşmıyorum. 517 00:37:52,478 --> 00:37:54,772 Bir kez olsun iyi hissediyorum, 518 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 yani bana bulaşma lütfen. 519 00:37:56,691 --> 00:37:59,360 Mağarada boğulanlar babamın arkadaşlarıymış. 520 00:37:59,443 --> 00:38:00,778 En yakın arkadaşları. 521 00:38:01,404 --> 00:38:02,863 Lucas, Jeff ve Kim. 522 00:38:03,531 --> 00:38:04,907 Hepsi yeni mezunmuş. 523 00:38:05,908 --> 00:38:07,410 Babam bize hiç anlatmadı. 524 00:38:08,619 --> 00:38:11,163 Belki bu yüzden buraya dönmek istememiştir. 525 00:38:11,831 --> 00:38:14,375 Bu anahtarları bırakmak anlamına gelse bile. 526 00:38:19,213 --> 00:38:20,339 Bunu duyuyor musun? 527 00:38:24,468 --> 00:38:26,846 Cidden mi? Şu an bunu mu yapacaksın? 528 00:38:37,231 --> 00:38:38,649 Dışarıdan geliyor. 529 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 Siktir. 530 00:38:48,743 --> 00:38:49,577 Burada. 531 00:38:49,994 --> 00:38:50,870 Harika. 532 00:38:51,037 --> 00:38:52,872 Eğlenceli bir anahtar olacak. 533 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Ne diyeceğim, görmezden gelebiliriz. 534 00:38:59,545 --> 00:39:02,757 Bulmamız için bize seslenen sihri görmezden mi gelelim? 535 00:39:03,924 --> 00:39:05,634 Deniz kızının şarkısını duydun mu? 536 00:39:10,431 --> 00:39:11,349 Bunun içinde. 537 00:39:21,233 --> 00:39:23,110 Dur, cidden bunu... 538 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 İnanılır gibi değil. 539 00:39:36,123 --> 00:39:37,541 Denizyıldızına benziyor. 540 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 Bu basbayağı çiçek. 541 00:39:44,173 --> 00:39:45,508 Anahtar deliği nerede? 542 00:39:46,133 --> 00:39:48,552 Bilmem, belki de parıldayan ağaçtadır. 543 00:39:50,304 --> 00:39:53,224 -Ne işe yaradığını görmemiz lazım. -Aslında değil. 544 00:39:55,559 --> 00:39:57,061 Yanımda olmanı istiyorum. 545 00:40:01,232 --> 00:40:03,901 Bu anahtarlar bizim mirasımız. 546 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Ve bizi babamıza bağlıyor. 547 00:40:10,825 --> 00:40:12,952 Bence sırf bu yüzden riske değerler. 548 00:40:16,539 --> 00:40:19,041 Dediğin gibi, anahtarlar aynı zamanda silah. 549 00:40:19,333 --> 00:40:22,336 Kuyudaki Kadın'la bir şekilde savaşmamız gerekecekse 550 00:40:23,045 --> 00:40:25,506 hepsinin nasıl çalıştığını öğrenmek akıllıca olmaz mı? 551 00:40:51,866 --> 00:40:53,617 Kinsey? Bak. 552 00:41:27,443 --> 00:41:28,986 Babam uçuyor. 553 00:41:30,404 --> 00:41:31,238 Bunlar anılar. 554 00:41:31,697 --> 00:41:34,825 Kafamdaki şeker kutuları gibi ama boya kavanozunda. 555 00:41:35,618 --> 00:41:38,078 Kimin anıları boya kavanozunda olur ki? 556 00:41:47,922 --> 00:41:50,090 Babam ve arkadaşı Lucas. 557 00:41:51,675 --> 00:41:54,803 Duncan, sana burnunu sokma, demedim mi? Hemen çık. 558 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Bunlar Duncan'ın anıları. 559 00:42:06,607 --> 00:42:08,692 Tamam, nasıl çalıştıklarını göster. 560 00:42:08,776 --> 00:42:11,403 Tek yapman gereken nasıl görünmek istediğini düşünmek. 561 00:42:20,454 --> 00:42:22,122 Bunu mu seçtin? 562 00:42:23,832 --> 00:42:25,125 Aman Tanrım, Tyler. 563 00:42:26,001 --> 00:42:29,213 Bunu görmelisin. Görünümünü değiştiren bir anahtar var. 564 00:42:31,465 --> 00:42:32,299 O ne? 565 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 Hayır! Rendell! Hayır! 566 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 O fotoğraftaki çocuklar... 567 00:42:45,020 --> 00:42:46,480 Boğulanlar. 568 00:42:46,605 --> 00:42:48,482 Hayır! Ne yaptın sen? 569 00:42:48,691 --> 00:42:50,317 Ama boğulmadıkları ortada. 570 00:42:50,901 --> 00:42:51,735 Rendell? 571 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Anılar kusursuz değildir. 572 00:42:58,325 --> 00:43:00,869 Çok özneldirler. Genelde gerçeklikten saparlar. 573 00:43:01,954 --> 00:43:04,248 Gerçeklikten sapmış gibi görünüyor mu? 574 00:43:06,083 --> 00:43:07,167 Buna inanamıyorum. 575 00:43:08,544 --> 00:43:11,589 Bu babam değil. Evde bir örümceği bile öldürmezdi! 576 00:43:11,672 --> 00:43:13,591 Asla böyle bir şey yapmaz! 577 00:43:17,094 --> 00:43:17,928 Bu yüzden... 578 00:43:19,138 --> 00:43:21,307 Bu yüzden buraya dönmek istemedi. 579 00:43:35,154 --> 00:43:35,988 Joe? 580 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 Joe, benim, Nina. 581 00:43:39,617 --> 00:43:40,909 Mesajını aldım. 582 00:43:58,135 --> 00:43:58,969 Joe? 583 00:44:13,817 --> 00:44:14,652 Joe? 584 00:44:31,460 --> 00:44:33,504 Joe! 585 00:44:41,595 --> 00:44:43,597 911, acil durum nedir? 586 00:44:44,640 --> 00:44:47,726 Arkadaşım ölmüş. Nefes almıyor. 587 00:44:48,060 --> 00:44:49,978 Başına poşet geçirilmiş. 588 00:44:50,646 --> 00:44:51,730 Şu an neredesiniz? 589 00:44:52,272 --> 00:44:55,818 Evindeyim, Lowell Sokağı, 4020 numara. 590 00:44:56,777 --> 00:44:58,487 Yakında polis memurlarımız var. 591 00:48:44,087 --> 00:48:46,214 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer