1 00:00:46,921 --> 00:00:47,797 ‎สวัสดี 2 00:00:53,720 --> 00:00:54,596 ‎สวัสดี 3 00:01:40,934 --> 00:01:41,851 ‎ได้ยินไหม 4 00:01:45,146 --> 00:01:46,564 ‎มันมาจากเปียโน 5 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 ‎โอเคๆ 6 00:01:52,028 --> 00:01:53,154 ‎เดี๋ยวก่อน เรา... 7 00:01:53,738 --> 00:01:54,948 ‎เราควรคิดดูก่อน 8 00:01:55,031 --> 00:01:57,075 ‎มันเป็นเสียงกระซิบเหมือนที่โบดี้บอก 9 00:02:15,426 --> 00:02:17,011 ‎พี่ๆ ได้ยินด้วยเหรอ 10 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 ‎เจออะไรล่ะ 11 00:02:21,015 --> 00:02:22,100 ‎แม่ยังนอนอยู่ 12 00:02:22,725 --> 00:02:23,893 ‎ขอดูหน่อย 13 00:02:26,354 --> 00:02:28,815 ‎ผมว่าผมเคยเห็นมันที่ไหนสักแห่ง 14 00:02:29,274 --> 00:02:30,191 ‎เห็นอะไร 15 00:02:30,525 --> 00:02:32,569 ‎ที่เสียบกุญแจ ทางนี้ 16 00:02:37,490 --> 00:02:39,325 ‎นี่... หยุด 17 00:02:41,536 --> 00:02:45,373 ‎เราต้องหยิบกล่องสีน้ำตาลข้างบนลงมา ‎อันที่มีลายหมุนๆ 18 00:02:45,748 --> 00:02:47,584 ‎ผมเห็นมันตอนเราเก็บของ 19 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 ‎โอมเพี้ยง 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,425 ‎ผมว่ามันพัง 21 00:03:37,508 --> 00:03:39,552 ‎งั้นพวกเราทุกคนได้ยินเสียงแล้ว 22 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 ‎แปลว่าอะไร 23 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 ‎แปลว่าพวกเราทุกคนเป็นผู้พิทักษ์กุญแจได้แล้ว 24 00:03:44,682 --> 00:03:46,893 ‎สาวในบ่อน้ำแย่งมันไปไม่ได้ 25 00:03:47,727 --> 00:03:49,270 ‎ผมไม่ได้ตัวคนเดียวแล้ว 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 ‎นายไม่เคยตัวคนเดียว 27 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 ‎เราไม่เห็นเธอมาสองอาทิตย์กว่าแล้ว 28 00:03:54,192 --> 00:03:57,403 ‎แล้วไง ในโลกของเธอ ‎มันอาจนานแค่ห้านาทีก็ได้ 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,614 ‎เธออาจอายุหมื่นปีก็ได้ 30 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 ‎เว่อร์แล้ว โบดี้ 31 00:04:00,823 --> 00:04:02,533 ‎- เธอยังอยู่ข้างนอกนั่น ‎- พี่รู้ 32 00:04:02,617 --> 00:04:06,579 ‎เอาละ เพื่อความปลอดภัย ‎เราควรแบ่งกันเก็บกุญแจ 33 00:04:07,080 --> 00:04:08,331 ‎ดอกอื่นอยู่ไหน 34 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 ‎อยู่นี่ 35 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 ‎กุญแจหัว กุญแจกระจก และกุญแจผี 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,009 ‎คินซีย์ เธอเอากุญแจกล่องดนตรีดอกใหม่ไป 37 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 ‎โบดี้ นายเอา... 38 00:04:22,595 --> 00:04:24,889 ‎กุญแจผีและกุญแจกระจกไป 39 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 ‎- ส่วนพี่เก็บกุญแจหัว ‎- เย่ 40 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 ‎ดี เก็บไว้กับตัวเสมอ 41 00:04:28,601 --> 00:04:33,022 ‎อีกอย่าง ก่อนเราจะใช้กุญแจ ทุกคนต้องมาคุยกัน 42 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 ‎หยุดออกคำสั่งซะที เราจัดการเองเป็น 43 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 ‎เออ อย่างกับเธอไหวแหละ 44 00:04:37,944 --> 00:04:40,113 ‎แค่เพราะไม่กลัวไม่ได้แปลว่าฉันไม่มีเหตุผล 45 00:04:40,196 --> 00:04:41,614 ‎ดังนั้นหุบปาก ไทเลอร์ 46 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 ‎อีกอย่าง พี่เองก็ลดตัวลงมาใช้กุญแจด้วย 47 00:04:45,076 --> 00:04:46,911 ‎ใช้กุญแจหัวไปจีบแจ๊คกี้ไม่ใช่เหรอ 48 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 ‎ไม่ใช่เหรอ 49 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 ‎เออ ตลกมาก 50 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 ‎ไทเลอร์ 51 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 ‎ตบหน้าตัวเอง 52 00:05:07,473 --> 00:05:09,517 ‎- แม่เจ้า ‎- พี่ทำได้ยังไง 53 00:05:09,600 --> 00:05:11,436 ‎พี่ว่าเป็นเพราะกล่องดนตรี 54 00:05:11,519 --> 00:05:12,395 ‎ไทเลอร์ อ้าปาก 55 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 ‎เดี๋ยว ไหนผมลองบ้าง 56 00:05:17,817 --> 00:05:18,693 ‎คินซีย์ 57 00:05:19,110 --> 00:05:20,611 ‎ตีลังกาหลัง 58 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 ‎พี่เป็นคนไขกุญแจ 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,622 ‎มันเลยฟังคำสั่งพี่คนเดียว 60 00:05:33,333 --> 00:05:34,292 ‎โบดี้ 61 00:05:35,126 --> 00:05:36,002 ‎แคะขี้มูก 62 00:05:36,836 --> 00:05:38,338 ‎พระเจ้า ไม่นะ 63 00:05:38,421 --> 00:05:39,672 ‎ของพวกนี้... 64 00:05:40,423 --> 00:05:43,343 ‎มันไม่ใช่ของเล่น แต่เป็นอาวุธ 65 00:05:43,926 --> 00:05:47,638 ‎ดังนั้นถ้าไม่จำเป็น เราจะไม่ใช้มัน 66 00:05:47,722 --> 00:05:48,973 ‎ทำไมเป็นสองอย่างไม่ได้ 67 00:05:57,315 --> 00:05:58,483 ‎เถอะน่า 68 00:06:01,986 --> 00:06:03,196 ‎ฉันไม่ได้ตัวคนเดียว 69 00:06:04,238 --> 00:06:05,656 ‎ตอนนี้มีกันสามคนแล้ว 70 00:06:07,742 --> 00:06:09,994 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 71 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 ‎อรุณสวัสดิ์ แม่ 72 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 ‎แม่ 73 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 ‎อรุณสวัสดิ์ 74 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 ‎แม่โอเคไหม 75 00:06:30,223 --> 00:06:33,351 ‎โอเค ช่วงนี้แม่แค่นอนไม่ค่อยหลับน่ะ 76 00:06:34,018 --> 00:06:37,814 ‎แม่ให้ช่างมาดูเตาแก๊สตั้งสี่คนแล้วนะ รู้ไหม 77 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 ‎แต่ไม่มีใครเจออะไรผิดปกติเลย 78 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 ‎แม่ไม่เข้าใจเลย 79 00:06:43,861 --> 00:06:45,738 ‎คงแค่บังเอิญมั้งครับ 80 00:06:46,739 --> 00:06:49,033 ‎วันนี้เป็นวันแรกที่ลูกได้กลับเข้าทีมฮอกกี้ใช่ไหม 81 00:06:49,617 --> 00:06:51,369 ‎จริงๆ ผมไม่เล่นแล้ว 82 00:06:52,120 --> 00:06:53,371 ‎ทำไมไม่เล่นล่ะ 83 00:06:53,788 --> 00:06:55,456 ‎ผมอยู่แถวสี่ แม่ ไม่คิดถึงผมกันหรอก 84 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 ‎แต่ลูกชอบฮอกกี้ 85 00:06:56,916 --> 00:06:58,835 ‎ขอขนมปังแม่ได้ไหม ขอบคุณ บ๊ายบาย 86 00:06:58,918 --> 00:07:00,545 ‎ผมคุยกับโค้ชแล้ว ไม่เป็นไร 87 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 ‎สวัสดี แม่ บ๊ายบาย แม่ 88 00:07:04,048 --> 00:07:07,093 ‎อย่าลืมนะว่าคืนนี้อาดันแคน ‎จะมาอยู่กับเราช่วงสุดสัปดาห์ 89 00:07:13,724 --> 00:07:16,436 ‎โบดี้ เดี๋ยวก็ไปขึ้นรถบัสสายหรอก 90 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 ‎ลูกไปทำอะไรในเพิงเก็บของ 91 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 ‎เปล่าครับ 92 00:07:20,690 --> 00:07:22,483 ‎- ลูกได้กินอะไรหรือยัง ‎- รักแม่ครับ 93 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 ‎แม่ก็รักลูก 94 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 ‎นาธาเนียล 95 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 ‎เหลือเชื่อเลยว่าเธอเริ่มดูหนังไม่รอฉันเลย 96 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 ‎หวังว่าฉันไม่ได้ราดเนยใส่ป๊อปคอร์นมากไปนะ 97 00:07:44,589 --> 00:07:45,715 ‎เป็นไปไม่ได้ 98 00:08:01,189 --> 00:08:02,273 ‎พระเจ้า... 99 00:08:03,816 --> 00:08:04,817 ‎ฉันทำมันพัง 100 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 ‎อะไร ไม่ใช่ๆๆ ไม่ใช่ทั้งหมด 101 00:08:06,944 --> 00:08:10,656 ‎พอเราเติมเสียงกรีดร้องเข้าไป ‎การแสดงของเธอสุดยอดมาก 102 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 ‎ฉันละขนพองสยองเกล้า 103 00:08:14,160 --> 00:08:16,412 ‎แต่ส่วนที่เหลือน่ะสิ 104 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 ‎ไม่เป็นอย่างที่หวังไว้เหรอ 105 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 ‎พูดอย่างนี้ดีกว่า 106 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 ‎ต่อให้ฉันอยากทำโฆษณารถมือสอง 107 00:08:22,210 --> 00:08:24,253 ‎งานนี้ก็ยังถือว่าเละเทะอยู่ดี 108 00:08:24,837 --> 00:08:28,132 ‎- มันแค่ยังไม่สมบูรณ์ ‎- ไม่สมบูรณ์เหรอ ผอมกะหร่องเลยละ 109 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 ‎เสียใจแล้วใช่ไหม ‎ที่เปลี่ยนนักแสดงกลางคัน คาเวนดื้อ 110 00:08:33,054 --> 00:08:36,807 ‎จริงๆ แล้วเปล่าเลย ฉันปลื้มฝีมือของคินซีย์ 111 00:08:38,309 --> 00:08:42,146 ‎ผู้กำกับที่ตาบอดเพราะหลงคนอยากดัง ‎ที่เขานอนด้วย คลาสสิกสุดๆ 112 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 ‎อีเด็น ไสหัวไป 113 00:08:43,523 --> 00:08:46,984 ‎น่าเสียดายจังเลยที่ความอยาก ‎ไม่ช่วยให้มีพรสวรรค์ขึ้นมา 114 00:08:47,068 --> 00:08:48,736 ‎ฉันไม่อยากพูดแบบนี้เลยนะ 115 00:08:48,819 --> 00:08:51,614 ‎แต่นายไม่ได้เป็นผู้กำกับ ‎แค่เพราะนายอยากเป็นหรอก 116 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 ‎นายเป็นแค่ติ่งน้อยขี้เก๊กที่แค่พอใช้ 117 00:08:55,993 --> 00:08:57,912 ‎และจะไม่มีวันเป็นมากไปกว่านั้น 118 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 ‎คำสำคัญคือ "แค่พอใช้" 119 00:09:04,627 --> 00:09:05,920 ‎ช่างมัน ไม่คุ้มหรอก 120 00:09:07,296 --> 00:09:08,422 ‎ฉันต้องไปซ้อมวิ่งแล้ว 121 00:09:08,506 --> 00:09:10,174 ‎แต่อยากมาบ้านฉันหลังเลิกเรียนไหม 122 00:09:10,258 --> 00:09:12,218 ‎- จะได้คัดเสื้อ ‎- ได้เลย 123 00:09:20,810 --> 00:09:23,854 ‎โลแกน นายช่วยคิดหาเหตุผลว่าทำไม 124 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 ‎นายไปบ้านแจ๊คกี้วันนี้ไม่ได้หน่อยสิ 125 00:09:26,941 --> 00:09:30,861 ‎ว้าว ถ้าฉันไม่ไปแล้วใครจะคัด ‎ไม่ให้เสื้อแอลปนกับเอ็กซ์แอลล่ะ 126 00:09:31,946 --> 00:09:34,490 ‎อยากอยู่ลำพังกับเธอเหรอ ก็ได้ 127 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 ‎ฉันเริ่มจะรู้สึกว่าเธอก็อยากเหมือนกัน 128 00:09:37,201 --> 00:09:38,369 ‎เธอพูดอะไรเหรอ 129 00:09:39,036 --> 00:09:41,372 ‎เปล่า เราแค่เป็นเพื่อนกันมานาน 130 00:09:41,914 --> 00:09:42,999 ‎ฉันดูออก 131 00:09:44,125 --> 00:09:45,543 ‎เธอไม่ค่อยเป็นแบบนี้ 132 00:09:46,460 --> 00:09:47,461 ‎แปลว่าไง 133 00:09:47,545 --> 00:09:51,424 ‎เธอไม่เหมือนอีเด็นหรือเหมือนฉัน 134 00:09:51,507 --> 00:09:52,341 ‎เธอเรื่องมาก 135 00:09:52,800 --> 00:09:54,176 ‎และดูเหมือนเธอเลือกนาย 136 00:09:55,386 --> 00:09:56,512 ‎อย่าทำพังล่ะ 137 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 ‎ไม่หรอก 138 00:10:03,978 --> 00:10:07,523 ‎เธอคงต้องติดรถคนอื่นกลับบ้านแล้วละ ‎พี่จะไปบ้านแจ๊คกี้ 139 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 ‎อะไร 140 00:10:13,738 --> 00:10:14,989 ‎ฉันรักษาไว้ให้ปลอดภัย 141 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 ‎พี่บอกให้พกไว้กับตัวไม่ใช่เหรอ 142 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 ‎พี่บอกให้พกกุญแจ 143 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 ‎โทษที 144 00:10:20,828 --> 00:10:23,039 ‎คราวหน้าพี่น่าจะออกกฎให้ครบชุด 145 00:10:24,123 --> 00:10:25,875 ‎อย่าหาว่าพี่เป็นแบบนั้น คินซีย์ 146 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 ‎แก้ง่าย อย่าทำตัวแบบนั้น 147 00:10:34,717 --> 00:10:36,010 ‎รุนแรงจัง 148 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 ‎เธอโอเคไหม 149 00:10:38,679 --> 00:10:40,181 ‎ฉันแค่เบื่อพวกบูลลี่ 150 00:10:40,723 --> 00:10:42,016 ‎คือฉัน... 151 00:10:43,142 --> 00:10:47,730 ‎ฉันทำใจยอมรับแล้วว่าพวกเขาเป็น ‎ส่วนที่เลี่ยงไม่ได้ในห่วงโซ่อาหารมัธยมปลาย 152 00:10:47,813 --> 00:10:50,024 ‎งั้นเธอยอมให้อีเด็นทำแบบนั้นกับเธอเหรอ 153 00:10:51,025 --> 00:10:53,778 ‎มันก็เหมือนมลพิษทางอากาศ 154 00:10:53,861 --> 00:10:56,822 ‎เราไม่มีสิทธิ์เลือกว่าจะเอาหรือไม่เอา 155 00:10:58,574 --> 00:11:01,494 ‎รู้ไหม เราไม่ได้ไร้อำนาจนะ 156 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 ‎เรามีเครื่องมือบางอย่างในมือ 157 00:11:05,915 --> 00:11:08,793 ‎เครื่องมือที่ใช้เปิดประตูแห่งความเป็นไปได้ 158 00:11:13,130 --> 00:11:16,509 ‎แล้วเธอคิดอยากทำอะไรอยู่เหรอ 159 00:11:21,430 --> 00:11:22,473 ‎นี่ดอกใหม่เหรอ 160 00:11:22,973 --> 00:11:24,684 ‎ใช่ เพิ่งเจอเมื่อคืน 161 00:11:24,767 --> 00:11:25,893 ‎แล้วมัน... 162 00:11:26,894 --> 00:11:29,939 ‎มันทำให้เพลงอะไรก็ได้ ‎มุดเข้าไปอยู่ในหัวของศัตรูเหรอ 163 00:11:30,231 --> 00:11:32,900 ‎เป็นการทายที่เฉพาะเจาะจงพิลึก 164 00:11:32,983 --> 00:11:35,194 ‎ทายถูกใช่ไหม เลือกเพลงอะไรดี 165 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 ‎น่าจะเอาเพลงลูกทุ่งเก่าๆ 166 00:11:38,197 --> 00:11:40,658 ‎มันดีกว่านั้นอีก ดูนะ 167 00:11:55,381 --> 00:11:57,091 ‎อีเด็น ฮอว์กินส์ 168 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 ‎ล้มหน้าคะมำ 169 00:12:23,033 --> 00:12:25,202 ‎ตลกเจ็บตัวไม่ได้เล่นง่ายๆ นะ ทุกคน 170 00:12:25,828 --> 00:12:26,912 ‎ฉันว่าท่าฉันเป๊ะ 171 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 ‎เป๊ะจริง 172 00:12:33,127 --> 00:12:34,378 ‎สุดยอดไปเลย 173 00:12:35,296 --> 00:12:36,797 ‎แต่หล่อนไม่แม้แต่จะฉุน 174 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 ‎เป็นไปไม่ได้ 175 00:12:39,425 --> 00:12:41,677 ‎เดี๋ยว เธอ... เมื่อกี้เธอ... 176 00:12:43,053 --> 00:12:44,430 ‎หมอนี่สมองช็อตแล้ว 177 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 ‎ฟังนะ เก้บ นายไม่ได้เห็นแบบนั้นจริง 178 00:12:49,101 --> 00:12:50,644 ‎นายคิดว่าเห็นอะไร 179 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 ‎ไม่รู้สิ ฉันว่าฉันเพิ่งเห็นพวกนาย... 180 00:12:55,232 --> 00:12:57,276 ‎ชักใยอีเด็น ฮอว์กินส์ 181 00:12:58,402 --> 00:13:00,571 ‎มันก็แม่นดี ใช่ 182 00:13:01,697 --> 00:13:03,657 ‎นี่อำกันใช่ไหม ใช่จริงด้วย 183 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 ‎ไปชวนอีเด็นได้ไง 184 00:13:06,535 --> 00:13:08,954 ‎ไม่มีทาง อีเด็นทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 185 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 ‎ฝีมือการแสดงไม่ได้ดีขนาดนั้น 186 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 ‎มันเป็นของจริง แต่ห้ามไปบอกใครนะ 187 00:13:14,502 --> 00:13:18,339 ‎ฉัน... ไม่เอาน่า นี่จะบอกฉันว่า ‎เธอพูดใส่ในนั้นแล้วหล่อน... 188 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 ‎ทำตามที่ฉันสั่ง 189 00:13:20,466 --> 00:13:22,384 ‎แค่ต้องใส่กุญแจแล้วหมุน 190 00:13:23,552 --> 00:13:24,845 ‎โอเค ได้ ขอลอง 191 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 ‎อีเด็น ฮอว์กินส์ ยืนขึ้น 192 00:13:37,525 --> 00:13:38,442 ‎ปีนโต๊ะ 193 00:13:40,361 --> 00:13:41,237 ‎อะไรกันเนี่ย 194 00:13:48,869 --> 00:13:49,912 ‎ทำนางฟ้าหิมะ 195 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 ‎ลุกขึ้นนั่ง 196 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 ‎พลิกตัว 197 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 ‎ว่ายน้ำท่ากบ 198 00:14:20,568 --> 00:14:22,027 ‎ไม่นะ ไม่ๆๆๆ 199 00:14:25,656 --> 00:14:27,241 ‎เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 200 00:14:36,750 --> 00:14:38,752 ‎แม่เจ้าโว้ย ทำจริงๆ ด้วย 201 00:14:39,420 --> 00:14:40,754 ‎- พระเจ้า ‎- ตลกดี 202 00:14:41,213 --> 00:14:43,549 ‎- เดี๋ยว ให้หล่อนทำอย่างอื่นดีกว่า ‎- มา 203 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 ‎ฉันว่าแค่นี้พอได้แล้วมั้ง 204 00:14:47,761 --> 00:14:48,846 ‎- อะไร ‎- อะไร 205 00:14:48,929 --> 00:14:52,474 ‎ไม่ นี่มันสุดยอดไปเลย ‎และอีเด็นนิสัยเสียตัวแม่... 206 00:14:52,558 --> 00:14:53,934 ‎ใช่ เห็นด้วย เสียจริง 207 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 ‎แต่ฉันว่าเราหยุดทำร้ายกันดีกว่า 208 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 ‎ได้ไหม ถือว่าเราชนะ แล้วไปเรียนกันดีกว่า 209 00:15:03,319 --> 00:15:04,778 ‎นายกำลังทำฝันให้เป็นจริง... 210 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 ‎- อาจใช่ แต่มันมีลิมิต ‎- นี่ อย่าแตะสิ 211 00:15:08,741 --> 00:15:12,870 ‎ฉันนึกว่านี่เป็นการแก้แค้นที่อีเด็นพูดทำร้ายฉัน 212 00:15:12,953 --> 00:15:14,997 ‎ก็เคยใช่ ยังใช่อยู่ 213 00:15:15,080 --> 00:15:18,667 ‎โอเค งั้นฉันบอกอยู่นี่ไงว่าฉันพอใจแล้ว คินซีย์ 214 00:15:19,084 --> 00:15:20,127 ‎ปล่อยอีเด็นไป 215 00:15:21,629 --> 00:15:23,797 ‎- คินซีย์ ขอร้อง ‎- อีเด็นลุกขึ้นเช็ดตัวแล้ว 216 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 ‎โอกาสสุดท้าย 217 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 ‎บ้าไปแล้ว เพี้ยนกันทั้งคู่ 218 00:15:41,065 --> 00:15:42,483 ‎ขอบคุณที่ยอมพบฉัน 219 00:15:42,566 --> 00:15:45,277 ‎ฉันอยากมาถามดูว่าไทเลอร์เป็นยังไงบ้าง 220 00:15:45,819 --> 00:15:48,530 ‎เมื่อเช้านี้เขาบอกฉันว่าจะออกจากทีมฮอกกี้ 221 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 ‎เขาเล่นสเก็ตตั้งแต่ตอนเจ็ดขวบ 222 00:15:51,575 --> 00:15:54,995 ‎ก็อาจเป็นเพราะตอนนี้เขายุ่งอยู่กับเรื่องระดมทุน 223 00:15:55,663 --> 00:15:56,872 ‎ระดมทุนเหรอ 224 00:15:57,122 --> 00:16:00,584 ‎ใช่ครับ วิ่งห้ากิโลเมตร ให้การค้นคว้ามะเร็ง 225 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 ‎เขาไม่เห็นเล่าให้ฟังเลย 226 00:16:06,340 --> 00:16:08,592 ‎ผมจัดเตรียมงานนี้มาหลายปีแล้ว 227 00:16:09,301 --> 00:16:10,761 ‎ไทเลอร์เลยมาช่วยผม 228 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 ‎พร้อมกับเพื่อนร่วมห้องบางคน 229 00:16:14,306 --> 00:16:18,060 ‎พวกเขาตั้งใจหาเงินบริจาคและสปอนเซอร์ทุกวัน 230 00:16:19,436 --> 00:16:20,479 ‎ดีใจที่ได้รู้อย่างนั้น 231 00:16:22,439 --> 00:16:26,110 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าเขาห่างเหินฉันไปมาก 232 00:16:26,360 --> 00:16:27,361 ‎ครับ แต่... 233 00:16:27,444 --> 00:16:30,739 ‎มันน่าตื่นเต้นที่ได้เห็นว่า ‎ความคิดวัยรุ่นปั้นง่ายแค่ไหน 234 00:16:31,031 --> 00:16:34,201 ‎ไม่ติดอยู่กับความคิดเดียว แต่สนใจได้หลายเรื่อง 235 00:16:34,535 --> 00:16:36,954 ‎วางใจได้ นีน่า ไทเลอร์สบายดี 236 00:16:37,538 --> 00:16:39,999 ‎ผมว่าเขากำลังหันมามีความสุขขึ้น 237 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 ‎ขออภัยค่ะ 238 00:16:50,676 --> 00:16:51,552 ‎ฮัลโหล 239 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 ‎ค่ะ นี่คือนีน่า ล็อค 240 00:16:58,726 --> 00:17:00,227 ‎โทษที เขาทำอะไรนะ 241 00:17:16,618 --> 00:17:18,954 ‎แม่สัญญานะว่าลูกจะไม่โดนทำโทษ 242 00:17:19,538 --> 00:17:22,833 ‎แต่แม่อยากรู้ว่าลูกเอาค้อนตีเหล็กไปเรียนทำไม 243 00:17:23,125 --> 00:17:24,460 ‎เพื่อป้องกันตัว 244 00:17:25,085 --> 00:17:29,089 ‎ป้องกันตัวเหรอ จากใคร ‎ลูกคิดว่าใครจะมาทำร้ายลูกเหรอ 245 00:17:30,340 --> 00:17:31,967 ‎แม่ไม่เข้าใจหรอก 246 00:17:32,926 --> 00:17:35,220 ‎ผมอยากให้แม่เข้าใจ แต่ไม่เข้าใจหรอก 247 00:17:36,180 --> 00:17:37,639 ‎แม่จะปกป้องลูกเอง 248 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 ‎ไม่มีอะไรทำร้ายลูกหรอก แม่สัญญา 249 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 ‎(ไม่น่ามีโอกาส) 250 00:17:51,820 --> 00:17:52,988 ‎ไม่เอาน่า 251 00:17:53,572 --> 00:17:55,824 ‎นายเล่นแอปตอบคำถามใช่ไหม 252 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 ‎อาจใช่ 253 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 ‎ถามว่าอะไร 254 00:18:01,080 --> 00:18:02,164 ‎เรื่องอะไรจะบอก 255 00:18:04,249 --> 00:18:07,795 ‎เถอะน่า ฉันยังไม่บอกใครเลยว่า ‎นายคิดว่าจอร์จ เอเลียตเป็นผู้ชาย 256 00:18:08,921 --> 00:18:10,214 ‎ฉันไม่บอกเธอหรอก 257 00:18:10,297 --> 00:18:14,134 ‎เพราะเธอเอาเรื่องเข้าใจผิดธรรมดา ‎มาแบล็กเมลฉัน 258 00:18:14,843 --> 00:18:15,803 ‎ไม่มีทาง 259 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 ‎ก็ได้ 260 00:18:19,306 --> 00:18:21,767 ‎ยังไงฉันก็คิดว่าเราไม่ควรไว้ใจคำทำนาย 261 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 ‎อ๋อเหรอ 262 00:18:23,936 --> 00:18:24,770 ‎ใช่ 263 00:18:25,604 --> 00:18:27,731 ‎ฉันว่าคำทำนายมีไว้สำหรับคนขี้เกียจ 264 00:18:27,815 --> 00:18:29,817 ‎ที่ปล่อยให้โลกกำหนดตัวตนพวกเขา 265 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 ‎ถ้าอยากให้เกิดอะไรขึ้น 266 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 ‎จงทำเองสิ 267 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 ‎พระเจ้าช่วย 268 00:18:46,750 --> 00:18:47,584 ‎มีอะไร 269 00:18:48,877 --> 00:18:49,962 ‎(เต้นยั่วในห้องอาหาร!) 270 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 ‎เธอทำบ้าอะไรน่ะ 271 00:19:02,599 --> 00:19:05,894 ‎โอเค วิดีโอนี้มีคนดูเกิน 3,000 คนแล้ว 272 00:19:05,978 --> 00:19:09,857 ‎อีเด็นชอบเป็นจุดสนใจ แต่เธอทำแบบนี้ทำไม 273 00:19:11,525 --> 00:19:13,569 ‎ต้องมีอะไรแน่ๆ ฉันต้องไปดูอาการอีเด็น 274 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 ‎- อืม ได้เลย ‎- ไว้ค่อยส่งข้อความหานะ 275 00:19:23,829 --> 00:19:27,457 ‎นี่ ถอดรองเท้าเปียกๆ... ด้วย 276 00:19:49,771 --> 00:19:52,441 ‎สวัสดี นี่ฉันเอง เอลลี่ 277 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 ‎คุณพระ เอลลี่ 278 00:19:56,111 --> 00:19:57,154 ‎ฉันเอง 279 00:20:02,326 --> 00:20:04,369 ‎โทษที ฉันขอโทษจริงๆ 280 00:20:04,703 --> 00:20:07,998 ‎รูฟัสลืมหุ่นไว้ตัวนึงและเขาถึงกับชักดิ้นชักงอ 281 00:20:08,290 --> 00:20:11,293 ‎ฉันเคาะประตูแล้วแต่ไม่มีใครอยู่ ‎ฉันเลยใช้กุญแจของรูฟัส 282 00:20:11,376 --> 00:20:14,880 ‎เอลลี่ จู่ๆ จะเข้ามาในบ้านฉันไม่ได้นะ 283 00:20:15,505 --> 00:20:16,924 ‎น่าจะโทรหาฉันก่อน 284 00:20:17,966 --> 00:20:19,009 ‎จริงด้วย 285 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 ‎จริงด้วย ฉันขอโทษจริงๆ 286 00:20:23,597 --> 00:20:24,723 ‎ฉันแค่... 287 00:20:25,891 --> 00:20:28,894 ‎เวลาเป็นเรื่องรูฟัส บางทีฉันก็ลืมคิด 288 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 ‎ไม่เป็นไร 289 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 ‎อะไร 290 00:20:40,489 --> 00:20:41,490 ‎แผลเป็นคุณ 291 00:20:44,076 --> 00:20:45,535 ‎ขอโทษที่จ้อง 292 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 ‎ไปได้มายังไง 293 00:20:50,207 --> 00:20:51,375 ‎ตอนเป็นเด็กน่ะ 294 00:20:54,753 --> 00:20:56,004 ‎ขี่จักรยานล้ม 295 00:20:57,130 --> 00:21:01,009 ‎ตอนหัดขี่แค่สองล้อครั้งแรก ‎ฉันก็พุ่งไปชนพุ่มไม้มีหนามเลย 296 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 ‎คงเจ็บน่าดู 297 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 ‎เจ็บค่ะ เจ็บมาก 298 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 ‎ฉันต้องรีบไปแล้ว ขอโทษอีกครั้งค่ะ 299 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 ‎ฉันสัญญาว่าคราวหน้าจะบอกก่อน 300 00:21:11,395 --> 00:21:12,271 ‎บ๊ายบาย 301 00:21:17,150 --> 00:21:19,027 ‎เรามีกุญแจวิเศษโว้ย 302 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 ‎เฮ้ย เงียบๆ สิ นายไม่ควรจะรู้ด้วยซ้ำ 303 00:21:21,947 --> 00:21:25,158 ‎ฉันรู้ โทษที แต่ฉันรู้เรื่องนี้แล้ว ‎และฉันอยากรู้มากกว่านี้ 304 00:21:25,242 --> 00:21:27,577 ‎ครอบครัวฉันเรียกมันว่าคำถามซีเรียส 305 00:21:28,287 --> 00:21:29,162 ‎ถามเลย 306 00:21:29,663 --> 00:21:31,999 ‎โอเค คำถามซีเรียส 307 00:21:32,416 --> 00:21:33,625 ‎ไปเจอมันได้ยังไง 308 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 ‎น่าจะพูดได้ว่ามันร้องเรียกฉัน 309 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 ‎โอเค ได้ 310 00:21:41,508 --> 00:21:43,302 ‎แล้วมันมีขึ้นมาได้ยังไง 311 00:21:43,593 --> 00:21:45,053 ‎เช่นเธอว่ามันถูกสร้างยังไง 312 00:21:46,054 --> 00:21:49,099 ‎บรรพบุรุษฉันคงมีอารมณ์ขันแบบร้าย 313 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 ‎หรือฉันขอทาย... 314 00:21:52,352 --> 00:21:55,981 ‎เธอสืบเชื้อสายมาจากกลุ่มแม่มดและพ่อมด 315 00:21:56,356 --> 00:21:58,358 ‎- ดีกว่าอีก ‎- ใช่ ฉันชอบ 316 00:22:00,235 --> 00:22:03,488 ‎ครั้งล่าสุดที่ฉันเปิดดู ‎วิดีโอนั้นมีคนชม 7,000 ครั้งแล้ว 317 00:22:04,740 --> 00:22:06,366 ‎สมน้ำหน้าหล่อน 318 00:22:07,075 --> 00:22:09,536 ‎ฉันอยากคิดว่าอีเด็นโดนแบบนี้เพราะทำตัวเอง 319 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 ‎โอเค ได้ ถูกใจ 320 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 ‎อีเด็นลงแรงทำงาน ‎และนี่เป็นรางวัลความสำเร็จของชีวิตเธอ 321 00:22:19,046 --> 00:22:21,423 ‎แล้วนายย้ายมาเรียนที่สถาบันแมธเทอสันทำไม 322 00:22:23,133 --> 00:22:26,678 ‎ฉันเปล่า พ่อแม่ย้ายฉันมา ‎จากโรงเรียนธรรมดาที่ฟิลาเดลเฟีย 323 00:22:26,887 --> 00:22:27,804 ‎พวกเขา... 324 00:22:28,638 --> 00:22:30,849 ‎- พวกเขากำลังหย่า ‎- เสียใจด้วย 325 00:22:30,932 --> 00:22:32,100 ‎ทำไงได้ 326 00:22:34,519 --> 00:22:37,773 ‎พ่อฉันเดินทางบ่อย 327 00:22:39,107 --> 00:22:42,861 ‎และแม่คิดว่ามันจะเป็น "ประโยชน์" กับฉัน ‎ถ้าฉันเรียนโรงเรียนประจำ 328 00:22:43,445 --> 00:22:46,907 ‎แปลตรงๆ คือ ‎แม่ทำตัวเป็นสาวอายุ 25 ได้อีกครั้ง 329 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 ‎ยังไงก็เถอะ 330 00:22:51,828 --> 00:22:52,913 ‎ขอพูดไว้นะ 331 00:22:53,497 --> 00:22:54,539 ‎ฉันดีใจที่นายมาที่นี่ 332 00:22:56,750 --> 00:22:57,793 ‎ขอบใจมากที่พูด 333 00:22:58,543 --> 00:22:59,586 ‎ขอบใจ คินซีย์ 334 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 ‎อ้าว ว่าไง เพื่อน 335 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 ‎เราต้องคุยกัน 336 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 ‎เออ โอเค 337 00:23:10,180 --> 00:23:12,057 ‎โอเค งั้นก็เจอกันพรุ่งนี้นะ 338 00:23:12,432 --> 00:23:13,266 ‎บ๊ายบาย 339 00:23:14,184 --> 00:23:15,310 ‎เจอกัน 340 00:23:24,236 --> 00:23:27,114 ‎พี่ลดความโกรธลงสักเก้าเบอร์ได้ปะ 341 00:23:28,698 --> 00:23:29,699 ‎เอากุญแจมา 342 00:23:32,035 --> 00:23:33,161 ‎จะบ้าตาย 343 00:23:33,537 --> 00:23:35,664 ‎พี่พูดจริง โบดี้จะเป็นคนเก็บไว้ 344 00:23:35,747 --> 00:23:38,708 ‎เพราะเห็นได้ชัดว่าน้องโตกว่าเธอเยอะ 345 00:23:40,627 --> 00:23:45,090 ‎วันนี้เธอใช้กุญแจที่โรงเรียน ‎ทั้งๆ ที่พี่สั่งห้ามไว้ชัดแล้ว 346 00:23:45,841 --> 00:23:47,217 ‎ใช่ พี่ "สั่ง" ฉัน 347 00:23:47,801 --> 00:23:50,262 ‎แต่ฉันใช้มันอยู่ดี และทายซิอะไร 348 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 ‎มันสุดยอดไปเลย 349 00:23:51,721 --> 00:23:53,432 ‎เป็นการตัดสินใจดีที่สุดครั้งนึง 350 00:23:53,515 --> 00:23:56,435 ‎- มันไม่ฉลาดนะ ‎- พี่ไม่ใช่พ่อฉัน 351 00:23:58,728 --> 00:24:02,816 ‎ข้างนอกนั่นมีตัวร้ายสติแตกที่อยากได้กุญแจ 352 00:24:02,899 --> 00:24:04,985 ‎ใช่ แต่หล่อนแย่งกุญแจจากเราไม่ได้ 353 00:24:05,068 --> 00:24:06,778 ‎ถูก แต่หล่อนเกือบเผาเราทั้งเป็น 354 00:24:06,862 --> 00:24:08,363 ‎แต่ไม่สำเร็จ 355 00:24:08,447 --> 00:24:10,031 ‎ปะติดปะต่อเรื่องสิ 356 00:24:10,115 --> 00:24:13,535 ‎ถ้าเราต้องยอมให้กุญแจเอง ‎งั้นหล่อนก็ทำร้ายเราไม่ได้ 357 00:24:13,618 --> 00:24:17,038 ‎ไม่ เธอไม่รู้จริง พวกเราไม่รู้อะไรเลย 358 00:24:17,122 --> 00:24:20,417 ‎ฉันขอโทษที่พี่ยังเป็นทาสความกลัวอยู่ ‎แต่มันไม่ใช่ปัญหาของฉัน 359 00:24:20,500 --> 00:24:24,171 ‎ถูกต้อง ปัญหาของพี่ ‎เพราะพี่ต้องเฝ้าเธอทุกวินาที 360 00:24:24,254 --> 00:24:25,922 ‎เธอจะได้ไม่ทำเราตายยกครัว 361 00:24:26,006 --> 00:24:27,215 ‎ไม่ต้องมาเฝ้าหรอก 362 00:24:27,883 --> 00:24:29,468 ‎ฉันปลดหน้าที่ของพี่ 363 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 ‎ไปสิ 364 00:24:31,678 --> 00:24:34,556 ‎ไปใช้ชีวิตซะ อย่ามาคิดถึงฉันอีก 365 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 ‎ให้ตาย 366 00:24:43,940 --> 00:24:44,941 ‎เกิดอะไรขึ้น 367 00:24:48,153 --> 00:24:49,696 ‎มีความสุขทุกครั้งที่กลับมา 368 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 ‎ไง พวก 369 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 ‎วาดรูปเหรอ 370 00:25:12,385 --> 00:25:14,054 ‎ผมวาดแผนที่บ้าน 371 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 ‎สีเจ๋งดี 372 00:25:17,140 --> 00:25:18,141 ‎มาตราส่วนดี 373 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 ‎เธอวาดแผนที่ในวิชาคณิตเหรอ 374 00:25:22,604 --> 00:25:25,357 ‎แม่คงบอกให้อามาคุยกับผมสินะครับ 375 00:25:25,899 --> 00:25:26,983 ‎ช่างสังเกต 376 00:25:27,359 --> 00:25:29,319 ‎งั้นบอกอาหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น 377 00:25:30,946 --> 00:25:34,950 ‎บางอย่างก็สำคัญกว่าการแก้โจทย์คณิต 378 00:25:36,326 --> 00:25:37,369 ‎มีเหตุผล 379 00:25:38,453 --> 00:25:40,163 ‎อยากบอกอาไหมว่าอะไรสำคัญกว่า 380 00:25:41,414 --> 00:25:42,457 ‎แม่ 381 00:25:42,541 --> 00:25:45,877 ‎ไทเลอร์ คินซีย์ อา 382 00:25:48,672 --> 00:25:50,298 ‎ทุกคนต้องมีใครคอยปกป้อง 383 00:25:50,549 --> 00:25:52,342 ‎อาเห็นด้วยเต็มที่ 384 00:25:53,552 --> 00:25:55,178 ‎อาก็อยากให้พวกเราปลอดภัย 385 00:25:56,137 --> 00:25:57,264 ‎ให้อาช่วยยังไง 386 00:25:57,681 --> 00:25:59,224 ‎อาไม่เข้าใจหรอก 387 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 ‎ลองดูสิ 388 00:26:06,356 --> 00:26:09,526 ‎อาจำตอนอาเป็นเด็กได้ไหมครับ 389 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 ‎ได้สิ นิดนึง 390 00:26:14,948 --> 00:26:17,075 ‎อารู้จักแชมเบอร์เลนไหมครับ 391 00:26:18,952 --> 00:26:19,995 ‎แชมเบอร์เลนเหรอ 392 00:26:20,996 --> 00:26:21,830 ‎ล็อคน่ะนะ 393 00:26:22,664 --> 00:26:24,040 ‎ตาแก่ในภาพเขียนน่ะนะ 394 00:26:25,792 --> 00:26:29,337 ‎ไม่รู้จัก เขาน่าจะตายมาร้อยปีแล้วมั้ง 395 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 ‎ผมได้คุยกับเขา 396 00:26:33,758 --> 00:26:35,760 ‎เขาบอกผมว่าอากับพ่อ 397 00:26:35,844 --> 00:26:38,805 ‎เคยเล่นกับกุญแจวิเศษ 398 00:26:39,681 --> 00:26:43,727 ‎และอากับพ่อกลายเป็นผีแล้วไปเยี่ยมเขา 399 00:26:44,728 --> 00:26:46,062 ‎อาจำได้ไหมครับ 400 00:26:51,234 --> 00:26:52,110 ‎ว้าว 401 00:26:53,653 --> 00:26:56,406 ‎กุญแจวิเศษ มันฟังดูมหัศจรรย์จริงๆ 402 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 ‎ฟังนะ ไอ้หลาน บอกอาสิว่าอยากให้ช่วยยังไง 403 00:27:04,122 --> 00:27:06,166 ‎ถ้าจำไม่ได้ก็ไม่เป็นไรครับ 404 00:27:07,042 --> 00:27:08,376 ‎มันไม่ใช่ความผิดอา 405 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 ‎นีน่า 406 00:27:27,937 --> 00:27:28,980 ‎ขอคุยด้วยได้ไหม 407 00:27:31,608 --> 00:27:32,567 ‎นี่ครับ 408 00:27:33,318 --> 00:27:35,654 ‎- ขอบคุณ ‎- ไม่เป็นไร แล้ว... 409 00:27:36,655 --> 00:27:37,656 ‎มีอะไรครับ 410 00:27:37,989 --> 00:27:41,409 ‎โอเค ฉันสัญญาว่าฉันไม่ได้บ้า ดังนั้นรับฟังฉันก่อน 411 00:27:42,160 --> 00:27:44,663 ‎เรนเดลล์มีแผลเป็น 412 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 ‎อยู่ใต้กระดูกไหปลาร้าเขา 413 00:27:46,915 --> 00:27:48,124 ‎มันแปลกมาก 414 00:27:48,625 --> 00:27:50,001 ‎มันมี... 415 00:27:50,085 --> 00:27:52,128 ‎รูปทรงหยดน้ำกลับหัว 416 00:27:56,591 --> 00:27:58,968 ‎เขาบอกว่าได้มาตอนโดนไฟลวกช่วงไปแคมป์ 417 00:27:59,386 --> 00:28:00,387 ‎โอเค 418 00:28:00,470 --> 00:28:02,430 ‎และตอนฉันเจอเอลลี่วันนี้ 419 00:28:03,014 --> 00:28:07,811 ‎ฉันเห็นว่าเธอมีแผลเป็นเดียวกัน ที่เดียวกันเป๊ะ 420 00:28:08,144 --> 00:28:11,981 ‎แต่เธอบอกว่าได้มาตอนประสบอุบัติเหตุ ‎ตอนขี่จักรยานสมัยเด็ก 421 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 ‎ผมเข้าใจ 422 00:28:17,153 --> 00:28:19,155 ‎แต่ผมไม่รู้ว่าคุณจะถามอะไรผม 423 00:28:19,906 --> 00:28:22,158 ‎ก็คุณรู้จักพวกเขาตอนยังเด็ก 424 00:28:22,701 --> 00:28:24,994 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่ามันเป็นไปได้ยังไง 425 00:28:25,412 --> 00:28:29,207 ‎ที่คนสองคนมีรอยแผลเป็นเหมือนกันเป๊ะ 426 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 ‎จากเหตุการณ์คนละอย่างกันเลย 427 00:28:31,668 --> 00:28:33,044 ‎และถ้าเป็นไปไม่ได้ล่ะ 428 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 ‎มันแปลว่าอะไรสำหรับคุณ 429 00:28:36,256 --> 00:28:37,257 ‎ว่าเอลลี่โกหก 430 00:28:38,216 --> 00:28:39,259 ‎หรือไม่ก็เรนเดลล์ 431 00:28:42,137 --> 00:28:43,304 ‎หรือโกหกทั้งคู่ 432 00:28:46,099 --> 00:28:49,018 ‎นีน่า ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น มันเป็นอดีตไปแล้ว 433 00:28:49,227 --> 00:28:50,562 ‎งั้นโกหกทำไม 434 00:28:57,485 --> 00:29:00,238 ‎เรนเดลล์ไม่เคยยอมเล่า ‎เรื่องชีวิตที่นี่ให้ฉันฟังเลย 435 00:29:02,824 --> 00:29:06,077 ‎ฉันค่อนข้างมั่นใจว่า ‎เป็นเพราะเกิดเรื่องอะไรบางอย่าง 436 00:29:06,870 --> 00:29:08,538 ‎ฉันไม่รู้ว่าอะไร แต่... 437 00:29:09,539 --> 00:29:12,083 ‎ตอนแซม เลสเซอร์เข้ามาในบ้านเรา 438 00:29:12,542 --> 00:29:16,629 ‎เขาพูดอะไรบางอย่างเกี่ยวกับคีย์เฮาส์ ‎ก่อนเขายิงเรนเดลล์ 439 00:29:18,631 --> 00:29:22,427 ‎พูดตามตรง มันเป็นเหตุผลนึงที่ทำให้ฉันมาที่นี่ 440 00:29:26,347 --> 00:29:27,223 ‎รู้ไหม... 441 00:29:28,933 --> 00:29:30,977 ‎หลังแคลลี่เพิ่งเสียชีวิต ผม... 442 00:29:32,604 --> 00:29:34,731 ‎ผมก็ลำบากใจอยู่พักนึง 443 00:29:36,524 --> 00:29:38,610 ‎ผมคอยค้นหาอะไรบางอย่าง 444 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 ‎หรือใครก็ได้ที่ผมโทษได้ 445 00:29:43,448 --> 00:29:47,577 ‎ในช่วงตกต่ำที่สุด ผมถึงกับฟ้องร้องหมอ ‎ที่แค่พยายามช่วยเธอ 446 00:29:49,120 --> 00:29:51,581 ‎ถึงจุดนึง ผมได้ตระหนักว่าการต่อสู้นั้น... 447 00:29:52,916 --> 00:29:54,083 ‎จะฆ่าผม... 448 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 ‎และแคลลี่ไม่ต้องการแบบนั้นแน่ 449 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 ‎ขอบคุณที่พูด แต่นี่ไม่ใช่มะเร็งนะ โจ 450 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 ‎เด็กคนนั้นฆ่าเรนเดลล์อย่างเลือดเย็น 451 00:30:06,012 --> 00:30:08,681 ‎และรอยแผลเป็น... 452 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 ‎นีน่า 453 00:30:11,226 --> 00:30:13,520 ‎คุณปล่อยให้ตัวเองจมหายไปกับเรื่องนี้ได้ 454 00:30:14,771 --> 00:30:17,148 ‎ตราบใดที่คุณขุดตัวเองกลับขึ้นมาใหม่ได้ 455 00:30:19,526 --> 00:30:20,735 ‎และผมอยู่ตรงนี้เสมอ 456 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 ‎ผมจะช่วยคุณทุกวิถีทาง 457 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 ‎ขอบคุณค่ะ โจ 458 00:30:31,287 --> 00:30:32,288 ‎จริงๆ ค่ะ 459 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 ‎(ฉันกับเบเนดิกต์ได้ตกลงเลิกกันแล้ว) 460 00:30:40,630 --> 00:30:41,464 ‎งั้น... 461 00:30:42,131 --> 00:30:44,717 ‎ทั้งหมดเป็นแค่ศิลปะการแสดงเหรอ 462 00:30:45,176 --> 00:30:47,554 ‎คงใช่มั้ง เธอยังไม่ยอมเปิดอกคุยกันเลย 463 00:30:48,054 --> 00:30:49,222 ‎หวังว่าเธอโอเคนะ 464 00:30:49,973 --> 00:30:51,182 ‎ฉันเป็นห่วงเธอมาก 465 00:30:53,434 --> 00:30:54,561 ‎เธอเป็นเพื่อนที่ดี 466 00:30:55,812 --> 00:30:57,355 ‎ถ้าฉันรู้จักเธอตอนอยู่ซีแอตเทิลคงดี 467 00:30:58,857 --> 00:31:00,775 ‎ฉันเดาว่านายคงมีเพื่อนเยอะ 468 00:31:00,859 --> 00:31:01,818 ‎ก็นึกว่ามีนะ 469 00:31:01,901 --> 00:31:05,613 ‎แต่พอเกิดเรื่องบัดซบขึ้นมา ทุกคนก็... 470 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 ‎หายไปจากชีวิตฉัน 471 00:31:09,784 --> 00:31:10,827 ‎แย่ที่สุด 472 00:31:13,830 --> 00:31:15,415 ‎อย่างน้อยนายก็มีครอบครัว 473 00:31:16,833 --> 00:31:17,709 ‎อะไร 474 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 ‎นายกับพวกเขาดูใกล้ชิดกันมาก 475 00:31:22,088 --> 00:31:24,424 ‎คือมัน... มันเหมือน... 476 00:31:27,051 --> 00:31:29,971 ‎มันแทบจะเหมือนฉันต้องทำตัวเป็นพ่อของน้องๆ 477 00:31:30,638 --> 00:31:32,724 ‎และฉันห่วยแตก 478 00:31:36,936 --> 00:31:38,688 ‎มันก็เข้าใจได้นะ 479 00:31:40,440 --> 00:31:43,109 ‎ก็นายไม่ใช่พ่อของน้องๆ 480 00:31:44,736 --> 00:31:46,112 ‎แต่เป็นพี่ชาย 481 00:31:48,239 --> 00:31:49,282 ‎และเป็นพี่ที่ดีด้วย 482 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 ‎ฉันว่าไม่ 483 00:31:55,038 --> 00:31:55,955 ‎เชื่อสิ 484 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 ‎นายเข้มแข็ง 485 00:32:03,504 --> 00:32:04,505 ‎นายจิตใจดี 486 00:32:08,885 --> 00:32:10,720 ‎และนายรู้จักตัวเองค่อนข้างดี 487 00:32:14,641 --> 00:32:15,683 ‎เธอไม่รู้จริง 488 00:32:18,269 --> 00:32:19,187 ‎รู้สิ 489 00:32:45,505 --> 00:32:49,968 ‎(สก็อต) ‎(คินซีย์: ไง) 490 00:32:50,051 --> 00:32:56,099 ‎(ฮัลโหลลลลลล) 491 00:32:56,182 --> 00:33:02,563 ‎(เก้บ: เวทมนตร์) 492 00:33:13,741 --> 00:33:15,243 ‎ฉันมีประตูหน้านะ รู้ไหม 493 00:33:15,326 --> 00:33:16,869 ‎ใช่ อืม 494 00:33:16,953 --> 00:33:19,664 ‎ฉันอยากเอาก้อนกรวดปาหน้าต่างมานานแล้ว 495 00:33:20,081 --> 00:33:21,124 ‎มันโรแมนติก 496 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 ‎เธอควรประทับใจนะ ต้องปาไกลมาก 497 00:33:23,376 --> 00:33:24,293 ‎ประทับใจสิ 498 00:33:24,711 --> 00:33:28,006 ‎แต่เธอแค่ตอบข้อความสักอัน ‎ที่ฉันส่งไปไม่ได้หรือไง 499 00:33:28,089 --> 00:33:30,675 ‎อ๋อ ใช่ มือถือฉันแบตหมดหลายชั่วโมงแล้ว 500 00:33:31,634 --> 00:33:35,179 ‎ถ้าฉันใช้ประตูหน้า ขอใช้สายชาร์จด้วยได้ไหม 501 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 ‎ฉันไปคิดมา 502 00:33:40,393 --> 00:33:44,272 ‎และแม้ฉันจะไม่เห็นด้วย ‎กับการกระทำของเธอช่วงพักเที่ยง... 503 00:33:44,355 --> 00:33:45,982 ‎ถ้าแค่แวะมาเทศน์ฉัน... 504 00:33:46,065 --> 00:33:47,525 ‎รอเดี๋ยว ใจเย็นๆ 505 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 ‎ฉันรู้ว่าเธอทำเพื่อฉัน 506 00:33:49,736 --> 00:33:52,530 ‎และแม้ฉันจะไม่เห็นด้วย ‎กับการกระทำของเธอช่วงพักเที่ยง 507 00:33:52,613 --> 00:33:55,283 ‎ฉันก็ไม่มีสิทธิ์จะไปเซ็นเซอร์โลกแห่งเวทมนตร์ 508 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 ‎ดังนั้นฉันมีข้อเสนอ 509 00:33:57,702 --> 00:34:01,205 ‎เรามาใช้พลังของเธอทำความดีกันดีกว่า 510 00:34:01,873 --> 00:34:02,915 ‎เช่น... 511 00:34:03,416 --> 00:34:05,877 ‎ทำให้หนังห่วยแตกน้อยลง 512 00:34:10,715 --> 00:34:12,925 ‎เราจะไม่บอกสมาชิกก๊วนบ้าซาวินี่คนอื่นใช่ไหม 513 00:34:13,718 --> 00:34:15,053 ‎พูดถึงเก้บเหรอ 514 00:34:15,303 --> 00:34:18,181 ‎เขารู้เรื่องกุญแจดอกเดียว ‎ให้เป็นแบบนั้นต่อไปดีกว่า 515 00:34:18,973 --> 00:34:20,141 ‎รับทราบ 516 00:34:21,934 --> 00:34:22,810 ‎โอ้โฮ 517 00:34:22,894 --> 00:34:25,521 ‎นี่เธอกับชาวเผ่าของเธอเหรอ 518 00:34:26,022 --> 00:34:28,316 ‎เปล่า เราแค่สะสมภาพเด็กเล็กสุ่มสี่สุ่มห้า 519 00:34:28,399 --> 00:34:29,275 ‎ตลก 520 00:34:30,026 --> 00:34:32,403 ‎แล้วเด็กเล็กสูงชะลูดพวกนี้ล่ะ 521 00:34:32,779 --> 00:34:34,030 ‎พ่อกับเพื่อนๆ 522 00:34:36,115 --> 00:34:37,241 ‎อ๋อ ใช่ๆๆ 523 00:34:37,325 --> 00:34:39,118 ‎พวกนี้แหละที่ฉันบอกว่าจมน้ำตาย 524 00:34:39,660 --> 00:34:42,705 ‎ฉันเห็นภาพพวกเขาในบทความเก่า ‎เขา เขา และหล่อน 525 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 ‎นายจำได้ไงเนี่ย 526 00:34:46,834 --> 00:34:48,836 ‎ภาพนั้นเหมือนภาพนี้เลย 527 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 ‎บทความเขียนว่าไง 528 00:34:51,005 --> 00:34:52,048 ‎ก็ตามปกติ 529 00:34:52,256 --> 00:34:54,258 ‎เด็กดี อนาคตสดใส ประมาณนั้น 530 00:34:54,717 --> 00:34:59,097 ‎พวกเขาเพิ่งเรียนจบใหม่และไปงานปาร์ตี้นึง... 531 00:35:01,099 --> 00:35:05,520 ‎และฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันเพิ่งคิดออก 532 00:35:05,603 --> 00:35:09,023 ‎แต่บางทีพวกเขาอาจโดนเนฟรอปิด้าเอาไปกิน 533 00:35:11,943 --> 00:35:13,236 ‎ล้อเล่นๆ 534 00:35:13,486 --> 00:35:16,197 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าเนฟรอปิด้าฆ่าเพื่อการกีฬาเท่านั้น 535 00:35:16,906 --> 00:35:19,617 ‎เธอควรกลับบ้านก่อนหมดเคอร์ฟิว 536 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 ‎- แล้วเจอกันนะ ‎- อืม 537 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 ‎- สวัสดีครับ คุณนายล็อค ‎- ไง รูฟัส 538 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 ‎แม่อยู่บ้านไหม 539 00:36:00,199 --> 00:36:02,785 ‎ผมไม่ควรบอกคนแปลกหน้าว่าอยู่บ้านคนเดียว 540 00:36:03,119 --> 00:36:05,163 ‎แต่คุณเป็นเพื่อน ดังนั้น... 541 00:36:06,038 --> 00:36:07,123 ‎แม่ไม่อยู่บ้าน 542 00:36:09,542 --> 00:36:12,211 ‎บอกแม่ด้วยว่าให้โทรหาฉันทันทีที่สะดวก ได้ไหม 543 00:36:12,628 --> 00:36:13,504 ‎ได้ครับ 544 00:36:13,629 --> 00:36:15,798 ‎อยากให้บอกแม่ว่าคุณดูอารมณ์ไม่ดีด้วยไหม 545 00:36:16,757 --> 00:36:18,426 ‎ไม่จำเป็นจ้ะ 546 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 ‎นี่... 547 00:36:24,223 --> 00:36:26,767 ‎ได้หุ่นตัวที่เธอลืมไว้ที่บ้านฉันหรือยัง 548 00:36:31,939 --> 00:36:32,773 ‎ไม่ครับ 549 00:36:33,441 --> 00:36:36,152 ‎พลทหารของผมอยู่ครบทุกนาย 550 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 ‎รับทราบ 551 00:36:40,948 --> 00:36:41,866 ‎ขอบใจ รูฟัส 552 00:37:01,886 --> 00:37:03,763 ‎นีน่า สวัสดี นี่โจครับ 553 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 ‎ฟังนะ ผมเพิ่งเห็นอะไรบางอย่าง ‎ผมอธิบายไม่ถูก 554 00:37:07,934 --> 00:37:12,605 ‎ฟังนะ ผมต้องให้คุณดูเอง นะครับ 555 00:37:12,813 --> 00:37:14,232 ‎คืนนี้ผมอยู่บ้านทั้งคืน 556 00:37:23,199 --> 00:37:24,533 ‎รับสิ รับสายสิ 557 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 ‎ไทเลอร์ 558 00:37:39,257 --> 00:37:41,550 ‎ฉันรอพี่ตั้งนาน ไทเลอร์ 559 00:37:41,634 --> 00:37:44,053 ‎ให้ตายเถอะ คินซีย์ คืนนี้พอก่อนได้ไหม 560 00:37:44,637 --> 00:37:48,015 ‎ไทเลอร์ ฉันรู้ว่าตอนนี้ ‎เราเข้ากันไม่ค่อยได้ แต่ฉัน... 561 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 ‎เธอบอกพี่ว่าเลิกยุ่งกับเธอซะที ดังนั้นพี่เลิกแล้ว 562 00:37:52,478 --> 00:37:54,772 ‎ในที่สุดพี่ก็รู้สึกดีซะที 563 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 ‎ดังนั้นอย่ามากวนพี่ 564 00:37:56,691 --> 00:37:58,985 ‎พวกเด็กที่จมน้ำในถ้ำเป็นเพื่อนพ่อ 565 00:37:59,443 --> 00:38:00,778 ‎เพื่อนซี้พ่อ 566 00:38:01,362 --> 00:38:02,863 ‎ลูคัส เจฟฟ์ และคิม 567 00:38:03,531 --> 00:38:04,907 ‎พวกเขาเพิ่งเรียนจบ 568 00:38:05,908 --> 00:38:07,159 ‎พ่อไม่เคยบอกเรา 569 00:38:08,619 --> 00:38:10,871 ‎นั่นอาจเป็นสาเหตุที่พ่อไม่เคยอยากกลับมา 570 00:38:11,831 --> 00:38:14,333 ‎แม้มันจะแปลว่าต้องทิ้งกุญแจก็ตาม 571 00:38:19,171 --> 00:38:20,131 ‎ได้ยินไหม 572 00:38:24,468 --> 00:38:26,595 ‎ถามจริง อยากทำแบบนี้ตอนนี้เหรอ 573 00:38:37,231 --> 00:38:38,524 ‎มันมาจากข้างนอก 574 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 ‎พับผ่า 575 00:38:48,743 --> 00:38:49,660 ‎มันอยู่ในนี้ 576 00:38:49,994 --> 00:38:50,870 ‎เยี่ยม 577 00:38:50,953 --> 00:38:52,872 ‎กุญแจดอกนี้สนุกแน่ 578 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 ‎รู้ไหม เราไม่ต้องไปสนใจมันก็ได้นะ 579 00:38:59,545 --> 00:39:02,798 ‎ไม่สนใจเวทมนตร์ ‎ที่กำลังร้องเรียกให้เราไปหาเหรอ 580 00:39:04,008 --> 00:39:05,634 ‎เคยได้ยินเรื่องเพลงของไซเรนไหม 581 00:39:10,431 --> 00:39:11,349 ‎อยู่ในนี้ 582 00:39:21,233 --> 00:39:22,443 ‎เดี๋ยว เธอไม่ได้จะ... 583 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 ‎เหลือเชื่อเลย 584 00:39:36,123 --> 00:39:37,541 ‎ดูเหมือนปลาดาวเลย 585 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 ‎เห็นชัดว่าเป็นดอกไม้ 586 00:39:44,256 --> 00:39:45,257 ‎อยากรู้จังว่าไขอะไร 587 00:39:46,008 --> 00:39:48,552 ‎เอ้อ น่าจะไขต้นไม้เรืองแสงมั้ง 588 00:39:50,221 --> 00:39:51,847 ‎เราต้องดูว่ามันใช้ทำอะไร 589 00:39:51,931 --> 00:39:52,932 ‎จริงๆ แล้วไม่ต้อง 590 00:39:55,434 --> 00:39:57,061 ‎ฉันอยากให้พี่อยู่ด้วย 591 00:40:01,232 --> 00:40:04,110 ‎กุญแจเหล่านี้เป็นมรดกตกทอดของเรา 592 00:40:06,153 --> 00:40:08,948 ‎มันเป็นสิ่งที่เชื่อมโยงเรากับพ่อ 593 00:40:10,825 --> 00:40:12,743 ‎ฉันว่านั่นแปลว่ามันคุ้มเสี่ยง 594 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 ‎และอย่างที่พี่บอก กุญแจก็เหมือนอาวุธ 595 00:40:19,333 --> 00:40:22,128 ‎ถ้าเราต้องหาทางสู้สาวในบ่อน้ำคนนั้น 596 00:40:23,045 --> 00:40:25,256 ‎มันจะไม่ฉลาดเหรอถ้าเรารู้วิธีใช้กุญแจ 597 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 ‎คินซีย์ 598 00:40:52,783 --> 00:40:53,617 ‎ดูสิ 599 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 ‎นั่นพ่อกำลังบินอยู่ 600 00:41:30,362 --> 00:41:31,238 ‎มันเป็นความทรงจำ 601 00:41:31,697 --> 00:41:34,492 ‎เหมือนในกล่องขนมในหัวฉัน แต่มันอยู่ในโหลสี 602 00:41:35,618 --> 00:41:37,661 ‎ความทรงจำใครจะมาอยู่ในโหลสี 603 00:41:47,922 --> 00:41:50,216 ‎นั่นพ่อกับลูคัส เพื่อนพ่อ 604 00:41:51,509 --> 00:41:54,637 ‎นี่ ดันแคน พี่บอกว่าไง ‎เรื่องการสอดรู้ ออกมาเลย 605 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 ‎ความทรงจำของอาดันแคน 606 00:42:06,649 --> 00:42:08,526 ‎โอเค ใช้ให้ดูหน่อย 607 00:42:08,609 --> 00:42:11,195 ‎นายแค่ต้องคิดว่าอยากมีหน้าตาเป็นยังไง 608 00:42:20,329 --> 00:42:22,122 ‎นายเลือกหน้านั้นเหรอ 609 00:42:23,832 --> 00:42:25,251 ‎พระเจ้า ไทเลอร์ 610 00:42:25,960 --> 00:42:29,129 ‎นายต้องมาดูอันนี้ ‎มีกุญแจที่ใช้เปลี่ยนหน้าตาได้ด้วย 611 00:42:31,340 --> 00:42:32,341 ‎มีอะไร 612 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 ‎ไม่ เรนเดลล์ อย่า 613 00:42:40,558 --> 00:42:43,435 ‎นี่เป็นเด็กๆ จากในภาพที่... 614 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 ‎คนที่จมน้ำตาย 615 00:42:46,605 --> 00:42:48,482 ‎ไม่นะ นายทำอะไรลงไป 616 00:42:48,691 --> 00:42:50,317 ‎ยกเว้นพวกเขาไม่ได้จมน้ำ 617 00:42:50,901 --> 00:42:51,735 ‎เรนเดลล์ 618 00:42:54,822 --> 00:42:56,532 ‎ความทรงจำไม่ถูกเสมอไป 619 00:42:58,284 --> 00:42:59,577 ‎มันขึ้นอยู่กับบุคคล 620 00:42:59,660 --> 00:43:00,869 ‎มันมักถูกบิดเบือน 621 00:43:01,954 --> 00:43:04,248 ‎เธอว่าอันนั้นดูบิดเบือนเหรอ 622 00:43:06,000 --> 00:43:07,251 ‎ฉันเชื่อเรื่องนี้ไม่ได้ 623 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 ‎นี่ไม่ใช่พ่อ 624 00:43:09,628 --> 00:43:11,589 ‎พ่อไม่ยอมฆ่าแมงมุมในบ้านด้วยซ้ำ 625 00:43:11,672 --> 00:43:13,591 ‎พ่อไม่มีวันทำเรื่องแบบนี้หรอก 626 00:43:16,927 --> 00:43:17,970 ‎นี่เป็น... 627 00:43:19,096 --> 00:43:20,973 ‎สาเหตุที่พ่อไม่อยากกลับมาที่นี่ 628 00:43:35,154 --> 00:43:36,030 ‎โจ 629 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 ‎โจ นี่นีน่าค่ะ 630 00:43:39,491 --> 00:43:40,909 ‎ฉันฟังข้อความคุณแล้ว 631 00:43:58,135 --> 00:43:59,011 ‎โจ 632 00:44:13,817 --> 00:44:14,652 ‎โจ 633 00:44:31,460 --> 00:44:33,379 ‎โจ! 634 00:44:41,762 --> 00:44:43,597 ‎ส่วนด่วนฉุกเฉิน มีเหตุอะไรคะ 635 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 ‎เพื่อนฉันตายแล้ว เขาไม่หายใจ 636 00:44:47,935 --> 00:44:49,978 ‎มีถุงพลาสติกคลุมหัวเขาอยู่ 637 00:44:50,646 --> 00:44:51,647 ‎คุณอยู่ไหนคะ 638 00:44:52,272 --> 00:44:55,901 ‎ที่บ้านของเขา เลขที่ 4020 โลเวลล์ไดรฟ์ 639 00:44:56,860 --> 00:44:58,237 ‎เรามีเจ้าหน้าที่อยู่แถวนั้น 640 00:48:44,087 --> 00:48:46,214 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล