1 00:00:46,921 --> 00:00:47,797 Эй? 2 00:00:53,720 --> 00:00:54,596 Эй? 3 00:01:40,934 --> 00:01:42,143 Ты это слышишь? 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,564 Звук идет из рояля. 5 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Так... 6 00:01:52,028 --> 00:01:53,154 Постой, надо... 7 00:01:53,696 --> 00:01:55,115 ...всё обдумать. 8 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 Это шепот, о котором говорил Боди. 9 00:02:15,426 --> 00:02:16,886 Вы тоже слышите? 10 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Что вы нашли? 11 00:02:21,015 --> 00:02:22,100 Мама еще спит. 12 00:02:22,725 --> 00:02:23,893 Покажи. 13 00:02:26,354 --> 00:02:28,815 Кажется, я это уже где-то видел. 14 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 Что? 15 00:02:30,692 --> 00:02:32,485 От чего он. Сюда. 16 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 Тихо... хватит. 17 00:02:41,536 --> 00:02:45,039 Надо достать оттуда коричневую шкатулку с завитушками. 18 00:02:45,748 --> 00:02:47,876 Я видел ее, когда мы разбирали вещи. 19 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 Абракадабра? 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Думаю, она сломана. 21 00:03:37,508 --> 00:03:39,469 Теперь мы все их слышим. 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 Что это значит? 23 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 Что мы все можем быть защитниками ключей. 24 00:03:44,682 --> 00:03:47,060 Леди из колодца не может отнять их у нас. 25 00:03:47,727 --> 00:03:49,270 Я больше не один! 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Ты никогда не был один, малыш. 27 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 Мы не видели ее уже недели две. 28 00:03:54,108 --> 00:03:57,403 Возможно, в ее мире это пять минут. 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,614 Может, ей 10 000 лет! 30 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 Да ладно, Боди. 31 00:04:00,823 --> 00:04:02,575 - Она где-то ходит! - Я знаю. 32 00:04:03,076 --> 00:04:06,579 Так, ладно, безопаснее будет разделить ключи. 33 00:04:07,080 --> 00:04:08,331 А где остальные? 34 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 Тут. 35 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 Головной ключ, Ключ от зеркала и Призрачный Ключ. 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,009 Кинси, бери от шкатулки. 37 00:04:20,927 --> 00:04:24,889 Боди, тебе Призрачный и от зеркала. 38 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 - А я возьму Головной. - Да! 39 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 Не расставайтесь с ними. 40 00:04:28,601 --> 00:04:33,022 И пользоваться можно только после обсуждения. 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 Хватит приказывать! Сами разберемся. 42 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Ага, ты в адеквате. 43 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Без страха я не стала иррациональной. 44 00:04:40,238 --> 00:04:41,614 Так что закрой рот. 45 00:04:42,323 --> 00:04:44,492 К тому же, ты и сам ими пользовался. 46 00:04:44,575 --> 00:04:47,078 Головным ключом, чтобы замутить с Джеки. 47 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 Не так ли? 48 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 Очень смешно. 49 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 Тайлер... 50 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 Ударь себя по лицу. 51 00:05:07,473 --> 00:05:09,475 - Офигеть! - Как ты это сделала? 52 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 Думаю, это шкатулка. Тайлер, открой рот. 53 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 Дай-ка я попробую. 54 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 Кинси, сделай сальто назад. 55 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 Я вставила ключ... 56 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 ...так что только я приказываю. 57 00:05:33,333 --> 00:05:36,002 Боди, поковыряй в носу. 58 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Боже. Нет. 59 00:05:38,421 --> 00:05:39,672 Это всё... 60 00:05:40,423 --> 00:05:43,343 ...не игрушки. Это оружие. 61 00:05:43,926 --> 00:05:47,638 Так что будем пользоваться только по необходимости. 62 00:05:47,722 --> 00:05:49,057 Почему бы не поиграть? 63 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 Ну блин. 64 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 Я не один. 65 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Теперь нас трое. 66 00:06:07,742 --> 00:06:09,994 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 67 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 Доброе утро, мам. 68 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 Мама? 69 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 Доброе утро. 70 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 Ты в порядке? 71 00:06:30,223 --> 00:06:33,267 Да, просто не выспалась. 72 00:06:34,018 --> 00:06:37,772 Четыре человека приходили смотреть плиту, 73 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 ни один не нашел неполадки. 74 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 Я не понимаю. 75 00:06:43,861 --> 00:06:45,738 Может, это просто случайность. 76 00:06:46,697 --> 00:06:49,033 Ты сегодня возвращаешься в команду? 77 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Нет, я не вернусь. 78 00:06:51,786 --> 00:06:53,371 Почему? 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,456 Я из запасных. Они и не вспомнят меня. 80 00:06:55,540 --> 00:06:56,749 Но ты любишь хоккей. 81 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 Можно кусочек тоста? Спасибо, пока. 82 00:06:58,918 --> 00:07:00,545 Я уже поговорил с тренером. 83 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 Привет, мам. Пока, мам. 84 00:07:04,048 --> 00:07:07,093 Не забудьте, сегодня Дункан приедет на выходные! 85 00:07:13,599 --> 00:07:16,519 Боди, опоздаешь на автобус. 86 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 Что ты делал в сарае? 87 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Ничего. 88 00:07:20,690 --> 00:07:22,483 - Поесть взял? - Я тебя люблю. 89 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 И я тебя. 90 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 Натаниэль! 91 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 Ты что, начал смотреть без меня? 92 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 Надеюсь, в попкорне не слишком много масла. 93 00:07:44,589 --> 00:07:45,715 Такого не бывает. 94 00:08:01,189 --> 00:08:02,190 Блин... 95 00:08:03,816 --> 00:08:04,817 Я всё испортила. 96 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 Что? Нет, нет. 97 00:08:06,944 --> 00:08:10,531 Мы добавили крик, с твоим лицом просто офигенно. 98 00:08:10,948 --> 00:08:13,117 У меня кровь в жилах свернулась. 99 00:08:14,327 --> 00:08:16,370 Проблема со всем остальным. 100 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Не то, что ты хотел? 101 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 Ну, скажем так, 102 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 даже для рекламы подержанных тачек 103 00:08:22,210 --> 00:08:24,253 это было бы просто ужасно. 104 00:08:24,837 --> 00:08:28,132 - Ну, есть шероховатости. - Да это наждачная бумага. 105 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 Жалеешь, что сменил актрису в последний момент, Казёлвендиш? 106 00:08:33,054 --> 00:08:36,807 Нет, меня восхищает мастерство Кинси. 107 00:08:38,809 --> 00:08:42,146 Режиссер ослеплен карьеристкой, с которой спит, классика. 108 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 Иден, уйди. 109 00:08:43,523 --> 00:08:47,068 Жаль, что желание никак не связано с талантом. 110 00:08:47,151 --> 00:08:51,614 Не хочу тебя расстраивать, но желания быть режиссером мало. 111 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 Ты просто претенциозный посредственный фанатик, 112 00:08:55,993 --> 00:08:57,912 ничем большим тебе не стать. 113 00:08:58,496 --> 00:09:00,414 Ключевое слово — посредственный. 114 00:09:04,627 --> 00:09:06,045 Забей, не стоит. 115 00:09:07,338 --> 00:09:10,341 Мне надо бежать на тренировку, зайдете после уроков? 116 00:09:10,424 --> 00:09:12,218 - Разберем футболки. - Конечно. 117 00:09:20,810 --> 00:09:23,854 Логан, можешь придумать повод, 118 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 чтобы не идти к Джеки? 119 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 А кто без меня проследит, 120 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 чтобы L не смешались с XL? 121 00:09:31,946 --> 00:09:34,490 Хочешь побыть с ней наедине? Хорошо. 122 00:09:34,574 --> 00:09:37,118 Мне начинает казаться, что и она не против. 123 00:09:37,201 --> 00:09:38,369 Она что-то сказала? 124 00:09:39,036 --> 00:09:41,372 Нет, просто мы давно дружим. 125 00:09:41,914 --> 00:09:42,957 Я это вижу. 126 00:09:44,083 --> 00:09:45,543 С ней такое не часто. 127 00:09:46,460 --> 00:09:47,461 Ты о чём? 128 00:09:47,587 --> 00:09:51,173 Она не такая, как Иден или я, понимаешь. 129 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 Она долго выбирает, и, похоже, выбрала тебя. 130 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Не облажайся. 131 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 Ни за что. 132 00:10:03,978 --> 00:10:07,523 Я не смогу отвезти тебя домой после школы, я к Джеки. 133 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Что? 134 00:10:13,738 --> 00:10:14,864 Это для надежности. 135 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 Ты же сказал с собой носить. 136 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Я сказал про ключи. 137 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 Прости. 138 00:10:20,828 --> 00:10:23,039 Составь полный свод правил. 139 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 Не делай из меня злодея. 140 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 Это просто. Не будь злодеем. 141 00:10:34,717 --> 00:10:36,010 Это было агрессивно. 142 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 Ты в порядке? 143 00:10:38,679 --> 00:10:40,306 Наглецы достали. 144 00:10:40,723 --> 00:10:42,016 Ну, да, я... 145 00:10:43,142 --> 00:10:46,103 ...научился принимать их как неизбежное звено 146 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 школьной пищевой цепи. 147 00:10:47,813 --> 00:10:50,191 Ты согласен мириться с таким обращением? 148 00:10:51,233 --> 00:10:53,819 Это как грязный воздух. 149 00:10:53,903 --> 00:10:56,822 Тут просто нет выбора. 150 00:10:58,574 --> 00:11:01,494 Знаешь, мы не бессильны. 151 00:11:02,453 --> 00:11:04,497 У нас есть некоторые инструменты. 152 00:11:05,915 --> 00:11:08,793 Открывающие двери возможностей. 153 00:11:13,130 --> 00:11:16,509 И что именно ты задумала? 154 00:11:21,430 --> 00:11:22,473 Это новый? 155 00:11:22,973 --> 00:11:24,684 Да, вчера нашли. 156 00:11:24,767 --> 00:11:25,893 Он... 157 00:11:26,894 --> 00:11:30,189 ...заставляет любую песню проникнуть в мозг врага? 158 00:11:30,398 --> 00:11:32,733 Поразительно конкретное предположение. 159 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Я прав, да? Какую песню выберем? 160 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 Может, эту мелодию «Chumbawamba»? 161 00:11:38,197 --> 00:11:40,658 Всё куда лучше. Смотри. 162 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 Иден Хокинс... 163 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 ...упади лицом вниз. 164 00:12:23,033 --> 00:12:25,077 Буффонада — нелегкая штука. 165 00:12:25,828 --> 00:12:26,912 А я справилась. 166 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 Да! 167 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 Невероятно. 168 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 Но она не расстроилась. 169 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 Да ну. 170 00:12:39,425 --> 00:12:41,677 Что... Как... Вы... Вы что... 171 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 Мальчика заклинило. 172 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 Гейб, это не так, тебе показалось... 173 00:12:49,101 --> 00:12:50,644 Что ты видел? 174 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 Я не знаю. Я видел, как вы... 175 00:12:55,316 --> 00:12:57,026 ...управляли Иден, как куклой. 176 00:12:58,402 --> 00:13:00,571 Это довольно точно сказано. 177 00:13:01,197 --> 00:13:03,657 Это какой-то прикол, да? Да! 178 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 Как вы ее заставили? 179 00:13:06,535 --> 00:13:08,913 Нет, она бы так не смогла. 180 00:13:08,996 --> 00:13:10,956 Она не настолько хорошая актриса. 181 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 Всё реально, но никому не говори. 182 00:13:15,127 --> 00:13:18,339 Ты приказываешь этой штуке, и она делает то... 183 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 ...что я скажу. 184 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 Достаточно вставить ключ и повернуть. 185 00:13:23,552 --> 00:13:24,845 Дай попробовать. 186 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Иден Хокинс, встань. 187 00:13:37,525 --> 00:13:38,442 Залезь на стол. 188 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Что за фигня? 189 00:13:48,869 --> 00:13:49,954 Снежный ангел! 190 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Сядь. 191 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Перевернись. 192 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 Плыви брассом. 193 00:14:20,568 --> 00:14:22,027 Нет! 194 00:14:25,656 --> 00:14:27,408 Что со мной? 195 00:14:36,750 --> 00:14:38,752 Блин! Неужели это правда? 196 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 - Боже. - Прикольно. 197 00:14:41,213 --> 00:14:43,549 - Давайте еще что-нибудь. - Дай. 198 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 По-моему, хватит. 199 00:14:47,761 --> 00:14:48,721 - Что? - Что? 200 00:14:48,929 --> 00:14:52,474 Нет, это офигенно! А Иден эмпирически хуже всех... 201 00:14:52,558 --> 00:14:53,934 Согласен, да. 202 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 Но лучше прекратить этот бардак. 203 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 Давайте признаем победу и пойдем на урок. 204 00:15:03,319 --> 00:15:04,778 Это же исполнение мечты... 205 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 - Возможно, но есть предел. - Эй, не трогай! 206 00:15:08,532 --> 00:15:11,285 Я думал, мы мстим ей за то, 207 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 что она мне сказала. 208 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 Да. Так и есть. 209 00:15:15,080 --> 00:15:18,667 Всё, Кинси, мне уже достаточно. 210 00:15:19,084 --> 00:15:20,127 Оставь ее. 211 00:15:21,086 --> 00:15:23,797 - Кинси, прошу. - Она встает и приводит себя в порядок. 212 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 Сейчас или никогда. 213 00:15:35,142 --> 00:15:37,102 Это кошмар. Вы психи. 214 00:15:40,940 --> 00:15:45,277 Спасибо, что согласились встретиться. Хотела узнать, как дела у Тайлера. 215 00:15:45,819 --> 00:15:48,530 Сегодня утром он заявил, что бросает хоккей. 216 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 Он на коньках с семи лет. 217 00:15:51,575 --> 00:15:54,995 Похоже, он занялся сбором денег. 218 00:15:55,663 --> 00:15:56,872 Сбором денег? 219 00:15:57,122 --> 00:16:00,584 Да, марафон на 5000 м. На исследование в области рака. 220 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 Он не сказал об этом. 221 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 Да. 222 00:16:06,340 --> 00:16:08,467 Я организую его много лет. 223 00:16:09,301 --> 00:16:10,678 Тайлер мне помогает. 224 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 И некоторые одноклассники. 225 00:16:14,264 --> 00:16:18,060 Они работают каждый день, собирают пожертвования, ищут спонсоров. 226 00:16:19,436 --> 00:16:20,479 Рада это слышать. 227 00:16:22,439 --> 00:16:26,110 Просто такое чувство, что он от меня отдалился. 228 00:16:26,360 --> 00:16:27,319 Ну... 229 00:16:27,444 --> 00:16:30,739 ...мне радостно видеть, как податлив у подростков ум. 230 00:16:31,031 --> 00:16:34,243 Они не зависают на одной идее , находят новые интересы. 231 00:16:34,535 --> 00:16:36,954 Но не сомневайтесь, Тайлер справляется. 232 00:16:37,538 --> 00:16:39,999 Мне кажется, его жизнь становится лучше. 233 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 Простите. 234 00:16:50,676 --> 00:16:51,552 Алло? 235 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Да, это Нина Локк. 236 00:16:58,726 --> 00:17:00,227 Извините, что он сделал? 237 00:17:16,618 --> 00:17:18,954 Ругать не буду, честно. 238 00:17:19,538 --> 00:17:22,916 Но я хочу знать, почему ты принес кузнечный молот в школу. 239 00:17:23,125 --> 00:17:24,626 Для защиты. 240 00:17:25,085 --> 00:17:29,089 Защиты? От кого? Кто может тебя обидеть? 241 00:17:30,340 --> 00:17:31,884 Ты не поймешь. 242 00:17:32,926 --> 00:17:34,887 Увы, но это так. 243 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Я защищу тебя, милый. 244 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 Ничто не причинит тебе вреда, обещаю. 245 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 МАЛОВЕРОЯТНО 246 00:17:51,820 --> 00:17:52,988 Да блин. 247 00:17:53,572 --> 00:17:56,075 У тебя что, «волшебный шар»? 248 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Возможно. 249 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 Что ты спросил? 250 00:18:01,080 --> 00:18:02,581 Не скажу. 251 00:18:04,249 --> 00:18:07,795 Да ладно. Я никому не сказала, что ты считал Джорджа Элиота мужчиной. 252 00:18:08,921 --> 00:18:10,214 Не стану я говорить. 253 00:18:10,297 --> 00:18:14,051 Ты используешь простое недоразумение, чтобы меня шантажировать. 254 00:18:14,927 --> 00:18:15,803 Ни за что. 255 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 Ладно. 256 00:18:19,264 --> 00:18:22,101 Всё равно гадалкам не стоит доверять. 257 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Правда? 258 00:18:23,936 --> 00:18:24,770 Да. 259 00:18:25,521 --> 00:18:29,817 Думаю, это для лентяев, которые позволяют миру решать, кто они. 260 00:18:31,318 --> 00:18:32,861 Если хочешь чего-то, 261 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 осуществи. 262 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 Боже. 263 00:18:46,750 --> 00:18:47,584 Что такое? 264 00:18:48,877 --> 00:18:50,003 СТРИПТИЗ В СТОЛОВКЕ 265 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Что она делает, блин? 266 00:19:02,599 --> 00:19:05,894 Уже больше 3 000 просмотров. 267 00:19:05,978 --> 00:19:09,648 Иден любит играть на публику, но это зачем? 268 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 Что-то не так. Пойду проверю. 269 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 - Конечно. - Я тебе напишу. 270 00:19:23,829 --> 00:19:27,457 Сними мокрые... ботинки. 271 00:19:49,771 --> 00:19:52,441 Привет. Это я, Элли. 272 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Боже, Элли. 273 00:19:56,111 --> 00:19:57,154 Это я. 274 00:20:02,326 --> 00:20:04,369 Прости. Пожалуйста. 275 00:20:04,703 --> 00:20:07,831 Руфус оставил одного из своих и страшно расстроился. 276 00:20:08,165 --> 00:20:11,293 Я стучала, но никого не было, и... я открыла его ключом. 277 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 Элли, нельзя так просто заходить в мой дом. 278 00:20:15,547 --> 00:20:17,132 Надо было позвонить мне. 279 00:20:17,966 --> 00:20:19,009 Ты права. 280 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Права. Прости. 281 00:20:23,597 --> 00:20:24,723 Я просто... 282 00:20:25,891 --> 00:20:28,894 Когда дело касается Руфуса, я иногда теряю голову. 283 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Ничего. 284 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 Что такое? 285 00:20:40,447 --> 00:20:41,490 Шрам. 286 00:20:44,076 --> 00:20:45,535 Прости, что пялюсь. 287 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 Откуда он? 288 00:20:50,207 --> 00:20:51,375 Он с детства. 289 00:20:54,753 --> 00:20:55,921 Упала с велосипеда. 290 00:20:56,838 --> 00:21:00,968 Первый раз без страховочных колес и полетела в кусты с острыми ветками. 291 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Наверное, больно. 292 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Было, конечно. 293 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 Я побегу. Еще раз извини. 294 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 В следующий раз я предупрежу, честно. 295 00:21:11,311 --> 00:21:12,187 Пока. 296 00:21:17,150 --> 00:21:19,027 У нас волшебный ключ, блин! 297 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 Тихо. Тебе даже говорить не собирались. 298 00:21:21,947 --> 00:21:25,158 Знаю. Прости, но теперь я знаю, и хочу знать больше. 299 00:21:25,242 --> 00:21:27,577 У нас это называется серьезные вопросы. 300 00:21:28,287 --> 00:21:29,162 Спрашивай. 301 00:21:30,747 --> 00:21:31,999 Серьезный вопрос: 302 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 как ты его нашла? 303 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 Он меня звал, так сказать. 304 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 Ладно. Ясно. 305 00:21:41,508 --> 00:21:43,302 Как это возможно? 306 00:21:43,593 --> 00:21:45,345 Как его сделали? 307 00:21:46,054 --> 00:21:49,099 Может, у моих предков было дрянное чувство юмора. 308 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 Или... слушай... 309 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 ...ты — потомок клана ведьм и колдунов. 310 00:21:56,356 --> 00:21:58,358 - Так даже лучше. - Согласен. 311 00:22:00,235 --> 00:22:03,488 Я проверял, у видео с Иден было 7 000 просмотров. 312 00:22:04,740 --> 00:22:06,366 Она это заслужила. 313 00:22:07,034 --> 00:22:09,536 Я бы сказала, получила по заслугам. 314 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 Да, отлично сказано. 315 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 Она потрудилась, и это награда за ее достижения. 316 00:22:19,046 --> 00:22:21,423 Почему ты перешел в Академию Мэтисона? 317 00:22:23,133 --> 00:22:26,678 Это родители перевели меня из Филадельфии. 318 00:22:26,887 --> 00:22:27,804 Они... 319 00:22:28,638 --> 00:22:30,807 - ...разводятся. - Сочувствую. 320 00:22:30,932 --> 00:22:32,267 Уж как есть. 321 00:22:34,519 --> 00:22:37,773 Папа постоянно в разъездах, 322 00:22:39,232 --> 00:22:42,819 ...а мама считает, что пансион лучше, и... 323 00:22:43,445 --> 00:22:46,907 Сама она опять живет как в 25. 324 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 Фиг с этим. 325 00:22:51,828 --> 00:22:54,539 Зато я рада, что ты тут. 326 00:22:56,750 --> 00:22:57,793 Это ценно. 327 00:22:58,543 --> 00:22:59,586 Спасибо, Кинси. 328 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 Привет, чувак. 329 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 Надо поговорить. 330 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 А. Ладно. 331 00:23:10,180 --> 00:23:12,849 Тогда увидимся в школе. Пока. 332 00:23:14,267 --> 00:23:15,310 Пока. 333 00:23:24,236 --> 00:23:27,072 Можешь убавить гнев где-то на 90%? 334 00:23:28,698 --> 00:23:29,699 Отдавай ключ. 335 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Боже мой. 336 00:23:33,495 --> 00:23:35,664 Я серьезно. Пусть будет у Боди, 337 00:23:35,747 --> 00:23:38,708 он куда более зрелый, чем ты. 338 00:23:40,627 --> 00:23:45,090 Ты использовала его в школе, хотя я тебе запретил. 339 00:23:45,841 --> 00:23:47,217 Да, ты «запретил». 340 00:23:47,801 --> 00:23:50,220 Но я всё равно это сделала. И знаешь что? 341 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 Это было круто. 342 00:23:51,721 --> 00:23:53,432 Одно из моих лучших решений. 343 00:23:53,515 --> 00:23:56,435 - Просто это... не умно. - Ты мне не отец. 344 00:23:58,728 --> 00:24:02,816 Какому-то чокнутому злому созданию нужны эти ключи. 345 00:24:02,899 --> 00:24:04,985 Да, но она не может их у нас отнять. 346 00:24:05,068 --> 00:24:08,363 - Она нас чуть заживо не сожгла! - Но не сожгла! 347 00:24:08,447 --> 00:24:09,948 Это же два плюс два! 348 00:24:10,031 --> 00:24:13,535 Если мы должны отдать ключи сами, она нам ничего не сделает. 349 00:24:13,618 --> 00:24:17,038 Не факт! Мы ничего, по сути, не знаем. 350 00:24:17,122 --> 00:24:20,417 Ты всё еще раб своего страха, но это не моя проблема. 351 00:24:20,500 --> 00:24:23,253 Да, проблема моя, я вынужден за тобой следить, 352 00:24:23,462 --> 00:24:25,922 чтобы все из-за тебя не погибли. 353 00:24:26,006 --> 00:24:27,215 Ты не обязан. 354 00:24:27,883 --> 00:24:29,801 Освобождаю тебя от этого груза. 355 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Иди. 356 00:24:31,678 --> 00:24:34,556 Живи своей жизнью. И не думай обо мне! 357 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Господи. 358 00:24:43,940 --> 00:24:44,941 Что случилось? 359 00:24:48,111 --> 00:24:49,654 Приятно снова вернуться. 360 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Привет. 361 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Рисуешь? 362 00:25:12,552 --> 00:25:14,012 Карту дома. 363 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 Классные цвета. 364 00:25:17,140 --> 00:25:18,141 И масштаб. 365 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Над этим ты работал на математике? 366 00:25:22,687 --> 00:25:25,315 Думаю, мама просила тебя со мной поговорить. 367 00:25:25,899 --> 00:25:26,816 Ты догадливый. 368 00:25:27,359 --> 00:25:29,319 Ну, расскажешь, что случилось? 369 00:25:30,946 --> 00:25:34,908 Есть вещи поважнее задач по математике. 370 00:25:36,326 --> 00:25:37,369 Верно. 371 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 Расскажешь, что важнее? 372 00:25:41,414 --> 00:25:42,457 Мама, 373 00:25:42,541 --> 00:25:45,877 Тайлер, Кинси... ты. 374 00:25:48,672 --> 00:25:50,090 Вас надо защищать. 375 00:25:50,549 --> 00:25:52,551 Тут я согласен. 376 00:25:53,552 --> 00:25:57,264 Я тоже не хочу, чтобы что-то случилось. Чем я могу помочь? 377 00:25:57,847 --> 00:25:59,182 Ты не поймешь. 378 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Рискни. 379 00:26:06,356 --> 00:26:09,526 Ты помнишь свое детство? 380 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 Конечно. Немного. 381 00:26:14,948 --> 00:26:16,992 Ты знал Чемберлена? 382 00:26:18,952 --> 00:26:19,995 Чемберлена? 383 00:26:20,996 --> 00:26:21,830 Локка? 384 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 Старика на картине? 385 00:26:25,792 --> 00:26:29,254 Нет, он, наверное, умер лет сто назад. 386 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 А я с ним говорил, 387 00:26:33,758 --> 00:26:35,760 и он сказал, что вы с папой 388 00:26:35,844 --> 00:26:38,722 играли с волшебными ключами, 389 00:26:39,681 --> 00:26:43,685 становились привидениями и прилетали к нему. 390 00:26:44,728 --> 00:26:46,062 Ты это помнишь? 391 00:26:51,234 --> 00:26:52,110 Ух ты. 392 00:26:53,653 --> 00:26:56,406 Волшебные ключи. Просто чудесно. 393 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 Малыш, скажи, как я могу помочь. 394 00:27:04,122 --> 00:27:06,166 Если не помнишь, ничего. 395 00:27:07,042 --> 00:27:08,376 Ты не виноват. 396 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 Нина? 397 00:27:27,937 --> 00:27:28,980 Можем поговорить? 398 00:27:31,608 --> 00:27:32,734 Держи. 399 00:27:33,318 --> 00:27:35,654 - Спасибо. - Не за что. Итак... 400 00:27:36,655 --> 00:27:37,656 ...в чём дело? 401 00:27:37,989 --> 00:27:41,409 Я не чокнутая и прошу меня выслушать. 402 00:27:42,160 --> 00:27:44,663 У Рэндела был шрам 403 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 прямо под ключицей. 404 00:27:46,915 --> 00:27:48,124 Очень необычный. 405 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 Как перевернутая слеза. 406 00:27:56,591 --> 00:27:58,968 Он сказал, что это ожог из похода. 407 00:27:59,386 --> 00:28:00,387 Понятно. 408 00:28:00,512 --> 00:28:02,430 А сегодня я увидела, 409 00:28:02,931 --> 00:28:07,727 что у Элли точно такой же шрам на этом же месте, 410 00:28:08,144 --> 00:28:11,981 и она сказала, что упала с велосипеде в детстве. 411 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 Я услышал. 412 00:28:17,153 --> 00:28:19,155 Но не понял вопроса. 413 00:28:19,906 --> 00:28:22,158 Ты знал их в юности. 414 00:28:22,701 --> 00:28:24,994 Я просто пытаюсь понять, 415 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 как два человека получили одинаковые шрамы 416 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 в разных обстоятельствах. 417 00:28:31,668 --> 00:28:33,044 А если это невозможно, 418 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 что это тебе говорит? 419 00:28:36,256 --> 00:28:37,257 Элли соврала. 420 00:28:38,216 --> 00:28:39,259 Или Рэндел. 421 00:28:42,137 --> 00:28:43,304 Или оба. 422 00:28:46,224 --> 00:28:49,018 Нина, в любом случае это было очень давно. 423 00:28:49,227 --> 00:28:50,562 Тогда зачем врать? 424 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 Рэндел отказывался рассказывать о жизни здесь. 425 00:29:02,824 --> 00:29:06,077 Уверена, что тут что-то случилось. 426 00:29:06,870 --> 00:29:08,538 Не знаю что, но... 427 00:29:09,539 --> 00:29:12,000 Когда Сэм Лессер пришел к нам, 428 00:29:12,542 --> 00:29:16,504 он сказал что-то про Дом ключей, а потом застрелил Рэндела. 429 00:29:18,631 --> 00:29:22,427 Частично поэтому я здесь. 430 00:29:26,347 --> 00:29:27,223 Знаешь... 431 00:29:28,933 --> 00:29:30,977 ...сразу после смерти Кэлли... 432 00:29:32,520 --> 00:29:34,731 ...мне было очень трудно. 433 00:29:36,524 --> 00:29:38,610 Я всё искал что-то, 434 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 кого-то, кого можно обвинить. 435 00:29:43,448 --> 00:29:47,285 Я даже подал в суд на врача, который пытался ей помочь. 436 00:29:49,204 --> 00:29:51,831 В какой-то момент я понял, что в этой борьбе... 437 00:29:52,916 --> 00:29:54,083 ...погибну я сам. 438 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 А Кэлли бы этого не хотела. 439 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Джо, спасибо, но у нас был не рак. 440 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 Мальчик хладнокровно убил Рэндела. 441 00:30:06,012 --> 00:30:08,681 И эти шрамы... Я... 442 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 Нина. 443 00:30:11,267 --> 00:30:13,394 В этом можно забыться... 444 00:30:14,854 --> 00:30:17,065 ...если сможешь очнуться. 445 00:30:19,526 --> 00:30:20,693 Но я всегда рядом. 446 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Я помогу, чем смогу. 447 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 Спасибо, Джо. 448 00:30:31,287 --> 00:30:32,288 Большое. 449 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 МЫ С БЕНЕДИКТОМ РЕШИЛИ ОСОЗНАННО РАЗОЙТИСЬ 450 00:30:40,630 --> 00:30:41,464 Так... 451 00:30:42,215 --> 00:30:44,717 ...это был просто перформанс? 452 00:30:45,301 --> 00:30:47,554 Похоже. Она пока не говорит об этом. 453 00:30:48,096 --> 00:30:51,474 Надеюсь, она в порядке. Я волнуюсь за нее. 454 00:30:53,434 --> 00:30:54,561 Ты хорошая подруга. 455 00:30:55,770 --> 00:30:57,438 Жаль, в Сиэтле тебя не было. 456 00:30:58,857 --> 00:31:00,775 Я думала, у тебя было много друзей. 457 00:31:00,859 --> 00:31:05,572 Я тоже так думал, но когда началось всё это дерьмо, все... 458 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 ...слились. 459 00:31:09,784 --> 00:31:10,827 Это ужасно. 460 00:31:13,830 --> 00:31:15,415 Но у тебя есть семья. 461 00:31:16,833 --> 00:31:17,709 Что? 462 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Кажется, что вы очень близки. 463 00:31:22,088 --> 00:31:24,424 Просто... 464 00:31:27,051 --> 00:31:29,888 ...мне как будто пришлось стать им отцом, 465 00:31:30,638 --> 00:31:32,724 а получается хреново. 466 00:31:36,936 --> 00:31:38,688 Ну, это можно понять. 467 00:31:40,440 --> 00:31:43,109 То есть, ты не отец... 468 00:31:44,736 --> 00:31:46,112 ...но ты брат. 469 00:31:48,239 --> 00:31:49,407 И ты хороший брат. 470 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 Не уверен. 471 00:31:55,038 --> 00:31:55,955 Да ладно. 472 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Ты сильный. 473 00:32:03,504 --> 00:32:04,505 Добрый. 474 00:32:08,885 --> 00:32:10,970 И ты хорошо знаешь, кто ты. 475 00:32:14,641 --> 00:32:16,142 Этого ты знать не можешь. 476 00:32:18,269 --> 00:32:19,187 Могу. 477 00:32:45,505 --> 00:32:49,968 СКОТ КИНСИ: ЭЙ 478 00:32:50,051 --> 00:32:56,099 КИНСИ: ПРИВЕЕЕЕЕТ!!! 479 00:32:56,182 --> 00:33:02,563 ГЕЙБ: МАГИЯ 480 00:33:13,741 --> 00:33:15,243 У нас дверь есть! 481 00:33:15,326 --> 00:33:16,869 Ну да. 482 00:33:16,953 --> 00:33:19,664 Но я всегда мечтал бросить камешек в окно. 483 00:33:20,248 --> 00:33:21,457 Это романтично. 484 00:33:21,541 --> 00:33:24,627 - Тут далеко, ты должна удивиться. - Я удивилась. 485 00:33:24,711 --> 00:33:28,006 Но ты не думал, что можно было ответить мне хоть раз? 486 00:33:28,089 --> 00:33:30,675 У меня уже несколько часов как села батарея. 487 00:33:31,509 --> 00:33:35,179 Если я воспользуюсь дверью, можно будет использовать и зарядку? 488 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 Я тут подумал. 489 00:33:40,393 --> 00:33:44,272 И хотя я не одобряю, что ты устроила в обед... 490 00:33:44,355 --> 00:33:47,567 - Если ты пришел читать мораль... - Постой! 491 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 Ты мстила за меня, 492 00:33:49,736 --> 00:33:52,405 и хотя я не одобряю то, что ты сделала, 493 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 не мне быть магическим цензором. 494 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 Предлагаю вот что: 495 00:33:57,702 --> 00:34:01,080 используем магию на хорошее дело? 496 00:34:01,873 --> 00:34:02,915 Например... 497 00:34:03,541 --> 00:34:05,877 ...подправим один хреновый фильм? 498 00:34:10,715 --> 00:34:13,051 Но остальным Савини не скажем, да? 499 00:34:13,718 --> 00:34:15,053 Ты о Гейбе? 500 00:34:15,303 --> 00:34:18,389 Он знает только об одном ключе. Пусть так и будет. 501 00:34:18,973 --> 00:34:20,141 Вас понял. 502 00:34:21,934 --> 00:34:25,521 Ух ты. Это ты и твое племя? 503 00:34:26,022 --> 00:34:28,316 Нет, мы собираем фотки чужих малышей. 504 00:34:28,399 --> 00:34:29,275 Смешно. 505 00:34:29,942 --> 00:34:32,195 А эти высокие малыши? 506 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 Папа с друзьями. 507 00:34:36,115 --> 00:34:37,241 О, да. 508 00:34:37,325 --> 00:34:39,118 Это они утонули в пещере. 509 00:34:39,660 --> 00:34:43,122 Я видел их фото в старой статье. Он, он и она. 510 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 И ты запомнил? 511 00:34:46,834 --> 00:34:48,836 Там была похожая фотография. 512 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 Что говорилось в статье? 513 00:34:51,005 --> 00:34:54,258 Ну, как обычно. Прекрасные дети, потенциал и всё такое. 514 00:34:54,842 --> 00:34:59,097 Они только закончили школу, была вечеринка и... 515 00:35:01,682 --> 00:35:05,520 Невероятно, что до меня только дошло, 516 00:35:05,603 --> 00:35:08,815 но, может, Омар их сожрал. 517 00:35:11,943 --> 00:35:16,197 Шутка. Все знают, что омары убивают только из спортивного интереса... 518 00:35:16,948 --> 00:35:19,617 Тебе лучше уйти до отбоя. 519 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - До скорого? - Да. 520 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 - Здравствуйте. - Привет, Руфус. 521 00:35:58,739 --> 00:36:00,116 Твоя мама здесь? 522 00:36:00,199 --> 00:36:02,910 Мне нельзя говорить чужим, когда я один дома, 523 00:36:03,119 --> 00:36:05,163 но вы подруга, так что... 524 00:36:06,038 --> 00:36:07,123 ...мамы нет. 525 00:36:09,500 --> 00:36:12,211 Попроси ее позвонить мне как можно скорее. 526 00:36:12,628 --> 00:36:13,504 Это я могу. 527 00:36:13,629 --> 00:36:15,965 Сказать, что вы расстроены? 528 00:36:16,757 --> 00:36:18,426 Нет, не надо. 529 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Слушай... 530 00:36:24,223 --> 00:36:27,018 ...ты забыл у нас солдатика, он к тебе вернулся? 531 00:36:31,939 --> 00:36:32,773 Нет, мэм. 532 00:36:33,441 --> 00:36:36,152 Все мои солдаты на месте. 533 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 Ясно. 534 00:36:40,907 --> 00:36:41,824 Спасибо, Руфус. 535 00:37:01,886 --> 00:37:03,763 Нина, привет. Это Джо. 536 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Я только что видел нечто необъяснимое. 537 00:37:07,934 --> 00:37:12,605 Хочу показать тебе. 538 00:37:12,813 --> 00:37:14,398 Я буду дома весь вечер. 539 00:37:23,199 --> 00:37:24,867 Ну же. 540 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 Тайлер. 541 00:37:39,257 --> 00:37:41,550 Я тебя ждала. Тайлер! 542 00:37:41,634 --> 00:37:44,053 Блин, Кинси, давай до завтра. 543 00:37:44,637 --> 00:37:48,015 Тайлер! У нас сейчас всё не супер, но... 544 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 Ты сказала мне забыть о тебе, я забыл. 545 00:37:52,478 --> 00:37:54,772 Мне в кои-то веки хорошо, 546 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 так что отстань. 547 00:37:56,691 --> 00:37:59,026 В пещере утонули папины друзья. 548 00:37:59,443 --> 00:38:00,778 Его лучшие друзья. 549 00:38:00,861 --> 00:38:02,863 Лукас, Джефф и Ким. 550 00:38:03,531 --> 00:38:04,907 Сразу после школы. 551 00:38:05,908 --> 00:38:07,159 А папа не говорил. 552 00:38:08,619 --> 00:38:11,163 Может, поэтому он не хотел возвращаться. 553 00:38:11,831 --> 00:38:14,083 Даже если это означало бросить ключи. 554 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Слышишь? 555 00:38:24,468 --> 00:38:26,554 Ты реально сейчас этого хочешь? 556 00:38:37,231 --> 00:38:38,649 Звук идет с улицы. 557 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 Блин. 558 00:38:48,743 --> 00:38:49,910 Он здесь. 559 00:38:49,994 --> 00:38:50,870 Отлично. 560 00:38:51,037 --> 00:38:52,872 Это будет прикольный ключ. 561 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Знаешь, можно не обращать внимания. 562 00:38:59,545 --> 00:39:02,715 Не обращать внимания на зовущую нас магию? 563 00:39:04,008 --> 00:39:05,634 Ты слышала про песню сирен? 564 00:39:10,431 --> 00:39:11,349 Он здесь. 565 00:39:21,233 --> 00:39:23,110 Ты же не... 566 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 Невероятно. 567 00:39:36,123 --> 00:39:37,416 Как морская звезда. 568 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 Это явно цветок. 569 00:39:44,256 --> 00:39:48,552 - Интересно, от чего он. - Может, от дерева с огоньком? 570 00:39:50,221 --> 00:39:51,847 Надо узнать, что он делает. 571 00:39:51,931 --> 00:39:53,140 Вообще-то, не надо. 572 00:39:55,434 --> 00:39:57,061 Ты мне нужен. 573 00:40:01,232 --> 00:40:03,901 Эти ключи — наше наследие. 574 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Они связывают нас с папой. 575 00:40:10,825 --> 00:40:13,035 Думаю, стоит рискнуть. 576 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 Они и оружие тоже, как ты сказал. 577 00:40:19,250 --> 00:40:22,253 Если нам придется сразиться с этой Леди из колодца, 578 00:40:23,045 --> 00:40:25,506 не лучше ли знать, как они работают? 579 00:40:51,866 --> 00:40:53,617 Кинси? Смотри. 580 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 Папа летит. 581 00:41:30,362 --> 00:41:31,238 Это воспоминания. 582 00:41:31,697 --> 00:41:34,700 Как в коробках в моей голове, только в банках от краски. 583 00:41:35,618 --> 00:41:37,578 Чьи они? 584 00:41:47,922 --> 00:41:50,090 Это папа и его друг Лукас. 585 00:41:51,675 --> 00:41:54,512 Дункан, я тебе говорил не подглядывать? Кыш! 586 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Это воспоминания Дункана. 587 00:42:06,649 --> 00:42:08,275 Покажи, как это работает. 588 00:42:08,609 --> 00:42:11,403 Подумай о том, как хочешь выглядеть. 589 00:42:20,454 --> 00:42:22,122 Таков твой выбор? 590 00:42:23,832 --> 00:42:25,125 Тайлер, офигеть. 591 00:42:26,001 --> 00:42:28,712 Посмотри. Есть ключ, меняющий внешность. 592 00:42:31,340 --> 00:42:32,341 Что там? 593 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 Нет, Рэндел! Нет! 594 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 Это ребята с фотографии... 595 00:42:45,020 --> 00:42:46,480 ...которые утонули. 596 00:42:46,605 --> 00:42:48,482 Нет! Что ты наделал? 597 00:42:48,691 --> 00:42:50,317 Но они не утонули. 598 00:42:50,901 --> 00:42:51,735 Рэндел? 599 00:42:54,822 --> 00:42:56,407 Воспоминания не идеальны. 600 00:42:58,242 --> 00:43:00,869 Они очень субъективны. И часто искажены. 601 00:43:01,954 --> 00:43:04,248 Это... выглядит искаженно? 602 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Я в это не верю. 603 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 Это не папа. 604 00:43:09,628 --> 00:43:11,589 Он даже пауков дома не убивал! 605 00:43:11,672 --> 00:43:13,591 Он бы такого не сделал. 606 00:43:17,011 --> 00:43:17,970 Вот почему... 607 00:43:19,054 --> 00:43:21,223 ...он не хотел сюда возвращаться. 608 00:43:35,154 --> 00:43:36,030 Джо? 609 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 Джо, это Нина. 610 00:43:39,450 --> 00:43:40,993 Я получила твое сообщение. 611 00:43:58,135 --> 00:43:59,011 Джо? 612 00:44:13,817 --> 00:44:14,652 Джо? 613 00:44:31,460 --> 00:44:33,504 Джо! 614 00:44:41,595 --> 00:44:43,597 Это 911, что произошло? 615 00:44:44,640 --> 00:44:47,726 Мой друг умер. Он не дышит. 616 00:44:47,935 --> 00:44:49,978 У него на голове пакет. 617 00:44:50,646 --> 00:44:51,647 Где вы сейчас? 618 00:44:52,272 --> 00:44:55,818 У него дома: 4020, Лауэлл-драйв. 619 00:44:56,860 --> 00:44:58,487 Рядом есть патрульные. 620 00:48:44,087 --> 00:48:46,214 Перевод субтитров: Юлия Федорова