1
00:00:46,921 --> 00:00:47,797
Эй?
2
00:00:53,720 --> 00:00:54,596
Эй?
3
00:01:40,934 --> 00:01:42,143
Ты это слышишь?
4
00:01:45,188 --> 00:01:46,564
Звук идет из рояля.
5
00:01:49,484 --> 00:01:51,528
Так...
6
00:01:52,028 --> 00:01:53,154
Постой, надо...
7
00:01:53,696 --> 00:01:55,115
...всё обдумать.
8
00:01:55,198 --> 00:01:57,283
Это шепот, о котором говорил Боди.
9
00:02:15,426 --> 00:02:16,886
Вы тоже слышите?
10
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Что вы нашли?
11
00:02:21,015 --> 00:02:22,100
Мама еще спит.
12
00:02:22,725 --> 00:02:23,893
Покажи.
13
00:02:26,354 --> 00:02:28,815
Кажется, я это уже где-то видел.
14
00:02:29,399 --> 00:02:30,316
Что?
15
00:02:30,692 --> 00:02:32,485
От чего он. Сюда.
16
00:02:37,490 --> 00:02:39,492
Тихо... хватит.
17
00:02:41,536 --> 00:02:45,039
Надо достать оттуда коричневую шкатулку
с завитушками.
18
00:02:45,748 --> 00:02:47,876
Я видел ее, когда мы разбирали вещи.
19
00:03:33,671 --> 00:03:35,089
Абракадабра?
20
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Думаю, она сломана.
21
00:03:37,508 --> 00:03:39,469
Теперь мы все их слышим.
22
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
Что это значит?
23
00:03:41,304 --> 00:03:44,599
Что мы все можем быть
защитниками ключей.
24
00:03:44,682 --> 00:03:47,060
Леди из колодца
не может отнять их у нас.
25
00:03:47,727 --> 00:03:49,270
Я больше не один!
26
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
Ты никогда не был один, малыш.
27
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
Мы не видели ее уже недели две.
28
00:03:54,108 --> 00:03:57,403
Возможно, в ее мире это пять минут.
29
00:03:57,487 --> 00:03:59,614
Может, ей 10 000 лет!
30
00:03:59,697 --> 00:04:00,740
Да ладно, Боди.
31
00:04:00,823 --> 00:04:02,575
- Она где-то ходит!
- Я знаю.
32
00:04:03,076 --> 00:04:06,579
Так, ладно, безопаснее будет
разделить ключи.
33
00:04:07,080 --> 00:04:08,331
А где остальные?
34
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
Тут.
35
00:04:14,295 --> 00:04:17,548
Головной ключ, Ключ от зеркала
и Призрачный Ключ.
36
00:04:17,632 --> 00:04:20,009
Кинси, бери от шкатулки.
37
00:04:20,927 --> 00:04:24,889
Боди, тебе Призрачный и от зеркала.
38
00:04:24,973 --> 00:04:26,933
- А я возьму Головной.
- Да!
39
00:04:27,016 --> 00:04:28,518
Не расставайтесь с ними.
40
00:04:28,601 --> 00:04:33,022
И пользоваться можно
только после обсуждения.
41
00:04:33,106 --> 00:04:35,775
Хватит приказывать! Сами разберемся.
42
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
Ага, ты в адеквате.
43
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Без страха я не стала иррациональной.
44
00:04:40,238 --> 00:04:41,614
Так что закрой рот.
45
00:04:42,323 --> 00:04:44,492
К тому же, ты и сам ими пользовался.
46
00:04:44,575 --> 00:04:47,078
Головным ключом,
чтобы замутить с Джеки.
47
00:04:48,329 --> 00:04:49,330
Не так ли?
48
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
Очень смешно.
49
00:05:00,800 --> 00:05:01,718
Тайлер...
50
00:05:03,469 --> 00:05:04,929
Ударь себя по лицу.
51
00:05:07,473 --> 00:05:09,475
- Офигеть!
- Как ты это сделала?
52
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
Думаю, это шкатулка.
Тайлер, открой рот.
53
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
Дай-ка я попробую.
54
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
Кинси, сделай сальто назад.
55
00:05:26,326 --> 00:05:28,036
Я вставила ключ...
56
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
...так что только я приказываю.
57
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
Боди, поковыряй в носу.
58
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Боже. Нет.
59
00:05:38,421 --> 00:05:39,672
Это всё...
60
00:05:40,423 --> 00:05:43,343
...не игрушки. Это оружие.
61
00:05:43,926 --> 00:05:47,638
Так что будем пользоваться
только по необходимости.
62
00:05:47,722 --> 00:05:49,057
Почему бы не поиграть?
63
00:05:57,273 --> 00:05:58,483
Ну блин.
64
00:06:01,986 --> 00:06:02,987
Я не один.
65
00:06:04,238 --> 00:06:05,531
Теперь нас трое.
66
00:06:07,742 --> 00:06:09,994
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
67
00:06:20,588 --> 00:06:21,589
Доброе утро, мам.
68
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
Мама?
69
00:06:26,844 --> 00:06:27,678
Доброе утро.
70
00:06:28,805 --> 00:06:29,639
Ты в порядке?
71
00:06:30,223 --> 00:06:33,267
Да, просто не выспалась.
72
00:06:34,018 --> 00:06:37,772
Четыре человека приходили
смотреть плиту,
73
00:06:37,897 --> 00:06:40,525
ни один не нашел неполадки.
74
00:06:40,608 --> 00:06:42,902
Я не понимаю.
75
00:06:43,861 --> 00:06:45,738
Может, это просто случайность.
76
00:06:46,697 --> 00:06:49,033
Ты сегодня возвращаешься в команду?
77
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
Нет, я не вернусь.
78
00:06:51,786 --> 00:06:53,371
Почему?
79
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
Я из запасных.
Они и не вспомнят меня.
80
00:06:55,540 --> 00:06:56,749
Но ты любишь хоккей.
81
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Можно кусочек тоста? Спасибо, пока.
82
00:06:58,918 --> 00:07:00,545
Я уже поговорил с тренером.
83
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
Привет, мам. Пока, мам.
84
00:07:04,048 --> 00:07:07,093
Не забудьте,
сегодня Дункан приедет на выходные!
85
00:07:13,599 --> 00:07:16,519
Боди, опоздаешь на автобус.
86
00:07:17,228 --> 00:07:18,855
Что ты делал в сарае?
87
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Ничего.
88
00:07:20,690 --> 00:07:22,483
- Поесть взял?
- Я тебя люблю.
89
00:07:24,694 --> 00:07:25,820
И я тебя.
90
00:07:33,911 --> 00:07:35,079
Натаниэль!
91
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
Ты что, начал смотреть без меня?
92
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
Надеюсь, в попкорне
не слишком много масла.
93
00:07:44,589 --> 00:07:45,715
Такого не бывает.
94
00:08:01,189 --> 00:08:02,190
Блин...
95
00:08:03,816 --> 00:08:04,817
Я всё испортила.
96
00:08:05,193 --> 00:08:06,861
Что? Нет, нет.
97
00:08:06,944 --> 00:08:10,531
Мы добавили крик,
с твоим лицом просто офигенно.
98
00:08:10,948 --> 00:08:13,117
У меня кровь в жилах свернулась.
99
00:08:14,327 --> 00:08:16,370
Проблема со всем остальным.
100
00:08:16,496 --> 00:08:17,955
Не то, что ты хотел?
101
00:08:18,039 --> 00:08:19,540
Ну, скажем так,
102
00:08:19,624 --> 00:08:22,126
даже для рекламы подержанных тачек
103
00:08:22,210 --> 00:08:24,253
это было бы просто ужасно.
104
00:08:24,837 --> 00:08:28,132
- Ну, есть шероховатости.
- Да это наждачная бумага.
105
00:08:28,216 --> 00:08:31,469
Жалеешь, что сменил актрису
в последний момент, Казёлвендиш?
106
00:08:33,054 --> 00:08:36,807
Нет, меня восхищает мастерство Кинси.
107
00:08:38,809 --> 00:08:42,146
Режиссер ослеплен карьеристкой,
с которой спит, классика.
108
00:08:42,230 --> 00:08:43,439
Иден, уйди.
109
00:08:43,523 --> 00:08:47,068
Жаль, что желание
никак не связано с талантом.
110
00:08:47,151 --> 00:08:51,614
Не хочу тебя расстраивать,
но желания быть режиссером мало.
111
00:08:52,532 --> 00:08:55,701
Ты просто претенциозный
посредственный фанатик,
112
00:08:55,993 --> 00:08:57,912
ничем большим тебе не стать.
113
00:08:58,496 --> 00:09:00,414
Ключевое слово — посредственный.
114
00:09:04,627 --> 00:09:06,045
Забей, не стоит.
115
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
Мне надо бежать на тренировку,
зайдете после уроков?
116
00:09:10,424 --> 00:09:12,218
- Разберем футболки.
- Конечно.
117
00:09:20,810 --> 00:09:23,854
Логан, можешь придумать повод,
118
00:09:23,938 --> 00:09:26,649
чтобы не идти к Джеки?
119
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
А кто без меня проследит,
120
00:09:29,235 --> 00:09:31,445
чтобы L не смешались с XL?
121
00:09:31,946 --> 00:09:34,490
Хочешь побыть с ней наедине? Хорошо.
122
00:09:34,574 --> 00:09:37,118
Мне начинает казаться,
что и она не против.
123
00:09:37,201 --> 00:09:38,369
Она что-то сказала?
124
00:09:39,036 --> 00:09:41,372
Нет, просто мы давно дружим.
125
00:09:41,914 --> 00:09:42,957
Я это вижу.
126
00:09:44,083 --> 00:09:45,543
С ней такое не часто.
127
00:09:46,460 --> 00:09:47,461
Ты о чём?
128
00:09:47,587 --> 00:09:51,173
Она не такая,
как Иден или я, понимаешь.
129
00:09:51,549 --> 00:09:54,176
Она долго выбирает,
и, похоже, выбрала тебя.
130
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
Не облажайся.
131
00:09:57,722 --> 00:09:58,723
Ни за что.
132
00:10:03,978 --> 00:10:07,523
Я не смогу отвезти тебя домой
после школы, я к Джеки.
133
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
Что?
134
00:10:13,738 --> 00:10:14,864
Это для надежности.
135
00:10:15,489 --> 00:10:17,325
Ты же сказал с собой носить.
136
00:10:17,408 --> 00:10:19,410
Я сказал про ключи.
137
00:10:19,785 --> 00:10:20,620
Прости.
138
00:10:20,828 --> 00:10:23,039
Составь полный свод правил.
139
00:10:24,123 --> 00:10:25,791
Не делай из меня злодея.
140
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
Это просто. Не будь злодеем.
141
00:10:34,717 --> 00:10:36,010
Это было агрессивно.
142
00:10:37,261 --> 00:10:38,262
Ты в порядке?
143
00:10:38,679 --> 00:10:40,306
Наглецы достали.
144
00:10:40,723 --> 00:10:42,016
Ну, да, я...
145
00:10:43,142 --> 00:10:46,103
...научился принимать их
как неизбежное звено
146
00:10:46,187 --> 00:10:47,730
школьной пищевой цепи.
147
00:10:47,813 --> 00:10:50,191
Ты согласен мириться
с таким обращением?
148
00:10:51,233 --> 00:10:53,819
Это как грязный воздух.
149
00:10:53,903 --> 00:10:56,822
Тут просто нет выбора.
150
00:10:58,574 --> 00:11:01,494
Знаешь, мы не бессильны.
151
00:11:02,453 --> 00:11:04,497
У нас есть некоторые инструменты.
152
00:11:05,915 --> 00:11:08,793
Открывающие двери возможностей.
153
00:11:13,130 --> 00:11:16,509
И что именно ты задумала?
154
00:11:21,430 --> 00:11:22,473
Это новый?
155
00:11:22,973 --> 00:11:24,684
Да, вчера нашли.
156
00:11:24,767 --> 00:11:25,893
Он...
157
00:11:26,894 --> 00:11:30,189
...заставляет любую песню
проникнуть в мозг врага?
158
00:11:30,398 --> 00:11:32,733
Поразительно конкретное предположение.
159
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Я прав, да? Какую песню выберем?
160
00:11:35,611 --> 00:11:37,988
Может, эту мелодию «Chumbawamba»?
161
00:11:38,197 --> 00:11:40,658
Всё куда лучше. Смотри.
162
00:11:55,381 --> 00:11:56,841
Иден Хокинс...
163
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
...упади лицом вниз.
164
00:12:23,033 --> 00:12:25,077
Буффонада — нелегкая штука.
165
00:12:25,828 --> 00:12:26,912
А я справилась.
166
00:12:27,329 --> 00:12:28,330
Да!
167
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
Невероятно.
168
00:12:35,337 --> 00:12:36,797
Но она не расстроилась.
169
00:12:36,881 --> 00:12:37,715
Да ну.
170
00:12:39,425 --> 00:12:41,677
Что... Как... Вы... Вы что...
171
00:12:43,012 --> 00:12:44,430
Мальчика заклинило.
172
00:12:44,513 --> 00:12:47,224
Гейб, это не так, тебе показалось...
173
00:12:49,101 --> 00:12:50,644
Что ты видел?
174
00:12:50,728 --> 00:12:53,856
Я не знаю. Я видел, как вы...
175
00:12:55,316 --> 00:12:57,026
...управляли Иден, как куклой.
176
00:12:58,402 --> 00:13:00,571
Это довольно точно сказано.
177
00:13:01,197 --> 00:13:03,657
Это какой-то прикол, да? Да!
178
00:13:05,242 --> 00:13:06,452
Как вы ее заставили?
179
00:13:06,535 --> 00:13:08,913
Нет, она бы так не смогла.
180
00:13:08,996 --> 00:13:10,956
Она не настолько хорошая актриса.
181
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
Всё реально, но никому не говори.
182
00:13:15,127 --> 00:13:18,339
Ты приказываешь этой штуке,
и она делает то...
183
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
...что я скажу.
184
00:13:20,466 --> 00:13:22,843
Достаточно вставить ключ и повернуть.
185
00:13:23,552 --> 00:13:24,845
Дай попробовать.
186
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Иден Хокинс, встань.
187
00:13:37,525 --> 00:13:38,442
Залезь на стол.
188
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Что за фигня?
189
00:13:48,869 --> 00:13:49,954
Снежный ангел!
190
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Сядь.
191
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Перевернись.
192
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
Плыви брассом.
193
00:14:20,568 --> 00:14:22,027
Нет!
194
00:14:25,656 --> 00:14:27,408
Что со мной?
195
00:14:36,750 --> 00:14:38,752
Блин! Неужели это правда?
196
00:14:39,545 --> 00:14:40,754
- Боже.
- Прикольно.
197
00:14:41,213 --> 00:14:43,549
- Давайте еще что-нибудь.
- Дай.
198
00:14:44,425 --> 00:14:46,552
По-моему, хватит.
199
00:14:47,761 --> 00:14:48,721
- Что?
- Что?
200
00:14:48,929 --> 00:14:52,474
Нет, это офигенно!
А Иден эмпирически хуже всех...
201
00:14:52,558 --> 00:14:53,934
Согласен, да.
202
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
Но лучше прекратить этот бардак.
203
00:14:57,313 --> 00:15:00,357
Давайте признаем победу
и пойдем на урок.
204
00:15:03,319 --> 00:15:04,778
Это же исполнение мечты...
205
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
- Возможно, но есть предел.
- Эй, не трогай!
206
00:15:08,532 --> 00:15:11,285
Я думал, мы мстим ей за то,
207
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
что она мне сказала.
208
00:15:12,953 --> 00:15:14,955
Да. Так и есть.
209
00:15:15,080 --> 00:15:18,667
Всё, Кинси, мне уже достаточно.
210
00:15:19,084 --> 00:15:20,127
Оставь ее.
211
00:15:21,086 --> 00:15:23,797
- Кинси, прошу.
- Она встает и приводит себя в порядок.
212
00:15:23,881 --> 00:15:25,007
Сейчас или никогда.
213
00:15:35,142 --> 00:15:37,102
Это кошмар. Вы психи.
214
00:15:40,940 --> 00:15:45,277
Спасибо, что согласились встретиться.
Хотела узнать, как дела у Тайлера.
215
00:15:45,819 --> 00:15:48,530
Сегодня утром он заявил,
что бросает хоккей.
216
00:15:48,614 --> 00:15:50,491
Он на коньках с семи лет.
217
00:15:51,575 --> 00:15:54,995
Похоже, он занялся сбором денег.
218
00:15:55,663 --> 00:15:56,872
Сбором денег?
219
00:15:57,122 --> 00:16:00,584
Да, марафон на 5000 м.
На исследование в области рака.
220
00:16:01,335 --> 00:16:04,254
Он не сказал об этом.
221
00:16:04,755 --> 00:16:05,589
Да.
222
00:16:06,340 --> 00:16:08,467
Я организую его много лет.
223
00:16:09,301 --> 00:16:10,678
Тайлер мне помогает.
224
00:16:11,720 --> 00:16:13,347
И некоторые одноклассники.
225
00:16:14,264 --> 00:16:18,060
Они работают каждый день,
собирают пожертвования, ищут спонсоров.
226
00:16:19,436 --> 00:16:20,479
Рада это слышать.
227
00:16:22,439 --> 00:16:26,110
Просто такое чувство,
что он от меня отдалился.
228
00:16:26,360 --> 00:16:27,319
Ну...
229
00:16:27,444 --> 00:16:30,739
...мне радостно видеть,
как податлив у подростков ум.
230
00:16:31,031 --> 00:16:34,243
Они не зависают на одной идее ,
находят новые интересы.
231
00:16:34,535 --> 00:16:36,954
Но не сомневайтесь, Тайлер справляется.
232
00:16:37,538 --> 00:16:39,999
Мне кажется,
его жизнь становится лучше.
233
00:16:45,254 --> 00:16:46,255
Простите.
234
00:16:50,676 --> 00:16:51,552
Алло?
235
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Да, это Нина Локк.
236
00:16:58,726 --> 00:17:00,227
Извините, что он сделал?
237
00:17:16,618 --> 00:17:18,954
Ругать не буду, честно.
238
00:17:19,538 --> 00:17:22,916
Но я хочу знать, почему ты принес
кузнечный молот в школу.
239
00:17:23,125 --> 00:17:24,626
Для защиты.
240
00:17:25,085 --> 00:17:29,089
Защиты? От кого?
Кто может тебя обидеть?
241
00:17:30,340 --> 00:17:31,884
Ты не поймешь.
242
00:17:32,926 --> 00:17:34,887
Увы, но это так.
243
00:17:36,180 --> 00:17:37,473
Я защищу тебя, милый.
244
00:17:38,432 --> 00:17:40,851
Ничто не причинит тебе вреда, обещаю.
245
00:17:50,277 --> 00:17:51,737
МАЛОВЕРОЯТНО
246
00:17:51,820 --> 00:17:52,988
Да блин.
247
00:17:53,572 --> 00:17:56,075
У тебя что, «волшебный шар»?
248
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Возможно.
249
00:17:59,953 --> 00:18:00,996
Что ты спросил?
250
00:18:01,080 --> 00:18:02,581
Не скажу.
251
00:18:04,249 --> 00:18:07,795
Да ладно. Я никому не сказала,
что ты считал Джорджа Элиота мужчиной.
252
00:18:08,921 --> 00:18:10,214
Не стану я говорить.
253
00:18:10,297 --> 00:18:14,051
Ты используешь простое недоразумение,
чтобы меня шантажировать.
254
00:18:14,927 --> 00:18:15,803
Ни за что.
255
00:18:17,846 --> 00:18:18,680
Ладно.
256
00:18:19,264 --> 00:18:22,101
Всё равно гадалкам не стоит доверять.
257
00:18:22,851 --> 00:18:23,685
Правда?
258
00:18:23,936 --> 00:18:24,770
Да.
259
00:18:25,521 --> 00:18:29,817
Думаю, это для лентяев,
которые позволяют миру решать, кто они.
260
00:18:31,318 --> 00:18:32,861
Если хочешь чего-то,
261
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
осуществи.
262
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
Боже.
263
00:18:46,750 --> 00:18:47,584
Что такое?
264
00:18:48,877 --> 00:18:50,003
СТРИПТИЗ В СТОЛОВКЕ
265
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
Что она делает, блин?
266
00:19:02,599 --> 00:19:05,894
Уже больше 3 000 просмотров.
267
00:19:05,978 --> 00:19:09,648
Иден любит играть на публику,
но это зачем?
268
00:19:11,525 --> 00:19:13,777
Что-то не так. Пойду проверю.
269
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
- Конечно.
- Я тебе напишу.
270
00:19:23,829 --> 00:19:27,457
Сними мокрые... ботинки.
271
00:19:49,771 --> 00:19:52,441
Привет. Это я, Элли.
272
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Боже, Элли.
273
00:19:56,111 --> 00:19:57,154
Это я.
274
00:20:02,326 --> 00:20:04,369
Прости. Пожалуйста.
275
00:20:04,703 --> 00:20:07,831
Руфус оставил одного из своих
и страшно расстроился.
276
00:20:08,165 --> 00:20:11,293
Я стучала, но никого не было,
и... я открыла его ключом.
277
00:20:11,376 --> 00:20:14,546
Элли, нельзя так просто
заходить в мой дом.
278
00:20:15,547 --> 00:20:17,132
Надо было позвонить мне.
279
00:20:17,966 --> 00:20:19,009
Ты права.
280
00:20:19,218 --> 00:20:20,969
Права. Прости.
281
00:20:23,597 --> 00:20:24,723
Я просто...
282
00:20:25,891 --> 00:20:28,894
Когда дело касается Руфуса,
я иногда теряю голову.
283
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
Ничего.
284
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
Что такое?
285
00:20:40,447 --> 00:20:41,490
Шрам.
286
00:20:44,076 --> 00:20:45,535
Прости, что пялюсь.
287
00:20:46,828 --> 00:20:47,996
Откуда он?
288
00:20:50,207 --> 00:20:51,375
Он с детства.
289
00:20:54,753 --> 00:20:55,921
Упала с велосипеда.
290
00:20:56,838 --> 00:21:00,968
Первый раз без страховочных колес
и полетела в кусты с острыми ветками.
291
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
Наверное, больно.
292
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Было, конечно.
293
00:21:05,847 --> 00:21:08,350
Я побегу. Еще раз извини.
294
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
В следующий раз я предупрежу, честно.
295
00:21:11,311 --> 00:21:12,187
Пока.
296
00:21:17,150 --> 00:21:19,027
У нас волшебный ключ, блин!
297
00:21:19,111 --> 00:21:21,863
Тихо. Тебе даже говорить не собирались.
298
00:21:21,947 --> 00:21:25,158
Знаю. Прости, но теперь я знаю,
и хочу знать больше.
299
00:21:25,242 --> 00:21:27,577
У нас это называется серьезные вопросы.
300
00:21:28,287 --> 00:21:29,162
Спрашивай.
301
00:21:30,747 --> 00:21:31,999
Серьезный вопрос:
302
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
как ты его нашла?
303
00:21:34,918 --> 00:21:38,046
Он меня звал, так сказать.
304
00:21:38,547 --> 00:21:40,590
Ладно. Ясно.
305
00:21:41,508 --> 00:21:43,302
Как это возможно?
306
00:21:43,593 --> 00:21:45,345
Как его сделали?
307
00:21:46,054 --> 00:21:49,099
Может, у моих предков было
дрянное чувство юмора.
308
00:21:50,517 --> 00:21:51,768
Или... слушай...
309
00:21:52,352 --> 00:21:55,647
...ты — потомок клана ведьм и колдунов.
310
00:21:56,356 --> 00:21:58,358
- Так даже лучше.
- Согласен.
311
00:22:00,235 --> 00:22:03,488
Я проверял, у видео с Иден
было 7 000 просмотров.
312
00:22:04,740 --> 00:22:06,366
Она это заслужила.
313
00:22:07,034 --> 00:22:09,536
Я бы сказала, получила по заслугам.
314
00:22:10,245 --> 00:22:12,205
Да, отлично сказано.
315
00:22:13,248 --> 00:22:16,668
Она потрудилась, и это награда
за ее достижения.
316
00:22:19,046 --> 00:22:21,423
Почему ты перешел в Академию Мэтисона?
317
00:22:23,133 --> 00:22:26,678
Это родители перевели меня
из Филадельфии.
318
00:22:26,887 --> 00:22:27,804
Они...
319
00:22:28,638 --> 00:22:30,807
- ...разводятся.
- Сочувствую.
320
00:22:30,932 --> 00:22:32,267
Уж как есть.
321
00:22:34,519 --> 00:22:37,773
Папа постоянно в разъездах,
322
00:22:39,232 --> 00:22:42,819
...а мама считает, что пансион лучше, и...
323
00:22:43,445 --> 00:22:46,907
Сама она опять живет как в 25.
324
00:22:49,868 --> 00:22:50,744
Фиг с этим.
325
00:22:51,828 --> 00:22:54,539
Зато я рада, что ты тут.
326
00:22:56,750 --> 00:22:57,793
Это ценно.
327
00:22:58,543 --> 00:22:59,586
Спасибо, Кинси.
328
00:23:02,714 --> 00:23:04,424
Привет, чувак.
329
00:23:05,467 --> 00:23:06,551
Надо поговорить.
330
00:23:08,261 --> 00:23:09,304
А. Ладно.
331
00:23:10,180 --> 00:23:12,849
Тогда увидимся в школе. Пока.
332
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
Пока.
333
00:23:24,236 --> 00:23:27,072
Можешь убавить гнев где-то на 90%?
334
00:23:28,698 --> 00:23:29,699
Отдавай ключ.
335
00:23:32,119 --> 00:23:33,161
Боже мой.
336
00:23:33,495 --> 00:23:35,664
Я серьезно. Пусть будет у Боди,
337
00:23:35,747 --> 00:23:38,708
он куда более зрелый, чем ты.
338
00:23:40,627 --> 00:23:45,090
Ты использовала его в школе,
хотя я тебе запретил.
339
00:23:45,841 --> 00:23:47,217
Да, ты «запретил».
340
00:23:47,801 --> 00:23:50,220
Но я всё равно это сделала.
И знаешь что?
341
00:23:50,345 --> 00:23:51,638
Это было круто.
342
00:23:51,721 --> 00:23:53,432
Одно из моих лучших решений.
343
00:23:53,515 --> 00:23:56,435
- Просто это... не умно.
- Ты мне не отец.
344
00:23:58,728 --> 00:24:02,816
Какому-то чокнутому злому созданию
нужны эти ключи.
345
00:24:02,899 --> 00:24:04,985
Да, но она не может их у нас отнять.
346
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
- Она нас чуть заживо не сожгла!
- Но не сожгла!
347
00:24:08,447 --> 00:24:09,948
Это же два плюс два!
348
00:24:10,031 --> 00:24:13,535
Если мы должны отдать ключи сами,
она нам ничего не сделает.
349
00:24:13,618 --> 00:24:17,038
Не факт! Мы ничего, по сути, не знаем.
350
00:24:17,122 --> 00:24:20,417
Ты всё еще раб своего страха,
но это не моя проблема.
351
00:24:20,500 --> 00:24:23,253
Да, проблема моя,
я вынужден за тобой следить,
352
00:24:23,462 --> 00:24:25,922
чтобы все из-за тебя не погибли.
353
00:24:26,006 --> 00:24:27,215
Ты не обязан.
354
00:24:27,883 --> 00:24:29,801
Освобождаю тебя от этого груза.
355
00:24:30,427 --> 00:24:31,261
Иди.
356
00:24:31,678 --> 00:24:34,556
Живи своей жизнью. И не думай обо мне!
357
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Господи.
358
00:24:43,940 --> 00:24:44,941
Что случилось?
359
00:24:48,111 --> 00:24:49,654
Приятно снова вернуться.
360
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Привет.
361
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Рисуешь?
362
00:25:12,552 --> 00:25:14,012
Карту дома.
363
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
Классные цвета.
364
00:25:17,140 --> 00:25:18,141
И масштаб.
365
00:25:19,226 --> 00:25:21,561
Над этим ты работал на математике?
366
00:25:22,687 --> 00:25:25,315
Думаю, мама просила тебя
со мной поговорить.
367
00:25:25,899 --> 00:25:26,816
Ты догадливый.
368
00:25:27,359 --> 00:25:29,319
Ну, расскажешь, что случилось?
369
00:25:30,946 --> 00:25:34,908
Есть вещи поважнее задач по математике.
370
00:25:36,326 --> 00:25:37,369
Верно.
371
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
Расскажешь, что важнее?
372
00:25:41,414 --> 00:25:42,457
Мама,
373
00:25:42,541 --> 00:25:45,877
Тайлер, Кинси... ты.
374
00:25:48,672 --> 00:25:50,090
Вас надо защищать.
375
00:25:50,549 --> 00:25:52,551
Тут я согласен.
376
00:25:53,552 --> 00:25:57,264
Я тоже не хочу, чтобы что-то случилось.
Чем я могу помочь?
377
00:25:57,847 --> 00:25:59,182
Ты не поймешь.
378
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
Рискни.
379
00:26:06,356 --> 00:26:09,526
Ты помнишь свое детство?
380
00:26:11,319 --> 00:26:13,238
Конечно. Немного.
381
00:26:14,948 --> 00:26:16,992
Ты знал Чемберлена?
382
00:26:18,952 --> 00:26:19,995
Чемберлена?
383
00:26:20,996 --> 00:26:21,830
Локка?
384
00:26:22,622 --> 00:26:24,040
Старика на картине?
385
00:26:25,792 --> 00:26:29,254
Нет, он, наверное, умер лет сто назад.
386
00:26:31,548 --> 00:26:33,675
А я с ним говорил,
387
00:26:33,758 --> 00:26:35,760
и он сказал, что вы с папой
388
00:26:35,844 --> 00:26:38,722
играли с волшебными ключами,
389
00:26:39,681 --> 00:26:43,685
становились привидениями
и прилетали к нему.
390
00:26:44,728 --> 00:26:46,062
Ты это помнишь?
391
00:26:51,234 --> 00:26:52,110
Ух ты.
392
00:26:53,653 --> 00:26:56,406
Волшебные ключи. Просто чудесно.
393
00:26:58,408 --> 00:27:02,287
Малыш, скажи, как я могу помочь.
394
00:27:04,122 --> 00:27:06,166
Если не помнишь, ничего.
395
00:27:07,042 --> 00:27:08,376
Ты не виноват.
396
00:27:26,728 --> 00:27:27,562
Нина?
397
00:27:27,937 --> 00:27:28,980
Можем поговорить?
398
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
Держи.
399
00:27:33,318 --> 00:27:35,654
- Спасибо.
- Не за что. Итак...
400
00:27:36,655 --> 00:27:37,656
...в чём дело?
401
00:27:37,989 --> 00:27:41,409
Я не чокнутая и прошу меня выслушать.
402
00:27:42,160 --> 00:27:44,663
У Рэндела был шрам
403
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
прямо под ключицей.
404
00:27:46,915 --> 00:27:48,124
Очень необычный.
405
00:27:48,625 --> 00:27:52,045
Как перевернутая слеза.
406
00:27:56,591 --> 00:27:58,968
Он сказал, что это ожог из похода.
407
00:27:59,386 --> 00:28:00,387
Понятно.
408
00:28:00,512 --> 00:28:02,430
А сегодня я увидела,
409
00:28:02,931 --> 00:28:07,727
что у Элли точно такой же шрам
на этом же месте,
410
00:28:08,144 --> 00:28:11,981
и она сказала,
что упала с велосипеде в детстве.
411
00:28:15,360 --> 00:28:16,361
Я услышал.
412
00:28:17,153 --> 00:28:19,155
Но не понял вопроса.
413
00:28:19,906 --> 00:28:22,158
Ты знал их в юности.
414
00:28:22,701 --> 00:28:24,994
Я просто пытаюсь понять,
415
00:28:25,578 --> 00:28:28,998
как два человека получили
одинаковые шрамы
416
00:28:29,290 --> 00:28:31,251
в разных обстоятельствах.
417
00:28:31,668 --> 00:28:33,044
А если это невозможно,
418
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
что это тебе говорит?
419
00:28:36,256 --> 00:28:37,257
Элли соврала.
420
00:28:38,216 --> 00:28:39,259
Или Рэндел.
421
00:28:42,137 --> 00:28:43,304
Или оба.
422
00:28:46,224 --> 00:28:49,018
Нина, в любом случае
это было очень давно.
423
00:28:49,227 --> 00:28:50,562
Тогда зачем врать?
424
00:28:57,569 --> 00:29:00,238
Рэндел отказывался рассказывать
о жизни здесь.
425
00:29:02,824 --> 00:29:06,077
Уверена, что тут что-то случилось.
426
00:29:06,870 --> 00:29:08,538
Не знаю что, но...
427
00:29:09,539 --> 00:29:12,000
Когда Сэм Лессер пришел к нам,
428
00:29:12,542 --> 00:29:16,504
он сказал что-то про Дом ключей,
а потом застрелил Рэндела.
429
00:29:18,631 --> 00:29:22,427
Частично поэтому я здесь.
430
00:29:26,347 --> 00:29:27,223
Знаешь...
431
00:29:28,933 --> 00:29:30,977
...сразу после смерти Кэлли...
432
00:29:32,520 --> 00:29:34,731
...мне было очень трудно.
433
00:29:36,524 --> 00:29:38,610
Я всё искал что-то,
434
00:29:38,985 --> 00:29:41,529
кого-то, кого можно обвинить.
435
00:29:43,448 --> 00:29:47,285
Я даже подал в суд на врача,
который пытался ей помочь.
436
00:29:49,204 --> 00:29:51,831
В какой-то момент я понял,
что в этой борьбе...
437
00:29:52,916 --> 00:29:54,083
...погибну я сам.
438
00:29:56,586 --> 00:29:58,213
А Кэлли бы этого не хотела.
439
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Джо, спасибо, но у нас был не рак.
440
00:30:01,966 --> 00:30:04,677
Мальчик хладнокровно убил Рэндела.
441
00:30:06,012 --> 00:30:08,681
И эти шрамы... Я...
442
00:30:09,265 --> 00:30:10,099
Нина.
443
00:30:11,267 --> 00:30:13,394
В этом можно забыться...
444
00:30:14,854 --> 00:30:17,065
...если сможешь очнуться.
445
00:30:19,526 --> 00:30:20,693
Но я всегда рядом.
446
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Я помогу, чем смогу.
447
00:30:28,535 --> 00:30:30,203
Спасибо, Джо.
448
00:30:31,287 --> 00:30:32,288
Большое.
449
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
МЫ С БЕНЕДИКТОМ РЕШИЛИ
ОСОЗНАННО РАЗОЙТИСЬ
450
00:30:40,630 --> 00:30:41,464
Так...
451
00:30:42,215 --> 00:30:44,717
...это был просто перформанс?
452
00:30:45,301 --> 00:30:47,554
Похоже. Она пока не говорит об этом.
453
00:30:48,096 --> 00:30:51,474
Надеюсь, она в порядке.
Я волнуюсь за нее.
454
00:30:53,434 --> 00:30:54,561
Ты хорошая подруга.
455
00:30:55,770 --> 00:30:57,438
Жаль, в Сиэтле тебя не было.
456
00:30:58,857 --> 00:31:00,775
Я думала, у тебя было много друзей.
457
00:31:00,859 --> 00:31:05,572
Я тоже так думал,
но когда началось всё это дерьмо, все...
458
00:31:06,865 --> 00:31:07,991
...слились.
459
00:31:09,784 --> 00:31:10,827
Это ужасно.
460
00:31:13,830 --> 00:31:15,415
Но у тебя есть семья.
461
00:31:16,833 --> 00:31:17,709
Что?
462
00:31:19,627 --> 00:31:21,671
Кажется, что вы очень близки.
463
00:31:22,088 --> 00:31:24,424
Просто...
464
00:31:27,051 --> 00:31:29,888
...мне как будто пришлось стать им отцом,
465
00:31:30,638 --> 00:31:32,724
а получается хреново.
466
00:31:36,936 --> 00:31:38,688
Ну, это можно понять.
467
00:31:40,440 --> 00:31:43,109
То есть, ты не отец...
468
00:31:44,736 --> 00:31:46,112
...но ты брат.
469
00:31:48,239 --> 00:31:49,407
И ты хороший брат.
470
00:31:53,036 --> 00:31:53,995
Не уверен.
471
00:31:55,038 --> 00:31:55,955
Да ладно.
472
00:31:57,624 --> 00:31:58,625
Ты сильный.
473
00:32:03,504 --> 00:32:04,505
Добрый.
474
00:32:08,885 --> 00:32:10,970
И ты хорошо знаешь, кто ты.
475
00:32:14,641 --> 00:32:16,142
Этого ты знать не можешь.
476
00:32:18,269 --> 00:32:19,187
Могу.
477
00:32:45,505 --> 00:32:49,968
СКОТ
КИНСИ: ЭЙ
478
00:32:50,051 --> 00:32:56,099
КИНСИ: ПРИВЕЕЕЕЕТ!!!
479
00:32:56,182 --> 00:33:02,563
ГЕЙБ: МАГИЯ
480
00:33:13,741 --> 00:33:15,243
У нас дверь есть!
481
00:33:15,326 --> 00:33:16,869
Ну да.
482
00:33:16,953 --> 00:33:19,664
Но я всегда мечтал
бросить камешек в окно.
483
00:33:20,248 --> 00:33:21,457
Это романтично.
484
00:33:21,541 --> 00:33:24,627
- Тут далеко, ты должна удивиться.
- Я удивилась.
485
00:33:24,711 --> 00:33:28,006
Но ты не думал,
что можно было ответить мне хоть раз?
486
00:33:28,089 --> 00:33:30,675
У меня уже несколько часов
как села батарея.
487
00:33:31,509 --> 00:33:35,179
Если я воспользуюсь дверью,
можно будет использовать и зарядку?
488
00:33:39,017 --> 00:33:40,309
Я тут подумал.
489
00:33:40,393 --> 00:33:44,272
И хотя я не одобряю,
что ты устроила в обед...
490
00:33:44,355 --> 00:33:47,567
- Если ты пришел читать мораль...
- Постой!
491
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Ты мстила за меня,
492
00:33:49,736 --> 00:33:52,405
и хотя я не одобряю то, что ты сделала,
493
00:33:52,613 --> 00:33:55,533
не мне быть магическим цензором.
494
00:33:55,742 --> 00:33:56,826
Предлагаю вот что:
495
00:33:57,702 --> 00:34:01,080
используем магию на хорошее дело?
496
00:34:01,873 --> 00:34:02,915
Например...
497
00:34:03,541 --> 00:34:05,877
...подправим один хреновый фильм?
498
00:34:10,715 --> 00:34:13,051
Но остальным Савини не скажем, да?
499
00:34:13,718 --> 00:34:15,053
Ты о Гейбе?
500
00:34:15,303 --> 00:34:18,389
Он знает только об одном ключе.
Пусть так и будет.
501
00:34:18,973 --> 00:34:20,141
Вас понял.
502
00:34:21,934 --> 00:34:25,521
Ух ты. Это ты и твое племя?
503
00:34:26,022 --> 00:34:28,316
Нет, мы собираем фотки чужих малышей.
504
00:34:28,399 --> 00:34:29,275
Смешно.
505
00:34:29,942 --> 00:34:32,195
А эти высокие малыши?
506
00:34:32,779 --> 00:34:34,363
Папа с друзьями.
507
00:34:36,115 --> 00:34:37,241
О, да.
508
00:34:37,325 --> 00:34:39,118
Это они утонули в пещере.
509
00:34:39,660 --> 00:34:43,122
Я видел их фото в старой статье.
Он, он и она.
510
00:34:44,624 --> 00:34:46,000
И ты запомнил?
511
00:34:46,834 --> 00:34:48,836
Там была похожая фотография.
512
00:34:48,920 --> 00:34:50,338
Что говорилось в статье?
513
00:34:51,005 --> 00:34:54,258
Ну, как обычно.
Прекрасные дети, потенциал и всё такое.
514
00:34:54,842 --> 00:34:59,097
Они только закончили школу,
была вечеринка и...
515
00:35:01,682 --> 00:35:05,520
Невероятно, что до меня только дошло,
516
00:35:05,603 --> 00:35:08,815
но, может, Омар их сожрал.
517
00:35:11,943 --> 00:35:16,197
Шутка. Все знают, что омары убивают
только из спортивного интереса...
518
00:35:16,948 --> 00:35:19,617
Тебе лучше уйти до отбоя.
519
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- До скорого?
- Да.
520
00:35:56,028 --> 00:35:58,364
- Здравствуйте.
- Привет, Руфус.
521
00:35:58,739 --> 00:36:00,116
Твоя мама здесь?
522
00:36:00,199 --> 00:36:02,910
Мне нельзя говорить чужим,
когда я один дома,
523
00:36:03,119 --> 00:36:05,163
но вы подруга, так что...
524
00:36:06,038 --> 00:36:07,123
...мамы нет.
525
00:36:09,500 --> 00:36:12,211
Попроси ее позвонить мне
как можно скорее.
526
00:36:12,628 --> 00:36:13,504
Это я могу.
527
00:36:13,629 --> 00:36:15,965
Сказать, что вы расстроены?
528
00:36:16,757 --> 00:36:18,426
Нет, не надо.
529
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Слушай...
530
00:36:24,223 --> 00:36:27,018
...ты забыл у нас солдатика,
он к тебе вернулся?
531
00:36:31,939 --> 00:36:32,773
Нет, мэм.
532
00:36:33,441 --> 00:36:36,152
Все мои солдаты на месте.
533
00:36:39,405 --> 00:36:40,239
Ясно.
534
00:36:40,907 --> 00:36:41,824
Спасибо, Руфус.
535
00:37:01,886 --> 00:37:03,763
Нина, привет. Это Джо.
536
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Я только что видел нечто необъяснимое.
537
00:37:07,934 --> 00:37:12,605
Хочу показать тебе.
538
00:37:12,813 --> 00:37:14,398
Я буду дома весь вечер.
539
00:37:23,199 --> 00:37:24,867
Ну же.
540
00:37:30,414 --> 00:37:31,332
Тайлер.
541
00:37:39,257 --> 00:37:41,550
Я тебя ждала. Тайлер!
542
00:37:41,634 --> 00:37:44,053
Блин, Кинси, давай до завтра.
543
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
Тайлер! У нас сейчас всё не супер, но...
544
00:37:48,099 --> 00:37:52,228
Ты сказала мне забыть о тебе, я забыл.
545
00:37:52,478 --> 00:37:54,772
Мне в кои-то веки хорошо,
546
00:37:54,855 --> 00:37:56,607
так что отстань.
547
00:37:56,691 --> 00:37:59,026
В пещере утонули папины друзья.
548
00:37:59,443 --> 00:38:00,778
Его лучшие друзья.
549
00:38:00,861 --> 00:38:02,863
Лукас, Джефф и Ким.
550
00:38:03,531 --> 00:38:04,907
Сразу после школы.
551
00:38:05,908 --> 00:38:07,159
А папа не говорил.
552
00:38:08,619 --> 00:38:11,163
Может, поэтому
он не хотел возвращаться.
553
00:38:11,831 --> 00:38:14,083
Даже если это означало бросить ключи.
554
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Слышишь?
555
00:38:24,468 --> 00:38:26,554
Ты реально сейчас этого хочешь?
556
00:38:37,231 --> 00:38:38,649
Звук идет с улицы.
557
00:38:42,153 --> 00:38:42,987
Блин.
558
00:38:48,743 --> 00:38:49,910
Он здесь.
559
00:38:49,994 --> 00:38:50,870
Отлично.
560
00:38:51,037 --> 00:38:52,872
Это будет прикольный ключ.
561
00:38:55,750 --> 00:38:58,711
Знаешь, можно не обращать внимания.
562
00:38:59,545 --> 00:39:02,715
Не обращать внимания
на зовущую нас магию?
563
00:39:04,008 --> 00:39:05,634
Ты слышала про песню сирен?
564
00:39:10,431 --> 00:39:11,349
Он здесь.
565
00:39:21,233 --> 00:39:23,110
Ты же не...
566
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
Невероятно.
567
00:39:36,123 --> 00:39:37,416
Как морская звезда.
568
00:39:40,753 --> 00:39:42,546
Это явно цветок.
569
00:39:44,256 --> 00:39:48,552
- Интересно, от чего он.
- Может, от дерева с огоньком?
570
00:39:50,221 --> 00:39:51,847
Надо узнать, что он делает.
571
00:39:51,931 --> 00:39:53,140
Вообще-то, не надо.
572
00:39:55,434 --> 00:39:57,061
Ты мне нужен.
573
00:40:01,232 --> 00:40:03,901
Эти ключи — наше наследие.
574
00:40:06,153 --> 00:40:08,906
Они связывают нас с папой.
575
00:40:10,825 --> 00:40:13,035
Думаю, стоит рискнуть.
576
00:40:16,539 --> 00:40:18,749
Они и оружие тоже, как ты сказал.
577
00:40:19,250 --> 00:40:22,253
Если нам придется
сразиться с этой Леди из колодца,
578
00:40:23,045 --> 00:40:25,506
не лучше ли знать, как они работают?
579
00:40:51,866 --> 00:40:53,617
Кинси? Смотри.
580
00:41:27,526 --> 00:41:28,986
Папа летит.
581
00:41:30,362 --> 00:41:31,238
Это воспоминания.
582
00:41:31,697 --> 00:41:34,700
Как в коробках в моей голове,
только в банках от краски.
583
00:41:35,618 --> 00:41:37,578
Чьи они?
584
00:41:47,922 --> 00:41:50,090
Это папа и его друг Лукас.
585
00:41:51,675 --> 00:41:54,512
Дункан, я тебе говорил не подглядывать?
Кыш!
586
00:41:55,054 --> 00:41:56,680
Это воспоминания Дункана.
587
00:42:06,649 --> 00:42:08,275
Покажи, как это работает.
588
00:42:08,609 --> 00:42:11,403
Подумай о том, как хочешь выглядеть.
589
00:42:20,454 --> 00:42:22,122
Таков твой выбор?
590
00:42:23,832 --> 00:42:25,125
Тайлер, офигеть.
591
00:42:26,001 --> 00:42:28,712
Посмотри. Есть ключ,
меняющий внешность.
592
00:42:31,340 --> 00:42:32,341
Что там?
593
00:42:38,264 --> 00:42:40,266
Нет, Рэндел! Нет!
594
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
Это ребята с фотографии...
595
00:42:45,020 --> 00:42:46,480
...которые утонули.
596
00:42:46,605 --> 00:42:48,482
Нет! Что ты наделал?
597
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
Но они не утонули.
598
00:42:50,901 --> 00:42:51,735
Рэндел?
599
00:42:54,822 --> 00:42:56,407
Воспоминания не идеальны.
600
00:42:58,242 --> 00:43:00,869
Они очень субъективны.
И часто искажены.
601
00:43:01,954 --> 00:43:04,248
Это... выглядит искаженно?
602
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Я в это не верю.
603
00:43:08,544 --> 00:43:09,545
Это не папа.
604
00:43:09,628 --> 00:43:11,589
Он даже пауков дома не убивал!
605
00:43:11,672 --> 00:43:13,591
Он бы такого не сделал.
606
00:43:17,011 --> 00:43:17,970
Вот почему...
607
00:43:19,054 --> 00:43:21,223
...он не хотел сюда возвращаться.
608
00:43:35,154 --> 00:43:36,030
Джо?
609
00:43:37,448 --> 00:43:38,741
Джо, это Нина.
610
00:43:39,450 --> 00:43:40,993
Я получила твое сообщение.
611
00:43:58,135 --> 00:43:59,011
Джо?
612
00:44:13,817 --> 00:44:14,652
Джо?
613
00:44:31,460 --> 00:44:33,504
Джо!
614
00:44:41,595 --> 00:44:43,597
Это 911, что произошло?
615
00:44:44,640 --> 00:44:47,726
Мой друг умер. Он не дышит.
616
00:44:47,935 --> 00:44:49,978
У него на голове пакет.
617
00:44:50,646 --> 00:44:51,647
Где вы сейчас?
618
00:44:52,272 --> 00:44:55,818
У него дома: 4020, Лауэлл-драйв.
619
00:44:56,860 --> 00:44:58,487
Рядом есть патрульные.
620
00:48:44,087 --> 00:48:46,214
Перевод субтитров: Юлия Федорова