1
00:00:46,921 --> 00:00:47,797
Olá?
2
00:00:53,678 --> 00:00:54,512
Olá?
3
00:01:40,934 --> 00:01:41,893
Ouviu isso?
4
00:01:45,188 --> 00:01:46,564
Está vindo do piano.
5
00:01:49,484 --> 00:01:51,528
Tudo bem...
6
00:01:52,028 --> 00:01:53,154
Espere, nós...
7
00:01:53,696 --> 00:01:55,115
Devemos pensar nisso.
8
00:01:55,198 --> 00:01:57,283
É o sussurro do qual Bode falou.
9
00:02:15,426 --> 00:02:17,053
Vocês também podem ouvir?
10
00:02:18,847 --> 00:02:19,931
O que encontraram?
11
00:02:21,015 --> 00:02:22,225
A mamãe está dormindo.
12
00:02:22,725 --> 00:02:23,643
Me deixa ver.
13
00:02:26,354 --> 00:02:28,815
Acho que já vi em algum lugar.
14
00:02:29,399 --> 00:02:30,316
Viu o quê?
15
00:02:30,692 --> 00:02:32,694
Onde ela entra. É aqui.
16
00:02:37,490 --> 00:02:39,492
Mas... Pare.
17
00:02:41,536 --> 00:02:45,039
Precisamos pegar aquela caixa marrom,
com as espirais.
18
00:02:45,748 --> 00:02:47,584
Eu vi quando desencaixotávamos.
19
00:03:33,671 --> 00:03:35,089
Abracadabra?
20
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Acho que está quebrada.
21
00:03:37,508 --> 00:03:39,594
Então todos podemos ouvi-las agora.
22
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
O que significa?
23
00:03:41,304 --> 00:03:44,599
Que todos nós podemos ser
os protetores das chaves.
24
00:03:44,682 --> 00:03:47,060
A moça do poço não pode tirá-las de nós.
25
00:03:47,727 --> 00:03:49,270
Não estou mais sozinho.
26
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
Você nunca esteve sozinho.
27
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
Não a vemos há mais de 15 dias.
28
00:03:54,108 --> 00:03:57,403
E daí? No mundo dela,
isso pode ser cinco minutos.
29
00:03:57,487 --> 00:03:59,614
Ela pode ter uns 10.000 anos!
30
00:03:59,697 --> 00:04:00,740
Está bem, Bode.
31
00:04:00,823 --> 00:04:02,575
-E ela está por aí!
-Eu sei.
32
00:04:03,076 --> 00:04:06,579
Então, por segurança,
devemos separar as chaves.
33
00:04:07,080 --> 00:04:08,331
Onde estão as outras?
34
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
Aqui.
35
00:04:14,295 --> 00:04:17,548
Chave da Cabeça, Chave do Espelho
e Chave do Fantasma.
36
00:04:17,632 --> 00:04:20,009
Kinsey, fica com a chave
da caixa de música.
37
00:04:20,927 --> 00:04:24,847
Bode, fica com a Chave do Fantasma
e a Chave do Espelho.
38
00:04:24,931 --> 00:04:26,933
-Eu fico com a Chave da Cabeça.
-É!
39
00:04:27,016 --> 00:04:28,518
Levem sempre com vocês.
40
00:04:28,601 --> 00:04:33,022
A propósito, antes de usarmos as chaves,
conversamos primeiro.
41
00:04:33,106 --> 00:04:35,775
Chega de ordens! Podemos cuidar delas.
42
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
É, olha quem fala.
43
00:04:37,944 --> 00:04:41,614
Não ter medo não me torna irracional.
Então cale a boca, Tyler.
44
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Além disso, você não é nenhum santo.
45
00:04:45,076 --> 00:04:47,161
Não usou a chave pra ficar com a Jackie?
46
00:04:48,329 --> 00:04:49,330
Não usou?
47
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
Muito engraçado.
48
00:05:00,800 --> 00:05:01,718
Tyler...
49
00:05:03,469 --> 00:05:04,929
Estapeie seu rosto.
50
00:05:07,473 --> 00:05:09,434
-Puta merda!
-Como você fez isso?
51
00:05:09,517 --> 00:05:12,395
Acho que é a caixa de música.
Tyler, abra a boca.
52
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
Espere, quero tentar uma coisa.
53
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
Kinsey, dê uma cambalhota.
54
00:05:26,326 --> 00:05:28,119
Fui eu que coloquei a chave...
55
00:05:29,704 --> 00:05:31,622
então ela só faz o que eu mando.
56
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
Bode, tire meleca.
57
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Meu Deus. Não.
58
00:05:38,421 --> 00:05:39,672
Essas coisas...
59
00:05:40,423 --> 00:05:43,343
não são brinquedos. São armas.
60
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
Então, até precisarmos delas,
61
00:05:46,304 --> 00:05:49,265
-não vamos usá-las.
-Por que não podem ser os dois?
62
00:05:57,273 --> 00:05:58,483
Por favor...
63
00:06:01,986 --> 00:06:03,071
Não estou sozinho.
64
00:06:04,238 --> 00:06:05,531
Somos nós três agora.
65
00:06:07,742 --> 00:06:09,994
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
66
00:06:20,588 --> 00:06:21,589
Bom dia, mãe.
67
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
Mãe?
68
00:06:26,844 --> 00:06:27,678
Bom dia.
69
00:06:28,805 --> 00:06:29,639
Você está bem?
70
00:06:30,223 --> 00:06:33,267
Estou, só não tenho dormido muito bem.
71
00:06:34,018 --> 00:06:37,772
Chamei quatro caras diferentes
pra virem ver o fogão
72
00:06:37,897 --> 00:06:40,525
e ninguém consegue achar
algo errado nele.
73
00:06:40,608 --> 00:06:42,902
Eu não entendo.
74
00:06:43,861 --> 00:06:45,738
Deve ter sido uma casualidade.
75
00:06:46,697 --> 00:06:49,033
Você não volta hoje ao time de hóquei?
76
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
Eu não vou voltar.
77
00:06:51,786 --> 00:06:53,371
Por que não?
78
00:06:53,454 --> 00:06:55,456
Eu era reserva.
Não sentirão minha falta.
79
00:06:55,540 --> 00:06:58,835
-Mas você adora hóquei...
-Me dá sua torrada? Obrigada, tchau.
80
00:06:58,918 --> 00:07:00,545
Já falei com o treinador.
81
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
Oi, mãe. Tchau, mãe.
82
00:07:04,048 --> 00:07:07,093
Não esqueçam, Duncan vem
passar o fim de semana!
83
00:07:13,599 --> 00:07:16,519
Bode, vai perder o ônibus.
84
00:07:17,228 --> 00:07:20,273
-O que estava fazendo no galpão?
-Nada.
85
00:07:20,523 --> 00:07:22,483
-Pegou algo pra comer?
-Te amo, mãe.
86
00:07:24,694 --> 00:07:25,820
Também te amo.
87
00:07:28,030 --> 00:07:30,032
JATO DE SANGUE
88
00:07:33,911 --> 00:07:35,079
Nathaniel!
89
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
Não acredito
que começou o filme sem mim.
90
00:07:41,169 --> 00:07:44,005
Espero não ter colocado
muita manteiga na pipoca.
91
00:07:44,589 --> 00:07:45,715
Nunca é demais.
92
00:08:01,189 --> 00:08:02,190
Meu Deus...
93
00:08:03,816 --> 00:08:04,775
Estraguei tudo.
94
00:08:04,859 --> 00:08:06,861
O quê? Não.
95
00:08:06,944 --> 00:08:10,531
Sua atuação com o grito
que adicionamos ficou sinistra.
96
00:08:10,948 --> 00:08:13,117
Meu sangue virou queijo cottage.
97
00:08:14,160 --> 00:08:16,370
São as outras coisas.
98
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
Não é o que você esperava?
99
00:08:18,122 --> 00:08:22,126
Digamos que, se eu estivesse esperando
um comercial de carro usado,
100
00:08:22,210 --> 00:08:24,253
ainda tremeria com essa porcaria.
101
00:08:24,837 --> 00:08:28,132
-É só uma edição bruta.
-Coloca bruta nisso.
102
00:08:28,216 --> 00:08:31,469
Arrependido da troca
de protagonista, "Cavendébil"?
103
00:08:33,054 --> 00:08:36,807
Não, eu estava admirando o talento
da Kinsey.
104
00:08:38,476 --> 00:08:42,146
Um diretor cego pela aspirante
com quem transa. Clássico!
105
00:08:42,438 --> 00:08:43,439
Eden, vai embora.
106
00:08:43,523 --> 00:08:46,901
É uma pena que desejo
não tenha nada a ver com talento.
107
00:08:46,984 --> 00:08:48,194
Odeio te dizer isso,
108
00:08:48,277 --> 00:08:51,614
mas querer ser diretor
não significa que você seja um.
109
00:08:52,532 --> 00:08:55,701
Você é só um fanático pretensioso
e medíocre,
110
00:08:55,993 --> 00:08:57,912
e isso é tudo que vai ser.
111
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
Medíocre é a palavra-chave.
112
00:09:04,627 --> 00:09:06,045
Esqueça. Não vale a pena.
113
00:09:07,171 --> 00:09:10,132
Preciso ir ao treino,
mas querem ir lá em casa depois?
114
00:09:10,216 --> 00:09:12,218
-Podemos separar as camisas.
-Sim.
115
00:09:20,810 --> 00:09:23,854
Logan, acha que pode
inventar uma desculpa
116
00:09:23,938 --> 00:09:26,649
pra não ir à casa da Jackie mais tarde?
117
00:09:27,858 --> 00:09:31,487
Se eu não for, quem evitará que as grandes
se misturem com as extragrandes?
118
00:09:31,946 --> 00:09:34,490
Quer ficar sozinho com ela?
Tudo bem.
119
00:09:34,574 --> 00:09:37,118
Acho que ela também não se importaria.
120
00:09:37,201 --> 00:09:38,369
Ela disse algo?
121
00:09:39,036 --> 00:09:41,372
Não, mas somos amigos há muito tempo.
122
00:09:41,914 --> 00:09:42,957
Eu sei.
123
00:09:44,083 --> 00:09:45,543
Não acontece sempre.
124
00:09:46,460 --> 00:09:47,461
Como assim?
125
00:09:47,587 --> 00:09:51,173
Ela não é como eu ou a Eden.
126
00:09:51,549 --> 00:09:54,176
Ela é exigente e acho que ela te escolheu.
127
00:09:55,386 --> 00:09:56,512
Não estrague tudo.
128
00:09:57,722 --> 00:09:58,556
Não vou.
129
00:10:03,978 --> 00:10:07,523
Ache outra carona depois da aula.
Vou à casa da Jackie.
130
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
O quê?
131
00:10:13,738 --> 00:10:14,864
Estou protegendo-a.
132
00:10:15,406 --> 00:10:17,325
Não falou pra mantê-las conosco?
133
00:10:17,408 --> 00:10:19,410
Me referi às chaves.
134
00:10:19,785 --> 00:10:20,620
Desculpe.
135
00:10:20,828 --> 00:10:23,623
Na próxima vez,
por que não cria um livro de regras?
136
00:10:24,123 --> 00:10:25,916
Não me faça ser assim, Kinsey.
137
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
Isso é fácil, não seja assim.
138
00:10:34,717 --> 00:10:36,010
Quanta agressão.
139
00:10:37,261 --> 00:10:38,262
Você está bem?
140
00:10:38,679 --> 00:10:40,306
Estou cansada de valentões.
141
00:10:40,723 --> 00:10:42,016
Sim, eu...
142
00:10:43,142 --> 00:10:46,103
Eu acabei aceitando-os
como parte inevitável
143
00:10:46,187 --> 00:10:47,730
do ensino médio.
144
00:10:47,855 --> 00:10:50,483
Simplesmente aceita como Eden te trata?
145
00:10:51,025 --> 00:10:53,778
É como a poluição do ar,
146
00:10:53,861 --> 00:10:56,781
você não tem escolha no assunto.
147
00:10:58,574 --> 00:11:01,494
Quer saber? Não somos impotentes.
148
00:11:02,453 --> 00:11:04,497
Temos ferramentas ao nosso dispor.
149
00:11:05,915 --> 00:11:08,793
Ferramentas que abrem portas
de possibilidades.
150
00:11:13,130 --> 00:11:16,509
E o que exatamente você tem em mente?
151
00:11:21,430 --> 00:11:22,473
Esta é nova?
152
00:11:22,973 --> 00:11:24,684
É, achamos ontem à noite.
153
00:11:24,767 --> 00:11:25,893
Ela é... Ela faz...
154
00:11:26,894 --> 00:11:30,189
a música que você quiser
entrar na mente do seu inimigo?
155
00:11:30,398 --> 00:11:32,775
É um palpite bem específico e estranho.
156
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Estou certo, não estou?
Que música escolhemos?
157
00:11:35,611 --> 00:11:37,988
Talvez aquela música da Chumbawamba.
158
00:11:38,197 --> 00:11:40,658
Isto é melhor. Observe.
159
00:11:55,381 --> 00:11:56,841
Eden Hawkins...
160
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
caia de cara no chão.
161
00:12:23,033 --> 00:12:25,161
Comédia física não é fácil, pessoal.
162
00:12:25,828 --> 00:12:28,330
-Acho que fui um sucesso.
-Foi mesmo!
163
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
Isso foi incrível.
164
00:12:35,254 --> 00:12:36,797
Mas ela nem está chateada.
165
00:12:36,881 --> 00:12:37,715
Não acredito.
166
00:12:39,425 --> 00:12:41,677
Esperem, como vocês... Vocês fizeram...
167
00:12:43,012 --> 00:12:44,430
Coitado, está surtando.
168
00:12:44,513 --> 00:12:47,224
Gabe, você não viu o que acha que...
169
00:12:49,101 --> 00:12:50,644
O que você acha que viu?
170
00:12:50,728 --> 00:12:53,856
Não sei. Acho que acabei de ver vocês...
171
00:12:55,232 --> 00:12:57,276
fazerem Eden Hawkins de marionete.
172
00:12:58,402 --> 00:13:00,571
Exatamente, sim.
173
00:13:01,197 --> 00:13:03,657
Isso é um tipo de pegadinha, não é? É!
174
00:13:05,242 --> 00:13:06,452
E a Eden aceitou?
175
00:13:06,535 --> 00:13:09,455
Não, ela nunca conseguiria atuar
daquele jeito.
176
00:13:09,538 --> 00:13:10,956
Ela não é tão boa atriz.
177
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
É real, mas não pode contar a ninguém.
178
00:13:15,127 --> 00:13:18,339
Quer dizer que você fala
com essa coisa e ela...
179
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
Faz o que eu mando.
180
00:13:20,466 --> 00:13:22,843
Basta girar a chave.
181
00:13:23,469 --> 00:13:24,845
Tudo bem. Quero tentar.
182
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Eden Hawkins, levante.
183
00:13:37,525 --> 00:13:38,442
Suba na mesa.
184
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Que diabos?
185
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
Faça um anjo da neve.
186
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Sente-se.
187
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Vire-se.
188
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
Faça o nado de peito.
189
00:14:20,568 --> 00:14:22,027
Não!
190
00:14:25,656 --> 00:14:27,491
O que está acontecendo comigo?
191
00:14:36,750 --> 00:14:38,752
Caramba! É verdade.
192
00:14:39,545 --> 00:14:40,796
-Meu Deus.
-Engraçado.
193
00:14:41,213 --> 00:14:43,632
-Vamos mandá-la fazer outra coisa.
-Me dê aqui.
194
00:14:44,425 --> 00:14:46,552
Acho que já chega, certo?
195
00:14:47,761 --> 00:14:48,721
-O quê?
-Como?
196
00:14:48,929 --> 00:14:52,474
Não, isso é incrível!
E a Eden é tão metida.
197
00:14:52,558 --> 00:14:53,934
Concordo. Ela é mesmo.
198
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
Mas acho que é melhor parar com o veneno.
199
00:14:57,313 --> 00:15:00,357
Certo? Vamos aceitar a vitória
e ir para a aula.
200
00:15:03,235 --> 00:15:04,778
Você está realizando sonhos...
201
00:15:04,862 --> 00:15:07,781
-Talvez, mas tudo tem limite.
-Ei! Não toque nela.
202
00:15:08,657 --> 00:15:12,745
Achei que se tratasse de vingança
pelo que ela disse pra mim.
203
00:15:12,953 --> 00:15:14,955
E foi. É isso.
204
00:15:15,080 --> 00:15:18,667
Então estou te falando
que estou satisfeito, Kinsey.
205
00:15:19,084 --> 00:15:20,127
Deixe-a em paz.
206
00:15:21,086 --> 00:15:23,797
-Kinsey, por favor.
-Ela está se limpando.
207
00:15:23,881 --> 00:15:25,007
É agora ou nunca.
208
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
Isso não se faz. Vocês são loucos.
209
00:15:40,814 --> 00:15:42,483
Obrigada por me receber.
210
00:15:42,566 --> 00:15:45,277
Eu só queria saber como o Tyler está indo.
211
00:15:45,694 --> 00:15:48,530
Esta manhã, ele falou
que saiu do time de hóquei.
212
00:15:48,614 --> 00:15:50,491
Ele patina desde os sete anos.
213
00:15:51,575 --> 00:15:54,995
Talvez ele esteja ocupado
com a arrecadação de fundos.
214
00:15:55,621 --> 00:15:56,956
Arrecadação de fundos?
215
00:15:57,122 --> 00:16:00,584
Sim, a corrida. Pra pesquisa de câncer.
216
00:16:01,335 --> 00:16:04,254
Ele não falou nada sobre isso.
217
00:16:04,672 --> 00:16:05,506
É...
218
00:16:06,340 --> 00:16:08,467
Eu a organizo há anos.
219
00:16:09,301 --> 00:16:10,803
O Tyler está me ajudando.
220
00:16:11,720 --> 00:16:13,347
Ele e alguns colegas.
221
00:16:14,306 --> 00:16:18,060
Eles têm trabalhado todos os dias
pedindo doações, patrocínios.
222
00:16:19,436 --> 00:16:20,479
Que bom.
223
00:16:22,439 --> 00:16:26,110
Eu sinto que ele se afastou tanto de mim.
224
00:16:26,402 --> 00:16:27,236
Bem,
225
00:16:27,361 --> 00:16:30,823
é animador ver quão ligeira a cabeça
dos jovens pode ser.
226
00:16:31,031 --> 00:16:34,243
Não se prendem a uma ideia,
acham outros interesses.
227
00:16:34,535 --> 00:16:36,954
Mas saiba, Nina, que o Tyler está ótimo.
228
00:16:37,538 --> 00:16:39,999
Acho que ele está trilhando
um bom caminho.
229
00:16:45,254 --> 00:16:46,255
Desculpe.
230
00:16:50,676 --> 00:16:51,552
Alô.
231
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Sim, é a Nina Locke.
232
00:16:58,726 --> 00:17:00,227
Desculpe, ele fez o quê?
233
00:17:16,618 --> 00:17:19,121
Prometo que não está encrencado, está bem?
234
00:17:19,496 --> 00:17:23,042
Mas preciso saber por que você trouxe
uma marreta pra escola.
235
00:17:23,125 --> 00:17:24,460
Pra proteção.
236
00:17:25,085 --> 00:17:29,089
Proteção? Contra quem?
Quem você acha que vai machucá-lo?
237
00:17:30,340 --> 00:17:31,884
Você não pode entender.
238
00:17:32,926 --> 00:17:35,304
Eu queria que você pudesse,
mas não pode.
239
00:17:36,180 --> 00:17:37,598
Eu te protejo, querido.
240
00:17:38,432 --> 00:17:40,851
Nada vai te machucar, eu prometo.
241
00:17:50,277 --> 00:17:51,737
IMPROVÁVEL
242
00:17:51,820 --> 00:17:52,988
Por favor...
243
00:17:53,322 --> 00:17:55,824
É um aplicativo de adivinhação?
244
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Talvez.
245
00:17:59,953 --> 00:18:00,996
O que perguntou?
246
00:18:01,080 --> 00:18:02,581
Não vou te contar.
247
00:18:04,249 --> 00:18:07,795
Não contei a ninguém que você achou
que George Eliott era homem.
248
00:18:08,921 --> 00:18:10,214
Não vou te contar mesmo.
249
00:18:10,297 --> 00:18:14,051
Alguém que usa um mal-entendido
como chantagem?
250
00:18:14,927 --> 00:18:15,803
Nem pensar.
251
00:18:17,846 --> 00:18:18,680
Tudo bem.
252
00:18:19,264 --> 00:18:22,101
Acho que ninguém deveria
acreditar em adivinhação.
253
00:18:22,851 --> 00:18:23,685
Sério?
254
00:18:23,936 --> 00:18:24,770
É.
255
00:18:25,521 --> 00:18:27,731
Adivinhação é para os preguiçosos
256
00:18:27,815 --> 00:18:29,817
que deixam o mundo ditar quem são.
257
00:18:31,318 --> 00:18:33,112
Se quiser que algo aconteça...
258
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
faça acontecer.
259
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
Meu Deus.
260
00:18:46,750 --> 00:18:47,584
O que é?
261
00:18:48,877 --> 00:18:50,170
DANÇA SEXY NA CAFETERIA
262
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
Que diabos ela está fazendo?
263
00:19:02,599 --> 00:19:05,894
O vídeo já tem mais
de 3.000 visualizações.
264
00:19:05,978 --> 00:19:09,898
A Eden adora aparecer,
mas por que ela faria isso?
265
00:19:11,525 --> 00:19:13,777
Tem algo errado. Vou falar com ela.
266
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
-Claro.
-Te mando uma mensagem depois.
267
00:19:23,912 --> 00:19:25,622
Tire os sapatos...
268
00:19:26,832 --> 00:19:27,666
molhados.
269
00:19:49,771 --> 00:19:52,441
Olá! Sou eu, a Ellie.
270
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Meu Deus, Ellie!
271
00:19:56,111 --> 00:19:57,154
Sou eu.
272
00:20:02,326 --> 00:20:04,369
Sinto muito.
273
00:20:04,703 --> 00:20:07,831
Rufus esqueceu um dos soldados
e estava surtando.
274
00:20:08,165 --> 00:20:11,293
Bati, mas não tinha ninguém,
então usei a chave do Rufus.
275
00:20:11,376 --> 00:20:14,546
Ellie, não pode ir entrando na minha casa.
276
00:20:15,547 --> 00:20:17,132
Devia ter me ligado antes.
277
00:20:18,091 --> 00:20:20,886
Você tem razão. Sinto muito.
278
00:20:23,597 --> 00:20:24,723
Eu só estava...
279
00:20:25,891 --> 00:20:29,269
Quando o assunto é o Rufus,
perco a cabeça, às vezes.
280
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
Tudo bem.
281
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
O que foi?
282
00:20:40,447 --> 00:20:41,490
Sua cicatriz.
283
00:20:44,034 --> 00:20:45,535
Desculpe ficar encarando.
284
00:20:46,828 --> 00:20:47,996
Como a conseguiu?
285
00:20:50,207 --> 00:20:51,541
Quando eu era criança.
286
00:20:54,753 --> 00:20:55,921
Caí da bicicleta.
287
00:20:56,838 --> 00:21:01,093
Primeira vez sem rodinhas e direto
pra dentro de um arbusto espinhoso.
288
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
Deve ter doído.
289
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Doeu, com certeza.
290
00:21:05,847 --> 00:21:08,350
Preciso ir. Sinto muito.
291
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
Prometo avisá-la na próxima vez.
292
00:21:11,311 --> 00:21:12,187
Tchau.
293
00:21:17,150 --> 00:21:19,027
Temos uma maldita chave mágica!
294
00:21:19,111 --> 00:21:21,697
Cale a boca. Nem era pra você saber.
295
00:21:21,780 --> 00:21:25,158
Desculpe, mas agora eu sei
e sinto que preciso saber mais.
296
00:21:25,242 --> 00:21:27,577
Minha família joga Pergunta Séria.
297
00:21:28,287 --> 00:21:29,204
Pode perguntar.
298
00:21:30,747 --> 00:21:33,583
Está bem. Pergunta Séria:
como a encontrou?
299
00:21:34,918 --> 00:21:38,046
Pode-se dizer que ela me chamou.
300
00:21:38,547 --> 00:21:40,590
Muito bem.
301
00:21:41,383 --> 00:21:43,302
Como ela existe?
302
00:21:43,593 --> 00:21:45,345
Como você acha que foi feita?
303
00:21:46,054 --> 00:21:49,099
Meus ancestrais tinham
um senso de humor doentio?
304
00:21:50,517 --> 00:21:51,768
Ou, ouça bem...
305
00:21:52,352 --> 00:21:55,647
você é descendente de um bando
de bruxas e magos.
306
00:21:56,356 --> 00:21:58,358
-Melhor ainda.
-É, gostei.
307
00:22:00,235 --> 00:22:03,488
O vídeo da Eden
já tem 7.000 visualizações.
308
00:22:04,656 --> 00:22:06,366
Ela mereceu.
309
00:22:07,034 --> 00:22:09,578
Prefiro pensar
que foi o que ela conquistou.
310
00:22:10,245 --> 00:22:12,205
Está bem. É, gostei.
311
00:22:13,248 --> 00:22:16,668
Ela fez por onde, e aquilo foi o prêmio
pelo conjunto da obra.
312
00:22:19,046 --> 00:22:21,423
Por que quis vir pra Academia Matheson?
313
00:22:23,133 --> 00:22:26,678
Não quis. Meus pais me transferiram
da escola na Filadélfia.
314
00:22:26,887 --> 00:22:27,804
Eles...
315
00:22:28,638 --> 00:22:30,807
-Eles estão se divorciando.
-Lamento.
316
00:22:30,932 --> 00:22:32,267
É o que é.
317
00:22:34,519 --> 00:22:37,814
Meu pai está sempre viajando e...
318
00:22:39,107 --> 00:22:42,819
minha mãe acha que é bom pra mim
estudar num internato.
319
00:22:43,445 --> 00:22:46,907
Traduzindo: ela pode fingir
que tem 25 anos de novo.
320
00:22:49,868 --> 00:22:50,744
Enfim...
321
00:22:51,828 --> 00:22:54,539
Se vale de algo,
estou feliz que esteja aqui.
322
00:22:56,750 --> 00:22:57,793
Vale muito.
323
00:22:58,543 --> 00:22:59,586
Obrigado, Kinsey.
324
00:23:02,714 --> 00:23:04,424
E aí, cara?
325
00:23:05,550 --> 00:23:06,802
Precisamos conversar.
326
00:23:08,261 --> 00:23:09,304
Certo.
327
00:23:10,180 --> 00:23:12,849
Te vejo amanhã. Tchau.
328
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Até mais.
329
00:23:24,236 --> 00:23:27,072
Pode diminuir 90% da sua raiva?
330
00:23:28,698 --> 00:23:29,699
Me dá a chave.
331
00:23:31,993 --> 00:23:33,161
Meu Deus.
332
00:23:33,495 --> 00:23:35,664
É sério. Bode vai ficar com ela,
333
00:23:35,747 --> 00:23:38,708
pois, obviamente,
ele é mais maduro que você.
334
00:23:40,627 --> 00:23:45,090
Você usou a chave na escola hoje,
quando falei pra não usar.
335
00:23:45,841 --> 00:23:47,217
É, você me falou.
336
00:23:47,801 --> 00:23:50,220
Mas usei assim mesmo. E adivinha.
337
00:23:50,345 --> 00:23:53,432
Foi incrível.
Uma das melhores decisões que já tomei.
338
00:23:53,515 --> 00:23:56,435
-Não foi inteligente.
-Você não é meu pai.
339
00:23:58,728 --> 00:24:02,816
Tem uma coisa diabólica por aí
que quer essas chaves.
340
00:24:02,899 --> 00:24:04,985
Mas ela não pode tirá-las de nós.
341
00:24:05,068 --> 00:24:06,778
Não, mas quase nos queimou vivos!
342
00:24:06,862 --> 00:24:08,363
Mas não queimou.
343
00:24:08,447 --> 00:24:10,031
Pense bem!
344
00:24:10,115 --> 00:24:13,535
Se espontaneamente temos que dar
as chaves, como ela pode nos fazer mal?
345
00:24:13,618 --> 00:24:17,038
Você não sabe disso!
Na verdade, não sabemos nada.
346
00:24:17,122 --> 00:24:20,417
Lamento você ser escravo do seu medo,
mas não é problema meu.
347
00:24:20,500 --> 00:24:21,668
Exato, é meu,
348
00:24:21,751 --> 00:24:25,922
porque tenho que vigiá-la o tempo todo
pra não morrermos por sua causa!
349
00:24:26,006 --> 00:24:27,215
Não precisa.
350
00:24:27,883 --> 00:24:29,801
Eu te libero desse fardo.
351
00:24:30,427 --> 00:24:31,261
Vá.
352
00:24:31,678 --> 00:24:34,556
Viva a sua vida.
Nunca mais pense em mim!
353
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Droga!
354
00:24:43,940 --> 00:24:45,066
O que está havendo?
355
00:24:48,111 --> 00:24:49,779
É sempre bom estar de volta.
356
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Oi, parceiro.
357
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Está desenhando?
358
00:25:12,344 --> 00:25:14,012
Estou mapeando a casa.
359
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
Que cores legais.
360
00:25:17,140 --> 00:25:18,141
Boa escala.
361
00:25:19,226 --> 00:25:21,603
Era isso que fazia
na aula de matemática?
362
00:25:22,646 --> 00:25:25,315
Pelo visto, a mamãe te pediu
pra falar comigo.
363
00:25:25,899 --> 00:25:26,816
Observador.
364
00:25:27,359 --> 00:25:29,319
Por que não me conta o que houve?
365
00:25:30,862 --> 00:25:34,908
Algumas coisas são mais importantes
do que problemas de matemática.
366
00:25:36,326 --> 00:25:37,369
Afirmação justa.
367
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
Quer me dizer o que é mais importante?
368
00:25:41,414 --> 00:25:42,457
A mamãe,
369
00:25:42,541 --> 00:25:45,877
Tyler, Kinsey... você.
370
00:25:48,630 --> 00:25:50,173
Precisamos ser protegidos.
371
00:25:50,549 --> 00:25:52,551
Eu concordo com isso.
372
00:25:53,552 --> 00:25:55,345
Também quero que fiquemos seguros.
373
00:25:56,137 --> 00:25:57,264
Como posso ajudar?
374
00:25:57,639 --> 00:25:59,266
Você não entenderia.
375
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
Tente.
376
00:26:06,356 --> 00:26:09,526
Lembra quando você era criança?
377
00:26:11,319 --> 00:26:13,238
Claro. Um pouco, sim.
378
00:26:14,948 --> 00:26:16,992
Você conheceu o Chamberlain?
379
00:26:18,952 --> 00:26:19,995
Chamberlain?
380
00:26:20,996 --> 00:26:21,830
Locke?
381
00:26:22,622 --> 00:26:24,040
O velho do quadro?
382
00:26:25,792 --> 00:26:29,254
Não, ele deve ter morrido há cem anos.
383
00:26:31,548 --> 00:26:33,675
Bem, eu falei com ele,
384
00:26:33,758 --> 00:26:35,760
e ele me disse que você e o papai
385
00:26:35,844 --> 00:26:38,722
costumavam brincar com as chaves mágicas,
386
00:26:39,681 --> 00:26:43,685
e vocês viravam fantasmas
e costumavam visitá-lo.
387
00:26:44,728 --> 00:26:46,062
Você se lembra disso?
388
00:26:53,528 --> 00:26:56,406
Chaves mágicas. Isso parece maravilhoso.
389
00:26:58,408 --> 00:27:02,287
Parceiro, me diga
como posso ajudar, está bem?
390
00:27:04,122 --> 00:27:06,166
Tudo bem se não se lembra.
391
00:27:07,042 --> 00:27:08,376
Não é sua culpa.
392
00:27:26,728 --> 00:27:27,562
Nina?
393
00:27:27,937 --> 00:27:29,022
Podemos conversar?
394
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
Tome.
395
00:27:33,234 --> 00:27:34,527
-Obrigada.
-De nada.
396
00:27:35,070 --> 00:27:37,489
Então... o que está acontecendo?
397
00:27:37,989 --> 00:27:41,409
Juro que não sou louca,
então preste atenção.
398
00:27:42,160 --> 00:27:44,663
Rendell tinha uma cicatriz
399
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
logo abaixo da clavícula.
400
00:27:46,915 --> 00:27:48,124
Ela era incomum.
401
00:27:48,625 --> 00:27:52,045
Tinha o formato de uma lágrima
de ponta-cabeça.
402
00:27:56,591 --> 00:27:58,968
Ele disse que tinha se queimado
quando acampava.
403
00:27:59,386 --> 00:28:00,387
Certo.
404
00:28:00,512 --> 00:28:02,430
E, hoje, quando vi a Ellie,
405
00:28:02,931 --> 00:28:07,727
vi que ela tinha exatamente
a mesma cicatriz no mesmo lugar,
406
00:28:08,144 --> 00:28:11,981
mas ela disse que foi num acidente
de bicicleta quando criança.
407
00:28:15,360 --> 00:28:16,361
Entendi.
408
00:28:17,153 --> 00:28:19,364
Só não sei o que está me perguntando.
409
00:28:19,906 --> 00:28:22,158
Você os conheceu quando eram jovens.
410
00:28:22,701 --> 00:28:24,994
Só quero descobrir como é possível
411
00:28:25,370 --> 00:28:28,998
duas pessoas terem cicatrizes idênticas
412
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
de duas coisas totalmente diferentes.
413
00:28:31,668 --> 00:28:34,629
E se não for possível,
o que significa para você?
414
00:28:36,256 --> 00:28:37,382
Que a Ellie mentiu.
415
00:28:38,216 --> 00:28:39,259
Ou o Rendell.
416
00:28:42,137 --> 00:28:43,304
Ou ambos.
417
00:28:46,141 --> 00:28:49,018
O que quer que tenha sido,
Nina, está no passado.
418
00:28:49,227 --> 00:28:50,562
Então por que mentir?
419
00:28:57,569 --> 00:29:00,238
O Rendell nunca falava da vida dele aqui.
420
00:29:02,824 --> 00:29:06,077
Tenho certeza de que o motivo
é algo que aconteceu.
421
00:29:06,870 --> 00:29:08,538
Não sei o quê, mas...
422
00:29:09,539 --> 00:29:12,000
quando Sam Lesser foi à nossa casa,
423
00:29:12,542 --> 00:29:16,629
ele falou algo sobre a Key House
para o Rendell antes de atirar nele.
424
00:29:18,631 --> 00:29:22,427
Sinceramente, isso é parte
do motivo de eu estar aqui.
425
00:29:26,347 --> 00:29:27,223
Sabe...
426
00:29:28,933 --> 00:29:31,019
logo depois que a Callie faleceu...
427
00:29:32,520 --> 00:29:34,731
fiquei mal por um tempo.
428
00:29:36,524 --> 00:29:38,610
Eu ficava procurando por algo,
429
00:29:38,985 --> 00:29:41,529
ou alguém, que eu pudesse culpar.
430
00:29:43,448 --> 00:29:47,577
No meu pior momento,
processei o médico que só tentou ajudá-la.
431
00:29:49,120 --> 00:29:51,748
E, num dado momento,
percebi que aquela briga
432
00:29:52,916 --> 00:29:54,083
iria me matar...
433
00:29:56,544 --> 00:29:58,463
e a Callie não iria querer isso.
434
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Eu entendo, mas não foi câncer, Joe.
435
00:30:01,966 --> 00:30:04,677
O garoto matou o Rendell a sangue-frio.
436
00:30:06,012 --> 00:30:08,681
E aquelas cicatrizes...
437
00:30:09,265 --> 00:30:10,099
Nina...
438
00:30:11,226 --> 00:30:13,478
tudo bem se sentir perdida...
439
00:30:14,854 --> 00:30:17,148
desde que possa se reencontrar.
440
00:30:19,526 --> 00:30:20,777
E estou sempre aqui.
441
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Vou te ajudar como puder.
442
00:30:28,535 --> 00:30:30,203
Eu te agradeço, Joe.
443
00:30:31,287 --> 00:30:32,288
De coração.
444
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
BENEDICT E EU DECIDIMOS
POR UMA SEPARAÇÃO AMIGÁVEL
445
00:30:40,630 --> 00:30:41,464
Então...
446
00:30:42,173 --> 00:30:44,717
foi tudo um faz de conta?
447
00:30:45,176 --> 00:30:47,303
Talvez. Ela não fala sobre isso.
448
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
Espero que ela esteja bem.
449
00:30:49,973 --> 00:30:51,474
Estou preocupada com ela.
450
00:30:53,434 --> 00:30:54,561
Você é uma boa amiga.
451
00:30:55,770 --> 00:30:57,522
Queria ter te conhecido em Seattle.
452
00:30:58,857 --> 00:31:00,775
Você devia ter muitos amigos.
453
00:31:00,859 --> 00:31:01,818
Achei que tinha,
454
00:31:01,901 --> 00:31:05,780
então aquela merda aconteceu e todos...
455
00:31:06,865 --> 00:31:07,991
desapareceram.
456
00:31:09,784 --> 00:31:10,827
Isso é horrível.
457
00:31:13,788 --> 00:31:15,415
Ao menos tinha sua família.
458
00:31:16,833 --> 00:31:17,709
O quê?
459
00:31:19,627 --> 00:31:21,671
Vocês parecem muito unidos.
460
00:31:22,088 --> 00:31:24,424
É como se eu...
461
00:31:27,051 --> 00:31:30,013
É quase como se eu tivesse
que agir como pai deles,
462
00:31:30,638 --> 00:31:32,932
e sou péssimo nisso.
463
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
É compreensível.
464
00:31:40,440 --> 00:31:43,109
Quero dizer, você não é o pai deles...
465
00:31:44,736 --> 00:31:46,112
mas é o irmão deles.
466
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
E é um bom irmão.
467
00:31:53,036 --> 00:31:54,120
Não tenho certeza.
468
00:31:55,038 --> 00:31:55,955
Por favor!
469
00:31:57,624 --> 00:31:58,625
Você é forte.
470
00:32:03,504 --> 00:32:04,505
Você é gentil.
471
00:32:08,885 --> 00:32:10,970
E sabe quem você é.
472
00:32:14,641 --> 00:32:15,975
Você não sabe disso.
473
00:32:18,269 --> 00:32:19,187
Eu sei.
474
00:32:45,505 --> 00:32:48,508
EI
475
00:32:50,051 --> 00:32:53,179
OLÁ?
476
00:32:56,140 --> 00:32:59,310
GABE - 21H10
MAGIA
477
00:33:13,658 --> 00:33:15,243
Temos uma porta da frente.
478
00:33:15,326 --> 00:33:16,744
Sim.
479
00:33:16,828 --> 00:33:19,664
Eu sempre quis fazer isso,
jogar pedra na janela.
480
00:33:19,998 --> 00:33:21,082
É romântico.
481
00:33:21,541 --> 00:33:24,168
-Você deveria ficar impressionada.
-Eu estou.
482
00:33:24,711 --> 00:33:28,006
Mas não podia ter respondido
a uma das minhas mensagens?
483
00:33:28,089 --> 00:33:30,675
Não, meu telefone
está sem bateria há horas.
484
00:33:31,634 --> 00:33:35,179
Se usar a porta da frente,
eu posso usar seu carregador?
485
00:33:39,017 --> 00:33:40,309
Estive pensando
486
00:33:40,393 --> 00:33:44,272
e, embora não possa perdoar
suas ações no almoço...
487
00:33:44,355 --> 00:33:45,982
Se veio pra me dar sermão...
488
00:33:46,065 --> 00:33:47,608
Espere!
489
00:33:48,026 --> 00:33:49,610
Sei que agiu em meu nome
490
00:33:49,694 --> 00:33:52,530
e, embora não possa perdoar
suas ações no almoço,
491
00:33:52,613 --> 00:33:55,241
certamente não censuro
o mundo da feitiçaria.
492
00:33:55,700 --> 00:33:56,826
Tenho uma proposta.
493
00:33:57,618 --> 00:34:01,080
Que tal usarmos seus poderes para o bem?
494
00:34:01,873 --> 00:34:05,877
Digamos, fazer uma merda
de filme não ser tão merda?
495
00:34:10,673 --> 00:34:13,176
Não vamos contar
aos outros Savinis, certo?
496
00:34:13,718 --> 00:34:15,094
Você se refere ao Gabe?
497
00:34:15,303 --> 00:34:18,389
Ele só sabe sobre uma chave.
Vamos deixar assim.
498
00:34:18,973 --> 00:34:20,141
Entendido.
499
00:34:22,894 --> 00:34:25,521
É você e a sua tribo?
500
00:34:26,022 --> 00:34:28,316
Não, colecionamos fotos de crianças.
501
00:34:28,399 --> 00:34:29,275
Engraçadinha.
502
00:34:29,942 --> 00:34:32,195
E estas crianças muito altas?
503
00:34:32,779 --> 00:34:34,363
Meu pai e os amigos dele.
504
00:34:36,115 --> 00:34:37,241
É mesmo!
505
00:34:37,325 --> 00:34:39,535
São os que se afogaram na caverna.
506
00:34:39,660 --> 00:34:43,122
Vi a foto deles num artigo antigo.
Foram ele, ele e ela.
507
00:34:44,624 --> 00:34:46,000
Como consegue lembrar?
508
00:34:46,834 --> 00:34:48,836
Era uma foto parecida com essa.
509
00:34:48,920 --> 00:34:50,338
O que o artigo dizia?
510
00:34:51,005 --> 00:34:54,258
O de sempre. Ótimos jovens,
cheios de potencial, e tal.
511
00:34:54,759 --> 00:34:59,097
Eles tinham acabado de se formar,
estavam numa festa e...
512
00:35:01,057 --> 00:35:05,520
E não acredito
que isto acaba de me ocorrer,
513
00:35:05,603 --> 00:35:08,815
mas talvez o Nefropídeo os tenha devorado.
514
00:35:11,943 --> 00:35:13,236
Estou brincando.
515
00:35:13,361 --> 00:35:16,197
Todos sabem que o Nefropídeo
só mata por esporte.
516
00:35:16,823 --> 00:35:19,617
É melhor você voltar
antes do toque de recolher.
517
00:35:20,118 --> 00:35:21,494
-Te vejo em breve?
-Sim.
518
00:35:56,028 --> 00:35:58,364
-Olá, Sra. Locke.
-Oi, Rufus.
519
00:35:58,739 --> 00:35:59,699
Sua mãe está?
520
00:36:00,199 --> 00:36:03,035
Não devo contar a estranhos
quando estou sozinho,
521
00:36:03,119 --> 00:36:05,163
mas você é uma amiga.
522
00:36:06,038 --> 00:36:07,123
A mamãe não está.
523
00:36:09,375 --> 00:36:12,336
Por favor, peça pra ela
me ligar assim que puder.
524
00:36:12,628 --> 00:36:15,673
Posso fazer isso.
Digo que você parecia chateada?
525
00:36:16,757 --> 00:36:18,426
Não é necessário.
526
00:36:24,223 --> 00:36:27,018
Pegou o boneco que esqueceu lá em casa?
527
00:36:31,939 --> 00:36:32,773
Não, senhora.
528
00:36:33,441 --> 00:36:36,152
Todas as minhas tropas estão presentes.
529
00:36:39,405 --> 00:36:40,239
Entendi.
530
00:36:40,907 --> 00:36:41,866
Obrigada, Rufus.
531
00:37:01,886 --> 00:37:03,763
Nina, oi. É o Joe.
532
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Acabei de ver uma coisa.
Não posso explicar.
533
00:37:07,934 --> 00:37:12,605
Acho que preciso mostrar
para você, está bem?
534
00:37:12,730 --> 00:37:14,440
Ficarei em casa a noite toda.
535
00:37:23,199 --> 00:37:24,867
Atenda.
536
00:37:30,414 --> 00:37:31,332
Tyler.
537
00:37:39,257 --> 00:37:41,550
Eu estava te esperando. Tyler!
538
00:37:41,634 --> 00:37:44,053
Nossa, Kinsey, me dá um tempo esta noite.
539
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
Tyler! Sei que não estamos bem,
mas eu realmente...
540
00:37:48,099 --> 00:37:52,228
Você me mandou esquecê-la.
Eu esqueci.
541
00:37:52,478 --> 00:37:54,772
Eu até me sinto bem, pra variar,
542
00:37:54,855 --> 00:37:56,524
então não me incomode.
543
00:37:56,607 --> 00:38:00,778
Os jovens que se afogaram na caverna
eram os melhores amigos do papai.
544
00:38:00,861 --> 00:38:02,863
Lucas, Jeff e Kim.
545
00:38:03,447 --> 00:38:05,116
Tinham acabado de se formar.
546
00:38:05,825 --> 00:38:07,326
O papai nunca nos contou.
547
00:38:08,619 --> 00:38:11,163
Talvez por isso
ele nunca quis voltar aqui.
548
00:38:11,831 --> 00:38:14,083
Mesmo tendo que abandonar as chaves.
549
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Ouviu isso?
550
00:38:24,468 --> 00:38:26,846
Sério? Você quer fazer isso agora?
551
00:38:37,231 --> 00:38:38,649
Está vindo lá de fora.
552
00:38:42,153 --> 00:38:42,987
Merda.
553
00:38:48,743 --> 00:38:49,910
Vem daqui.
554
00:38:49,994 --> 00:38:50,870
Perfeito.
555
00:38:51,037 --> 00:38:52,872
Esta será uma chave divertida.
556
00:38:55,750 --> 00:38:58,711
Sabe, podemos ignorar o sussurro.
557
00:38:59,545 --> 00:39:02,757
Ignorar a magia que está nos chamando
pra encontrá-la?
558
00:39:03,883 --> 00:39:05,634
Conhece a canção da sereia?
559
00:39:10,431 --> 00:39:11,474
Está aqui dentro.
560
00:39:21,233 --> 00:39:22,610
Espere, você não vai...
561
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
Inacreditável.
562
00:39:35,998 --> 00:39:37,541
Parece uma estrela-do-mar.
563
00:39:40,753 --> 00:39:42,546
É uma flor.
564
00:39:44,173 --> 00:39:45,341
O que ela abre?
565
00:39:46,008 --> 00:39:48,552
Talvez a árvore incandescente.
566
00:39:50,137 --> 00:39:51,847
Precisamos ver o que ela faz.
567
00:39:51,931 --> 00:39:53,140
Não precisamos.
568
00:39:55,434 --> 00:39:57,061
Quero que fique comigo.
569
00:40:01,232 --> 00:40:03,901
Essas chaves são o nosso legado.
570
00:40:06,153 --> 00:40:08,906
E elas nos conectam ao papai.
571
00:40:10,783 --> 00:40:13,035
Isso significa que elas valem o risco.
572
00:40:16,539 --> 00:40:18,958
E, como você disse,
elas também são armas.
573
00:40:19,250 --> 00:40:22,128
Se vamos ter que lutar
contra a tal moça do poço,
574
00:40:23,003 --> 00:40:25,506
não seria bom sabermos
como elas funcionam?
575
00:40:51,866 --> 00:40:53,617
Kinsey. Olhe.
576
00:41:27,526 --> 00:41:28,986
É o papai voando.
577
00:41:30,321 --> 00:41:31,238
São lembranças.
578
00:41:31,697 --> 00:41:34,783
Como nas caixas na minha cabeça,
mas em potes de tinta.
579
00:41:35,618 --> 00:41:37,786
Quem teria lembranças em potes de tinta?
580
00:41:47,922 --> 00:41:50,090
É o papai e o amigo dele, o Lucas.
581
00:41:51,675 --> 00:41:54,637
Duncan, o que falei sobre bisbilhotar?
Fora, agora.
582
00:41:55,012 --> 00:41:56,680
São as lembranças do Duncan.
583
00:42:06,565 --> 00:42:08,484
Certo, me mostre como funciona.
584
00:42:08,609 --> 00:42:11,403
Você só precisa pensar em como quer ser.
585
00:42:20,454 --> 00:42:22,122
Foi isso que você escolheu.
586
00:42:23,832 --> 00:42:25,125
Meu Deus, Tyler.
587
00:42:25,918 --> 00:42:29,255
Você tem que ver isto. Tem uma chave
que muda sua aparência.
588
00:42:31,340 --> 00:42:32,341
O que é?
589
00:42:38,264 --> 00:42:40,266
Não, Rendell! Não!
590
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
São os jovens daquela foto que...
591
00:42:45,020 --> 00:42:46,480
Os que se afogaram.
592
00:42:46,605 --> 00:42:48,482
Não! O que você fez?
593
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
Obviamente não se afogaram.
594
00:42:50,901 --> 00:42:51,735
Rendell?
595
00:42:54,822 --> 00:42:56,532
Lembranças não são perfeitas.
596
00:42:58,242 --> 00:43:00,911
São subjetivas.
Muitas vezes, são distorcidas.
597
00:43:01,954 --> 00:43:04,248
Isto parece distorcido pra você?
598
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Não acredito nisso.
599
00:43:08,544 --> 00:43:11,589
Esse não é o papai.
Ele nem matava aranhas em casa!
600
00:43:11,672 --> 00:43:13,591
Ele nunca faria algo assim.
601
00:43:17,011 --> 00:43:17,970
Isto...
602
00:43:19,054 --> 00:43:21,223
Por isso ele não quis voltar aqui.
603
00:43:35,154 --> 00:43:36,030
Joe?
604
00:43:37,448 --> 00:43:38,741
Joe, é a Nina.
605
00:43:39,450 --> 00:43:40,909
Recebi sua mensagem.
606
00:43:58,135 --> 00:43:59,011
Joe?
607
00:44:13,817 --> 00:44:14,652
Joe?
608
00:44:31,460 --> 00:44:33,504
Joe!
609
00:44:41,595 --> 00:44:43,597
Qual é a sua emergência?
610
00:44:44,640 --> 00:44:47,726
Meu amigo está morto.
Ele não está respirando.
611
00:44:47,935 --> 00:44:50,187
Tinha um saco plástico na cabeça dele.
612
00:44:50,646 --> 00:44:51,647
Onde você está?
613
00:44:52,272 --> 00:44:55,818
Na casa dele. Lowell Drive, 4020.
614
00:44:56,860 --> 00:44:58,487
Temos policiais aí perto.
615
00:48:44,087 --> 00:48:46,214
Legendas: Carla Tessaro