1 00:00:46,921 --> 00:00:47,797 Olá? 2 00:00:53,678 --> 00:00:54,512 Olá? 3 00:01:40,934 --> 00:01:41,893 Ouviu isso? 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,564 Está vindo do piano. 5 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Tudo bem... 6 00:01:52,028 --> 00:01:53,154 Espere, nós... 7 00:01:53,696 --> 00:01:55,115 Devemos pensar nisso. 8 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 É o sussurro do qual Bode falou. 9 00:02:15,426 --> 00:02:17,053 Vocês também podem ouvir? 10 00:02:18,847 --> 00:02:19,931 O que encontraram? 11 00:02:21,015 --> 00:02:22,225 A mamãe está dormindo. 12 00:02:22,725 --> 00:02:23,643 Me deixa ver. 13 00:02:26,354 --> 00:02:28,815 Acho que já vi em algum lugar. 14 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 Viu o quê? 15 00:02:30,692 --> 00:02:32,694 Onde ela entra. É aqui. 16 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 Mas... Pare. 17 00:02:41,536 --> 00:02:45,039 Precisamos pegar aquela caixa marrom, com as espirais. 18 00:02:45,748 --> 00:02:47,584 Eu vi quando desencaixotávamos. 19 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 Abracadabra? 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Acho que está quebrada. 21 00:03:37,508 --> 00:03:39,594 Então todos podemos ouvi-las agora. 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 O que significa? 23 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 Que todos nós podemos ser os protetores das chaves. 24 00:03:44,682 --> 00:03:47,060 A moça do poço não pode tirá-las de nós. 25 00:03:47,727 --> 00:03:49,270 Não estou mais sozinho. 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Você nunca esteve sozinho. 27 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 Não a vemos há mais de 15 dias. 28 00:03:54,108 --> 00:03:57,403 E daí? No mundo dela, isso pode ser cinco minutos. 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,614 Ela pode ter uns 10.000 anos! 30 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 Está bem, Bode. 31 00:04:00,823 --> 00:04:02,575 -E ela está por aí! -Eu sei. 32 00:04:03,076 --> 00:04:06,579 Então, por segurança, devemos separar as chaves. 33 00:04:07,080 --> 00:04:08,331 Onde estão as outras? 34 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 Aqui. 35 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 Chave da Cabeça, Chave do Espelho e Chave do Fantasma. 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,009 Kinsey, fica com a chave da caixa de música. 37 00:04:20,927 --> 00:04:24,847 Bode, fica com a Chave do Fantasma e a Chave do Espelho. 38 00:04:24,931 --> 00:04:26,933 -Eu fico com a Chave da Cabeça. -É! 39 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 Levem sempre com vocês. 40 00:04:28,601 --> 00:04:33,022 A propósito, antes de usarmos as chaves, conversamos primeiro. 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 Chega de ordens! Podemos cuidar delas. 42 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 É, olha quem fala. 43 00:04:37,944 --> 00:04:41,614 Não ter medo não me torna irracional. Então cale a boca, Tyler. 44 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 Além disso, você não é nenhum santo. 45 00:04:45,076 --> 00:04:47,161 Não usou a chave pra ficar com a Jackie? 46 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 Não usou? 47 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 Muito engraçado. 48 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 Tyler... 49 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 Estapeie seu rosto. 50 00:05:07,473 --> 00:05:09,434 -Puta merda! -Como você fez isso? 51 00:05:09,517 --> 00:05:12,395 Acho que é a caixa de música. Tyler, abra a boca. 52 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 Espere, quero tentar uma coisa. 53 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 Kinsey, dê uma cambalhota. 54 00:05:26,326 --> 00:05:28,119 Fui eu que coloquei a chave... 55 00:05:29,704 --> 00:05:31,622 então ela só faz o que eu mando. 56 00:05:33,333 --> 00:05:36,002 Bode, tire meleca. 57 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Meu Deus. Não. 58 00:05:38,421 --> 00:05:39,672 Essas coisas... 59 00:05:40,423 --> 00:05:43,343 não são brinquedos. São armas. 60 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 Então, até precisarmos delas, 61 00:05:46,304 --> 00:05:49,265 -não vamos usá-las. -Por que não podem ser os dois? 62 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 Por favor... 63 00:06:01,986 --> 00:06:03,071 Não estou sozinho. 64 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Somos nós três agora. 65 00:06:07,742 --> 00:06:09,994 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 66 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 Bom dia, mãe. 67 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 Mãe? 68 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 Bom dia. 69 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 Você está bem? 70 00:06:30,223 --> 00:06:33,267 Estou, só não tenho dormido muito bem. 71 00:06:34,018 --> 00:06:37,772 Chamei quatro caras diferentes pra virem ver o fogão 72 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 e ninguém consegue achar algo errado nele. 73 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 Eu não entendo. 74 00:06:43,861 --> 00:06:45,738 Deve ter sido uma casualidade. 75 00:06:46,697 --> 00:06:49,033 Você não volta hoje ao time de hóquei? 76 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Eu não vou voltar. 77 00:06:51,786 --> 00:06:53,371 Por que não? 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,456 Eu era reserva. Não sentirão minha falta. 79 00:06:55,540 --> 00:06:58,835 -Mas você adora hóquei... -Me dá sua torrada? Obrigada, tchau. 80 00:06:58,918 --> 00:07:00,545 Já falei com o treinador. 81 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 Oi, mãe. Tchau, mãe. 82 00:07:04,048 --> 00:07:07,093 Não esqueçam, Duncan vem passar o fim de semana! 83 00:07:13,599 --> 00:07:16,519 Bode, vai perder o ônibus. 84 00:07:17,228 --> 00:07:20,273 -O que estava fazendo no galpão? -Nada. 85 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 -Pegou algo pra comer? -Te amo, mãe. 86 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 Também te amo. 87 00:07:28,030 --> 00:07:30,032 JATO DE SANGUE 88 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 Nathaniel! 89 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 Não acredito que começou o filme sem mim. 90 00:07:41,169 --> 00:07:44,005 Espero não ter colocado muita manteiga na pipoca. 91 00:07:44,589 --> 00:07:45,715 Nunca é demais. 92 00:08:01,189 --> 00:08:02,190 Meu Deus... 93 00:08:03,816 --> 00:08:04,775 Estraguei tudo. 94 00:08:04,859 --> 00:08:06,861 O quê? Não. 95 00:08:06,944 --> 00:08:10,531 Sua atuação com o grito que adicionamos ficou sinistra. 96 00:08:10,948 --> 00:08:13,117 Meu sangue virou queijo cottage. 97 00:08:14,160 --> 00:08:16,370 São as outras coisas. 98 00:08:16,496 --> 00:08:18,039 Não é o que você esperava? 99 00:08:18,122 --> 00:08:22,126 Digamos que, se eu estivesse esperando um comercial de carro usado, 100 00:08:22,210 --> 00:08:24,253 ainda tremeria com essa porcaria. 101 00:08:24,837 --> 00:08:28,132 -É só uma edição bruta. -Coloca bruta nisso. 102 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 Arrependido da troca de protagonista, "Cavendébil"? 103 00:08:33,054 --> 00:08:36,807 Não, eu estava admirando o talento da Kinsey. 104 00:08:38,476 --> 00:08:42,146 Um diretor cego pela aspirante com quem transa. Clássico! 105 00:08:42,438 --> 00:08:43,439 Eden, vai embora. 106 00:08:43,523 --> 00:08:46,901 É uma pena que desejo não tenha nada a ver com talento. 107 00:08:46,984 --> 00:08:48,194 Odeio te dizer isso, 108 00:08:48,277 --> 00:08:51,614 mas querer ser diretor não significa que você seja um. 109 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 Você é só um fanático pretensioso e medíocre, 110 00:08:55,993 --> 00:08:57,912 e isso é tudo que vai ser. 111 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 Medíocre é a palavra-chave. 112 00:09:04,627 --> 00:09:06,045 Esqueça. Não vale a pena. 113 00:09:07,171 --> 00:09:10,132 Preciso ir ao treino, mas querem ir lá em casa depois? 114 00:09:10,216 --> 00:09:12,218 -Podemos separar as camisas. -Sim. 115 00:09:20,810 --> 00:09:23,854 Logan, acha que pode inventar uma desculpa 116 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 pra não ir à casa da Jackie mais tarde? 117 00:09:27,858 --> 00:09:31,487 Se eu não for, quem evitará que as grandes se misturem com as extragrandes? 118 00:09:31,946 --> 00:09:34,490 Quer ficar sozinho com ela? Tudo bem. 119 00:09:34,574 --> 00:09:37,118 Acho que ela também não se importaria. 120 00:09:37,201 --> 00:09:38,369 Ela disse algo? 121 00:09:39,036 --> 00:09:41,372 Não, mas somos amigos há muito tempo. 122 00:09:41,914 --> 00:09:42,957 Eu sei. 123 00:09:44,083 --> 00:09:45,543 Não acontece sempre. 124 00:09:46,460 --> 00:09:47,461 Como assim? 125 00:09:47,587 --> 00:09:51,173 Ela não é como eu ou a Eden. 126 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 Ela é exigente e acho que ela te escolheu. 127 00:09:55,386 --> 00:09:56,512 Não estrague tudo. 128 00:09:57,722 --> 00:09:58,556 Não vou. 129 00:10:03,978 --> 00:10:07,523 Ache outra carona depois da aula. Vou à casa da Jackie. 130 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 O quê? 131 00:10:13,738 --> 00:10:14,864 Estou protegendo-a. 132 00:10:15,406 --> 00:10:17,325 Não falou pra mantê-las conosco? 133 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Me referi às chaves. 134 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 Desculpe. 135 00:10:20,828 --> 00:10:23,623 Na próxima vez, por que não cria um livro de regras? 136 00:10:24,123 --> 00:10:25,916 Não me faça ser assim, Kinsey. 137 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 Isso é fácil, não seja assim. 138 00:10:34,717 --> 00:10:36,010 Quanta agressão. 139 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 Você está bem? 140 00:10:38,679 --> 00:10:40,306 Estou cansada de valentões. 141 00:10:40,723 --> 00:10:42,016 Sim, eu... 142 00:10:43,142 --> 00:10:46,103 Eu acabei aceitando-os como parte inevitável 143 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 do ensino médio. 144 00:10:47,855 --> 00:10:50,483 Simplesmente aceita como Eden te trata? 145 00:10:51,025 --> 00:10:53,778 É como a poluição do ar, 146 00:10:53,861 --> 00:10:56,781 você não tem escolha no assunto. 147 00:10:58,574 --> 00:11:01,494 Quer saber? Não somos impotentes. 148 00:11:02,453 --> 00:11:04,497 Temos ferramentas ao nosso dispor. 149 00:11:05,915 --> 00:11:08,793 Ferramentas que abrem portas de possibilidades. 150 00:11:13,130 --> 00:11:16,509 E o que exatamente você tem em mente? 151 00:11:21,430 --> 00:11:22,473 Esta é nova? 152 00:11:22,973 --> 00:11:24,684 É, achamos ontem à noite. 153 00:11:24,767 --> 00:11:25,893 Ela é... Ela faz... 154 00:11:26,894 --> 00:11:30,189 a música que você quiser entrar na mente do seu inimigo? 155 00:11:30,398 --> 00:11:32,775 É um palpite bem específico e estranho. 156 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Estou certo, não estou? Que música escolhemos? 157 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 Talvez aquela música da Chumbawamba. 158 00:11:38,197 --> 00:11:40,658 Isto é melhor. Observe. 159 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 Eden Hawkins... 160 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 caia de cara no chão. 161 00:12:23,033 --> 00:12:25,161 Comédia física não é fácil, pessoal. 162 00:12:25,828 --> 00:12:28,330 -Acho que fui um sucesso. -Foi mesmo! 163 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 Isso foi incrível. 164 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 Mas ela nem está chateada. 165 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 Não acredito. 166 00:12:39,425 --> 00:12:41,677 Esperem, como vocês... Vocês fizeram... 167 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 Coitado, está surtando. 168 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 Gabe, você não viu o que acha que... 169 00:12:49,101 --> 00:12:50,644 O que você acha que viu? 170 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 Não sei. Acho que acabei de ver vocês... 171 00:12:55,232 --> 00:12:57,276 fazerem Eden Hawkins de marionete. 172 00:12:58,402 --> 00:13:00,571 Exatamente, sim. 173 00:13:01,197 --> 00:13:03,657 Isso é um tipo de pegadinha, não é? É! 174 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 E a Eden aceitou? 175 00:13:06,535 --> 00:13:09,455 Não, ela nunca conseguiria atuar daquele jeito. 176 00:13:09,538 --> 00:13:10,956 Ela não é tão boa atriz. 177 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 É real, mas não pode contar a ninguém. 178 00:13:15,127 --> 00:13:18,339 Quer dizer que você fala com essa coisa e ela... 179 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 Faz o que eu mando. 180 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 Basta girar a chave. 181 00:13:23,469 --> 00:13:24,845 Tudo bem. Quero tentar. 182 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Eden Hawkins, levante. 183 00:13:37,525 --> 00:13:38,442 Suba na mesa. 184 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Que diabos? 185 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 Faça um anjo da neve. 186 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Sente-se. 187 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Vire-se. 188 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 Faça o nado de peito. 189 00:14:20,568 --> 00:14:22,027 Não! 190 00:14:25,656 --> 00:14:27,491 O que está acontecendo comigo? 191 00:14:36,750 --> 00:14:38,752 Caramba! É verdade. 192 00:14:39,545 --> 00:14:40,796 -Meu Deus. -Engraçado. 193 00:14:41,213 --> 00:14:43,632 -Vamos mandá-la fazer outra coisa. -Me dê aqui. 194 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 Acho que já chega, certo? 195 00:14:47,761 --> 00:14:48,721 -O quê? -Como? 196 00:14:48,929 --> 00:14:52,474 Não, isso é incrível! E a Eden é tão metida. 197 00:14:52,558 --> 00:14:53,934 Concordo. Ela é mesmo. 198 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 Mas acho que é melhor parar com o veneno. 199 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 Certo? Vamos aceitar a vitória e ir para a aula. 200 00:15:03,235 --> 00:15:04,778 Você está realizando sonhos... 201 00:15:04,862 --> 00:15:07,781 -Talvez, mas tudo tem limite. -Ei! Não toque nela. 202 00:15:08,657 --> 00:15:12,745 Achei que se tratasse de vingança pelo que ela disse pra mim. 203 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 E foi. É isso. 204 00:15:15,080 --> 00:15:18,667 Então estou te falando que estou satisfeito, Kinsey. 205 00:15:19,084 --> 00:15:20,127 Deixe-a em paz. 206 00:15:21,086 --> 00:15:23,797 -Kinsey, por favor. -Ela está se limpando. 207 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 É agora ou nunca. 208 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Isso não se faz. Vocês são loucos. 209 00:15:40,814 --> 00:15:42,483 Obrigada por me receber. 210 00:15:42,566 --> 00:15:45,277 Eu só queria saber como o Tyler está indo. 211 00:15:45,694 --> 00:15:48,530 Esta manhã, ele falou que saiu do time de hóquei. 212 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 Ele patina desde os sete anos. 213 00:15:51,575 --> 00:15:54,995 Talvez ele esteja ocupado com a arrecadação de fundos. 214 00:15:55,621 --> 00:15:56,956 Arrecadação de fundos? 215 00:15:57,122 --> 00:16:00,584 Sim, a corrida. Pra pesquisa de câncer. 216 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 Ele não falou nada sobre isso. 217 00:16:04,672 --> 00:16:05,506 É... 218 00:16:06,340 --> 00:16:08,467 Eu a organizo há anos. 219 00:16:09,301 --> 00:16:10,803 O Tyler está me ajudando. 220 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 Ele e alguns colegas. 221 00:16:14,306 --> 00:16:18,060 Eles têm trabalhado todos os dias pedindo doações, patrocínios. 222 00:16:19,436 --> 00:16:20,479 Que bom. 223 00:16:22,439 --> 00:16:26,110 Eu sinto que ele se afastou tanto de mim. 224 00:16:26,402 --> 00:16:27,236 Bem, 225 00:16:27,361 --> 00:16:30,823 é animador ver quão ligeira a cabeça dos jovens pode ser. 226 00:16:31,031 --> 00:16:34,243 Não se prendem a uma ideia, acham outros interesses. 227 00:16:34,535 --> 00:16:36,954 Mas saiba, Nina, que o Tyler está ótimo. 228 00:16:37,538 --> 00:16:39,999 Acho que ele está trilhando um bom caminho. 229 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 Desculpe. 230 00:16:50,676 --> 00:16:51,552 Alô. 231 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Sim, é a Nina Locke. 232 00:16:58,726 --> 00:17:00,227 Desculpe, ele fez o quê? 233 00:17:16,618 --> 00:17:19,121 Prometo que não está encrencado, está bem? 234 00:17:19,496 --> 00:17:23,042 Mas preciso saber por que você trouxe uma marreta pra escola. 235 00:17:23,125 --> 00:17:24,460 Pra proteção. 236 00:17:25,085 --> 00:17:29,089 Proteção? Contra quem? Quem você acha que vai machucá-lo? 237 00:17:30,340 --> 00:17:31,884 Você não pode entender. 238 00:17:32,926 --> 00:17:35,304 Eu queria que você pudesse, mas não pode. 239 00:17:36,180 --> 00:17:37,598 Eu te protejo, querido. 240 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 Nada vai te machucar, eu prometo. 241 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 IMPROVÁVEL 242 00:17:51,820 --> 00:17:52,988 Por favor... 243 00:17:53,322 --> 00:17:55,824 É um aplicativo de adivinhação? 244 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Talvez. 245 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 O que perguntou? 246 00:18:01,080 --> 00:18:02,581 Não vou te contar. 247 00:18:04,249 --> 00:18:07,795 Não contei a ninguém que você achou que George Eliott era homem. 248 00:18:08,921 --> 00:18:10,214 Não vou te contar mesmo. 249 00:18:10,297 --> 00:18:14,051 Alguém que usa um mal-entendido como chantagem? 250 00:18:14,927 --> 00:18:15,803 Nem pensar. 251 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 Tudo bem. 252 00:18:19,264 --> 00:18:22,101 Acho que ninguém deveria acreditar em adivinhação. 253 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Sério? 254 00:18:23,936 --> 00:18:24,770 É. 255 00:18:25,521 --> 00:18:27,731 Adivinhação é para os preguiçosos 256 00:18:27,815 --> 00:18:29,817 que deixam o mundo ditar quem são. 257 00:18:31,318 --> 00:18:33,112 Se quiser que algo aconteça... 258 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 faça acontecer. 259 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 Meu Deus. 260 00:18:46,750 --> 00:18:47,584 O que é? 261 00:18:48,877 --> 00:18:50,170 DANÇA SEXY NA CAFETERIA 262 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Que diabos ela está fazendo? 263 00:19:02,599 --> 00:19:05,894 O vídeo já tem mais de 3.000 visualizações. 264 00:19:05,978 --> 00:19:09,898 A Eden adora aparecer, mas por que ela faria isso? 265 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 Tem algo errado. Vou falar com ela. 266 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 -Claro. -Te mando uma mensagem depois. 267 00:19:23,912 --> 00:19:25,622 Tire os sapatos... 268 00:19:26,832 --> 00:19:27,666 molhados. 269 00:19:49,771 --> 00:19:52,441 Olá! Sou eu, a Ellie. 270 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Meu Deus, Ellie! 271 00:19:56,111 --> 00:19:57,154 Sou eu. 272 00:20:02,326 --> 00:20:04,369 Sinto muito. 273 00:20:04,703 --> 00:20:07,831 Rufus esqueceu um dos soldados e estava surtando. 274 00:20:08,165 --> 00:20:11,293 Bati, mas não tinha ninguém, então usei a chave do Rufus. 275 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 Ellie, não pode ir entrando na minha casa. 276 00:20:15,547 --> 00:20:17,132 Devia ter me ligado antes. 277 00:20:18,091 --> 00:20:20,886 Você tem razão. Sinto muito. 278 00:20:23,597 --> 00:20:24,723 Eu só estava... 279 00:20:25,891 --> 00:20:29,269 Quando o assunto é o Rufus, perco a cabeça, às vezes. 280 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Tudo bem. 281 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 O que foi? 282 00:20:40,447 --> 00:20:41,490 Sua cicatriz. 283 00:20:44,034 --> 00:20:45,535 Desculpe ficar encarando. 284 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 Como a conseguiu? 285 00:20:50,207 --> 00:20:51,541 Quando eu era criança. 286 00:20:54,753 --> 00:20:55,921 Caí da bicicleta. 287 00:20:56,838 --> 00:21:01,093 Primeira vez sem rodinhas e direto pra dentro de um arbusto espinhoso. 288 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Deve ter doído. 289 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Doeu, com certeza. 290 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 Preciso ir. Sinto muito. 291 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 Prometo avisá-la na próxima vez. 292 00:21:11,311 --> 00:21:12,187 Tchau. 293 00:21:17,150 --> 00:21:19,027 Temos uma maldita chave mágica! 294 00:21:19,111 --> 00:21:21,697 Cale a boca. Nem era pra você saber. 295 00:21:21,780 --> 00:21:25,158 Desculpe, mas agora eu sei e sinto que preciso saber mais. 296 00:21:25,242 --> 00:21:27,577 Minha família joga Pergunta Séria. 297 00:21:28,287 --> 00:21:29,204 Pode perguntar. 298 00:21:30,747 --> 00:21:33,583 Está bem. Pergunta Séria: como a encontrou? 299 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 Pode-se dizer que ela me chamou. 300 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 Muito bem. 301 00:21:41,383 --> 00:21:43,302 Como ela existe? 302 00:21:43,593 --> 00:21:45,345 Como você acha que foi feita? 303 00:21:46,054 --> 00:21:49,099 Meus ancestrais tinham um senso de humor doentio? 304 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 Ou, ouça bem... 305 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 você é descendente de um bando de bruxas e magos. 306 00:21:56,356 --> 00:21:58,358 -Melhor ainda. -É, gostei. 307 00:22:00,235 --> 00:22:03,488 O vídeo da Eden já tem 7.000 visualizações. 308 00:22:04,656 --> 00:22:06,366 Ela mereceu. 309 00:22:07,034 --> 00:22:09,578 Prefiro pensar que foi o que ela conquistou. 310 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 Está bem. É, gostei. 311 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 Ela fez por onde, e aquilo foi o prêmio pelo conjunto da obra. 312 00:22:19,046 --> 00:22:21,423 Por que quis vir pra Academia Matheson? 313 00:22:23,133 --> 00:22:26,678 Não quis. Meus pais me transferiram da escola na Filadélfia. 314 00:22:26,887 --> 00:22:27,804 Eles... 315 00:22:28,638 --> 00:22:30,807 -Eles estão se divorciando. -Lamento. 316 00:22:30,932 --> 00:22:32,267 É o que é. 317 00:22:34,519 --> 00:22:37,814 Meu pai está sempre viajando e... 318 00:22:39,107 --> 00:22:42,819 minha mãe acha que é bom pra mim estudar num internato. 319 00:22:43,445 --> 00:22:46,907 Traduzindo: ela pode fingir que tem 25 anos de novo. 320 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 Enfim... 321 00:22:51,828 --> 00:22:54,539 Se vale de algo, estou feliz que esteja aqui. 322 00:22:56,750 --> 00:22:57,793 Vale muito. 323 00:22:58,543 --> 00:22:59,586 Obrigado, Kinsey. 324 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 E aí, cara? 325 00:23:05,550 --> 00:23:06,802 Precisamos conversar. 326 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 Certo. 327 00:23:10,180 --> 00:23:12,849 Te vejo amanhã. Tchau. 328 00:23:14,101 --> 00:23:14,976 Até mais. 329 00:23:24,236 --> 00:23:27,072 Pode diminuir 90% da sua raiva? 330 00:23:28,698 --> 00:23:29,699 Me dá a chave. 331 00:23:31,993 --> 00:23:33,161 Meu Deus. 332 00:23:33,495 --> 00:23:35,664 É sério. Bode vai ficar com ela, 333 00:23:35,747 --> 00:23:38,708 pois, obviamente, ele é mais maduro que você. 334 00:23:40,627 --> 00:23:45,090 Você usou a chave na escola hoje, quando falei pra não usar. 335 00:23:45,841 --> 00:23:47,217 É, você me falou. 336 00:23:47,801 --> 00:23:50,220 Mas usei assim mesmo. E adivinha. 337 00:23:50,345 --> 00:23:53,432 Foi incrível. Uma das melhores decisões que já tomei. 338 00:23:53,515 --> 00:23:56,435 -Não foi inteligente. -Você não é meu pai. 339 00:23:58,728 --> 00:24:02,816 Tem uma coisa diabólica por aí que quer essas chaves. 340 00:24:02,899 --> 00:24:04,985 Mas ela não pode tirá-las de nós. 341 00:24:05,068 --> 00:24:06,778 Não, mas quase nos queimou vivos! 342 00:24:06,862 --> 00:24:08,363 Mas não queimou. 343 00:24:08,447 --> 00:24:10,031 Pense bem! 344 00:24:10,115 --> 00:24:13,535 Se espontaneamente temos que dar as chaves, como ela pode nos fazer mal? 345 00:24:13,618 --> 00:24:17,038 Você não sabe disso! Na verdade, não sabemos nada. 346 00:24:17,122 --> 00:24:20,417 Lamento você ser escravo do seu medo, mas não é problema meu. 347 00:24:20,500 --> 00:24:21,668 Exato, é meu, 348 00:24:21,751 --> 00:24:25,922 porque tenho que vigiá-la o tempo todo pra não morrermos por sua causa! 349 00:24:26,006 --> 00:24:27,215 Não precisa. 350 00:24:27,883 --> 00:24:29,801 Eu te libero desse fardo. 351 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Vá. 352 00:24:31,678 --> 00:24:34,556 Viva a sua vida. Nunca mais pense em mim! 353 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Droga! 354 00:24:43,940 --> 00:24:45,066 O que está havendo? 355 00:24:48,111 --> 00:24:49,779 É sempre bom estar de volta. 356 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Oi, parceiro. 357 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Está desenhando? 358 00:25:12,344 --> 00:25:14,012 Estou mapeando a casa. 359 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 Que cores legais. 360 00:25:17,140 --> 00:25:18,141 Boa escala. 361 00:25:19,226 --> 00:25:21,603 Era isso que fazia na aula de matemática? 362 00:25:22,646 --> 00:25:25,315 Pelo visto, a mamãe te pediu pra falar comigo. 363 00:25:25,899 --> 00:25:26,816 Observador. 364 00:25:27,359 --> 00:25:29,319 Por que não me conta o que houve? 365 00:25:30,862 --> 00:25:34,908 Algumas coisas são mais importantes do que problemas de matemática. 366 00:25:36,326 --> 00:25:37,369 Afirmação justa. 367 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 Quer me dizer o que é mais importante? 368 00:25:41,414 --> 00:25:42,457 A mamãe, 369 00:25:42,541 --> 00:25:45,877 Tyler, Kinsey... você. 370 00:25:48,630 --> 00:25:50,173 Precisamos ser protegidos. 371 00:25:50,549 --> 00:25:52,551 Eu concordo com isso. 372 00:25:53,552 --> 00:25:55,345 Também quero que fiquemos seguros. 373 00:25:56,137 --> 00:25:57,264 Como posso ajudar? 374 00:25:57,639 --> 00:25:59,266 Você não entenderia. 375 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Tente. 376 00:26:06,356 --> 00:26:09,526 Lembra quando você era criança? 377 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 Claro. Um pouco, sim. 378 00:26:14,948 --> 00:26:16,992 Você conheceu o Chamberlain? 379 00:26:18,952 --> 00:26:19,995 Chamberlain? 380 00:26:20,996 --> 00:26:21,830 Locke? 381 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 O velho do quadro? 382 00:26:25,792 --> 00:26:29,254 Não, ele deve ter morrido há cem anos. 383 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 Bem, eu falei com ele, 384 00:26:33,758 --> 00:26:35,760 e ele me disse que você e o papai 385 00:26:35,844 --> 00:26:38,722 costumavam brincar com as chaves mágicas, 386 00:26:39,681 --> 00:26:43,685 e vocês viravam fantasmas e costumavam visitá-lo. 387 00:26:44,728 --> 00:26:46,062 Você se lembra disso? 388 00:26:53,528 --> 00:26:56,406 Chaves mágicas. Isso parece maravilhoso. 389 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 Parceiro, me diga como posso ajudar, está bem? 390 00:27:04,122 --> 00:27:06,166 Tudo bem se não se lembra. 391 00:27:07,042 --> 00:27:08,376 Não é sua culpa. 392 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 Nina? 393 00:27:27,937 --> 00:27:29,022 Podemos conversar? 394 00:27:31,608 --> 00:27:32,734 Tome. 395 00:27:33,234 --> 00:27:34,527 -Obrigada. -De nada. 396 00:27:35,070 --> 00:27:37,489 Então... o que está acontecendo? 397 00:27:37,989 --> 00:27:41,409 Juro que não sou louca, então preste atenção. 398 00:27:42,160 --> 00:27:44,663 Rendell tinha uma cicatriz 399 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 logo abaixo da clavícula. 400 00:27:46,915 --> 00:27:48,124 Ela era incomum. 401 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 Tinha o formato de uma lágrima de ponta-cabeça. 402 00:27:56,591 --> 00:27:58,968 Ele disse que tinha se queimado quando acampava. 403 00:27:59,386 --> 00:28:00,387 Certo. 404 00:28:00,512 --> 00:28:02,430 E, hoje, quando vi a Ellie, 405 00:28:02,931 --> 00:28:07,727 vi que ela tinha exatamente a mesma cicatriz no mesmo lugar, 406 00:28:08,144 --> 00:28:11,981 mas ela disse que foi num acidente de bicicleta quando criança. 407 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 Entendi. 408 00:28:17,153 --> 00:28:19,364 Só não sei o que está me perguntando. 409 00:28:19,906 --> 00:28:22,158 Você os conheceu quando eram jovens. 410 00:28:22,701 --> 00:28:24,994 Só quero descobrir como é possível 411 00:28:25,370 --> 00:28:28,998 duas pessoas terem cicatrizes idênticas 412 00:28:29,207 --> 00:28:31,251 de duas coisas totalmente diferentes. 413 00:28:31,668 --> 00:28:34,629 E se não for possível, o que significa para você? 414 00:28:36,256 --> 00:28:37,382 Que a Ellie mentiu. 415 00:28:38,216 --> 00:28:39,259 Ou o Rendell. 416 00:28:42,137 --> 00:28:43,304 Ou ambos. 417 00:28:46,141 --> 00:28:49,018 O que quer que tenha sido, Nina, está no passado. 418 00:28:49,227 --> 00:28:50,562 Então por que mentir? 419 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 O Rendell nunca falava da vida dele aqui. 420 00:29:02,824 --> 00:29:06,077 Tenho certeza de que o motivo é algo que aconteceu. 421 00:29:06,870 --> 00:29:08,538 Não sei o quê, mas... 422 00:29:09,539 --> 00:29:12,000 quando Sam Lesser foi à nossa casa, 423 00:29:12,542 --> 00:29:16,629 ele falou algo sobre a Key House para o Rendell antes de atirar nele. 424 00:29:18,631 --> 00:29:22,427 Sinceramente, isso é parte do motivo de eu estar aqui. 425 00:29:26,347 --> 00:29:27,223 Sabe... 426 00:29:28,933 --> 00:29:31,019 logo depois que a Callie faleceu... 427 00:29:32,520 --> 00:29:34,731 fiquei mal por um tempo. 428 00:29:36,524 --> 00:29:38,610 Eu ficava procurando por algo, 429 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 ou alguém, que eu pudesse culpar. 430 00:29:43,448 --> 00:29:47,577 No meu pior momento, processei o médico que só tentou ajudá-la. 431 00:29:49,120 --> 00:29:51,748 E, num dado momento, percebi que aquela briga 432 00:29:52,916 --> 00:29:54,083 iria me matar... 433 00:29:56,544 --> 00:29:58,463 e a Callie não iria querer isso. 434 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Eu entendo, mas não foi câncer, Joe. 435 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 O garoto matou o Rendell a sangue-frio. 436 00:30:06,012 --> 00:30:08,681 E aquelas cicatrizes... 437 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 Nina... 438 00:30:11,226 --> 00:30:13,478 tudo bem se sentir perdida... 439 00:30:14,854 --> 00:30:17,148 desde que possa se reencontrar. 440 00:30:19,526 --> 00:30:20,777 E estou sempre aqui. 441 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Vou te ajudar como puder. 442 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 Eu te agradeço, Joe. 443 00:30:31,287 --> 00:30:32,288 De coração. 444 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 BENEDICT E EU DECIDIMOS POR UMA SEPARAÇÃO AMIGÁVEL 445 00:30:40,630 --> 00:30:41,464 Então... 446 00:30:42,173 --> 00:30:44,717 foi tudo um faz de conta? 447 00:30:45,176 --> 00:30:47,303 Talvez. Ela não fala sobre isso. 448 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Espero que ela esteja bem. 449 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 Estou preocupada com ela. 450 00:30:53,434 --> 00:30:54,561 Você é uma boa amiga. 451 00:30:55,770 --> 00:30:57,522 Queria ter te conhecido em Seattle. 452 00:30:58,857 --> 00:31:00,775 Você devia ter muitos amigos. 453 00:31:00,859 --> 00:31:01,818 Achei que tinha, 454 00:31:01,901 --> 00:31:05,780 então aquela merda aconteceu e todos... 455 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 desapareceram. 456 00:31:09,784 --> 00:31:10,827 Isso é horrível. 457 00:31:13,788 --> 00:31:15,415 Ao menos tinha sua família. 458 00:31:16,833 --> 00:31:17,709 O quê? 459 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Vocês parecem muito unidos. 460 00:31:22,088 --> 00:31:24,424 É como se eu... 461 00:31:27,051 --> 00:31:30,013 É quase como se eu tivesse que agir como pai deles, 462 00:31:30,638 --> 00:31:32,932 e sou péssimo nisso. 463 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 É compreensível. 464 00:31:40,440 --> 00:31:43,109 Quero dizer, você não é o pai deles... 465 00:31:44,736 --> 00:31:46,112 mas é o irmão deles. 466 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 E é um bom irmão. 467 00:31:53,036 --> 00:31:54,120 Não tenho certeza. 468 00:31:55,038 --> 00:31:55,955 Por favor! 469 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Você é forte. 470 00:32:03,504 --> 00:32:04,505 Você é gentil. 471 00:32:08,885 --> 00:32:10,970 E sabe quem você é. 472 00:32:14,641 --> 00:32:15,975 Você não sabe disso. 473 00:32:18,269 --> 00:32:19,187 Eu sei. 474 00:32:45,505 --> 00:32:48,508 EI 475 00:32:50,051 --> 00:32:53,179 OLÁ? 476 00:32:56,140 --> 00:32:59,310 GABE - 21H10 MAGIA 477 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 Temos uma porta da frente. 478 00:33:15,326 --> 00:33:16,744 Sim. 479 00:33:16,828 --> 00:33:19,664 Eu sempre quis fazer isso, jogar pedra na janela. 480 00:33:19,998 --> 00:33:21,082 É romântico. 481 00:33:21,541 --> 00:33:24,168 -Você deveria ficar impressionada. -Eu estou. 482 00:33:24,711 --> 00:33:28,006 Mas não podia ter respondido a uma das minhas mensagens? 483 00:33:28,089 --> 00:33:30,675 Não, meu telefone está sem bateria há horas. 484 00:33:31,634 --> 00:33:35,179 Se usar a porta da frente, eu posso usar seu carregador? 485 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 Estive pensando 486 00:33:40,393 --> 00:33:44,272 e, embora não possa perdoar suas ações no almoço... 487 00:33:44,355 --> 00:33:45,982 Se veio pra me dar sermão... 488 00:33:46,065 --> 00:33:47,608 Espere! 489 00:33:48,026 --> 00:33:49,610 Sei que agiu em meu nome 490 00:33:49,694 --> 00:33:52,530 e, embora não possa perdoar suas ações no almoço, 491 00:33:52,613 --> 00:33:55,241 certamente não censuro o mundo da feitiçaria. 492 00:33:55,700 --> 00:33:56,826 Tenho uma proposta. 493 00:33:57,618 --> 00:34:01,080 Que tal usarmos seus poderes para o bem? 494 00:34:01,873 --> 00:34:05,877 Digamos, fazer uma merda de filme não ser tão merda? 495 00:34:10,673 --> 00:34:13,176 Não vamos contar aos outros Savinis, certo? 496 00:34:13,718 --> 00:34:15,094 Você se refere ao Gabe? 497 00:34:15,303 --> 00:34:18,389 Ele só sabe sobre uma chave. Vamos deixar assim. 498 00:34:18,973 --> 00:34:20,141 Entendido. 499 00:34:22,894 --> 00:34:25,521 É você e a sua tribo? 500 00:34:26,022 --> 00:34:28,316 Não, colecionamos fotos de crianças. 501 00:34:28,399 --> 00:34:29,275 Engraçadinha. 502 00:34:29,942 --> 00:34:32,195 E estas crianças muito altas? 503 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 Meu pai e os amigos dele. 504 00:34:36,115 --> 00:34:37,241 É mesmo! 505 00:34:37,325 --> 00:34:39,535 São os que se afogaram na caverna. 506 00:34:39,660 --> 00:34:43,122 Vi a foto deles num artigo antigo. Foram ele, ele e ela. 507 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 Como consegue lembrar? 508 00:34:46,834 --> 00:34:48,836 Era uma foto parecida com essa. 509 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 O que o artigo dizia? 510 00:34:51,005 --> 00:34:54,258 O de sempre. Ótimos jovens, cheios de potencial, e tal. 511 00:34:54,759 --> 00:34:59,097 Eles tinham acabado de se formar, estavam numa festa e... 512 00:35:01,057 --> 00:35:05,520 E não acredito que isto acaba de me ocorrer, 513 00:35:05,603 --> 00:35:08,815 mas talvez o Nefropídeo os tenha devorado. 514 00:35:11,943 --> 00:35:13,236 Estou brincando. 515 00:35:13,361 --> 00:35:16,197 Todos sabem que o Nefropídeo só mata por esporte. 516 00:35:16,823 --> 00:35:19,617 É melhor você voltar antes do toque de recolher. 517 00:35:20,118 --> 00:35:21,494 -Te vejo em breve? -Sim. 518 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 -Olá, Sra. Locke. -Oi, Rufus. 519 00:35:58,739 --> 00:35:59,699 Sua mãe está? 520 00:36:00,199 --> 00:36:03,035 Não devo contar a estranhos quando estou sozinho, 521 00:36:03,119 --> 00:36:05,163 mas você é uma amiga. 522 00:36:06,038 --> 00:36:07,123 A mamãe não está. 523 00:36:09,375 --> 00:36:12,336 Por favor, peça pra ela me ligar assim que puder. 524 00:36:12,628 --> 00:36:15,673 Posso fazer isso. Digo que você parecia chateada? 525 00:36:16,757 --> 00:36:18,426 Não é necessário. 526 00:36:24,223 --> 00:36:27,018 Pegou o boneco que esqueceu lá em casa? 527 00:36:31,939 --> 00:36:32,773 Não, senhora. 528 00:36:33,441 --> 00:36:36,152 Todas as minhas tropas estão presentes. 529 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 Entendi. 530 00:36:40,907 --> 00:36:41,866 Obrigada, Rufus. 531 00:37:01,886 --> 00:37:03,763 Nina, oi. É o Joe. 532 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Acabei de ver uma coisa. Não posso explicar. 533 00:37:07,934 --> 00:37:12,605 Acho que preciso mostrar para você, está bem? 534 00:37:12,730 --> 00:37:14,440 Ficarei em casa a noite toda. 535 00:37:23,199 --> 00:37:24,867 Atenda. 536 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 Tyler. 537 00:37:39,257 --> 00:37:41,550 Eu estava te esperando. Tyler! 538 00:37:41,634 --> 00:37:44,053 Nossa, Kinsey, me dá um tempo esta noite. 539 00:37:44,637 --> 00:37:48,015 Tyler! Sei que não estamos bem, mas eu realmente... 540 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 Você me mandou esquecê-la. Eu esqueci. 541 00:37:52,478 --> 00:37:54,772 Eu até me sinto bem, pra variar, 542 00:37:54,855 --> 00:37:56,524 então não me incomode. 543 00:37:56,607 --> 00:38:00,778 Os jovens que se afogaram na caverna eram os melhores amigos do papai. 544 00:38:00,861 --> 00:38:02,863 Lucas, Jeff e Kim. 545 00:38:03,447 --> 00:38:05,116 Tinham acabado de se formar. 546 00:38:05,825 --> 00:38:07,326 O papai nunca nos contou. 547 00:38:08,619 --> 00:38:11,163 Talvez por isso ele nunca quis voltar aqui. 548 00:38:11,831 --> 00:38:14,083 Mesmo tendo que abandonar as chaves. 549 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Ouviu isso? 550 00:38:24,468 --> 00:38:26,846 Sério? Você quer fazer isso agora? 551 00:38:37,231 --> 00:38:38,649 Está vindo lá de fora. 552 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 Merda. 553 00:38:48,743 --> 00:38:49,910 Vem daqui. 554 00:38:49,994 --> 00:38:50,870 Perfeito. 555 00:38:51,037 --> 00:38:52,872 Esta será uma chave divertida. 556 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Sabe, podemos ignorar o sussurro. 557 00:38:59,545 --> 00:39:02,757 Ignorar a magia que está nos chamando pra encontrá-la? 558 00:39:03,883 --> 00:39:05,634 Conhece a canção da sereia? 559 00:39:10,431 --> 00:39:11,474 Está aqui dentro. 560 00:39:21,233 --> 00:39:22,610 Espere, você não vai... 561 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 Inacreditável. 562 00:39:35,998 --> 00:39:37,541 Parece uma estrela-do-mar. 563 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 É uma flor. 564 00:39:44,173 --> 00:39:45,341 O que ela abre? 565 00:39:46,008 --> 00:39:48,552 Talvez a árvore incandescente. 566 00:39:50,137 --> 00:39:51,847 Precisamos ver o que ela faz. 567 00:39:51,931 --> 00:39:53,140 Não precisamos. 568 00:39:55,434 --> 00:39:57,061 Quero que fique comigo. 569 00:40:01,232 --> 00:40:03,901 Essas chaves são o nosso legado. 570 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 E elas nos conectam ao papai. 571 00:40:10,783 --> 00:40:13,035 Isso significa que elas valem o risco. 572 00:40:16,539 --> 00:40:18,958 E, como você disse, elas também são armas. 573 00:40:19,250 --> 00:40:22,128 Se vamos ter que lutar contra a tal moça do poço, 574 00:40:23,003 --> 00:40:25,506 não seria bom sabermos como elas funcionam? 575 00:40:51,866 --> 00:40:53,617 Kinsey. Olhe. 576 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 É o papai voando. 577 00:41:30,321 --> 00:41:31,238 São lembranças. 578 00:41:31,697 --> 00:41:34,783 Como nas caixas na minha cabeça, mas em potes de tinta. 579 00:41:35,618 --> 00:41:37,786 Quem teria lembranças em potes de tinta? 580 00:41:47,922 --> 00:41:50,090 É o papai e o amigo dele, o Lucas. 581 00:41:51,675 --> 00:41:54,637 Duncan, o que falei sobre bisbilhotar? Fora, agora. 582 00:41:55,012 --> 00:41:56,680 São as lembranças do Duncan. 583 00:42:06,565 --> 00:42:08,484 Certo, me mostre como funciona. 584 00:42:08,609 --> 00:42:11,403 Você só precisa pensar em como quer ser. 585 00:42:20,454 --> 00:42:22,122 Foi isso que você escolheu. 586 00:42:23,832 --> 00:42:25,125 Meu Deus, Tyler. 587 00:42:25,918 --> 00:42:29,255 Você tem que ver isto. Tem uma chave que muda sua aparência. 588 00:42:31,340 --> 00:42:32,341 O que é? 589 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 Não, Rendell! Não! 590 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 São os jovens daquela foto que... 591 00:42:45,020 --> 00:42:46,480 Os que se afogaram. 592 00:42:46,605 --> 00:42:48,482 Não! O que você fez? 593 00:42:48,691 --> 00:42:50,317 Obviamente não se afogaram. 594 00:42:50,901 --> 00:42:51,735 Rendell? 595 00:42:54,822 --> 00:42:56,532 Lembranças não são perfeitas. 596 00:42:58,242 --> 00:43:00,911 São subjetivas. Muitas vezes, são distorcidas. 597 00:43:01,954 --> 00:43:04,248 Isto parece distorcido pra você? 598 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Não acredito nisso. 599 00:43:08,544 --> 00:43:11,589 Esse não é o papai. Ele nem matava aranhas em casa! 600 00:43:11,672 --> 00:43:13,591 Ele nunca faria algo assim. 601 00:43:17,011 --> 00:43:17,970 Isto... 602 00:43:19,054 --> 00:43:21,223 Por isso ele não quis voltar aqui. 603 00:43:35,154 --> 00:43:36,030 Joe? 604 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 Joe, é a Nina. 605 00:43:39,450 --> 00:43:40,909 Recebi sua mensagem. 606 00:43:58,135 --> 00:43:59,011 Joe? 607 00:44:13,817 --> 00:44:14,652 Joe? 608 00:44:31,460 --> 00:44:33,504 Joe! 609 00:44:41,595 --> 00:44:43,597 Qual é a sua emergência? 610 00:44:44,640 --> 00:44:47,726 Meu amigo está morto. Ele não está respirando. 611 00:44:47,935 --> 00:44:50,187 Tinha um saco plástico na cabeça dele. 612 00:44:50,646 --> 00:44:51,647 Onde você está? 613 00:44:52,272 --> 00:44:55,818 Na casa dele. Lowell Drive, 4020. 614 00:44:56,860 --> 00:44:58,487 Temos policiais aí perto. 615 00:48:44,087 --> 00:48:46,214 Legendas: Carla Tessaro