1 00:00:46,921 --> 00:00:47,797 ‎누구 있어? 2 00:00:53,720 --> 00:00:54,596 ‎누구야? 3 00:01:40,934 --> 00:01:42,143 ‎들었어? 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,564 ‎피아노에서 나는 소리야 5 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 ‎알았어 6 00:01:52,028 --> 00:01:53,154 ‎잠시만, 우리... 7 00:01:53,696 --> 00:01:55,115 ‎일단 생각부터 해 보자 8 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 ‎그 속삭임이야 ‎보디가 말한 대로야 9 00:02:15,426 --> 00:02:17,011 ‎두 사람도 들려? 10 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 ‎뭘 찾았어? 11 00:02:21,015 --> 00:02:22,100 ‎엄마 아직 주무셔 12 00:02:22,725 --> 00:02:23,893 ‎나도 보자 13 00:02:26,354 --> 00:02:28,815 ‎이거 전에 어디서 본 것 같아 14 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 ‎뭘 봤는데? 15 00:02:30,692 --> 00:02:32,694 ‎어디에 맞는 열쇠인지 ‎이쪽이야 16 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 ‎좀... 그만! 17 00:02:41,536 --> 00:02:45,039 ‎저 위에 있는 갈색 상자야 ‎빙글빙글 도는 거 18 00:02:45,748 --> 00:02:47,584 ‎짐 풀다가 봤어 19 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 ‎'아브라카다브라'? 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 ‎고장 난 것 같아 21 00:03:37,508 --> 00:03:39,469 ‎그럼 이제 우리 셋 다 ‎들을 수 있네 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 ‎무슨 의미지? 23 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 ‎우리 모두가 ‎열쇠를 지키게 된 거지 24 00:03:44,682 --> 00:03:46,893 ‎우물 속 여자는 ‎우리한테서 열쇠 못 뺏어가 25 00:03:47,727 --> 00:03:49,270 ‎난 이제 혼자가 아니야 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 ‎너 혼자였던 적 없거든, 꼬맹이 27 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 ‎그 여자 못 본 지 2주 정도 됐어 28 00:03:54,108 --> 00:03:57,403 ‎그 여자 세상에서 2주는 ‎5분밖에 안 될 거야 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,614 ‎만 살일지도 몰라 30 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 ‎알았어, 보디 31 00:04:00,823 --> 00:04:02,575 ‎- 아직 돌아다닌다고! ‎- 알아 32 00:04:03,076 --> 00:04:06,579 ‎좋아, 그럼 안전을 위해서 ‎열쇠를 나누자 33 00:04:07,080 --> 00:04:08,331 ‎다른 열쇠들은 어디에 있어? 34 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 ‎여기에 있어 35 00:04:14,295 --> 00:04:17,006 ‎머리 열쇠, 거울 열쇠, 유령 열쇠 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,009 ‎킨제이, 네가 새 열쇠를 맡아 37 00:04:20,927 --> 00:04:24,889 ‎보디, 넌 유령 열쇠랑 ‎거울 열쇠를 맡아 38 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 ‎- 내가 머리 열쇠를 가져갈게 ‎- 좋았어 39 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 ‎좋아, 늘 지니고 다녀 40 00:04:28,601 --> 00:04:33,022 ‎참, 열쇠를 쓰기 전에는 ‎다 같이 먼저 얘기하기다 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 ‎명령 좀 그만해 ‎우리가 알아서 해 42 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 ‎그래, 어련하시겠어 43 00:04:37,944 --> 00:04:40,113 ‎내가 두려움이 없다고 해서 ‎비이성적인 건 아니야 44 00:04:40,196 --> 00:04:41,614 ‎그러니까 그 입 좀 닫아! 45 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 ‎게다가 오빠도 ‎아예 안 쓰는 건 아니잖아 46 00:04:45,076 --> 00:04:47,161 ‎재키랑 사귀어 보려고 ‎머리 열쇠 쓰지 않았어? 47 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 ‎아니야? 48 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 ‎참 웃기셔 49 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 ‎오빠 50 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 ‎오빠 얼굴 때려 51 00:05:07,473 --> 00:05:09,475 ‎- 맙소사! ‎- 어떻게 한 거야? 52 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 ‎음악상자 때문인 것 같아 ‎오빠, 입 열어 53 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 ‎잠깐, 나도 해 보자 54 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 ‎누나, 공중제비 넘어 봐 55 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 ‎내가 열쇠를 꽂았으니까 56 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 ‎내 말만 듣나 봐 57 00:05:33,333 --> 00:05:36,002 ‎보디, 코를 후벼 58 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 ‎이럴 수가, 안 돼 59 00:05:38,421 --> 00:05:39,672 ‎이거... 60 00:05:40,423 --> 00:05:43,343 ‎장난감이 아니야, 무기라고 61 00:05:43,926 --> 00:05:47,638 ‎필요한 일이 아니면 안 쓸 거야 62 00:05:47,722 --> 00:05:48,848 ‎뭐가 됐든 그냥 쓰면 안 돼? 63 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 ‎그러지 말고 64 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 ‎나 혼자가 아니야 65 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 ‎이제 우리 셋이야 66 00:06:07,742 --> 00:06:09,994 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 67 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 ‎안녕히 주무셨어요, 엄마 68 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 ‎엄마? 69 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 ‎잘 잤어? 70 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 ‎괜찮으세요? 71 00:06:30,223 --> 00:06:33,267 ‎응, 잠을 좀 설쳐서 그래 72 00:06:34,018 --> 00:06:37,772 ‎가스레인지 때문에 ‎사람을 넷이나 불렀는데 73 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 ‎무슨 문제가 있는지 ‎아무도 발견을 못 해 74 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 ‎이해가 안 돼 75 00:06:43,861 --> 00:06:45,738 ‎어쩌다 한 번 그랬나 보죠 76 00:06:46,697 --> 00:06:49,033 ‎하키 팀에 합류하고 ‎오늘이 첫날 아니니? 77 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 ‎실은 저 안 돌아가요 78 00:06:51,786 --> 00:06:53,371 ‎왜 안 가? 79 00:06:53,955 --> 00:06:55,456 ‎저 4라인이었어요 ‎누가 절 아쉬워해요? 80 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 ‎그래도 너 하키 좋아하잖아 81 00:06:56,916 --> 00:06:58,835 ‎이거 내가 먹어도 돼요? ‎고마워요, 다녀올게요 82 00:06:58,918 --> 00:07:00,545 ‎코치님하고 벌써 얘기했어요 ‎괜찮아요 83 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 ‎안녕, 엄마, 다녀올게요, 엄마 84 00:07:04,048 --> 00:07:07,093 ‎알지? 주말이라 ‎오늘 밤에 덩컨 삼촌 오셔 85 00:07:13,599 --> 00:07:16,519 ‎보디, 버스 놓치겠다 86 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 ‎창고에서 뭐 하고 있었어? 87 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 ‎아무것도 아니에요 88 00:07:20,857 --> 00:07:22,483 ‎- 먹을 건 챙겼어? ‎- 사랑해요, 엄마 89 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 ‎나도 사랑해 90 00:07:28,030 --> 00:07:29,240 ‎"스플래터링" 91 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 ‎너새니얼! 92 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 ‎내가 오지도 않았는데 ‎벌써 영화를 시작한 거야? 93 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 ‎팝콘에 버터를 너무 많이 ‎넣었을까 봐 걱정이네 94 00:07:44,589 --> 00:07:45,715 ‎버터는 많을수록 좋지 95 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 ‎세상에... 96 00:08:03,816 --> 00:08:04,692 ‎내가 망쳤어 97 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 ‎응? 아니야, 전혀 아니야 98 00:08:06,944 --> 00:08:10,531 ‎네 연기에 비명을 입혔더니 ‎진짜 끝내준다 99 00:08:10,948 --> 00:08:12,575 ‎무서워 죽는 줄 알았어 100 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 ‎나머지가 문제야 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 ‎네가 생각하던 게 아니야? 102 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 ‎이렇게 설명해 볼게 103 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 ‎중고차 광고를 생각했다고 해도 104 00:08:22,210 --> 00:08:24,253 ‎너무 형편없어서 민망할 거야 105 00:08:24,837 --> 00:08:28,132 ‎- 러프 컷이잖아 ‎- 뭐? 엄청나게 손본 거야 106 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 ‎막판에 배우 바꾼 거 ‎후회 중이야? 왕재수 107 00:08:33,054 --> 00:08:36,807 ‎아닌데, 사실은 ‎킨제이의 연기에 감탄하고 있었어 108 00:08:38,309 --> 00:08:42,146 ‎같이 자는 신인 여배우한테 ‎눈먼 감독이라니, 참 뻔하네 109 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 ‎이든, 그냥 가 110 00:08:43,523 --> 00:08:47,068 ‎참 안타깝지 뭐야 ‎열정과 재능은 별개란 사실이 111 00:08:47,151 --> 00:08:48,528 ‎이런 얘기 하긴 싫지만 112 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 ‎감독이 되고 싶다고 해서 ‎감독인 건 아니야 113 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 ‎넌 허세 부리는 ‎보통의 영화 팬일 뿐이지 114 00:08:55,993 --> 00:08:57,912 ‎앞으로도 그 이상은 아닐 거고 115 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 ‎'보통'이 키워드야 116 00:09:04,627 --> 00:09:06,045 ‎놔둬, 대꾸할 가치도 없어 117 00:09:07,004 --> 00:09:08,422 ‎나 달리기 연습하러 가야 해 118 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 ‎너희 학교 끝나고 올래? 119 00:09:10,424 --> 00:09:12,218 ‎- 티셔츠 분류하자 ‎- 그래, 좋아 120 00:09:20,810 --> 00:09:23,854 ‎로건, 나중에 ‎재키네 못 가는 이유가 121 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 ‎막 떠오르지 않아? 122 00:09:26,816 --> 00:09:30,861 ‎내가 없으면 라지랑 엑스트라 라지 ‎누가 제대로 분류해? 123 00:09:31,946 --> 00:09:34,490 ‎둘만 있고 싶어서 그래? 알았어 124 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 ‎왠지 재키도 개의치 않을 것 같다 125 00:09:37,201 --> 00:09:38,369 ‎재키가 무슨 말 했어? 126 00:09:39,036 --> 00:09:41,372 ‎아니, 우린 그냥 ‎오랫동안 친구였어 127 00:09:41,914 --> 00:09:42,957 ‎난 보면 알아 128 00:09:44,083 --> 00:09:45,543 ‎재키가 자주 이러진 않거든 129 00:09:46,460 --> 00:09:47,461 ‎무슨 말이야? 130 00:09:47,587 --> 00:09:51,173 ‎재키는 이든이나 나하고는 달라 131 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 ‎까다롭다고 ‎근데 널 골랐나 보다 132 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 ‎망치지 말고 잘해 133 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 ‎그럴 거야 134 00:10:03,978 --> 00:10:07,523 ‎넌 다른 차 타고 집에 갈래? ‎나 재키네 가기로 했어 135 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 ‎뭐야? 136 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 ‎안전하게 지키는 거야 137 00:10:15,489 --> 00:10:16,782 ‎늘 지니고 다니라며? 138 00:10:16,907 --> 00:10:19,410 ‎난 열쇠를 말한 거지 139 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 ‎미안 140 00:10:20,828 --> 00:10:23,039 ‎다음에는 규칙을 ‎모조리 정해주지 그래? 141 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 ‎나 그런 사람으로 만들지 마 142 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 ‎그건 쉬워, 그런 사람이 되지 마 143 00:10:34,717 --> 00:10:36,010 ‎거칠다 144 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 ‎괜찮아? 145 00:10:38,679 --> 00:10:40,306 ‎괴롭히는 애들 진절머리 나 146 00:10:40,723 --> 00:10:42,016 ‎저기, 난... 147 00:10:43,142 --> 00:10:46,103 ‎고등학교 먹이 사슬에서 ‎그런 애들이 불가피한 부분이란 걸 148 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 ‎인정하게 됐어 149 00:10:47,855 --> 00:10:49,815 ‎그래서 이든이 너를 ‎그렇게 대해도 받아들여? 150 00:10:51,233 --> 00:10:53,819 ‎대기 오염 같은 거지 151 00:10:53,903 --> 00:10:56,822 ‎딱히 다른 방도가 없잖아 152 00:10:58,574 --> 00:11:01,494 ‎우리가 힘이 없는 게 아니야 153 00:11:02,453 --> 00:11:04,497 ‎우리한테 쓸 수 있는 도구가 있어 154 00:11:05,915 --> 00:11:08,793 ‎가능성의 문을 여는 도구 155 00:11:13,130 --> 00:11:16,509 ‎그래서 정확하게 ‎뭘 생각하는 거야? 156 00:11:21,430 --> 00:11:22,473 ‎새 거야? 157 00:11:22,973 --> 00:11:24,684 ‎응, 어젯밤에 찾았어 158 00:11:24,767 --> 00:11:25,893 ‎이게... 159 00:11:26,894 --> 00:11:29,814 ‎남의 머릿속에 ‎내가 원하는 노래를 심는 거야? 160 00:11:30,398 --> 00:11:32,692 ‎그거 이상하리만큼 구체적이네? 161 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 ‎근데 내 말이 맞지? ‎무슨 노래로 할까? 162 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 ‎'첨바왐바' 노래 어때? 163 00:11:38,197 --> 00:11:40,658 ‎더 좋은 게 있어, 잘 봐 164 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 ‎이든 호킨스 165 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 ‎앞으로 넘어져 166 00:12:23,033 --> 00:12:25,077 ‎슬랩스틱이 쉬운 게 아니야 167 00:12:25,828 --> 00:12:26,912 ‎내가 제대로 해냈네 168 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 ‎잘했어! 169 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 ‎대단했어 170 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 ‎근데 쟤 너무 침착해 171 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 ‎말도 안 돼 172 00:12:39,425 --> 00:12:41,677 ‎잠깐, 어떻게... ‎너희가 지금 그거... 173 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 ‎저 녀석 버벅대는 거 봐 174 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 ‎저기, 방금 본 건 ‎네 생각하고는 달라 175 00:12:49,268 --> 00:12:50,644 ‎뭘 봤다고 생각해? 176 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 ‎몰라, 너희가 마치... 177 00:12:55,232 --> 00:12:57,276 ‎이든 호킨스를 조종하는 것 같았어 178 00:12:58,402 --> 00:13:00,571 ‎비슷해, 그래 179 00:13:01,197 --> 00:13:03,657 ‎이거 무슨 장난 같은 거지? 맞구나 180 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 ‎이든을 어떻게 설득했어? 181 00:13:06,535 --> 00:13:08,913 ‎아니야, 이든이 ‎그런 걸 해낼 리가 없잖아 182 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 ‎연기를 썩 잘하진 않으니까 183 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 ‎진짜긴 한데 아무한테도 말하지 마 184 00:13:15,127 --> 00:13:18,339 ‎아니, 그럼 네가 ‎거기에 말하면 이든이... 185 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 ‎내 말대로 해 186 00:13:20,466 --> 00:13:22,259 ‎열쇠를 꽂고 돌리기만 하면 돼 187 00:13:23,552 --> 00:13:24,845 ‎알았어, 나도 해 보자 188 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 ‎이든 호킨스, 일어나 189 00:13:37,525 --> 00:13:38,442 ‎식탁에 올라가 190 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 ‎대체 뭐지? 191 00:13:48,869 --> 00:13:49,912 ‎날갯짓해 192 00:13:51,705 --> 00:13:52,581 ‎앉아 193 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 ‎뒤로 돌아 194 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 ‎개구리헤엄 쳐 195 00:14:20,568 --> 00:14:22,027 ‎안 돼, 하지 마! 196 00:14:25,656 --> 00:14:27,408 ‎내가 왜 이러지? 197 00:14:36,750 --> 00:14:38,752 ‎죽인다! 진짜 되네 198 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 ‎- 세상에 ‎- 재밌네 199 00:14:41,213 --> 00:14:43,549 ‎- 다른 것도 시켜 보자 ‎- 줘 봐 200 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 ‎근데 이만하면 되지 않아? 201 00:14:47,761 --> 00:14:48,721 ‎- 뭐? ‎- 뭐? 202 00:14:48,929 --> 00:14:52,474 ‎아니, 이거 굉장하다! ‎그리고 이든 못된 건 익히 알잖아 203 00:14:52,558 --> 00:14:53,934 ‎맞아, 그건 그런데 204 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 ‎그만 멈추는 게 좋겠어 205 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 ‎알았지? 우리가 이긴 거로 하고 ‎이제 수업 가자 206 00:15:03,319 --> 00:15:04,778 ‎꿈을 이루고 있는 순간인데... 207 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 ‎- 하지만 적당히 해야지 ‎- 야, 만지지 마 208 00:15:08,532 --> 00:15:11,285 ‎이든이 나한테 한 말 때문에 209 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 ‎복수하는 거 아니었어? 210 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 ‎맞아, 그렇지! 211 00:15:15,080 --> 00:15:18,667 ‎알았어, 그러니까 ‎내가 이제 됐다고 하잖아 212 00:15:19,251 --> 00:15:20,127 ‎이제 놔둬 213 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 ‎- 킨제이, 그만해 ‎- 쟤 지금 일어나서 치웠어 214 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 ‎지금 아니면 못 해 215 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 ‎못 말리겠네, 너희 돌았어 216 00:15:41,065 --> 00:15:42,483 ‎시간 내 주셔서 고맙습니다 217 00:15:42,566 --> 00:15:45,277 ‎타일러의 학교 생활이 궁금해서요 218 00:15:45,819 --> 00:15:48,530 ‎오늘 아침에 저한테 ‎하키 팀을 그만둔다고 했어요 219 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 ‎7살 때부터 스케이트를 탔어요 220 00:15:52,618 --> 00:15:54,995 ‎기금 모금 행사로 ‎바빠져서 그럴지도 모르죠 221 00:15:55,663 --> 00:15:56,872 ‎모금이라고요? 222 00:15:57,122 --> 00:16:00,584 ‎네, 5km 달리기요 ‎암 연구를 후원해요 223 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 ‎그런 얘기는 없었는데요 224 00:16:06,340 --> 00:16:08,467 ‎제가 주최한 지 오래됐습니다 225 00:16:09,301 --> 00:16:10,678 ‎그래서 타일러가 돕고 있어요 226 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 ‎다른 친구들 몇 명과요 227 00:16:14,306 --> 00:16:18,060 ‎기부와 후원을 받느라 ‎매일 일하고 있어요 228 00:16:19,436 --> 00:16:20,479 ‎잘됐네요 229 00:16:22,439 --> 00:16:26,110 ‎저랑 너무 멀어진 느낌이 들어서요 230 00:16:26,360 --> 00:16:27,319 ‎네, 그게... 231 00:16:27,444 --> 00:16:30,739 ‎십 대 두뇌 회전이 어찌나 빠른지 ‎보면 흥미로워요 232 00:16:31,031 --> 00:16:33,617 ‎아이디어 하나에 묻히지 않고 ‎다른 흥밋거리를 찾지요 233 00:16:34,535 --> 00:16:36,954 ‎하지만 안심하세요 ‎타일러는 잘하고 있어요 234 00:16:37,538 --> 00:16:39,581 ‎더 밝아진 것 같아요 235 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 ‎죄송해요 236 00:16:50,676 --> 00:16:51,552 ‎여보세요? 237 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 ‎네, 제가 니나 로크인데요 238 00:16:58,726 --> 00:17:00,227 ‎애가 뭘 어쨌다고요? 239 00:17:16,618 --> 00:17:18,954 ‎네가 곤란해지는 일은 없을 거야 ‎알았지? 240 00:17:19,538 --> 00:17:22,833 ‎하지만 학교에 망치를 ‎들고 간 이유는 알아야겠어 241 00:17:23,125 --> 00:17:24,626 ‎보호하려고요 242 00:17:25,085 --> 00:17:29,089 ‎보호라니, 누구한테서? ‎누가 널 해칠 거라고 생각해? 243 00:17:30,340 --> 00:17:31,884 ‎엄마는 몰라요 244 00:17:32,926 --> 00:17:35,137 ‎엄마도 알면 좋겠지만 ‎모를 수밖에 없어요 245 00:17:36,180 --> 00:17:37,556 ‎엄마가 지켜 줄게 246 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 ‎아무것도 널 해치지 않아 247 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 ‎"아니다" 248 00:17:51,820 --> 00:17:52,988 ‎제발 249 00:17:53,572 --> 00:17:56,075 ‎그거 점치는 앱이야? 250 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 ‎아마도 251 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 ‎뭘 물어봤어? 252 00:18:01,080 --> 00:18:02,039 ‎안 알려 줄 거야 253 00:18:04,249 --> 00:18:07,795 ‎네가 조지 엘리엇이 남자인 줄 ‎알았단 거, 난 비밀로 했어 254 00:18:08,921 --> 00:18:10,214 ‎진짜로 얘기 안 할래 255 00:18:10,297 --> 00:18:14,051 ‎그건 흔히 오해하는 건데 ‎그거로 날 협박해? 256 00:18:14,927 --> 00:18:15,803 ‎안 돼 257 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 ‎좋아 258 00:18:19,264 --> 00:18:22,101 ‎아무튼 점쟁이는 ‎믿을 게 못 된다고 생각해 259 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 ‎그래? 260 00:18:23,936 --> 00:18:24,770 ‎그래 261 00:18:25,521 --> 00:18:27,731 ‎세상에 좌지우지되는 ‎게으른 사람들이나 262 00:18:27,815 --> 00:18:29,817 ‎점쟁이 말을 믿는 거지 263 00:18:31,318 --> 00:18:32,861 ‎어떤 일이 일어나길 원하면 264 00:18:34,196 --> 00:18:35,030 ‎그렇게 만들어 265 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 ‎세상에 266 00:18:46,750 --> 00:18:47,584 ‎뭔데? 267 00:18:48,877 --> 00:18:49,962 ‎"점심시간 랩 댄스 최강자" 268 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 ‎얘 왜 이러는 거야? 269 00:19:02,599 --> 00:19:05,894 ‎조회 수가 벌써 3천이 넘어 270 00:19:05,978 --> 00:19:09,648 ‎이든이 관심받는 걸 좋아하지만 ‎왜 이런 짓을 하지? 271 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 ‎뭔가 이상해 ‎내가 가서 확인해야겠다 272 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 ‎- 그래야지 ‎- 나중에 문자 보낼게 273 00:19:23,829 --> 00:19:27,457 ‎잠깐, 젖은 신발은... 벗어야지 274 00:19:49,771 --> 00:19:52,441 ‎저기요? 나예요, 엘리 275 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 ‎세상에, 엘리 276 00:19:56,111 --> 00:19:57,154 ‎나예요 277 00:19:59,823 --> 00:20:01,158 ‎맙소사 278 00:20:02,326 --> 00:20:04,369 ‎미안해요, 정말 미안해요 279 00:20:04,703 --> 00:20:07,831 ‎루퍼스가 액션 피겨를 ‎하나 놔두고 갔다고 난리를 쳐서요 280 00:20:08,207 --> 00:20:11,293 ‎노크했는데 아무도 없어서 ‎일단 루퍼스 열쇠로 들어왔어요 281 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 ‎엘리, 이렇게 남의 집에 ‎막 들어오면 안 되죠 282 00:20:15,547 --> 00:20:17,132 ‎전화를 먼저 했어야죠 283 00:20:17,966 --> 00:20:19,009 ‎맞아요 284 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 ‎맞아요, 정말 미안해요 285 00:20:23,597 --> 00:20:24,723 ‎난 그냥... 286 00:20:25,891 --> 00:20:28,894 ‎루퍼스 일이라면 ‎내가 가끔 정신을 못 차려요 287 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 ‎괜찮아요 288 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 ‎왜요? 289 00:20:40,447 --> 00:20:41,490 ‎흉터요 290 00:20:44,076 --> 00:20:45,535 ‎쳐다봐서 미안해요 291 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 ‎어쩌다가 흉터가 생겼어요? 292 00:20:50,207 --> 00:20:51,375 ‎어렸을 때 생겼어요 293 00:20:54,753 --> 00:20:55,921 ‎자전거 타다 넘어져서요 294 00:20:56,838 --> 00:21:00,884 ‎보조 바퀴 처음 뗀 날 ‎가시 줄기가 있는 덤불로 직행했죠 295 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 ‎아팠겠어요 296 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 ‎엄청 아팠죠 297 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 ‎얼른 가 봐야겠어요 ‎정말 미안해요 298 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 ‎다음에는 연락부터 할게요 299 00:21:11,311 --> 00:21:12,187 ‎갈게요 300 00:21:17,150 --> 00:21:19,027 ‎우리한테 마법 열쇠가 있다! 301 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 ‎야, 조용히 해 ‎넌 원래 알면 안 돼 302 00:21:21,947 --> 00:21:25,158 ‎알아, 미안한데 알게 됐잖아 ‎이제 더 알아야 할 것 같아 303 00:21:25,242 --> 00:21:27,577 ‎우리 가족은 이걸 ‎진지한 질문이라고 불러 304 00:21:28,287 --> 00:21:29,162 ‎물어봐 305 00:21:29,705 --> 00:21:31,999 ‎좋아, 진지한 질문이야 306 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 ‎어떻게 찾았어? 307 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 ‎열쇠가 나를 불렀다고나 할까 308 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 ‎응, 알았어 309 00:21:41,508 --> 00:21:43,302 ‎어떻게 이런 게 있지? 310 00:21:43,593 --> 00:21:45,345 ‎어떻게 만들어진 것 같아? 311 00:21:46,054 --> 00:21:49,099 ‎우리 조상님들의 ‎유머 감각이 고약해서? 312 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 ‎아니면 이럴 수도 있어 313 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 ‎네가 마녀와 마법사의 후손인 거야 314 00:21:56,356 --> 00:21:58,358 ‎- 더 낫네 ‎- 응, 맘에 든다 315 00:22:00,235 --> 00:22:03,488 ‎아까 확인하니까 ‎이든 동영상 조회 수가 7천이었어 316 00:22:04,740 --> 00:22:06,366 ‎그것참 고소하다 317 00:22:07,034 --> 00:22:09,536 ‎난 이든이 이뤄 낸 ‎결과라고 생각해 318 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 ‎그래, 그거 맘에 든다 319 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 ‎이든이 노력해서 ‎일생일대의 업적을 이룬 거지 320 00:22:19,046 --> 00:22:21,423 ‎넌 왜 매서슨으로 전학왔어? 321 00:22:23,133 --> 00:22:26,678 ‎내가 아니라 부모님이 ‎필라델피아에서 날 전학시켰어 322 00:22:26,887 --> 00:22:27,804 ‎부모님은... 323 00:22:28,638 --> 00:22:30,807 ‎- 이혼하시거든 ‎- 미안 324 00:22:30,932 --> 00:22:32,267 ‎그게 사실인데, 뭐 325 00:22:34,519 --> 00:22:37,773 ‎아빠는 항상 돌아다니시니까 326 00:22:39,232 --> 00:22:42,819 ‎우리 엄마는 내가 기숙 학교에 ‎가는 게 좋겠다고 생각하셔서 327 00:22:43,445 --> 00:22:46,907 ‎달리 말하면 엄마는 ‎다시 아가씨가 된 척하는 거지 328 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 ‎어쨌든 329 00:22:51,828 --> 00:22:54,539 ‎위로가 될지 모르겠지만 ‎네가 여기 와서 좋아 330 00:22:56,750 --> 00:22:57,793 ‎엄청 위로가 된다 331 00:22:58,543 --> 00:22:59,586 ‎고마워, 킨제이 332 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 ‎어, 안녕 333 00:23:05,467 --> 00:23:06,385 ‎얘기 좀 해 334 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 ‎그래, 알았어 335 00:23:10,180 --> 00:23:12,849 ‎그럼 내일 보자, 안녕 336 00:23:14,393 --> 00:23:15,227 ‎잘 가 337 00:23:24,236 --> 00:23:27,072 ‎그 분노 좀 줄여 줄래? ‎90% 정도 338 00:23:28,698 --> 00:23:29,699 ‎열쇠 내놔 339 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 ‎세상에 340 00:23:33,495 --> 00:23:35,664 ‎나 진심이야 ‎열쇠는 보디가 맡을 거야 341 00:23:35,747 --> 00:23:38,708 ‎확실히 너보다는 ‎훨씬 더 성숙하니까 342 00:23:40,627 --> 00:23:45,090 ‎내가 분명히 하지 말랬는데 ‎오늘 학교에서 열쇠 썼잖아 343 00:23:45,841 --> 00:23:47,217 ‎그래, 하지 말랬지 344 00:23:47,801 --> 00:23:50,220 ‎근데 아무튼 난 썼어 ‎그리고 그거 알아? 345 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 ‎굉장했어 346 00:23:51,721 --> 00:23:53,432 ‎쓰기로 결정하길 참 잘했어 347 00:23:53,515 --> 00:23:56,435 ‎- 현명한 행동이 아니야 ‎- 오빠가 부모님이야? 348 00:23:58,728 --> 00:24:02,816 ‎이 열쇠를 손에 넣으려고 ‎미쳐 날뛰는 사악한 존재가 있잖아 349 00:24:02,899 --> 00:24:04,985 ‎그래, 근데 우리한테서 못 뺏어가 350 00:24:05,068 --> 00:24:06,778 ‎하지만 우리를 산 채로 ‎불태우려고 했어 351 00:24:06,862 --> 00:24:08,363 ‎근데 안 그랬잖아! 352 00:24:08,447 --> 00:24:10,031 ‎논리적으로 생각해 봐! 353 00:24:10,115 --> 00:24:12,159 ‎우리가 자진해서 ‎열쇠를 줘야 한다면 354 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 ‎우리를 해칠 수가 없지, 안 그래? 355 00:24:13,618 --> 00:24:17,038 ‎그거야 모르잖아! ‎사실 우리는 아무것도 몰라 356 00:24:17,122 --> 00:24:20,417 ‎아직도 겁에 질려 있다면 유감인데 ‎그게 내 문제는 아니야 357 00:24:20,500 --> 00:24:23,253 ‎맞아, 난 겁나 ‎너 때문에 우리가 다 죽을까 봐 358 00:24:23,462 --> 00:24:25,922 ‎매 순간 널 지켜봐야 하니까 359 00:24:26,006 --> 00:24:27,215 ‎사실 안 그래도 돼 360 00:24:27,883 --> 00:24:29,801 ‎이제 그런 부담 안 느껴도 돼 361 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 ‎가 362 00:24:31,678 --> 00:24:34,556 ‎오빠 좋을 대로 살아 ‎다시는 내 생각 해주지 마! 363 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 ‎맙소사 364 00:24:43,940 --> 00:24:44,941 ‎무슨 일이야? 365 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 ‎언제나처럼 돌아오니 좋군 366 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 ‎안녕 367 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 ‎그림 그려? 368 00:25:12,552 --> 00:25:14,012 ‎우리 집 지도 만들어요 369 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 ‎색깔 멋지다 370 00:25:17,307 --> 00:25:18,141 ‎비율도 좋고 371 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 ‎수학 시간에 이거 하는 거야? 372 00:25:22,687 --> 00:25:25,315 ‎엄마가 삼촌한테 시켰죠? ‎저랑 얘기해 보라고 373 00:25:25,899 --> 00:25:26,816 ‎눈치 한번 빠르다 374 00:25:27,359 --> 00:25:29,319 ‎어떻게 된 건지 얘기해 줄래? 375 00:25:30,946 --> 00:25:34,908 ‎수학 문제 푸는 것보다 ‎더 중요한 일들이 있어요 376 00:25:36,326 --> 00:25:37,369 ‎맞는 말이야 377 00:25:38,453 --> 00:25:40,038 ‎더 중요한 게 뭔지 얘기해 줄래? 378 00:25:41,414 --> 00:25:42,457 ‎엄마 379 00:25:42,541 --> 00:25:44,376 ‎타일러 형, 킨제이 누나 380 00:25:45,043 --> 00:25:45,877 ‎삼촌 381 00:25:48,672 --> 00:25:50,090 ‎전부 보호받아야 해요 382 00:25:50,549 --> 00:25:52,551 ‎그건 나도 동의해 383 00:25:53,552 --> 00:25:55,178 ‎나도 우리가 다 안전하길 바라 384 00:25:56,137 --> 00:25:57,264 ‎내가 어떻게 도와줄까? 385 00:25:57,847 --> 00:25:59,182 ‎삼촌은 몰라요 386 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 ‎일단 얘기는 해 봐 387 00:26:06,356 --> 00:26:09,526 ‎어렸을 때 기억나요? 388 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 ‎그럼, 약간은 기억나지 389 00:26:14,948 --> 00:26:16,992 ‎체임벌린을 알아요? 390 00:26:18,952 --> 00:26:19,995 ‎체임벌린? 391 00:26:20,996 --> 00:26:21,830 ‎로크? 392 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 ‎그림 속의 할아버지? 393 00:26:25,792 --> 00:26:29,254 ‎아니, 아마 100년 전에 죽었을걸 394 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 ‎제가 그 할아버지랑 얘기했어요 395 00:26:33,758 --> 00:26:35,760 ‎옛날에 삼촌이랑 아빠가 396 00:26:35,844 --> 00:26:38,722 ‎마법 열쇠를 갖고 놀았다고 ‎얘기해 주셨어요 397 00:26:39,681 --> 00:26:43,685 ‎삼촌이 유령이 돼서 ‎할아버지를 찾아갔대요 398 00:26:44,728 --> 00:26:46,062 ‎기억나요? 399 00:26:51,234 --> 00:26:52,110 ‎우와... 400 00:26:53,653 --> 00:26:56,406 ‎마법 열쇠라니 정말 멋지다 401 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 ‎우리 꼬맹이, 삼촌이 ‎어떻게 도와주면 좋을지 말해 봐 402 00:27:04,122 --> 00:27:06,166 ‎기억 못 해도 괜찮아요 403 00:27:07,042 --> 00:27:08,335 ‎삼촌 잘못이 아니에요 404 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 ‎니나? 405 00:27:27,937 --> 00:27:28,980 ‎얘기 좀 할 수 있어요? 406 00:27:31,608 --> 00:27:32,734 ‎여기요 407 00:27:33,318 --> 00:27:35,654 ‎- 고마워요 ‎- 뭘요, 그래... 408 00:27:36,655 --> 00:27:37,656 ‎무슨 일이에요? 409 00:27:37,989 --> 00:27:41,409 ‎정신 나갔다고 생각 마시고 ‎제 이야기 좀 들어 보세요 410 00:27:42,160 --> 00:27:44,663 ‎렌들한테 흉터가 있었어요 411 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 ‎쇄골 바로 아래에요 412 00:27:46,915 --> 00:27:48,124 ‎굉장히 독특했죠 413 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 ‎거꾸로 된 눈물방울 모양 같았어요 414 00:27:56,591 --> 00:27:58,968 ‎캠핑 중에 화상을 입었다고 했어요 415 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 ‎그래요 416 00:28:00,512 --> 00:28:02,430 ‎그런데 오늘 엘리를 봤는데 417 00:28:02,931 --> 00:28:07,727 ‎똑같은 자리에 ‎똑같은 흉터가 있는 거예요 418 00:28:08,144 --> 00:28:11,981 ‎그런데 엘리는 어렸을 때 ‎자전거 사고로 생겼대요 419 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 ‎그렇군요 420 00:28:17,153 --> 00:28:19,155 ‎그런데 나한테 ‎뭘 묻는지 모르겠어요 421 00:28:19,906 --> 00:28:22,158 ‎두 사람이 어렸을 때를 아시잖아요 422 00:28:22,701 --> 00:28:24,994 ‎전 그냥 알아보려는 거예요 423 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 ‎어떻게 두 사람이 ‎전혀 다른 사고를 당했는데 424 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 ‎똑같은 흉터가 생겼죠? 425 00:28:31,835 --> 00:28:33,044 ‎그게 있을 수 없는 일이라면 426 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 ‎뭐라고 생각하세요? 427 00:28:36,256 --> 00:28:37,257 ‎엘리가 거짓말한 거죠 428 00:28:38,216 --> 00:28:39,259 ‎렌들이 거짓말했거나요 429 00:28:42,137 --> 00:28:43,304 ‎아님 둘 다 그랬거나 430 00:28:46,224 --> 00:28:49,018 ‎무슨 일이 있었든 ‎이미 지나간 과거잖아요 431 00:28:49,227 --> 00:28:50,562 ‎그럼 왜 거짓말을 하죠? 432 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 ‎렌들은 여기에서 어떻게 살았는지 ‎일체 얘기를 안 했어요 433 00:29:02,824 --> 00:29:06,077 ‎분명히 무슨 일이 있었던 거예요 434 00:29:06,870 --> 00:29:08,538 ‎무슨 일인지는 모르겠지만 435 00:29:10,039 --> 00:29:12,000 ‎샘 레서가 우리 집에 들어와서 436 00:29:12,542 --> 00:29:16,504 ‎렌들을 쏘기 직전에 ‎키하우스에 대해 뭐라고 했어요 437 00:29:18,631 --> 00:29:22,427 ‎솔직히 그것 때문에 ‎여기로 이사 온 것도 있어요 438 00:29:26,347 --> 00:29:27,223 ‎저기요 439 00:29:28,933 --> 00:29:30,977 ‎캘리가 죽고 나서 440 00:29:32,520 --> 00:29:34,731 ‎나도 한동안 힘들었어요 441 00:29:36,524 --> 00:29:38,610 ‎계속 탓할 대상을 찾았죠 442 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 ‎탓할 사람을요 443 00:29:43,448 --> 00:29:47,577 ‎내 상태가 최악일 때 캘리를 ‎도와주려 한 의사까지 고소했어요 444 00:29:49,120 --> 00:29:51,581 ‎그러다 문득 깨달았어요 ‎그 싸움에... 445 00:29:52,916 --> 00:29:54,083 ‎내가 죽어날 거고 446 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 ‎캘리가 그걸 원하진 않을 거란 걸 447 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 ‎이해는 하지만 ‎렌들은 아파서 죽은 게 아니에요 448 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 ‎샘이란 애가 인정사정없이 ‎렌들을 죽였어요 449 00:30:06,012 --> 00:30:08,681 ‎그런데 그 흉터는... 450 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 ‎니나 451 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 ‎이 일에 푹 빠져도 괜찮아요 452 00:30:14,854 --> 00:30:17,148 ‎다시 빠져나오기만 하면 돼요 453 00:30:19,526 --> 00:30:20,693 ‎난 항상 여기 있을게요 454 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 ‎뭐든 도와줄게요 455 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 ‎정말 감사해요 456 00:30:31,287 --> 00:30:32,288 ‎감사해요 457 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 ‎"베네딕트랑 서로를 위해 ‎좋게 헤어지기로 했어" 458 00:30:40,630 --> 00:30:41,464 ‎그래서... 459 00:30:42,215 --> 00:30:44,717 ‎무슨 공연 예술 같은 거야? 460 00:30:45,301 --> 00:30:47,554 ‎그런가 봐, 아직도 ‎무슨 일인지 말을 안 해 461 00:30:48,137 --> 00:30:49,222 ‎괜찮아야 할 텐데 462 00:30:49,973 --> 00:30:51,057 ‎진짜 걱정돼 463 00:30:53,434 --> 00:30:54,561 ‎넌 좋은 친구야 464 00:30:55,812 --> 00:30:57,313 ‎시애틀에서 널 알았으면 좋았을걸 465 00:30:58,857 --> 00:31:00,775 ‎친구 많았을 것 같은데 466 00:31:00,859 --> 00:31:01,818 ‎그런 줄 알았는데 467 00:31:01,901 --> 00:31:05,780 ‎우리 상황이 나빠지니까 ‎모두들 뭐랄까... 468 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 ‎사라지더라 469 00:31:09,951 --> 00:31:10,827 ‎너무했다 470 00:31:13,830 --> 00:31:15,415 ‎그래도 넌 가족이 있잖아 471 00:31:16,833 --> 00:31:17,709 ‎왜? 472 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 ‎가족끼리 친해 보이던데 473 00:31:22,255 --> 00:31:24,424 ‎그게... 그러니까... 474 00:31:27,051 --> 00:31:29,888 ‎내가 아빠처럼 행동해야 하는데 475 00:31:30,638 --> 00:31:32,724 ‎내가 잘 못해 476 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 ‎그거야 당연하지 477 00:31:40,440 --> 00:31:43,109 ‎네가 아빠는 아니잖아 478 00:31:44,736 --> 00:31:46,112 ‎형이고 오빠인 거지 479 00:31:48,239 --> 00:31:49,407 ‎잘하고 있어 480 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 ‎잘 모르겠다 481 00:31:55,038 --> 00:31:55,955 ‎진짜야 482 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 ‎넌 강해 483 00:32:03,504 --> 00:32:04,505 ‎착하고 484 00:32:08,885 --> 00:32:10,970 ‎자기가 어떤 사람인지도 잘 알고 485 00:32:14,641 --> 00:32:15,975 ‎네가 어떻게 알아? 486 00:32:18,269 --> 00:32:19,187 ‎난 알아 487 00:32:45,505 --> 00:32:49,968 ‎"스콧 ‎킨제이: 안녕" 488 00:32:50,051 --> 00:32:56,099 ‎"안녕???" 489 00:32:56,182 --> 00:33:02,563 ‎"게이브: 마법" 490 00:33:13,741 --> 00:33:15,243 ‎현관문도 있는 거 알지? 491 00:33:15,326 --> 00:33:16,869 ‎그래 492 00:33:16,953 --> 00:33:19,664 ‎창문에 돌 던지는 거 ‎꼭 한번 해 보고 싶었어 493 00:33:20,248 --> 00:33:21,457 ‎낭만적이잖아 494 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 ‎놀라야 하는 거 아니야? ‎꽤 멀리 던졌는데 495 00:33:23,376 --> 00:33:24,627 ‎놀랐어 496 00:33:24,711 --> 00:33:28,006 ‎근데 돌을 던질 게 아니라 ‎내 문자에 답장하지 그랬어? 497 00:33:28,089 --> 00:33:30,675 ‎그거, 내 휴대폰이 꺼진 지 ‎몇 시간 됐어 498 00:33:31,634 --> 00:33:35,179 ‎현관문으로 들어가면 ‎충전기도 쓸 수 있을까? 499 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 ‎생각을 해 봤는데 500 00:33:40,393 --> 00:33:44,272 ‎점심시간에 네가 한 일이 ‎용납은 안 되지만... 501 00:33:44,355 --> 00:33:45,982 ‎나한테 설교하러 온 거면... 502 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 ‎잠깐만! 503 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 ‎날 대신해서 나서 준 건 알아 504 00:33:49,736 --> 00:33:52,405 ‎그리고 네가 한 행동이 ‎용납은 안 되지만 505 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 ‎내가 마법 세계를 검열할 ‎사람은 못 되잖아 506 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 ‎그래서 제안을 하나 할게 507 00:33:57,618 --> 00:34:01,080 ‎네 힘을 좋은 일에 쓰면 어떨까? 508 00:34:01,873 --> 00:34:02,915 ‎예를 들면... 509 00:34:03,541 --> 00:34:05,877 ‎구린 영화를 ‎봐줄 만하게 만든다거나 510 00:34:10,715 --> 00:34:13,051 ‎사비니 조직한테는 말 안 할 거지? 511 00:34:13,718 --> 00:34:15,053 ‎게이브 말이야? 512 00:34:15,303 --> 00:34:18,389 ‎걔는 열쇠 하나밖에 모르니까 ‎그렇게만 알게 놔두자 513 00:34:18,973 --> 00:34:20,141 ‎알겠습니다! 514 00:34:21,934 --> 00:34:25,521 ‎와, 너랑 가족들이야? 515 00:34:26,022 --> 00:34:28,316 ‎아니, 아무 아기 사진이나 모아 516 00:34:28,399 --> 00:34:29,275 ‎재밌네 517 00:34:29,942 --> 00:34:32,195 ‎이 키 큰 아기들은? 518 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 ‎아빠랑 친구분들 519 00:34:36,115 --> 00:34:37,241 ‎아, 그래 520 00:34:37,325 --> 00:34:39,118 ‎동굴에서 익사한 사람들이야 ‎내가 얘기했던 521 00:34:39,702 --> 00:34:42,622 ‎옛날 기사에서 사진 봤어 ‎이 남자, 이 남자, 이 여자 522 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 ‎그걸 어떻게 기억해? 523 00:34:46,834 --> 00:34:48,836 ‎기사 사진이 이거랑 거의 똑같아 524 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 ‎기사에 뭐라고 났어? 525 00:34:51,005 --> 00:34:52,048 ‎뻔하지 526 00:34:52,256 --> 00:34:54,258 ‎가능성 많은 훌륭한 아이들 ‎뭐 그런 얘기 527 00:34:54,842 --> 00:34:59,097 ‎갓 졸업한 청년들이었고 ‎파티에 있다가... 528 00:35:01,682 --> 00:35:05,520 ‎지금 이런 생각이 나다니 ‎나도 믿기지 않지만 529 00:35:05,603 --> 00:35:08,815 ‎어쩌면 바닷가재가 ‎먹어 치웠을지도 몰라 530 00:35:11,943 --> 00:35:13,236 ‎농담이야 531 00:35:13,486 --> 00:35:16,197 ‎바닷가재가 먹이 때문에 ‎살생하는 건 아니니까... 532 00:35:16,823 --> 00:35:19,617 ‎통금 시간 끝나기 전에 ‎그만 가는 게 좋겠다 533 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 ‎- 곧 볼 거지? ‎- 응 534 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 ‎- 안녕하세요, 아줌마 ‎- 안녕, 루퍼스 535 00:35:58,739 --> 00:36:00,116 ‎엄마 계시니? 536 00:36:00,199 --> 00:36:02,910 ‎집에 혼자 있을 때 ‎낯선 사람하고 얘기하면 안 돼요 537 00:36:03,119 --> 00:36:05,163 ‎하지만 아줌마는 ‎아는 사람이니까... 538 00:36:06,038 --> 00:36:07,123 ‎엄마는 집에 안 계세요 539 00:36:09,500 --> 00:36:12,211 ‎가능한 빨리 ‎나한테 전화하라고 전해 줄래? 540 00:36:12,628 --> 00:36:13,504 ‎그럴게요 541 00:36:13,629 --> 00:36:15,506 ‎아줌마가 초조해 보인다는 ‎얘기도 전할까요? 542 00:36:16,757 --> 00:36:18,426 ‎아니야, 그럴 필요까지는 없어 543 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 ‎저기... 544 00:36:24,223 --> 00:36:26,559 ‎우리 집에 두고 간 ‎액션 피겨 찾았어? 545 00:36:31,939 --> 00:36:32,773 ‎아니오 546 00:36:33,441 --> 00:36:36,152 ‎제 병사들은 전원 확인했습니다 547 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 ‎알았다! 548 00:36:40,948 --> 00:36:41,782 ‎고마워, 루퍼스 549 00:36:57,256 --> 00:36:58,507 ‎"음성 메시지" ‎조 리지웨이" 550 00:36:58,633 --> 00:37:01,802 ‎"음성 메시지 텍스트 변환 불가능" 551 00:37:01,886 --> 00:37:03,763 ‎니나, 조예요 552 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 ‎방금 이상한 걸 봤는데 ‎설명을 못 하겠어요 553 00:37:07,934 --> 00:37:12,605 ‎직접 봐야 할 것 같아요, 알겠죠? 554 00:37:12,813 --> 00:37:14,398 ‎집에 계속 있을 테니 와요 555 00:37:23,199 --> 00:37:24,867 ‎제발... 556 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 ‎타일러 오빠 557 00:37:39,257 --> 00:37:41,550 ‎계속 기다렸어, 오빠! 558 00:37:41,634 --> 00:37:44,053 ‎킨제이, 제발 오늘 밤은 ‎그냥 넘어가자 559 00:37:44,637 --> 00:37:48,015 ‎오빠! 지금 우리 사이가 ‎좀 안 좋긴 하지만... 560 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 ‎네가 나한테 끝이라며 ‎나도 끝났어 561 00:37:52,478 --> 00:37:54,772 ‎나 오랜만에 기분 좋으니까 562 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 ‎제발 성가시게 하지 마 563 00:37:56,691 --> 00:37:58,818 ‎동굴에서 익사한 사람들 ‎아빠의 친구였어 564 00:37:59,443 --> 00:38:00,778 ‎단짝 친구들 565 00:38:00,861 --> 00:38:02,863 ‎루커스, 제프, 킴 566 00:38:03,531 --> 00:38:04,907 ‎모두 졸업한 지 얼마 안 됐을 때 567 00:38:05,908 --> 00:38:07,243 ‎아빠는 우리한테 얘기 안 했잖아 568 00:38:08,619 --> 00:38:10,788 ‎그래서 여기로 돌아오기 ‎싫었을지도 모르지 569 00:38:11,831 --> 00:38:14,083 ‎열쇠를 버리는 한이 있더라도 570 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 ‎들었어? 571 00:38:24,468 --> 00:38:26,846 ‎정말 지금 이러고 싶어? 572 00:38:37,231 --> 00:38:38,649 ‎밖에서 나는 소리야 573 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 ‎이런 574 00:38:48,743 --> 00:38:49,910 ‎이 안에 있어 575 00:38:49,994 --> 00:38:50,870 ‎잘됐네 576 00:38:51,037 --> 00:38:52,872 ‎재미있는 열쇠겠지 577 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 ‎우리가 그냥 무시해도 돼 578 00:38:59,545 --> 00:39:02,715 ‎마법이 자기를 찾아달라고 ‎우리를 부르는데 무시하라고? 579 00:39:04,008 --> 00:39:05,634 ‎사이렌의 노래라고 알아? 580 00:39:10,431 --> 00:39:11,349 ‎이 안에 있어 581 00:39:21,233 --> 00:39:23,110 ‎잠깐만, 너 설마... 582 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 ‎믿기지가 않는다 583 00:39:36,123 --> 00:39:37,416 ‎불가사리처럼 생겼어 584 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 ‎어딜 봐도 꽃이잖아 585 00:39:44,256 --> 00:39:45,424 ‎어디에 맞는 열쇠일까? 586 00:39:46,008 --> 00:39:48,552 ‎저기 빛나는 나무 아닐까? 587 00:39:50,221 --> 00:39:51,847 ‎어떻게 되는지 봐야겠어 588 00:39:51,931 --> 00:39:53,140 ‎안 그래도 돼 589 00:39:55,434 --> 00:39:57,061 ‎같이 가자 590 00:40:01,232 --> 00:40:03,901 ‎이 열쇠들은 우리의 유산이야 591 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 ‎아빠랑 우리를 ‎연결해 주는 뭔가라고 592 00:40:10,825 --> 00:40:12,618 ‎그것만 해도 ‎시도해 볼 가치가 있잖아 593 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 ‎오빠 말처럼 무기이기도 해 594 00:40:19,250 --> 00:40:22,128 ‎우리가 어쨌든 ‎우물 속 여자와 싸워야 한다면 595 00:40:23,045 --> 00:40:25,089 ‎전부 어떤 식으로 작동하는지 ‎아는 게 유리하지 않아? 596 00:40:51,866 --> 00:40:53,617 ‎킨제이? 이것 봐 597 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 ‎아빠가 날고 있어 598 00:41:30,362 --> 00:41:31,238 ‎기억이야 599 00:41:31,780 --> 00:41:34,325 ‎내 머릿속 사탕 상자 같아 ‎다만 이건 유리병에 들었네 600 00:41:35,618 --> 00:41:37,578 ‎누구 기억이 유리병에 든 거지? 601 00:41:47,922 --> 00:41:50,090 ‎아빠랑 친구 루커스야 602 00:41:51,675 --> 00:41:54,512 ‎덩컨, 내가 염탐하지 말랬지? ‎당장 나가 603 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 ‎덩컨 삼촌의 기억이야 604 00:42:06,649 --> 00:42:08,275 ‎좋아, 어떻게 하는 건지 보여 줘 605 00:42:08,609 --> 00:42:10,986 ‎어떤 모습이 되고 싶은지 ‎생각만 하면 돼 606 00:42:20,454 --> 00:42:22,122 ‎그런 모습을 생각했어? 607 00:42:23,832 --> 00:42:25,125 ‎세상에, 타일러 오빠 608 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 ‎이것 좀 봐, 자기 모습을 ‎바꿀 수 있는 열쇠가 있어 609 00:42:31,340 --> 00:42:32,341 ‎뭔데? 610 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 ‎안 돼, 렌들! 안 돼! 611 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 ‎그 사진 속의 사람들이야 612 00:42:45,020 --> 00:42:46,480 ‎익사했다는 사람들 613 00:42:46,605 --> 00:42:48,482 ‎안 돼! 무슨 짓이야? 614 00:42:48,691 --> 00:42:50,317 ‎그런데 익사한 게 아니야 615 00:42:50,901 --> 00:42:51,735 ‎렌들? 616 00:42:54,822 --> 00:42:56,407 ‎기억에도 허점은 있어 617 00:42:58,325 --> 00:42:59,577 ‎굉장히 주관적이라고 618 00:42:59,660 --> 00:43:00,869 ‎종종 왜곡되기도 하고 619 00:43:01,954 --> 00:43:04,248 ‎이게 네가 보기엔 ‎왜곡된 기억 같아? 620 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 ‎난 못 믿겠어 621 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 ‎이건 아빠가 아니야 622 00:43:09,628 --> 00:43:11,589 ‎집에 거미 한 마리 ‎못 죽이는 분인데! 623 00:43:11,672 --> 00:43:13,591 ‎이런 짓은 절대로 안 하셔 624 00:43:17,011 --> 00:43:17,970 ‎이거... 625 00:43:19,054 --> 00:43:21,223 ‎그래서 여기로 ‎돌아오기 싫으셨던 거야 626 00:43:35,154 --> 00:43:36,030 ‎선생님? 627 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 ‎저 니나예요 628 00:43:39,450 --> 00:43:40,909 ‎메시지 들었어요 629 00:43:58,135 --> 00:43:59,011 ‎선생님? 630 00:44:13,817 --> 00:44:14,652 ‎선생님? 631 00:44:31,460 --> 00:44:33,504 ‎선생님! 632 00:44:41,595 --> 00:44:43,597 ‎911입니다, 무슨 상황인가요? 633 00:44:44,640 --> 00:44:47,726 ‎아는 분이 죽었어요 ‎숨을 안 쉬어요 634 00:44:47,935 --> 00:44:49,978 ‎얼굴에 비닐이 씌어 있었어요 635 00:44:50,646 --> 00:44:51,647 ‎지금 계신 곳은요? 636 00:44:52,272 --> 00:44:55,818 ‎그분 집이에요, 로웰로 4020번지 637 00:44:56,860 --> 00:44:58,487 ‎근처에 경관이 있습니다 638 00:48:44,087 --> 00:48:46,214 ‎자막: 이주연