1 00:00:46,921 --> 00:00:47,797 Chi c'è? 2 00:00:53,720 --> 00:00:54,596 Chi c'è? 3 00:01:40,934 --> 00:01:42,143 Lo senti? 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,564 Viene dal pianoforte. 5 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Ok... 6 00:01:52,028 --> 00:01:53,154 Aspetta, 7 00:01:53,696 --> 00:01:55,115 dovremmo pensarci. 8 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 È il bisbiglio, come diceva Bode. 9 00:02:15,426 --> 00:02:16,928 L'avete sentito pure voi? 10 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Cos'hai trovato? 11 00:02:21,015 --> 00:02:22,142 Mamma dorme ancora. 12 00:02:22,725 --> 00:02:23,893 Fammi vedere. 13 00:02:26,354 --> 00:02:28,815 Mi pare di averla già vista. 14 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 Visto cosa? 15 00:02:30,692 --> 00:02:32,694 Dove va. Venite. 16 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 Ehi... smettila. 17 00:02:41,536 --> 00:02:45,039 Dobbiamo prendere quella scatola marrone con le incisioni. 18 00:02:45,748 --> 00:02:47,750 L'ho vista mentre spacchettavamo. 19 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 Abracadabra? 20 00:03:35,840 --> 00:03:39,469 - Credo sia rotto. - Quindi ora i bisbigli li sentiamo tutti. 21 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 Che significa? 22 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 Che tutti noi possiamo essere custodi delle chiavi. 23 00:03:44,682 --> 00:03:47,018 La donna del pozzo non può prendercele. 24 00:03:47,727 --> 00:03:49,270 Non sono più solo. 25 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Non lo sei mai stato, piccolo. 26 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 Non appare da oltre due settimane. 27 00:03:54,108 --> 00:03:57,403 Nel suo mondo potrebbero essere cinque minuti. 28 00:03:57,487 --> 00:03:59,614 Potrebbe avere, tipo 10.000 anni! 29 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 Sì, ok, Bode. 30 00:04:00,823 --> 00:04:02,575 - Ed è ancora libera. - Lo so. 31 00:04:02,659 --> 00:04:06,579 Ok, per sicurezza, dovremmo dividerci le chiavi. 32 00:04:07,080 --> 00:04:08,331 Dove sono le altre? 33 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 Eccole. 34 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 Chiave Apritesta, Specchio e Fantasma. 35 00:04:17,632 --> 00:04:20,009 Kinsey, tu prendi la chiave Carillon. 36 00:04:20,927 --> 00:04:24,889 Bode, tu la chiave Fantasma e la chiave Specchio. 37 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 - E io la chiave Apritesta. - Sì! 38 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 Bene. Tienile sempre con te. 39 00:04:28,601 --> 00:04:33,022 E comunque, prima di usare le chiavi, dovremmo parlarne. 40 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 Basta con gli ordini! Ce la facciamo da soli. 41 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Sì, ti ci vedo. 42 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Sarò senza paura, ma non irrazionale. 43 00:04:40,238 --> 00:04:41,614 Perciò chiudi la bocca. 44 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 E poi, chi sei per dirci cosa farne. 45 00:04:45,076 --> 00:04:47,287 Non hai usato l'Apritesta per Jackie? 46 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 Non è così? 47 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 Ok, molto divertente. 48 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 Tyler... 49 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 schiaffeggiati. 50 00:05:07,473 --> 00:05:09,475 - Porca vacca! - Come hai fatto? 51 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 È il carillon! Tyler, apri la bocca. 52 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 Aspetta, fammi provare. 53 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 Kinsey, fai un salto mortale. 54 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 Ho infilato io la chiave... 55 00:05:29,746 --> 00:05:31,664 quindi fa solo quel che dico io. 56 00:05:33,333 --> 00:05:36,002 Bode, mettiti le dita nel naso. 57 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Oddio, no... 58 00:05:38,421 --> 00:05:39,672 Queste cose... 59 00:05:40,423 --> 00:05:43,343 non sono giocattoli. Sono armi. 60 00:05:43,926 --> 00:05:47,638 Finché non ci serviranno, non le useremo. 61 00:05:47,722 --> 00:05:49,265 Non possono essere entrambi? 62 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 E dai! 63 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 Non sono solo. 64 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Ora siamo in tre. 65 00:06:07,742 --> 00:06:09,994 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 66 00:06:20,588 --> 00:06:21,672 Buongiorno, mamma. 67 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 Mamma? 68 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 Buongiorno. 69 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 Tutto bene? 70 00:06:30,223 --> 00:06:33,267 Sì, non dormo bene, ultimamente. 71 00:06:34,018 --> 00:06:37,772 Sai, sono venuti in quattro a guardare la cucina 72 00:06:37,897 --> 00:06:42,902 e nessuno ha saputo dirmi se è guasta. Non... capisco proprio. 73 00:06:43,861 --> 00:06:45,738 Sarà stato un inconveniente. 74 00:06:46,697 --> 00:06:49,033 Oggi non torni nella squadra di hockey? 75 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 In realtà, non ci torno. 76 00:06:52,161 --> 00:06:53,371 Perché no? 77 00:06:53,663 --> 00:06:55,456 Ero riserva, non gli mancherò. 78 00:06:55,540 --> 00:06:56,791 Ma tu ami l'hockey. 79 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Me ne dai un pezzo? Grazie, ciao. 80 00:06:58,918 --> 00:07:00,545 Anche al coach va bene. 81 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 Ciao, mamma. A dopo, mamma. 82 00:07:04,048 --> 00:07:07,093 Non dimenticate che Duncan viene per il weekend! 83 00:07:13,599 --> 00:07:16,519 Bode, perderai l'autobus. 84 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 Che ci facevi nel capanno? 85 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Niente. 86 00:07:20,356 --> 00:07:22,483 - Hai mangiato? - Ti voglio bene, mamma. 87 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 Anch'io! 88 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 Nathaniel! 89 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 Hai fatto partire il film senza di me. 90 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 Spero di non aver messo troppo burro sui popcorn. 91 00:07:44,589 --> 00:07:45,715 Non esiste. 92 00:08:01,189 --> 00:08:02,190 Oh, mio... 93 00:08:03,816 --> 00:08:04,817 L'ho rovinato. 94 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 Cosa? No, per niente. 95 00:08:06,944 --> 00:08:10,531 La tua recitazione, con l'urlo inserito, è fortissima. 96 00:08:10,948 --> 00:08:13,201 E il mio sangue è diventato formaggio. 97 00:08:14,327 --> 00:08:16,370 È il resto, che non va. 98 00:08:16,496 --> 00:08:19,540 - Non quello che speravi? - Beh, mettiamola così: 99 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 se fosse uno spot per auto usate, 100 00:08:22,210 --> 00:08:24,253 farebbe schifo lo stesso. 101 00:08:24,837 --> 00:08:28,132 - È una versione grezza. - Grezza? È carta vetrata. 102 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 Rimpiangi il tuo casting, Kavanstrunz? 103 00:08:33,054 --> 00:08:36,807 In realtà ammiravo la bravura di Kinsey. 104 00:08:38,643 --> 00:08:42,146 Un regista accecato dalla fiamma che si tromba, un classico. 105 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 Eden, sparisci. 106 00:08:43,523 --> 00:08:47,068 È un peccato che desiderio e talento non vadano a braccetto. 107 00:08:47,151 --> 00:08:48,528 Odio dovertelo dire, 108 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 ma voler fare il regista non vuol dire esserlo. 109 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 Sei solo un presuntuoso, mediocre, piccolo fan, 110 00:08:55,993 --> 00:08:57,912 ed è tutto quel che sarai mai. 111 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 "Mediocre" è la parola chiave. 112 00:09:04,627 --> 00:09:06,295 Lascia, non ne vale la pena. 113 00:09:07,380 --> 00:09:10,341 Ho gli allenamenti, volete venite dopo la scuola? 114 00:09:10,424 --> 00:09:12,218 - A sistemare le camicie. - Ok. 115 00:09:20,810 --> 00:09:23,854 Ehi, Logan, credi di poter trovare una scusa 116 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 per non venire dopo da Jackie? 117 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 Cavolo! E chi si incaricherà 118 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 di mettere le taglie L con le XL? 119 00:09:31,946 --> 00:09:34,490 Vuoi rimanere solo con lei? Va bene. 120 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 Ho la sensazione che non le dispiaccia. 121 00:09:37,201 --> 00:09:38,369 Ha detto qualcosa? 122 00:09:39,036 --> 00:09:41,372 No, siamo solo amici da tanto tempo. 123 00:09:41,914 --> 00:09:42,957 Lo vedo. 124 00:09:44,083 --> 00:09:45,543 Con lei è raro. 125 00:09:46,460 --> 00:09:47,461 Che vuoi dire? 126 00:09:47,587 --> 00:09:50,423 Beh, non è come Eden o me. 127 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 È esigente e credo ti abbia scelto. 128 00:09:55,386 --> 00:09:56,512 Non rovinare tutto. 129 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 Non lo farò. 130 00:10:03,978 --> 00:10:07,523 Dovrai trovare un passaggio dopo la scuola. Vado da Jackie. 131 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Cosa? 132 00:10:13,738 --> 00:10:14,864 Lo tengo al sicuro. 133 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 Non dicevi di tenerlo con noi? 134 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Parlavo delle chiavi. 135 00:10:19,785 --> 00:10:23,039 Scusa. La prossima volta perché non ci dici tutto? 136 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 Non farmi diventare pignolo. 137 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 Allora è facile. Non diventarlo. 138 00:10:34,717 --> 00:10:36,010 Che grinta. 139 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 Stai bene? 140 00:10:38,679 --> 00:10:40,306 Sono solo stufa dei bulli. 141 00:10:40,723 --> 00:10:42,016 Sì, beh, io... 142 00:10:43,142 --> 00:10:47,730 li ho accettati come una cosa inevitabile della catena alimentare del liceo. 143 00:10:47,855 --> 00:10:50,274 Accetti di farti trattare male da Eden? 144 00:10:51,108 --> 00:10:56,822 Cioè, è come l'inquinamento dell'aria. Sai, non hai molta scelta. 145 00:10:58,574 --> 00:11:01,494 Ma qui... non siamo impotenti. 146 00:11:02,453 --> 00:11:04,497 Abbiamo dei mezzi a disposizione. 147 00:11:05,915 --> 00:11:08,793 Strumenti che aprono porte di risorse. 148 00:11:13,130 --> 00:11:14,090 E... 149 00:11:14,590 --> 00:11:16,509 a che pensavi, di preciso? 150 00:11:21,430 --> 00:11:22,473 È una nuova? 151 00:11:22,973 --> 00:11:24,684 Sì, trovata ieri sera. 152 00:11:24,975 --> 00:11:25,893 E fa... 153 00:11:26,894 --> 00:11:29,980 intrufolare qualsiasi canzone nella mente del nemico? 154 00:11:30,398 --> 00:11:32,692 È una supposizione strana forte. 155 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Ma è così, no? Che canzone scegliamo? 156 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 Forse la melodia di Chumbawamba. 157 00:11:38,197 --> 00:11:40,658 Ho un'idea migliore, guarda. 158 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 Eden Hawkins... 159 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 cadi a faccia in giù. 160 00:12:23,033 --> 00:12:25,077 La comicità fisica non è facile. 161 00:12:25,828 --> 00:12:26,912 Ho spaccato. 162 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 Sì, è vero! 163 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 Incredibile. 164 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 Non è nemmeno turbata. 165 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 Non ci credo. 166 00:12:39,425 --> 00:12:41,677 Fermi, come avete fatto a... 167 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 Sta sbroccando. 168 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 Gabe, non hai visto quel che pensi di... 169 00:12:49,101 --> 00:12:50,644 Cosa credi di aver visto? 170 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 Non lo so. Cioè, ho visto voi che... 171 00:12:55,149 --> 00:12:57,276 avete fatto inciampare Eden Hawkins. 172 00:12:58,402 --> 00:13:00,571 È abbastanza corretto, sì. 173 00:13:01,697 --> 00:13:03,657 È uno scherzo, no? Sì. 174 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 Come l'avete convinta? 175 00:13:06,535 --> 00:13:10,956 Non ne sarebbe stata capace. Non è così brava, come attrice. 176 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 È reale, ma non devi dirlo a nessuno. 177 00:13:15,127 --> 00:13:18,339 Cioè, quindi hai parlato in quel coso e lei... 178 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 Deve obbedire. 179 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 Devi solo mettere la chiave e girarla. 180 00:13:23,552 --> 00:13:24,845 Ok, fammi provare. 181 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Eden Hawkins, alzati. 182 00:13:37,483 --> 00:13:38,442 Sali sul tavolo. 183 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Ma che diavolo...? 184 00:13:48,869 --> 00:13:50,287 Fai l'angelo nella neve. 185 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Tirati su. 186 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Girati. 187 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 Nuota a rana. 188 00:14:20,568 --> 00:14:22,027 Oh, no! 189 00:14:25,656 --> 00:14:27,408 Cosa mi sta succedendo? 190 00:14:36,750 --> 00:14:38,752 Porca vacca! È tutto vero! 191 00:14:39,545 --> 00:14:41,046 - Oddio. - Divertente. 192 00:14:41,213 --> 00:14:43,549 - Facciamole fare altro. - Dammi. 193 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 Penso che basti, no? 194 00:14:47,761 --> 00:14:48,721 - Cosa? - Cosa? 195 00:14:48,929 --> 00:14:52,474 No, è incredibile! Eden è la peggio del peggio, perciò... 196 00:14:52,558 --> 00:14:56,604 Sono d'accordo, sì. Ma penso sia meglio fermarsi qui. 197 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 Ok? Dichiariamo vittoria e torniamo in classe. 198 00:15:03,319 --> 00:15:04,778 È come realizzare un sogno... 199 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 - Forse, ma c'è un limite. - Non toccarla! 200 00:15:08,532 --> 00:15:12,870 Pensavo si trattasse della mia vendetta per quel che mi aveva detto. 201 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 Sì. Infatti! 202 00:15:15,080 --> 00:15:18,667 Okay, allora te lo dico, Kinsey. Sono soddisfatto. 203 00:15:19,084 --> 00:15:20,127 Lasciala in pace. 204 00:15:21,086 --> 00:15:25,007 - Kinsey, ti prego. - Ehi, si sta per ripulire. Ora o mai più. 205 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 È troppo, siete pazzi. 206 00:15:40,940 --> 00:15:45,277 Grazie per l'incontro. Volevo solo controllare i progressi di Tyler. 207 00:15:45,819 --> 00:15:48,530 Mi ha detto che lascerà la squadra di hockey. 208 00:15:48,614 --> 00:15:50,574 Gioca da quando aveva sette anni. 209 00:15:51,575 --> 00:15:54,995 Beh, potrebbe essere a causa della raccolta fondi. 210 00:15:55,663 --> 00:16:00,584 - La raccolta fondi? - Sì, la corsa, per la ricerca sul cancro. 211 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 Non me ne ha proprio parlato. 212 00:16:06,340 --> 00:16:08,467 La organizzo da anni. 213 00:16:09,301 --> 00:16:10,719 E Tyler mi sta aiutando. 214 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 Con alcuni compagni. 215 00:16:14,306 --> 00:16:18,060 Lavorano ogni giorno, raccolgono donazioni, trovano sponsor. 216 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 Felice di sentirlo. 217 00:16:22,439 --> 00:16:26,110 Mi sembra solo che si stia allontanando da me. 218 00:16:26,360 --> 00:16:30,739 Sì, beh... è emozionante ammirare le peripezie mentali di un adolescente. 219 00:16:30,990 --> 00:16:34,243 Non si fissano su nessuna idea, trovano altri interessi. 220 00:16:34,535 --> 00:16:36,954 Ma stai tranquilla, Tyler va alla grande. 221 00:16:37,538 --> 00:16:39,999 Sta andando nella direzione giusta. 222 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 Scusa. 223 00:16:50,676 --> 00:16:51,552 Pronto? 224 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Sì, sono Nina Locke. 225 00:16:58,726 --> 00:17:00,269 Aspetti, che cos'ha fatto? 226 00:17:16,618 --> 00:17:18,954 Ti prometto che non sei nei guai, ok? 227 00:17:19,538 --> 00:17:22,833 Ma devi dirmi perché hai portato un martello a scuola. 228 00:17:23,125 --> 00:17:24,626 Per protezione. 229 00:17:25,085 --> 00:17:29,089 Protezione? Da chi? Chi vuole farti del male? 230 00:17:30,340 --> 00:17:31,884 Non puoi capire. 231 00:17:32,926 --> 00:17:34,887 Vorrei che potessi, ma non puoi. 232 00:17:36,180 --> 00:17:37,723 Ti proteggerò io, tesoro. 233 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 Nessuno ti farà del male, te lo prometto. 234 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 IMPROBABILE 235 00:17:51,820 --> 00:17:52,988 Andiamo. 236 00:17:53,572 --> 00:17:56,075 È la app con otto palle, quella? 237 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Forse. 238 00:17:59,953 --> 00:18:02,206 - Che le hai chiesto? - Non te lo dico. 239 00:18:04,249 --> 00:18:07,795 Dai, non ho fiatato quando hai pensato che George Eliott fosse un uomo. 240 00:18:08,921 --> 00:18:14,051 Non te lo dico, e poi a una che usa un malinteso per ricattare la gente? 241 00:18:14,927 --> 00:18:15,803 Scordatelo. 242 00:18:17,971 --> 00:18:18,806 Va bene. 243 00:18:19,264 --> 00:18:22,184 La gente non dovrebbe comunque fidarsi dei maghi. 244 00:18:22,851 --> 00:18:24,770 - Davvero? - Sì. 245 00:18:25,521 --> 00:18:29,817 I veggenti sono per i pigroni che lasciano il fato nelle mani del mondo. 246 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 Se vuoi che qualcosa accada... 247 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 falla accadere. 248 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 Oh, mio Dio. 249 00:18:46,750 --> 00:18:47,584 Che c'è? 250 00:18:48,877 --> 00:18:50,045 LAP DANCE IN MENSA! 251 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Che diavolo sta facendo? 252 00:19:02,599 --> 00:19:05,894 Questo video ha già più di 3.000 visualizzazioni. 253 00:19:05,978 --> 00:19:09,648 Eden ama l'attenzione, ma perché dovrebbe far questo? 254 00:19:11,692 --> 00:19:13,777 Qualcosa non va. Corro da lei. 255 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 - Sì, certo. - Ti mando un messaggio. 256 00:19:23,829 --> 00:19:25,664 Ehi, togliti le scarpe... 257 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 bagnate. 258 00:19:49,771 --> 00:19:52,441 Ehi? Sono io, Ellie! 259 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Oh, Cristo, Ellie. 260 00:19:56,111 --> 00:19:57,154 Sono io. 261 00:20:02,326 --> 00:20:04,369 Mi dispiace. Scusami tanto. 262 00:20:04,703 --> 00:20:07,831 Rufus ha lasciato uno di questi ed era nel panico. 263 00:20:08,207 --> 00:20:11,293 Ho bussato, ma non c'era nessuno. Ho usato la sua chiave. 264 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 Ellie, non puoi entrare così in casa mia. 265 00:20:15,547 --> 00:20:17,132 Avresti dovuto chiamarmi. 266 00:20:17,966 --> 00:20:21,053 Hai ragione. Hai ragione, mi dispiace tanto. 267 00:20:23,805 --> 00:20:24,723 Ero solo... 268 00:20:25,891 --> 00:20:29,269 Quando si tratta di Rufus, a volte perdo la testa. 269 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Va tutto bene. 270 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 Che c'è? 271 00:20:40,447 --> 00:20:41,490 La tua cicatrice. 272 00:20:44,076 --> 00:20:45,535 Scusa se la fisso. 273 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 Come te la sei fatta? 274 00:20:50,207 --> 00:20:51,375 Da piccola. 275 00:20:54,753 --> 00:20:56,004 Cadendo con la bici. 276 00:20:56,838 --> 00:21:00,884 La prima volta senza rotelle, sono finita tra i rami di un cespuglio. 277 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Avrà fatto male. 278 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Oh, sicuro. 279 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 Devo scappare. Scusami di nuovo. 280 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 La prossima volta ti avverto, giuro. 281 00:21:11,478 --> 00:21:12,354 Ciao. 282 00:21:17,150 --> 00:21:19,027 Abbiamo una chiave magica! 283 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 Ehi, zitto, non dovresti manco saperlo. 284 00:21:21,947 --> 00:21:25,158 Lo so, scusa, ma ora devo saperne di più. 285 00:21:25,242 --> 00:21:29,162 Nella mia famiglia, queste sono le "domande serie". Chiedi pure. 286 00:21:30,747 --> 00:21:33,583 Ok, domanda seria: come l'hai trovata? 287 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 Direi che mi ha chiamata. 288 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 Ok, va bene. 289 00:21:41,508 --> 00:21:45,345 Come può esistere? Come pensi sia stata creata? 290 00:21:46,054 --> 00:21:49,099 I miei avi avevano un senso dell'umorismo favoloso? 291 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 Oppure, senti... 292 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 siete discendenti di una congrega di streghe e stregoni. 293 00:21:56,356 --> 00:21:58,358 - Anche meglio. - Sì, mi piace. 294 00:22:00,235 --> 00:22:03,530 Ehi, il video di Eden ha raggiunto 7.000 visualizzazioni. 295 00:22:04,740 --> 00:22:06,366 Se lo meritava. 296 00:22:07,034 --> 00:22:09,578 Preferisco pensare che se lo sia guadagnato. 297 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 Ok, sì. Mi piace. 298 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 Ha lavorato duro e questo è un premio alla carriera. 299 00:22:19,046 --> 00:22:21,423 Perché ti sei trasferito all'accademia? 300 00:22:23,133 --> 00:22:27,804 I miei mi hanno tolto dalla scuola diurna a Philadelphia. Stanno... 301 00:22:28,638 --> 00:22:30,807 - ...per divorziare. - Oh, scusa. 302 00:22:30,932 --> 00:22:31,933 Che vuoi farci. 303 00:22:34,519 --> 00:22:37,773 Sì, mio padre viaggia sempre e... 304 00:22:39,232 --> 00:22:42,819 mia madre pensa che il collegio "mi faccia bene", perciò... 305 00:22:43,445 --> 00:22:46,907 Tradotto: così può far finta di avere di nuovo 25 anni. 306 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 Comunque. 307 00:22:51,828 --> 00:22:54,539 Per quel che vale, sono felice che tu sia qui. 308 00:22:56,750 --> 00:22:57,793 Significa molto. 309 00:22:58,543 --> 00:22:59,586 Grazie, Kinsey. 310 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 Ehi, come va? 311 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Dobbiamo parlare. 312 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 Ok, bene. 313 00:23:10,180 --> 00:23:12,849 Ok, beh, ci vediamo domani. Ciao. 314 00:23:14,267 --> 00:23:15,102 Ci vediamo. 315 00:23:24,236 --> 00:23:27,072 Puoi abbassare la rabbia del 90%? 316 00:23:28,698 --> 00:23:29,699 Dammi la chiave. 317 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Oh, mio Dio. 318 00:23:33,495 --> 00:23:35,664 Dico sul serio. La terrà Bode, 319 00:23:35,747 --> 00:23:38,708 perché è chiaramente molto più maturo di te. 320 00:23:40,627 --> 00:23:45,090 Hai usato la chiave a scuola quando ti avevo detto di non farlo. 321 00:23:45,841 --> 00:23:47,217 Sì, l'avevi detto. 322 00:23:47,801 --> 00:23:51,638 Ma l'ho fatto lo stesso. E pensa un po'? È stato fantastico. 323 00:23:51,721 --> 00:23:53,432 È stata una gran decisione. 324 00:23:53,515 --> 00:23:56,435 - È che... non è furbo. - Non sei un mio genitore. 325 00:23:58,728 --> 00:24:02,816 C'è una cosa malvagia là fuori che vuole queste chiavi. 326 00:24:02,899 --> 00:24:04,985 Sì, ma non può portarcele via. 327 00:24:05,068 --> 00:24:06,778 No, ma ci ha quasi arsi vivi! 328 00:24:06,862 --> 00:24:08,363 Ma non l'ha fatto! 329 00:24:08,447 --> 00:24:10,031 Fai due più due! 330 00:24:10,115 --> 00:24:13,535 Se dobbiamo dargliele noi, non può farci del male, no? 331 00:24:13,618 --> 00:24:17,038 Non puoi saperlo. Noi non sappiamo proprio nulla. 332 00:24:17,122 --> 00:24:20,417 Mi spiace vederti schiavo della tua paura, ma non mi riguarda. 333 00:24:20,500 --> 00:24:23,253 Esatto, è mia perché devo tenerti d'occhio 334 00:24:23,420 --> 00:24:25,922 ogni attimo, per non farci ammazzare tutti! 335 00:24:26,006 --> 00:24:27,215 In realtà, non devi. 336 00:24:27,883 --> 00:24:29,426 Ti libero dall'onere. 337 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Vai. 338 00:24:31,678 --> 00:24:34,556 Vivi la tua vita, non pensare mai più a me! 339 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Cristo santo. 340 00:24:43,940 --> 00:24:44,941 Che succede? 341 00:24:48,236 --> 00:24:49,738 Che bello tornare a casa. 342 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Ehi, amico. 343 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Disegni? 344 00:25:12,552 --> 00:25:14,012 È la pianta della casa. 345 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 Bei colori. 346 00:25:17,140 --> 00:25:18,141 Ottima scala. 347 00:25:19,226 --> 00:25:21,603 L'hai fatto durante l'ora di matematica? 348 00:25:22,687 --> 00:25:25,315 Mamma ti ha detto di parlarmi? 349 00:25:25,899 --> 00:25:29,319 Che intuito. Perché non mi dici cosa succede? 350 00:25:30,946 --> 00:25:34,908 Alcune cose sono più importanti della matematica. 351 00:25:36,326 --> 00:25:37,369 Giusto. 352 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 Vuoi dirmi cos'è più importante? 353 00:25:41,414 --> 00:25:42,457 Mamma, 354 00:25:42,541 --> 00:25:45,877 Tyler, Kinsey... tu. 355 00:25:48,672 --> 00:25:50,090 La famiglia va protetta. 356 00:25:50,549 --> 00:25:52,551 Su questo siamo d'accordo. 357 00:25:53,552 --> 00:25:55,345 Anch'io voglio la stessa cosa. 358 00:25:56,137 --> 00:25:57,264 Ti posso aiutare? 359 00:25:57,722 --> 00:25:59,182 Non puoi capire. 360 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Provaci. 361 00:26:06,356 --> 00:26:09,526 Ti ricordi quand'eri piccolo? 362 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 Certo. Un po', sì. 363 00:26:14,948 --> 00:26:16,992 Hai conosciuto Chamberlain? 364 00:26:18,952 --> 00:26:19,995 Chamberlain? 365 00:26:21,162 --> 00:26:21,997 Locke? 366 00:26:22,706 --> 00:26:24,040 Il vecchio nel quadro? 367 00:26:25,792 --> 00:26:29,254 Beh, no, dev'essere morto 100 anni fa. 368 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 Beh, gli ho parlato 369 00:26:33,758 --> 00:26:38,722 e mi ha detto che tu e papà giocavate con le chiavi magiche. 370 00:26:39,681 --> 00:26:43,685 Vi trasformavate in fantasmi e andavate a trovarlo. 371 00:26:44,728 --> 00:26:46,062 Te lo ricordi? 372 00:26:51,234 --> 00:26:52,110 Cavolo. 373 00:26:53,653 --> 00:26:56,406 Chiavi magiche. Sembra davvero meraviglioso. 374 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 Senti, piccolo. Dimmi come posso aiutarti, ok? 375 00:27:04,122 --> 00:27:06,166 Non fa nulla se non ti ricordi. 376 00:27:07,042 --> 00:27:08,376 Non è colpa tua. 377 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 Nina? 378 00:27:27,937 --> 00:27:28,980 Possiamo parlare? 379 00:27:31,608 --> 00:27:32,734 Ecco qua. 380 00:27:33,318 --> 00:27:35,654 - Grazie. - Di nulla. Allora... 381 00:27:36,655 --> 00:27:37,656 che succede? 382 00:27:37,989 --> 00:27:41,409 Ok, ti giuro che non sono pazza, ascolta e basta. 383 00:27:42,160 --> 00:27:44,663 Rendell aveva una cicatrice 384 00:27:45,246 --> 00:27:48,124 sotto la clavicola. Dalla forma insolita. 385 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 Era come una lacrima, ma capovolta. 386 00:27:56,591 --> 00:27:58,968 Disse che se l'era fatta bruciandosi al campeggio. 387 00:27:59,386 --> 00:28:02,430 - Ok. - E oggi, quando ho visto Ellie, 388 00:28:03,139 --> 00:28:07,727 ho notato la stessa cicatrice nella stessa posizione, 389 00:28:08,144 --> 00:28:11,981 ma lei ha detto che se l'è fatta cadendo dalla bici, da piccola. 390 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 Ho capito. 391 00:28:17,153 --> 00:28:19,155 Ma non capisco cosa mi chiedi. 392 00:28:19,906 --> 00:28:22,158 Beh, li conoscevi entrambi da giovani. 393 00:28:22,701 --> 00:28:24,994 Vorrei capire come sia possibile 394 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 per due persone avere cicatrici identiche 395 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 da due incidenti diversi. 396 00:28:31,668 --> 00:28:34,921 E se non fosse possibile, cosa penseresti? 397 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 Che Ellie ha mentito. 398 00:28:38,216 --> 00:28:39,259 O Rendell. 399 00:28:42,137 --> 00:28:43,304 O tutti e due. 400 00:28:46,224 --> 00:28:49,018 Qualunque cosa sia successa, Nina, è il passato. 401 00:28:49,227 --> 00:28:50,562 Allora perché mentire? 402 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 Del suo passato qui, Rendell non parlava. 403 00:29:02,824 --> 00:29:06,077 Sono quasi certa che sia per qualcosa che è successo. 404 00:29:06,870 --> 00:29:08,538 Non so cosa, ma... 405 00:29:09,539 --> 00:29:12,041 quando Sam Lesser è entrato a casa nostra, 406 00:29:12,542 --> 00:29:16,504 ha detto qualcosa sulla Key House poco prima che sparasse a Rendell. 407 00:29:18,631 --> 00:29:22,427 E in parte, è uno dei motivi per cui mi sono trasferita qua. 408 00:29:26,347 --> 00:29:27,223 Sai... 409 00:29:28,933 --> 00:29:30,977 dopo la morte di Callie, io... 410 00:29:32,520 --> 00:29:34,731 ho passato un brutto periodo. 411 00:29:36,524 --> 00:29:41,529 Cioè, continuavo a cercare qualcosa, o qualcuno, da incolpare. 412 00:29:43,448 --> 00:29:47,577 Ho persino fatto causa al medico che aveva cercato di aiutarla. 413 00:29:49,120 --> 00:29:51,623 Ma a un certo punto, capii che la battaglia 414 00:29:52,916 --> 00:29:54,083 mi avrebbe ucciso. 415 00:29:56,586 --> 00:29:58,379 E Callie non l'avrebbe voluto. 416 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Capisco, ma qui non si parla di cancro, Joe. 417 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 Quel ragazzo ha ucciso Rendell a sangue freddo. 418 00:30:06,012 --> 00:30:08,681 E quelle cicatrici... 419 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 Nina. 420 00:30:11,267 --> 00:30:13,394 È normale smarrirsi così... 421 00:30:14,813 --> 00:30:17,148 purché alla fine ci si ritrovi. 422 00:30:19,526 --> 00:30:20,693 Io ci sono. 423 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Ti aiuterò come posso. 424 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 Grazie, Joe. 425 00:30:31,287 --> 00:30:32,288 Davvero. 426 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 IO E BENEDICT CI SEPARIAMO CONSENSUALMENTE 427 00:30:40,630 --> 00:30:41,464 Quindi... 428 00:30:42,215 --> 00:30:44,717 è solo una performance artistica? 429 00:30:45,218 --> 00:30:47,554 Credo di sì. Non vuole parlarne. 430 00:30:48,137 --> 00:30:51,099 Spero stia bene. Mi preoccupa parecchio. 431 00:30:53,393 --> 00:30:54,602 Sei una buona amica. 432 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 Avrei voluto conoscerti a Seattle. 433 00:30:58,857 --> 00:31:00,775 Credevo avessi molti amici, lì. 434 00:31:00,859 --> 00:31:05,780 Lo pensavo anch'io, ma... dopo il fattaccio nessuno si è più... 435 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 fatto sentire. 436 00:31:09,784 --> 00:31:10,827 È terribile. 437 00:31:13,830 --> 00:31:15,415 Per fortuna avevi la famiglia. 438 00:31:16,833 --> 00:31:17,709 Che c'è? 439 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Sembrate molto legati. 440 00:31:22,088 --> 00:31:24,424 È che... 441 00:31:27,051 --> 00:31:29,888 devo quasi sempre far loro da padre, 442 00:31:30,638 --> 00:31:32,724 ma... in questo faccio schifo. 443 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Beh, è comprensibile. 444 00:31:40,440 --> 00:31:43,109 Cioè, non sei il loro padre... 445 00:31:44,736 --> 00:31:46,112 ma sei il fratello. 446 00:31:48,239 --> 00:31:49,574 E in quello sei bravo. 447 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 Non ne sono sicuro. 448 00:31:55,038 --> 00:31:55,955 Andiamo! 449 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Sei forte. 450 00:32:03,504 --> 00:32:04,505 Sei gentile. 451 00:32:08,885 --> 00:32:10,970 E sei cosciente di quel che sei. 452 00:32:14,641 --> 00:32:15,975 Non puoi saperlo. 453 00:32:18,269 --> 00:32:19,187 Invece sì. 454 00:32:45,505 --> 00:32:49,968 SCOT KINSEY - CIAO 455 00:32:50,051 --> 00:32:56,099 PRONTOOOOOO? 456 00:33:13,741 --> 00:33:15,451 Ho una porta d'ingresso, sai? 457 00:33:15,827 --> 00:33:19,664 Giusto, sì. Ho sempre sognato la cosa del sassolino e la finestra. 458 00:33:20,123 --> 00:33:21,457 È romantico. 459 00:33:21,541 --> 00:33:24,627 - Hai visto che mira? È lontano. - Vero. 460 00:33:24,711 --> 00:33:28,006 Ma non potevi rispondere a uno dei miei messaggi? 461 00:33:28,089 --> 00:33:30,675 Ah, già. No, ho il telefono scarico da ore. 462 00:33:31,634 --> 00:33:35,179 Se entro dalla porta, mi presti il caricabatteria? 463 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 Stavo pensando 464 00:33:40,393 --> 00:33:44,272 che sebbene non possa perdonarti le azioni in sala mensa... 465 00:33:44,355 --> 00:33:47,859 - Senti, se sei venuto a farmi la predica... - Ferma! 466 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 Agivi per conto mio, 467 00:33:49,736 --> 00:33:52,405 e sebbene non possa perdonarti quelle azioni, 468 00:33:52,613 --> 00:33:56,826 non sarò certo io a censurare il mondo della stregoneria. Per cui... 469 00:33:57,618 --> 00:34:01,080 perché non usiamo i tuoi poteri per qualcosa di buono? 470 00:34:01,873 --> 00:34:02,915 Diciamo... 471 00:34:03,458 --> 00:34:06,085 rendere un merdoso film non proprio di merda? 472 00:34:10,715 --> 00:34:13,051 Non lo diremo ai Savini, giusto? 473 00:34:13,718 --> 00:34:15,053 Ti riferisci a Gabe? 474 00:34:15,303 --> 00:34:18,389 Beh, conosce solo una chiave. Continuiamo così. 475 00:34:18,973 --> 00:34:19,807 Ricevuto. 476 00:34:21,934 --> 00:34:25,438 Cavolo, questa è... tu e la tua tribù? 477 00:34:26,022 --> 00:34:28,316 No, collezioniamo foto di bambini a caso. 478 00:34:28,399 --> 00:34:29,275 Spiritosa. 479 00:34:29,942 --> 00:34:32,195 E questi bambini molto alti? 480 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 Mio padre e i suoi amici. 481 00:34:36,115 --> 00:34:39,118 Ah, sono quelli annegati di cui ti dicevo. 482 00:34:39,660 --> 00:34:43,122 Li ho visti in un vecchio articolo. Lui, lui e lei. 483 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 Come fai a ricordartelo? 484 00:34:46,834 --> 00:34:48,836 Era una foto proprio come questa. 485 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 Che diceva l'articolo? 486 00:34:51,005 --> 00:34:54,258 Il solito. Ragazzi fantastici, pieni di potenziale. 487 00:34:54,717 --> 00:34:59,097 Si erano appena diplomati, erano a una festa e... 488 00:35:01,682 --> 00:35:05,520 e... incredibile come forse l'abbia capito solo ora, 489 00:35:05,603 --> 00:35:08,815 ma forse sono stati divorati da Nephropidae. 490 00:35:11,943 --> 00:35:13,236 No, sto scherzando. 491 00:35:13,486 --> 00:35:16,197 Si sa che Nephropidae uccide solo per sport. 492 00:35:16,823 --> 00:35:19,617 Meglio se torni prima del coprifuoco. 493 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Ci vediamo presto? - Sì. 494 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 - Salve, sig.ra Locke. - Ciao, Rufus. 495 00:35:58,739 --> 00:35:59,740 C'è tua madre? 496 00:36:00,199 --> 00:36:02,869 Non dovrei dire agli estranei se sono da solo, 497 00:36:03,244 --> 00:36:04,996 ma lei è un'amica, perciò... 498 00:36:06,038 --> 00:36:07,123 mamma non c'è. 499 00:36:09,500 --> 00:36:12,211 Ti prego, dille di chiamarmi al più presto, ok? 500 00:36:12,628 --> 00:36:15,965 Posso farlo. Vuole che le dica che sembrava turbata? 501 00:36:16,757 --> 00:36:18,426 No, non serve. 502 00:36:24,182 --> 00:36:27,018 Hai più ripreso quella action figure da casa mia? 503 00:36:31,939 --> 00:36:32,773 No, signora. 504 00:36:33,441 --> 00:36:36,152 Tutte le mie truppe sono qui presenti. 505 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 Capito. 506 00:36:40,948 --> 00:36:41,782 Grazie, Rufus. 507 00:37:01,886 --> 00:37:03,763 Nina, ciao. Sono Joe. 508 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Credo di aver visto qualcosa. Non so spiegarlo. 509 00:37:09,310 --> 00:37:14,565 Senti, devo farti vedere una cosa, ti va? Sarò a casa, stasera. 510 00:37:23,199 --> 00:37:24,867 Forza. 511 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 Tyler. 512 00:37:39,257 --> 00:37:41,550 Ti stavo aspettando. Tyler! 513 00:37:41,634 --> 00:37:44,053 Cristo, Kinsey, non stasera. 514 00:37:44,637 --> 00:37:48,015 Tyler! Senti, so che al momento non andiamo d'accordo, ma... 515 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 Mi hai detto di non pensarti più ed è quel che farò. 516 00:37:52,478 --> 00:37:56,607 E mi sta benissimo, perciò stammi fuori dai piedi. 517 00:37:56,691 --> 00:38:00,778 I ragazzi annegati erano amici di papà. I suoi migliori amici. 518 00:38:00,861 --> 00:38:02,863 Lucas, Jeff e Kim. 519 00:38:03,531 --> 00:38:05,074 Si erano appena diplomati. 520 00:38:05,908 --> 00:38:07,535 Papà non ce l'ha mai detto. 521 00:38:08,619 --> 00:38:11,163 Ecco perché non voleva tornare qui. 522 00:38:11,831 --> 00:38:14,208 Anche se voleva dire lasciare le chiavi. 523 00:38:19,297 --> 00:38:20,131 Hai sentito? 524 00:38:24,468 --> 00:38:26,846 Sul serio? Proprio adesso? 525 00:38:37,231 --> 00:38:38,649 Viene da fuori. 526 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 Merda. 527 00:38:48,743 --> 00:38:49,577 È qui. 528 00:38:49,994 --> 00:38:52,872 Perfetto. Sarà la chiave del divertimento. 529 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Sai... potremmo anche ignorarla. 530 00:38:59,545 --> 00:39:02,715 Ignorare la magia che ci spinge a cercarla? 531 00:39:04,008 --> 00:39:05,634 Sai cos'è una sirena? 532 00:39:10,431 --> 00:39:11,349 È qui dentro. 533 00:39:21,233 --> 00:39:22,443 Aspetta, non vorrai... 534 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 Incredibile. 535 00:39:36,123 --> 00:39:37,625 Sembra una stella marina. 536 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 È chiaramente un fiore. 537 00:39:44,256 --> 00:39:45,424 Chissà dove va. 538 00:39:46,008 --> 00:39:48,552 Cavolo, forse nell'albero luminoso? 539 00:39:50,221 --> 00:39:51,847 Dobbiamo vedere cosa fa. 540 00:39:51,931 --> 00:39:53,140 In realtà, no. 541 00:39:55,601 --> 00:39:57,061 Resta con me. 542 00:40:01,232 --> 00:40:03,901 Queste chiavi sono la nostra eredità. 543 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 E sono qualcosa che ci connette con papà. 544 00:40:10,825 --> 00:40:12,660 Credo valga la pena rischiare. 545 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 E come hai detto tu, sono anche armi. 546 00:40:19,417 --> 00:40:22,294 Se dovessimo combattere contro questa donna del pozzo, 547 00:40:23,045 --> 00:40:25,506 non dovremmo sapere come funzionano tutte? 548 00:40:51,866 --> 00:40:53,617 Kinsey? Guarda. 549 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 È papà che vola. 550 00:41:30,362 --> 00:41:31,238 Sono ricordi. 551 00:41:31,697 --> 00:41:35,034 Come nel negozio di dolci mentale, ma in barattoli di vernice. 552 00:41:35,618 --> 00:41:37,578 Di chi sarebbero questi ricordi? 553 00:41:47,922 --> 00:41:50,174 Quelli sono papà e il suo amico Lucas. 554 00:41:51,675 --> 00:41:54,512 Duncan, che ho detto sul curiosare? Esci. 555 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Sono i ricordi di Duncan. 556 00:42:06,649 --> 00:42:08,275 Ok, mostrami come funziona. 557 00:42:08,609 --> 00:42:11,153 Devi solo pensare chi vuoi essere. 558 00:42:20,454 --> 00:42:22,122 E hai scelto quello? 559 00:42:23,832 --> 00:42:25,125 Oh, mio Dio, Tyler. 560 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Devi vederlo. C'è una chiave che cambia il tuo aspetto. 561 00:42:31,465 --> 00:42:32,299 Che c'è? 562 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 No, Rendell! No! No! 563 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 Sono i ragazzi della foto che... 564 00:42:45,020 --> 00:42:46,480 sono annegati. 565 00:42:46,605 --> 00:42:48,482 No! Cos'hai fatto? 566 00:42:48,649 --> 00:42:50,317 Ma evidentemente non è così. 567 00:42:50,901 --> 00:42:51,735 Rendell? 568 00:42:54,822 --> 00:42:56,490 I ricordi non sono perfetti. 569 00:42:58,325 --> 00:43:00,869 Sono molto soggettivi, spesso distorti. 570 00:43:01,954 --> 00:43:04,248 Questo ti sembra distorto? 571 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Non posso crederci. 572 00:43:08,544 --> 00:43:11,589 Questo non è papà. Non uccideva neanche i ragni! 573 00:43:11,672 --> 00:43:13,799 Non farebbe mai una cosa del genere. 574 00:43:17,011 --> 00:43:17,970 Ecco perché... 575 00:43:19,179 --> 00:43:20,848 non voleva tornare qui. 576 00:43:35,154 --> 00:43:36,030 Joe? 577 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 Joe, sono Nina. 578 00:43:39,450 --> 00:43:41,160 Ho ricevuto il tuo messaggio. 579 00:43:58,135 --> 00:43:59,011 Joe? 580 00:44:13,817 --> 00:44:14,652 Joe? 581 00:44:31,460 --> 00:44:33,504 Joe! 582 00:44:41,595 --> 00:44:43,847 Nove uno uno, qual è la sua emergenza? 583 00:44:44,640 --> 00:44:47,726 Il mio amico è morto. Non respira. 584 00:44:47,935 --> 00:44:50,145 Ha un sacchetto di plastica in testa. 585 00:44:50,646 --> 00:44:51,647 Dove si trova? 586 00:44:52,272 --> 00:44:55,818 A casa sua, 4020 Lowell Drive. 587 00:44:56,860 --> 00:44:58,195 Abbiamo agenti vicini.