1
00:00:46,921 --> 00:00:47,797
Chi c'è?
2
00:00:53,720 --> 00:00:54,596
Chi c'è?
3
00:01:40,934 --> 00:01:42,143
Lo senti?
4
00:01:45,188 --> 00:01:46,564
Viene dal pianoforte.
5
00:01:49,484 --> 00:01:51,528
Ok...
6
00:01:52,028 --> 00:01:53,154
Aspetta,
7
00:01:53,696 --> 00:01:55,115
dovremmo pensarci.
8
00:01:55,198 --> 00:01:57,283
È il bisbiglio, come diceva Bode.
9
00:02:15,426 --> 00:02:16,928
L'avete sentito pure voi?
10
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Cos'hai trovato?
11
00:02:21,015 --> 00:02:22,142
Mamma dorme ancora.
12
00:02:22,725 --> 00:02:23,893
Fammi vedere.
13
00:02:26,354 --> 00:02:28,815
Mi pare di averla già vista.
14
00:02:29,399 --> 00:02:30,316
Visto cosa?
15
00:02:30,692 --> 00:02:32,694
Dove va. Venite.
16
00:02:37,490 --> 00:02:39,492
Ehi... smettila.
17
00:02:41,536 --> 00:02:45,039
Dobbiamo prendere quella scatola marrone
con le incisioni.
18
00:02:45,748 --> 00:02:47,750
L'ho vista mentre spacchettavamo.
19
00:03:33,671 --> 00:03:35,089
Abracadabra?
20
00:03:35,840 --> 00:03:39,469
- Credo sia rotto.
- Quindi ora i bisbigli li sentiamo tutti.
21
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
Che significa?
22
00:03:41,304 --> 00:03:44,599
Che tutti noi possiamo essere custodi
delle chiavi.
23
00:03:44,682 --> 00:03:47,018
La donna del pozzo non può prendercele.
24
00:03:47,727 --> 00:03:49,270
Non sono più solo.
25
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
Non lo sei mai stato, piccolo.
26
00:03:51,981 --> 00:03:53,983
Non appare da oltre due settimane.
27
00:03:54,108 --> 00:03:57,403
Nel suo mondo potrebbero essere
cinque minuti.
28
00:03:57,487 --> 00:03:59,614
Potrebbe avere, tipo 10.000 anni!
29
00:03:59,697 --> 00:04:00,740
Sì, ok, Bode.
30
00:04:00,823 --> 00:04:02,575
- Ed è ancora libera.
- Lo so.
31
00:04:02,659 --> 00:04:06,579
Ok, per sicurezza,
dovremmo dividerci le chiavi.
32
00:04:07,080 --> 00:04:08,331
Dove sono le altre?
33
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
Eccole.
34
00:04:14,295 --> 00:04:17,548
Chiave Apritesta, Specchio e Fantasma.
35
00:04:17,632 --> 00:04:20,009
Kinsey, tu prendi la chiave Carillon.
36
00:04:20,927 --> 00:04:24,889
Bode, tu la chiave Fantasma
e la chiave Specchio.
37
00:04:24,973 --> 00:04:26,933
- E io la chiave Apritesta.
- Sì!
38
00:04:27,016 --> 00:04:28,518
Bene. Tienile sempre con te.
39
00:04:28,601 --> 00:04:33,022
E comunque, prima di usare le chiavi,
dovremmo parlarne.
40
00:04:33,106 --> 00:04:35,775
Basta con gli ordini!
Ce la facciamo da soli.
41
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
Sì, ti ci vedo.
42
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Sarò senza paura, ma non irrazionale.
43
00:04:40,238 --> 00:04:41,614
Perciò chiudi la bocca.
44
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
E poi, chi sei per dirci cosa farne.
45
00:04:45,076 --> 00:04:47,287
Non hai usato l'Apritesta per Jackie?
46
00:04:48,329 --> 00:04:49,330
Non è così?
47
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
Ok, molto divertente.
48
00:05:00,800 --> 00:05:01,718
Tyler...
49
00:05:03,469 --> 00:05:04,929
schiaffeggiati.
50
00:05:07,473 --> 00:05:09,475
- Porca vacca!
- Come hai fatto?
51
00:05:09,600 --> 00:05:12,395
È il carillon! Tyler, apri la bocca.
52
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
Aspetta, fammi provare.
53
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
Kinsey, fai un salto mortale.
54
00:05:26,326 --> 00:05:28,036
Ho infilato io la chiave...
55
00:05:29,746 --> 00:05:31,664
quindi fa solo quel che dico io.
56
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
Bode, mettiti le dita nel naso.
57
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Oddio, no...
58
00:05:38,421 --> 00:05:39,672
Queste cose...
59
00:05:40,423 --> 00:05:43,343
non sono giocattoli. Sono armi.
60
00:05:43,926 --> 00:05:47,638
Finché non ci serviranno, non le useremo.
61
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
Non possono essere entrambi?
62
00:05:57,273 --> 00:05:58,483
E dai!
63
00:06:01,986 --> 00:06:02,987
Non sono solo.
64
00:06:04,238 --> 00:06:05,531
Ora siamo in tre.
65
00:06:07,742 --> 00:06:09,994
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
66
00:06:20,588 --> 00:06:21,672
Buongiorno, mamma.
67
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
Mamma?
68
00:06:26,844 --> 00:06:27,678
Buongiorno.
69
00:06:28,805 --> 00:06:29,639
Tutto bene?
70
00:06:30,223 --> 00:06:33,267
Sì, non dormo bene, ultimamente.
71
00:06:34,018 --> 00:06:37,772
Sai, sono venuti in quattro
a guardare la cucina
72
00:06:37,897 --> 00:06:42,902
e nessuno ha saputo dirmi
se è guasta. Non... capisco proprio.
73
00:06:43,861 --> 00:06:45,738
Sarà stato un inconveniente.
74
00:06:46,697 --> 00:06:49,033
Oggi non torni nella squadra di hockey?
75
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
In realtà, non ci torno.
76
00:06:52,161 --> 00:06:53,371
Perché no?
77
00:06:53,663 --> 00:06:55,456
Ero riserva, non gli mancherò.
78
00:06:55,540 --> 00:06:56,791
Ma tu ami l'hockey.
79
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Me ne dai un pezzo? Grazie, ciao.
80
00:06:58,918 --> 00:07:00,545
Anche al coach va bene.
81
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
Ciao, mamma. A dopo, mamma.
82
00:07:04,048 --> 00:07:07,093
Non dimenticate che Duncan
viene per il weekend!
83
00:07:13,599 --> 00:07:16,519
Bode, perderai l'autobus.
84
00:07:17,228 --> 00:07:18,855
Che ci facevi nel capanno?
85
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Niente.
86
00:07:20,356 --> 00:07:22,483
- Hai mangiato?
- Ti voglio bene, mamma.
87
00:07:24,694 --> 00:07:25,820
Anch'io!
88
00:07:33,911 --> 00:07:35,079
Nathaniel!
89
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
Hai fatto partire il film senza di me.
90
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
Spero di non aver messo troppo burro
sui popcorn.
91
00:07:44,589 --> 00:07:45,715
Non esiste.
92
00:08:01,189 --> 00:08:02,190
Oh, mio...
93
00:08:03,816 --> 00:08:04,817
L'ho rovinato.
94
00:08:05,193 --> 00:08:06,861
Cosa? No, per niente.
95
00:08:06,944 --> 00:08:10,531
La tua recitazione, con l'urlo inserito,
è fortissima.
96
00:08:10,948 --> 00:08:13,201
E il mio sangue è diventato formaggio.
97
00:08:14,327 --> 00:08:16,370
È il resto, che non va.
98
00:08:16,496 --> 00:08:19,540
- Non quello che speravi?
- Beh, mettiamola così:
99
00:08:19,624 --> 00:08:22,126
se fosse uno spot per auto usate,
100
00:08:22,210 --> 00:08:24,253
farebbe schifo lo stesso.
101
00:08:24,837 --> 00:08:28,132
- È una versione grezza.
- Grezza? È carta vetrata.
102
00:08:28,216 --> 00:08:31,469
Rimpiangi il tuo casting, Kavanstrunz?
103
00:08:33,054 --> 00:08:36,807
In realtà ammiravo la bravura di Kinsey.
104
00:08:38,643 --> 00:08:42,146
Un regista accecato dalla fiamma
che si tromba, un classico.
105
00:08:42,230 --> 00:08:43,439
Eden, sparisci.
106
00:08:43,523 --> 00:08:47,068
È un peccato che desiderio e talento
non vadano a braccetto.
107
00:08:47,151 --> 00:08:48,528
Odio dovertelo dire,
108
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
ma voler fare il regista
non vuol dire esserlo.
109
00:08:52,532 --> 00:08:55,701
Sei solo un presuntuoso,
mediocre, piccolo fan,
110
00:08:55,993 --> 00:08:57,912
ed è tutto quel che sarai mai.
111
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
"Mediocre" è la parola chiave.
112
00:09:04,627 --> 00:09:06,295
Lascia, non ne vale la pena.
113
00:09:07,380 --> 00:09:10,341
Ho gli allenamenti,
volete venite dopo la scuola?
114
00:09:10,424 --> 00:09:12,218
- A sistemare le camicie.
- Ok.
115
00:09:20,810 --> 00:09:23,854
Ehi, Logan,
credi di poter trovare una scusa
116
00:09:23,938 --> 00:09:26,649
per non venire dopo da Jackie?
117
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
Cavolo! E chi si incaricherà
118
00:09:29,235 --> 00:09:31,445
di mettere le taglie L con le XL?
119
00:09:31,946 --> 00:09:34,490
Vuoi rimanere solo con lei? Va bene.
120
00:09:34,574 --> 00:09:36,534
Ho la sensazione che non le dispiaccia.
121
00:09:37,201 --> 00:09:38,369
Ha detto qualcosa?
122
00:09:39,036 --> 00:09:41,372
No, siamo solo amici da tanto tempo.
123
00:09:41,914 --> 00:09:42,957
Lo vedo.
124
00:09:44,083 --> 00:09:45,543
Con lei è raro.
125
00:09:46,460 --> 00:09:47,461
Che vuoi dire?
126
00:09:47,587 --> 00:09:50,423
Beh, non è come Eden o me.
127
00:09:51,549 --> 00:09:54,176
È esigente e credo ti abbia scelto.
128
00:09:55,386 --> 00:09:56,512
Non rovinare tutto.
129
00:09:57,722 --> 00:09:58,723
Non lo farò.
130
00:10:03,978 --> 00:10:07,523
Dovrai trovare un passaggio
dopo la scuola. Vado da Jackie.
131
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
Cosa?
132
00:10:13,738 --> 00:10:14,864
Lo tengo al sicuro.
133
00:10:15,489 --> 00:10:17,325
Non dicevi di tenerlo con noi?
134
00:10:17,408 --> 00:10:19,410
Parlavo delle chiavi.
135
00:10:19,785 --> 00:10:23,039
Scusa. La prossima volta
perché non ci dici tutto?
136
00:10:24,123 --> 00:10:25,791
Non farmi diventare pignolo.
137
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
Allora è facile. Non diventarlo.
138
00:10:34,717 --> 00:10:36,010
Che grinta.
139
00:10:37,261 --> 00:10:38,262
Stai bene?
140
00:10:38,679 --> 00:10:40,306
Sono solo stufa dei bulli.
141
00:10:40,723 --> 00:10:42,016
Sì, beh, io...
142
00:10:43,142 --> 00:10:47,730
li ho accettati come una cosa inevitabile
della catena alimentare del liceo.
143
00:10:47,855 --> 00:10:50,274
Accetti di farti trattare male da Eden?
144
00:10:51,108 --> 00:10:56,822
Cioè, è come l'inquinamento dell'aria.
Sai, non hai molta scelta.
145
00:10:58,574 --> 00:11:01,494
Ma qui... non siamo impotenti.
146
00:11:02,453 --> 00:11:04,497
Abbiamo dei mezzi a disposizione.
147
00:11:05,915 --> 00:11:08,793
Strumenti che aprono porte di risorse.
148
00:11:13,130 --> 00:11:14,090
E...
149
00:11:14,590 --> 00:11:16,509
a che pensavi, di preciso?
150
00:11:21,430 --> 00:11:22,473
È una nuova?
151
00:11:22,973 --> 00:11:24,684
Sì, trovata ieri sera.
152
00:11:24,975 --> 00:11:25,893
E fa...
153
00:11:26,894 --> 00:11:29,980
intrufolare qualsiasi canzone
nella mente del nemico?
154
00:11:30,398 --> 00:11:32,692
È una supposizione strana forte.
155
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Ma è così, no? Che canzone scegliamo?
156
00:11:35,611 --> 00:11:37,988
Forse la melodia di Chumbawamba.
157
00:11:38,197 --> 00:11:40,658
Ho un'idea migliore, guarda.
158
00:11:55,381 --> 00:11:56,841
Eden Hawkins...
159
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
cadi a faccia in giù.
160
00:12:23,033 --> 00:12:25,077
La comicità fisica non è facile.
161
00:12:25,828 --> 00:12:26,912
Ho spaccato.
162
00:12:27,329 --> 00:12:28,330
Sì, è vero!
163
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
Incredibile.
164
00:12:35,337 --> 00:12:36,797
Non è nemmeno turbata.
165
00:12:36,881 --> 00:12:37,715
Non ci credo.
166
00:12:39,425 --> 00:12:41,677
Fermi, come avete fatto a...
167
00:12:43,012 --> 00:12:44,430
Sta sbroccando.
168
00:12:44,513 --> 00:12:47,224
Gabe, non hai visto quel che pensi di...
169
00:12:49,101 --> 00:12:50,644
Cosa credi di aver visto?
170
00:12:50,728 --> 00:12:53,856
Non lo so. Cioè, ho visto voi che...
171
00:12:55,149 --> 00:12:57,276
avete fatto inciampare Eden Hawkins.
172
00:12:58,402 --> 00:13:00,571
È abbastanza corretto, sì.
173
00:13:01,697 --> 00:13:03,657
È uno scherzo, no? Sì.
174
00:13:05,242 --> 00:13:06,452
Come l'avete convinta?
175
00:13:06,535 --> 00:13:10,956
Non ne sarebbe stata capace.
Non è così brava, come attrice.
176
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
È reale, ma non devi dirlo a nessuno.
177
00:13:15,127 --> 00:13:18,339
Cioè, quindi hai parlato
in quel coso e lei...
178
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
Deve obbedire.
179
00:13:20,466 --> 00:13:22,843
Devi solo mettere la chiave e girarla.
180
00:13:23,552 --> 00:13:24,845
Ok, fammi provare.
181
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Eden Hawkins, alzati.
182
00:13:37,483 --> 00:13:38,442
Sali sul tavolo.
183
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Ma che diavolo...?
184
00:13:48,869 --> 00:13:50,287
Fai l'angelo nella neve.
185
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Tirati su.
186
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Girati.
187
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
Nuota a rana.
188
00:14:20,568 --> 00:14:22,027
Oh, no!
189
00:14:25,656 --> 00:14:27,408
Cosa mi sta succedendo?
190
00:14:36,750 --> 00:14:38,752
Porca vacca! È tutto vero!
191
00:14:39,545 --> 00:14:41,046
- Oddio.
- Divertente.
192
00:14:41,213 --> 00:14:43,549
- Facciamole fare altro.
- Dammi.
193
00:14:44,425 --> 00:14:46,552
Penso che basti, no?
194
00:14:47,761 --> 00:14:48,721
- Cosa?
- Cosa?
195
00:14:48,929 --> 00:14:52,474
No, è incredibile!
Eden è la peggio del peggio, perciò...
196
00:14:52,558 --> 00:14:56,604
Sono d'accordo, sì.
Ma penso sia meglio fermarsi qui.
197
00:14:57,313 --> 00:15:00,357
Ok? Dichiariamo vittoria
e torniamo in classe.
198
00:15:03,319 --> 00:15:04,778
È come realizzare un sogno...
199
00:15:04,862 --> 00:15:07,698
- Forse, ma c'è un limite.
- Non toccarla!
200
00:15:08,532 --> 00:15:12,870
Pensavo si trattasse della mia vendetta
per quel che mi aveva detto.
201
00:15:12,953 --> 00:15:14,955
Sì. Infatti!
202
00:15:15,080 --> 00:15:18,667
Okay, allora te lo dico, Kinsey.
Sono soddisfatto.
203
00:15:19,084 --> 00:15:20,127
Lasciala in pace.
204
00:15:21,086 --> 00:15:25,007
- Kinsey, ti prego.
- Ehi, si sta per ripulire. Ora o mai più.
205
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
È troppo, siete pazzi.
206
00:15:40,940 --> 00:15:45,277
Grazie per l'incontro. Volevo solo
controllare i progressi di Tyler.
207
00:15:45,819 --> 00:15:48,530
Mi ha detto che lascerà
la squadra di hockey.
208
00:15:48,614 --> 00:15:50,574
Gioca da quando aveva sette anni.
209
00:15:51,575 --> 00:15:54,995
Beh, potrebbe essere a causa
della raccolta fondi.
210
00:15:55,663 --> 00:16:00,584
- La raccolta fondi?
- Sì, la corsa, per la ricerca sul cancro.
211
00:16:01,335 --> 00:16:04,254
Non me ne ha proprio parlato.
212
00:16:06,340 --> 00:16:08,467
La organizzo da anni.
213
00:16:09,301 --> 00:16:10,719
E Tyler mi sta aiutando.
214
00:16:11,720 --> 00:16:13,347
Con alcuni compagni.
215
00:16:14,306 --> 00:16:18,060
Lavorano ogni giorno,
raccolgono donazioni, trovano sponsor.
216
00:16:19,436 --> 00:16:20,646
Felice di sentirlo.
217
00:16:22,439 --> 00:16:26,110
Mi sembra solo
che si stia allontanando da me.
218
00:16:26,360 --> 00:16:30,739
Sì, beh... è emozionante ammirare
le peripezie mentali di un adolescente.
219
00:16:30,990 --> 00:16:34,243
Non si fissano su nessuna idea,
trovano altri interessi.
220
00:16:34,535 --> 00:16:36,954
Ma stai tranquilla, Tyler va alla grande.
221
00:16:37,538 --> 00:16:39,999
Sta andando nella direzione giusta.
222
00:16:45,254 --> 00:16:46,255
Scusa.
223
00:16:50,676 --> 00:16:51,552
Pronto?
224
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Sì, sono Nina Locke.
225
00:16:58,726 --> 00:17:00,269
Aspetti, che cos'ha fatto?
226
00:17:16,618 --> 00:17:18,954
Ti prometto che non sei nei guai, ok?
227
00:17:19,538 --> 00:17:22,833
Ma devi dirmi perché
hai portato un martello a scuola.
228
00:17:23,125 --> 00:17:24,626
Per protezione.
229
00:17:25,085 --> 00:17:29,089
Protezione? Da chi?
Chi vuole farti del male?
230
00:17:30,340 --> 00:17:31,884
Non puoi capire.
231
00:17:32,926 --> 00:17:34,887
Vorrei che potessi, ma non puoi.
232
00:17:36,180 --> 00:17:37,723
Ti proteggerò io, tesoro.
233
00:17:38,432 --> 00:17:40,851
Nessuno ti farà del male, te lo prometto.
234
00:17:50,277 --> 00:17:51,737
IMPROBABILE
235
00:17:51,820 --> 00:17:52,988
Andiamo.
236
00:17:53,572 --> 00:17:56,075
È la app con otto palle, quella?
237
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Forse.
238
00:17:59,953 --> 00:18:02,206
- Che le hai chiesto?
- Non te lo dico.
239
00:18:04,249 --> 00:18:07,795
Dai, non ho fiatato quando hai pensato
che George Eliott fosse un uomo.
240
00:18:08,921 --> 00:18:14,051
Non te lo dico, e poi a una che usa
un malinteso per ricattare la gente?
241
00:18:14,927 --> 00:18:15,803
Scordatelo.
242
00:18:17,971 --> 00:18:18,806
Va bene.
243
00:18:19,264 --> 00:18:22,184
La gente non dovrebbe comunque
fidarsi dei maghi.
244
00:18:22,851 --> 00:18:24,770
- Davvero?
- Sì.
245
00:18:25,521 --> 00:18:29,817
I veggenti sono per i pigroni
che lasciano il fato nelle mani del mondo.
246
00:18:31,318 --> 00:18:32,986
Se vuoi che qualcosa accada...
247
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
falla accadere.
248
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
Oh, mio Dio.
249
00:18:46,750 --> 00:18:47,584
Che c'è?
250
00:18:48,877 --> 00:18:50,045
LAP DANCE IN MENSA!
251
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
Che diavolo sta facendo?
252
00:19:02,599 --> 00:19:05,894
Questo video ha già
più di 3.000 visualizzazioni.
253
00:19:05,978 --> 00:19:09,648
Eden ama l'attenzione,
ma perché dovrebbe far questo?
254
00:19:11,692 --> 00:19:13,777
Qualcosa non va. Corro da lei.
255
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
- Sì, certo.
- Ti mando un messaggio.
256
00:19:23,829 --> 00:19:25,664
Ehi, togliti le scarpe...
257
00:19:26,999 --> 00:19:27,833
bagnate.
258
00:19:49,771 --> 00:19:52,441
Ehi? Sono io, Ellie!
259
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Oh, Cristo, Ellie.
260
00:19:56,111 --> 00:19:57,154
Sono io.
261
00:20:02,326 --> 00:20:04,369
Mi dispiace. Scusami tanto.
262
00:20:04,703 --> 00:20:07,831
Rufus ha lasciato uno di questi
ed era nel panico.
263
00:20:08,207 --> 00:20:11,293
Ho bussato, ma non c'era nessuno.
Ho usato la sua chiave.
264
00:20:11,376 --> 00:20:14,546
Ellie, non puoi entrare così in casa mia.
265
00:20:15,547 --> 00:20:17,132
Avresti dovuto chiamarmi.
266
00:20:17,966 --> 00:20:21,053
Hai ragione.
Hai ragione, mi dispiace tanto.
267
00:20:23,805 --> 00:20:24,723
Ero solo...
268
00:20:25,891 --> 00:20:29,269
Quando si tratta di Rufus,
a volte perdo la testa.
269
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
Va tutto bene.
270
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
Che c'è?
271
00:20:40,447 --> 00:20:41,490
La tua cicatrice.
272
00:20:44,076 --> 00:20:45,535
Scusa se la fisso.
273
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
Come te la sei fatta?
274
00:20:50,207 --> 00:20:51,375
Da piccola.
275
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
Cadendo con la bici.
276
00:20:56,838 --> 00:21:00,884
La prima volta senza rotelle,
sono finita tra i rami di un cespuglio.
277
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
Avrà fatto male.
278
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Oh, sicuro.
279
00:21:05,847 --> 00:21:08,350
Devo scappare. Scusami di nuovo.
280
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
La prossima volta ti avverto, giuro.
281
00:21:11,478 --> 00:21:12,354
Ciao.
282
00:21:17,150 --> 00:21:19,027
Abbiamo una chiave magica!
283
00:21:19,111 --> 00:21:21,863
Ehi, zitto, non dovresti manco saperlo.
284
00:21:21,947 --> 00:21:25,158
Lo so, scusa,
ma ora devo saperne di più.
285
00:21:25,242 --> 00:21:29,162
Nella mia famiglia, queste sono
le "domande serie". Chiedi pure.
286
00:21:30,747 --> 00:21:33,583
Ok, domanda seria: come l'hai trovata?
287
00:21:34,918 --> 00:21:38,046
Direi che mi ha chiamata.
288
00:21:38,547 --> 00:21:40,590
Ok, va bene.
289
00:21:41,508 --> 00:21:45,345
Come può esistere?
Come pensi sia stata creata?
290
00:21:46,054 --> 00:21:49,099
I miei avi avevano
un senso dell'umorismo favoloso?
291
00:21:50,517 --> 00:21:51,768
Oppure, senti...
292
00:21:52,352 --> 00:21:55,647
siete discendenti di una congrega
di streghe e stregoni.
293
00:21:56,356 --> 00:21:58,358
- Anche meglio.
- Sì, mi piace.
294
00:22:00,235 --> 00:22:03,530
Ehi, il video di Eden ha raggiunto
7.000 visualizzazioni.
295
00:22:04,740 --> 00:22:06,366
Se lo meritava.
296
00:22:07,034 --> 00:22:09,578
Preferisco pensare
che se lo sia guadagnato.
297
00:22:10,245 --> 00:22:12,205
Ok, sì. Mi piace.
298
00:22:13,248 --> 00:22:16,668
Ha lavorato duro
e questo è un premio alla carriera.
299
00:22:19,046 --> 00:22:21,423
Perché ti sei trasferito all'accademia?
300
00:22:23,133 --> 00:22:27,804
I miei mi hanno tolto dalla scuola diurna
a Philadelphia. Stanno...
301
00:22:28,638 --> 00:22:30,807
- ...per divorziare.
- Oh, scusa.
302
00:22:30,932 --> 00:22:31,933
Che vuoi farci.
303
00:22:34,519 --> 00:22:37,773
Sì, mio padre viaggia sempre e...
304
00:22:39,232 --> 00:22:42,819
mia madre pensa che il collegio
"mi faccia bene", perciò...
305
00:22:43,445 --> 00:22:46,907
Tradotto: così può far finta
di avere di nuovo 25 anni.
306
00:22:49,868 --> 00:22:50,744
Comunque.
307
00:22:51,828 --> 00:22:54,539
Per quel che vale,
sono felice che tu sia qui.
308
00:22:56,750 --> 00:22:57,793
Significa molto.
309
00:22:58,543 --> 00:22:59,586
Grazie, Kinsey.
310
00:23:02,714 --> 00:23:04,424
Ehi, come va?
311
00:23:05,467 --> 00:23:06,468
Dobbiamo parlare.
312
00:23:08,261 --> 00:23:09,304
Ok, bene.
313
00:23:10,180 --> 00:23:12,849
Ok, beh, ci vediamo domani. Ciao.
314
00:23:14,267 --> 00:23:15,102
Ci vediamo.
315
00:23:24,236 --> 00:23:27,072
Puoi abbassare la rabbia del 90%?
316
00:23:28,698 --> 00:23:29,699
Dammi la chiave.
317
00:23:32,119 --> 00:23:33,161
Oh, mio Dio.
318
00:23:33,495 --> 00:23:35,664
Dico sul serio. La terrà Bode,
319
00:23:35,747 --> 00:23:38,708
perché è chiaramente
molto più maturo di te.
320
00:23:40,627 --> 00:23:45,090
Hai usato la chiave a scuola
quando ti avevo detto di non farlo.
321
00:23:45,841 --> 00:23:47,217
Sì, l'avevi detto.
322
00:23:47,801 --> 00:23:51,638
Ma l'ho fatto lo stesso. E pensa un po'?
È stato fantastico.
323
00:23:51,721 --> 00:23:53,432
È stata una gran decisione.
324
00:23:53,515 --> 00:23:56,435
- È che... non è furbo.
- Non sei un mio genitore.
325
00:23:58,728 --> 00:24:02,816
C'è una cosa malvagia là fuori
che vuole queste chiavi.
326
00:24:02,899 --> 00:24:04,985
Sì, ma non può portarcele via.
327
00:24:05,068 --> 00:24:06,778
No, ma ci ha quasi arsi vivi!
328
00:24:06,862 --> 00:24:08,363
Ma non l'ha fatto!
329
00:24:08,447 --> 00:24:10,031
Fai due più due!
330
00:24:10,115 --> 00:24:13,535
Se dobbiamo dargliele noi,
non può farci del male, no?
331
00:24:13,618 --> 00:24:17,038
Non puoi saperlo.
Noi non sappiamo proprio nulla.
332
00:24:17,122 --> 00:24:20,417
Mi spiace vederti schiavo
della tua paura, ma non mi riguarda.
333
00:24:20,500 --> 00:24:23,253
Esatto, è mia
perché devo tenerti d'occhio
334
00:24:23,420 --> 00:24:25,922
ogni attimo,
per non farci ammazzare tutti!
335
00:24:26,006 --> 00:24:27,215
In realtà, non devi.
336
00:24:27,883 --> 00:24:29,426
Ti libero dall'onere.
337
00:24:30,427 --> 00:24:31,261
Vai.
338
00:24:31,678 --> 00:24:34,556
Vivi la tua vita,
non pensare mai più a me!
339
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Cristo santo.
340
00:24:43,940 --> 00:24:44,941
Che succede?
341
00:24:48,236 --> 00:24:49,738
Che bello tornare a casa.
342
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Ehi, amico.
343
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Disegni?
344
00:25:12,552 --> 00:25:14,012
È la pianta della casa.
345
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
Bei colori.
346
00:25:17,140 --> 00:25:18,141
Ottima scala.
347
00:25:19,226 --> 00:25:21,603
L'hai fatto durante l'ora di matematica?
348
00:25:22,687 --> 00:25:25,315
Mamma ti ha detto di parlarmi?
349
00:25:25,899 --> 00:25:29,319
Che intuito.
Perché non mi dici cosa succede?
350
00:25:30,946 --> 00:25:34,908
Alcune cose sono più importanti
della matematica.
351
00:25:36,326 --> 00:25:37,369
Giusto.
352
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
Vuoi dirmi cos'è più importante?
353
00:25:41,414 --> 00:25:42,457
Mamma,
354
00:25:42,541 --> 00:25:45,877
Tyler, Kinsey... tu.
355
00:25:48,672 --> 00:25:50,090
La famiglia va protetta.
356
00:25:50,549 --> 00:25:52,551
Su questo siamo d'accordo.
357
00:25:53,552 --> 00:25:55,345
Anch'io voglio la stessa cosa.
358
00:25:56,137 --> 00:25:57,264
Ti posso aiutare?
359
00:25:57,722 --> 00:25:59,182
Non puoi capire.
360
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
Provaci.
361
00:26:06,356 --> 00:26:09,526
Ti ricordi quand'eri piccolo?
362
00:26:11,319 --> 00:26:13,238
Certo. Un po', sì.
363
00:26:14,948 --> 00:26:16,992
Hai conosciuto Chamberlain?
364
00:26:18,952 --> 00:26:19,995
Chamberlain?
365
00:26:21,162 --> 00:26:21,997
Locke?
366
00:26:22,706 --> 00:26:24,040
Il vecchio nel quadro?
367
00:26:25,792 --> 00:26:29,254
Beh, no, dev'essere morto 100 anni fa.
368
00:26:31,548 --> 00:26:33,675
Beh, gli ho parlato
369
00:26:33,758 --> 00:26:38,722
e mi ha detto che tu e papà giocavate
con le chiavi magiche.
370
00:26:39,681 --> 00:26:43,685
Vi trasformavate in fantasmi
e andavate a trovarlo.
371
00:26:44,728 --> 00:26:46,062
Te lo ricordi?
372
00:26:51,234 --> 00:26:52,110
Cavolo.
373
00:26:53,653 --> 00:26:56,406
Chiavi magiche.
Sembra davvero meraviglioso.
374
00:26:58,408 --> 00:27:02,287
Senti, piccolo.
Dimmi come posso aiutarti, ok?
375
00:27:04,122 --> 00:27:06,166
Non fa nulla se non ti ricordi.
376
00:27:07,042 --> 00:27:08,376
Non è colpa tua.
377
00:27:26,728 --> 00:27:27,562
Nina?
378
00:27:27,937 --> 00:27:28,980
Possiamo parlare?
379
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
Ecco qua.
380
00:27:33,318 --> 00:27:35,654
- Grazie.
- Di nulla. Allora...
381
00:27:36,655 --> 00:27:37,656
che succede?
382
00:27:37,989 --> 00:27:41,409
Ok, ti giuro che non sono pazza,
ascolta e basta.
383
00:27:42,160 --> 00:27:44,663
Rendell aveva una cicatrice
384
00:27:45,246 --> 00:27:48,124
sotto la clavicola. Dalla forma insolita.
385
00:27:48,625 --> 00:27:52,045
Era come una lacrima, ma capovolta.
386
00:27:56,591 --> 00:27:58,968
Disse che se l'era fatta
bruciandosi al campeggio.
387
00:27:59,386 --> 00:28:02,430
- Ok.
- E oggi, quando ho visto Ellie,
388
00:28:03,139 --> 00:28:07,727
ho notato la stessa cicatrice
nella stessa posizione,
389
00:28:08,144 --> 00:28:11,981
ma lei ha detto che se l'è fatta
cadendo dalla bici, da piccola.
390
00:28:15,360 --> 00:28:16,361
Ho capito.
391
00:28:17,153 --> 00:28:19,155
Ma non capisco cosa mi chiedi.
392
00:28:19,906 --> 00:28:22,158
Beh, li conoscevi entrambi da giovani.
393
00:28:22,701 --> 00:28:24,994
Vorrei capire come sia possibile
394
00:28:25,578 --> 00:28:28,998
per due persone avere cicatrici identiche
395
00:28:29,290 --> 00:28:31,251
da due incidenti diversi.
396
00:28:31,668 --> 00:28:34,921
E se non fosse possibile, cosa penseresti?
397
00:28:36,256 --> 00:28:37,507
Che Ellie ha mentito.
398
00:28:38,216 --> 00:28:39,259
O Rendell.
399
00:28:42,137 --> 00:28:43,304
O tutti e due.
400
00:28:46,224 --> 00:28:49,018
Qualunque cosa sia successa, Nina,
è il passato.
401
00:28:49,227 --> 00:28:50,562
Allora perché mentire?
402
00:28:57,569 --> 00:29:00,238
Del suo passato qui, Rendell non parlava.
403
00:29:02,824 --> 00:29:06,077
Sono quasi certa che sia
per qualcosa che è successo.
404
00:29:06,870 --> 00:29:08,538
Non so cosa, ma...
405
00:29:09,539 --> 00:29:12,041
quando Sam Lesser è entrato a casa nostra,
406
00:29:12,542 --> 00:29:16,504
ha detto qualcosa sulla Key House
poco prima che sparasse a Rendell.
407
00:29:18,631 --> 00:29:22,427
E in parte, è uno dei motivi
per cui mi sono trasferita qua.
408
00:29:26,347 --> 00:29:27,223
Sai...
409
00:29:28,933 --> 00:29:30,977
dopo la morte di Callie, io...
410
00:29:32,520 --> 00:29:34,731
ho passato un brutto periodo.
411
00:29:36,524 --> 00:29:41,529
Cioè, continuavo a cercare qualcosa,
o qualcuno, da incolpare.
412
00:29:43,448 --> 00:29:47,577
Ho persino fatto causa al medico
che aveva cercato di aiutarla.
413
00:29:49,120 --> 00:29:51,623
Ma a un certo punto,
capii che la battaglia
414
00:29:52,916 --> 00:29:54,083
mi avrebbe ucciso.
415
00:29:56,586 --> 00:29:58,379
E Callie non l'avrebbe voluto.
416
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Capisco, ma qui
non si parla di cancro, Joe.
417
00:30:01,966 --> 00:30:04,677
Quel ragazzo ha ucciso Rendell
a sangue freddo.
418
00:30:06,012 --> 00:30:08,681
E quelle cicatrici...
419
00:30:09,265 --> 00:30:10,099
Nina.
420
00:30:11,267 --> 00:30:13,394
È normale smarrirsi così...
421
00:30:14,813 --> 00:30:17,148
purché alla fine ci si ritrovi.
422
00:30:19,526 --> 00:30:20,693
Io ci sono.
423
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Ti aiuterò come posso.
424
00:30:28,535 --> 00:30:30,203
Grazie, Joe.
425
00:30:31,287 --> 00:30:32,288
Davvero.
426
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
IO E BENEDICT CI SEPARIAMO
CONSENSUALMENTE
427
00:30:40,630 --> 00:30:41,464
Quindi...
428
00:30:42,215 --> 00:30:44,717
è solo una performance artistica?
429
00:30:45,218 --> 00:30:47,554
Credo di sì. Non vuole parlarne.
430
00:30:48,137 --> 00:30:51,099
Spero stia bene. Mi preoccupa parecchio.
431
00:30:53,393 --> 00:30:54,602
Sei una buona amica.
432
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
Avrei voluto conoscerti a Seattle.
433
00:30:58,857 --> 00:31:00,775
Credevo avessi molti amici, lì.
434
00:31:00,859 --> 00:31:05,780
Lo pensavo anch'io, ma...
dopo il fattaccio nessuno si è più...
435
00:31:06,865 --> 00:31:07,991
fatto sentire.
436
00:31:09,784 --> 00:31:10,827
È terribile.
437
00:31:13,830 --> 00:31:15,415
Per fortuna avevi la famiglia.
438
00:31:16,833 --> 00:31:17,709
Che c'è?
439
00:31:19,627 --> 00:31:21,671
Sembrate molto legati.
440
00:31:22,088 --> 00:31:24,424
È che...
441
00:31:27,051 --> 00:31:29,888
devo quasi sempre far loro da padre,
442
00:31:30,638 --> 00:31:32,724
ma... in questo faccio schifo.
443
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Beh, è comprensibile.
444
00:31:40,440 --> 00:31:43,109
Cioè, non sei il loro padre...
445
00:31:44,736 --> 00:31:46,112
ma sei il fratello.
446
00:31:48,239 --> 00:31:49,574
E in quello sei bravo.
447
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
Non ne sono sicuro.
448
00:31:55,038 --> 00:31:55,955
Andiamo!
449
00:31:57,624 --> 00:31:58,625
Sei forte.
450
00:32:03,504 --> 00:32:04,505
Sei gentile.
451
00:32:08,885 --> 00:32:10,970
E sei cosciente di quel che sei.
452
00:32:14,641 --> 00:32:15,975
Non puoi saperlo.
453
00:32:18,269 --> 00:32:19,187
Invece sì.
454
00:32:45,505 --> 00:32:49,968
SCOT
KINSEY - CIAO
455
00:32:50,051 --> 00:32:56,099
PRONTOOOOOO?
456
00:33:13,741 --> 00:33:15,451
Ho una porta d'ingresso, sai?
457
00:33:15,827 --> 00:33:19,664
Giusto, sì. Ho sempre sognato
la cosa del sassolino e la finestra.
458
00:33:20,123 --> 00:33:21,457
È romantico.
459
00:33:21,541 --> 00:33:24,627
- Hai visto che mira? È lontano.
- Vero.
460
00:33:24,711 --> 00:33:28,006
Ma non potevi rispondere
a uno dei miei messaggi?
461
00:33:28,089 --> 00:33:30,675
Ah, già.
No, ho il telefono scarico da ore.
462
00:33:31,634 --> 00:33:35,179
Se entro dalla porta,
mi presti il caricabatteria?
463
00:33:39,017 --> 00:33:40,309
Stavo pensando
464
00:33:40,393 --> 00:33:44,272
che sebbene non possa perdonarti
le azioni in sala mensa...
465
00:33:44,355 --> 00:33:47,859
- Senti, se sei venuto a farmi la predica...
- Ferma!
466
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Agivi per conto mio,
467
00:33:49,736 --> 00:33:52,405
e sebbene non possa perdonarti
quelle azioni,
468
00:33:52,613 --> 00:33:56,826
non sarò certo io a censurare
il mondo della stregoneria. Per cui...
469
00:33:57,618 --> 00:34:01,080
perché non usiamo i tuoi poteri
per qualcosa di buono?
470
00:34:01,873 --> 00:34:02,915
Diciamo...
471
00:34:03,458 --> 00:34:06,085
rendere un merdoso film
non proprio di merda?
472
00:34:10,715 --> 00:34:13,051
Non lo diremo ai Savini, giusto?
473
00:34:13,718 --> 00:34:15,053
Ti riferisci a Gabe?
474
00:34:15,303 --> 00:34:18,389
Beh, conosce solo una chiave.
Continuiamo così.
475
00:34:18,973 --> 00:34:19,807
Ricevuto.
476
00:34:21,934 --> 00:34:25,438
Cavolo, questa è... tu e la tua tribù?
477
00:34:26,022 --> 00:34:28,316
No, collezioniamo foto di bambini a caso.
478
00:34:28,399 --> 00:34:29,275
Spiritosa.
479
00:34:29,942 --> 00:34:32,195
E questi bambini molto alti?
480
00:34:32,779 --> 00:34:34,363
Mio padre e i suoi amici.
481
00:34:36,115 --> 00:34:39,118
Ah, sono quelli annegati di cui ti dicevo.
482
00:34:39,660 --> 00:34:43,122
Li ho visti in un vecchio articolo.
Lui, lui e lei.
483
00:34:44,624 --> 00:34:46,000
Come fai a ricordartelo?
484
00:34:46,834 --> 00:34:48,836
Era una foto proprio come questa.
485
00:34:48,920 --> 00:34:50,338
Che diceva l'articolo?
486
00:34:51,005 --> 00:34:54,258
Il solito.
Ragazzi fantastici, pieni di potenziale.
487
00:34:54,717 --> 00:34:59,097
Si erano appena diplomati,
erano a una festa e...
488
00:35:01,682 --> 00:35:05,520
e... incredibile come forse
l'abbia capito solo ora,
489
00:35:05,603 --> 00:35:08,815
ma forse sono stati divorati
da Nephropidae.
490
00:35:11,943 --> 00:35:13,236
No, sto scherzando.
491
00:35:13,486 --> 00:35:16,197
Si sa che Nephropidae
uccide solo per sport.
492
00:35:16,823 --> 00:35:19,617
Meglio se torni prima del coprifuoco.
493
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
- Ci vediamo presto?
- Sì.
494
00:35:56,028 --> 00:35:58,364
- Salve, sig.ra Locke.
- Ciao, Rufus.
495
00:35:58,739 --> 00:35:59,740
C'è tua madre?
496
00:36:00,199 --> 00:36:02,869
Non dovrei dire agli estranei
se sono da solo,
497
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
ma lei è un'amica, perciò...
498
00:36:06,038 --> 00:36:07,123
mamma non c'è.
499
00:36:09,500 --> 00:36:12,211
Ti prego, dille di chiamarmi
al più presto, ok?
500
00:36:12,628 --> 00:36:15,965
Posso farlo. Vuole che le dica
che sembrava turbata?
501
00:36:16,757 --> 00:36:18,426
No, non serve.
502
00:36:24,182 --> 00:36:27,018
Hai più ripreso quella action figure
da casa mia?
503
00:36:31,939 --> 00:36:32,773
No, signora.
504
00:36:33,441 --> 00:36:36,152
Tutte le mie truppe sono qui presenti.
505
00:36:39,405 --> 00:36:40,239
Capito.
506
00:36:40,948 --> 00:36:41,782
Grazie, Rufus.
507
00:37:01,886 --> 00:37:03,763
Nina, ciao. Sono Joe.
508
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Credo di aver visto qualcosa.
Non so spiegarlo.
509
00:37:09,310 --> 00:37:14,565
Senti, devo farti vedere una cosa, ti va?
Sarò a casa, stasera.
510
00:37:23,199 --> 00:37:24,867
Forza.
511
00:37:30,414 --> 00:37:31,332
Tyler.
512
00:37:39,257 --> 00:37:41,550
Ti stavo aspettando. Tyler!
513
00:37:41,634 --> 00:37:44,053
Cristo, Kinsey, non stasera.
514
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
Tyler! Senti, so che al momento
non andiamo d'accordo, ma...
515
00:37:48,099 --> 00:37:52,228
Mi hai detto di non pensarti più
ed è quel che farò.
516
00:37:52,478 --> 00:37:56,607
E mi sta benissimo,
perciò stammi fuori dai piedi.
517
00:37:56,691 --> 00:38:00,778
I ragazzi annegati erano amici di papà.
I suoi migliori amici.
518
00:38:00,861 --> 00:38:02,863
Lucas, Jeff e Kim.
519
00:38:03,531 --> 00:38:05,074
Si erano appena diplomati.
520
00:38:05,908 --> 00:38:07,535
Papà non ce l'ha mai detto.
521
00:38:08,619 --> 00:38:11,163
Ecco perché non voleva tornare qui.
522
00:38:11,831 --> 00:38:14,208
Anche se voleva dire lasciare le chiavi.
523
00:38:19,297 --> 00:38:20,131
Hai sentito?
524
00:38:24,468 --> 00:38:26,846
Sul serio? Proprio adesso?
525
00:38:37,231 --> 00:38:38,649
Viene da fuori.
526
00:38:42,153 --> 00:38:42,987
Merda.
527
00:38:48,743 --> 00:38:49,577
È qui.
528
00:38:49,994 --> 00:38:52,872
Perfetto. Sarà la chiave del divertimento.
529
00:38:55,750 --> 00:38:58,711
Sai... potremmo anche ignorarla.
530
00:38:59,545 --> 00:39:02,715
Ignorare la magia
che ci spinge a cercarla?
531
00:39:04,008 --> 00:39:05,634
Sai cos'è una sirena?
532
00:39:10,431 --> 00:39:11,349
È qui dentro.
533
00:39:21,233 --> 00:39:22,443
Aspetta, non vorrai...
534
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
Incredibile.
535
00:39:36,123 --> 00:39:37,625
Sembra una stella marina.
536
00:39:40,753 --> 00:39:42,546
È chiaramente un fiore.
537
00:39:44,256 --> 00:39:45,424
Chissà dove va.
538
00:39:46,008 --> 00:39:48,552
Cavolo, forse nell'albero luminoso?
539
00:39:50,221 --> 00:39:51,847
Dobbiamo vedere cosa fa.
540
00:39:51,931 --> 00:39:53,140
In realtà, no.
541
00:39:55,601 --> 00:39:57,061
Resta con me.
542
00:40:01,232 --> 00:40:03,901
Queste chiavi sono la nostra eredità.
543
00:40:06,153 --> 00:40:08,906
E sono qualcosa che ci connette con papà.
544
00:40:10,825 --> 00:40:12,660
Credo valga la pena rischiare.
545
00:40:16,539 --> 00:40:18,749
E come hai detto tu, sono anche armi.
546
00:40:19,417 --> 00:40:22,294
Se dovessimo combattere
contro questa donna del pozzo,
547
00:40:23,045 --> 00:40:25,506
non dovremmo sapere
come funzionano tutte?
548
00:40:51,866 --> 00:40:53,617
Kinsey? Guarda.
549
00:41:27,526 --> 00:41:28,986
È papà che vola.
550
00:41:30,362 --> 00:41:31,238
Sono ricordi.
551
00:41:31,697 --> 00:41:35,034
Come nel negozio di dolci mentale,
ma in barattoli di vernice.
552
00:41:35,618 --> 00:41:37,578
Di chi sarebbero questi ricordi?
553
00:41:47,922 --> 00:41:50,174
Quelli sono papà e il suo amico Lucas.
554
00:41:51,675 --> 00:41:54,512
Duncan, che ho detto sul curiosare? Esci.
555
00:41:55,054 --> 00:41:56,680
Sono i ricordi di Duncan.
556
00:42:06,649 --> 00:42:08,275
Ok, mostrami come funziona.
557
00:42:08,609 --> 00:42:11,153
Devi solo pensare chi vuoi essere.
558
00:42:20,454 --> 00:42:22,122
E hai scelto quello?
559
00:42:23,832 --> 00:42:25,125
Oh, mio Dio, Tyler.
560
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Devi vederlo. C'è una chiave
che cambia il tuo aspetto.
561
00:42:31,465 --> 00:42:32,299
Che c'è?
562
00:42:38,264 --> 00:42:40,266
No, Rendell! No! No!
563
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
Sono i ragazzi della foto che...
564
00:42:45,020 --> 00:42:46,480
sono annegati.
565
00:42:46,605 --> 00:42:48,482
No! Cos'hai fatto?
566
00:42:48,649 --> 00:42:50,317
Ma evidentemente non è così.
567
00:42:50,901 --> 00:42:51,735
Rendell?
568
00:42:54,822 --> 00:42:56,490
I ricordi non sono perfetti.
569
00:42:58,325 --> 00:43:00,869
Sono molto soggettivi, spesso distorti.
570
00:43:01,954 --> 00:43:04,248
Questo ti sembra distorto?
571
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Non posso crederci.
572
00:43:08,544 --> 00:43:11,589
Questo non è papà.
Non uccideva neanche i ragni!
573
00:43:11,672 --> 00:43:13,799
Non farebbe mai una cosa del genere.
574
00:43:17,011 --> 00:43:17,970
Ecco perché...
575
00:43:19,179 --> 00:43:20,848
non voleva tornare qui.
576
00:43:35,154 --> 00:43:36,030
Joe?
577
00:43:37,448 --> 00:43:38,741
Joe, sono Nina.
578
00:43:39,450 --> 00:43:41,160
Ho ricevuto il tuo messaggio.
579
00:43:58,135 --> 00:43:59,011
Joe?
580
00:44:13,817 --> 00:44:14,652
Joe?
581
00:44:31,460 --> 00:44:33,504
Joe!
582
00:44:41,595 --> 00:44:43,847
Nove uno uno, qual è la sua emergenza?
583
00:44:44,640 --> 00:44:47,726
Il mio amico è morto. Non respira.
584
00:44:47,935 --> 00:44:50,145
Ha un sacchetto di plastica in testa.
585
00:44:50,646 --> 00:44:51,647
Dove si trova?
586
00:44:52,272 --> 00:44:55,818
A casa sua, 4020 Lowell Drive.
587
00:44:56,860 --> 00:44:58,195
Abbiamo agenti vicini.