1 00:00:46,921 --> 00:00:47,797 Halo? 2 00:00:53,720 --> 00:00:54,596 Halo? 3 00:01:40,934 --> 00:01:42,143 Kau dengar itu? 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,564 Itu berasal dari piano. 5 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Baiklah... 6 00:01:52,028 --> 00:01:53,154 Sebentar. 7 00:01:53,822 --> 00:01:55,156 Kita harus pikirkan soal ini. 8 00:01:55,240 --> 00:01:57,325 Itu bisikan, seperti kata Bode. 9 00:02:15,468 --> 00:02:17,262 Kalian juga bisa mendengarnya? 10 00:02:18,847 --> 00:02:19,889 Kalian menemukan apa? 11 00:02:21,015 --> 00:02:22,142 Ibu masih tertidur. 12 00:02:22,725 --> 00:02:23,893 Biar kulihat. 13 00:02:26,354 --> 00:02:28,815 Kurasa aku pernah melihat ini sebelumnya. 14 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 Melihat apa? 15 00:02:30,692 --> 00:02:32,694 Lubang pasangannya. Sebelah sini. 16 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 Hentikan. 17 00:02:41,494 --> 00:02:45,123 Kita harus ambil kotak cokelat di atas dengan corak lingkaran. 18 00:02:45,748 --> 00:02:47,667 Aku melihatnya saat kita membongkar barang. 19 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 Abrakadabra? 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Kurasa ini rusak. 21 00:03:37,508 --> 00:03:39,594 Jadi, kini kita semua mendengarnya. 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 Apa artinya? 23 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 Artinya kita semua bisa menjadi pelindung para kunci. 24 00:03:44,682 --> 00:03:46,893 Wanita Sumur tak bisa mengambilnya dari kita. 25 00:03:47,727 --> 00:03:49,270 Aku tak sendirian lagi. 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Kau tak pernah sendiri, Bocah. 27 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 Dia tak muncul selama lebih dari dua pekan. 28 00:03:54,108 --> 00:03:57,403 Jadi? Di dunianya, itu mungkin hanya lima menit. 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,614 Usianya mungkin 10.000 tahun! 30 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 Baiklah, Bode. 31 00:04:00,823 --> 00:04:02,575 - Dia masih di luar sana! - Aku tahu. 32 00:04:02,659 --> 00:04:06,579 Baiklah. Demi keamanan, kita harus menyebar kuncinya. 33 00:04:07,038 --> 00:04:08,456 Di mana kunci yang lain? 34 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 Di sini. 35 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 Kunci Kepala, Kunci Cermin, dan Kunci Hantu. 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,009 Kinsey, ambil yang kotak musik baru ini. 37 00:04:20,927 --> 00:04:24,889 Bode, kau simpan Kunci Hantu dan Kunci Cermin. 38 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 - Aku memegang Kunci Kepala. - Ya! 39 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 Bagus. Pastikan selalu menyimpannya. 40 00:04:28,601 --> 00:04:33,022 Omong-omong, sebelum kita pakai kunci, kita harus membahasnya dulu. 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 Jangan sok mengatur! Kita bisa urus masing-masing. 42 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Ya, kondisimu sungguh hebat. 43 00:04:37,944 --> 00:04:40,113 Aku merasa tidak takut bukan berarti aku irasional. 44 00:04:40,196 --> 00:04:41,614 Tutup mulutmu, Tyler. 45 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 Lagi pula, kau pun tak segan memakai kuncinya sesukamu. 46 00:04:45,076 --> 00:04:47,161 Bukankah kau pakai Kunci Kepala saat mendekati Jackie? 47 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 Benar, bukan? 48 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 Baiklah, lucu sekali. 49 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 Tyler. 50 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 Tampar wajahmu sendiri. 51 00:05:07,473 --> 00:05:09,475 - Astaga! - Bagaimana kau melakukannya? 52 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 Kurasa karena kotak musiknya. Tyler, buka mulutmu. 53 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 Tunggu, biar kucoba ini. 54 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 Kinsey, lompat salto ke belakang. 55 00:05:26,284 --> 00:05:28,119 Aku yang memasukkan kuncinya... 56 00:05:29,704 --> 00:05:31,539 jadi, itu hanya mengikuti perintahku. 57 00:05:33,333 --> 00:05:36,002 Bode, mengupil. 58 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Astaga. Tidak... 59 00:05:38,421 --> 00:05:39,672 Benda ini... 60 00:05:40,423 --> 00:05:43,343 Ini bukanlah mainan. Mereka senjata. 61 00:05:43,926 --> 00:05:47,638 Jadi, sampai kita membutuhkannya, kita takkan menggunakannya. 62 00:05:47,722 --> 00:05:48,890 Kenapa tak bisa keduanya? 63 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 Ayolah. 64 00:06:01,903 --> 00:06:02,987 Aku tak sendirian. 65 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Sekarang ada kami bertiga. 66 00:06:07,742 --> 00:06:09,994 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 67 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 Pagi, Bu. 68 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 Ibu? 69 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 Pagi. 70 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 Ibu baik? 71 00:06:30,223 --> 00:06:33,267 Ya, hanya kurang tidur. 72 00:06:34,018 --> 00:06:37,772 Ibu mendatangkan empat tukang berbeda untuk memeriksa kompor itu 73 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 dan tak ada yang menemukan kerusakan. 74 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 Ibu sungguh tak mengerti. 75 00:06:43,861 --> 00:06:45,780 Mungkin hanya karena kecelakaan. 76 00:06:46,697 --> 00:06:49,033 Bukankah ini hari pertamamu kembali di tim hoki? 77 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Aku takkan kembali ke tim. 78 00:06:51,786 --> 00:06:53,371 Kenapa kau tak kembali? 79 00:06:53,788 --> 00:06:55,456 Aku cadangan, Bu. Mereka takkan merindukanku. 80 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Tapi kau suka hoki. 81 00:06:56,916 --> 00:06:58,835 - Boleh minta roti Ibu? Terima kasih, dah! - Ya. 82 00:06:58,918 --> 00:07:00,545 Sudah kubahas dengan pelatih. Dia tak keberatan. 83 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 Hai, Bu. Dah, Bu. 84 00:07:04,048 --> 00:07:07,093 Jangan lupa, Duncan datang malam ini untuk berakhir pekan di sini! 85 00:07:13,599 --> 00:07:16,436 Bode, kau akan ketinggalan bus! 86 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 Sedang apa di gudang? 87 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Bukan apa-apa. 88 00:07:20,690 --> 00:07:22,483 - Sudah membawa bekal? - Aku sayang Ibu. 89 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 Ibu juga menyayangimu. 90 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 Nathaniel! 91 00:07:35,496 --> 00:07:38,040 Aku tak percaya kau memulai filmnya tanpaku. 92 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 Kuharap tak menaruh terlalu banyak mentega di berondong. 93 00:07:44,589 --> 00:07:45,715 Itu tak pernah masalah. 94 00:08:01,189 --> 00:08:02,190 Astaga... 95 00:08:03,816 --> 00:08:06,861 - Aku merusaknya. - Apa? Tidak, tidak sama sekali. 96 00:08:06,944 --> 00:08:10,531 Aktingmu dengan jeritan yang kami tambah itu cukup keren. 97 00:08:10,948 --> 00:08:13,117 Darah palsunya berubah menjadi keju cottage. 98 00:08:14,327 --> 00:08:16,370 Masalahnya justru hal-hal lainnya. 99 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Tidak sesuai dengan harapanmu? 100 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 Anggap saja begini, 101 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 jika video ini dibuat untuk iklan mobil bekas, 102 00:08:22,210 --> 00:08:24,253 aku masih akan merasa jijik menontonnya. 103 00:08:24,837 --> 00:08:28,132 - Ini baru potongan awal. - Awal? Ini sangat kacau. 104 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 Menyesali perombakanmu di menit terakhir, Kepanaugh? 105 00:08:33,054 --> 00:08:36,807 Sebenarnya, tidak, aku hanya mengagumi bakat Kinsey. 106 00:08:38,643 --> 00:08:42,146 Sutradara dibutakan oleh pemula yang juga pacarnya, sangat klasik. 107 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 Eden, pergilah. 108 00:08:43,523 --> 00:08:47,068 Sungguh memalukan bahwa hasrat tak berhubungan dengan bakat. 109 00:08:47,151 --> 00:08:48,528 Aku benci mengatakan ini, 110 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 tapi ingin menjadi sutradara bukan berarti bisa menjadi itu. 111 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 Kau hanya seorang penggemar sok tahu yang biasa-biasa saja, 112 00:08:55,910 --> 00:08:57,912 dan kau hanya akan menjadi begitu. 113 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 Penekanan pada kata "biasa". 114 00:09:04,627 --> 00:09:06,045 Biarkan saja. Tidak sepadan. 115 00:09:07,004 --> 00:09:08,422 Aku harus berlatih lari, 116 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 tapi apa kalian ingin ke rumahku sepulang sekolah? 117 00:09:10,424 --> 00:09:12,218 - Kita bisa memilah baju. - Ya, tentu. 118 00:09:20,810 --> 00:09:23,854 Logan, apa kau bisa mencari alasan 119 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 agar kau tak bisa datang ke rumah Jackie? 120 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 Wah. Jika aku tak ada, siapa yang akan memastikan 121 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 ukuran besar tak tercampur dengan ukuran ekstra besar? 122 00:09:31,946 --> 00:09:34,490 Kau ingin berduaan dengannya? Silakan. 123 00:09:34,574 --> 00:09:37,118 Aku pun merasa dia juga takkan keberatan. 124 00:09:37,201 --> 00:09:38,369 Dia mengatakan sesuatu? 125 00:09:39,036 --> 00:09:41,372 Tidak, kami sudah berteman cukup lama. 126 00:09:41,914 --> 00:09:42,957 Aku bisa tahu. 127 00:09:44,083 --> 00:09:45,543 Dia jarang menyukai seseorang. 128 00:09:46,460 --> 00:09:47,461 Apa maksudmu? 129 00:09:47,587 --> 00:09:51,173 Kau tahu, dia tidak seperti Eden atau aku. 130 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 Dia pemilih, dan kurasa dia memilihmu. 131 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Jangan mengacaukannya. 132 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 Tidak akan. 133 00:10:03,894 --> 00:10:07,523 Kau harus pulang bersama orang lain. Aku akan ke rumah Jackie. 134 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Apa? 135 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 Aku menjaganya. 136 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 Bukankah kau menyuruh kami menyimpannya? 137 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Aku bilang kuncinya. 138 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 Maaf. 139 00:10:20,828 --> 00:10:23,039 Lain kali, tulis aturannya lebih lengkap lagi. 140 00:10:24,123 --> 00:10:25,791 Jangan paksa aku bertindak, Kinsey. 141 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 Kalau begitu mudah saja. Jangan bertindak. 142 00:10:34,717 --> 00:10:36,010 Itu agresif. 143 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 Kau baik-baik saja? 144 00:10:38,679 --> 00:10:40,306 Aku muak dengan perundung. 145 00:10:40,723 --> 00:10:42,016 Aku... 146 00:10:43,142 --> 00:10:46,103 Aku sudah menerima mereka sebagai bagian tak terpisahkan 147 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 dari tingkatan sosial masa SMA. 148 00:10:47,855 --> 00:10:50,274 Kau pasrah saja dengan perlakuan Eden kepadamu? 149 00:10:51,108 --> 00:10:53,819 Maksudku, itu seperti polusi udara. 150 00:10:53,903 --> 00:10:56,822 Kau tak bisa memilih menolaknya. 151 00:10:58,574 --> 00:11:01,494 Sebenarnya, kita bukan tidak berdaya. 152 00:11:02,453 --> 00:11:04,497 Kita memiliki peralatan tertentu. 153 00:11:05,915 --> 00:11:08,793 Alat yang membuka pintu kemungkinan. 154 00:11:13,130 --> 00:11:16,509 Apa tepatnya yang kau pikirkan? 155 00:11:21,430 --> 00:11:22,473 Ini kunci yang baru? 156 00:11:22,973 --> 00:11:24,684 Ya, aku menemukannya semalam. 157 00:11:24,767 --> 00:11:25,893 Apakah ini... 158 00:11:26,894 --> 00:11:30,189 Apakah ini memutar lagu yang kau inginkan ke dalam pikiran musuhmu? 159 00:11:30,398 --> 00:11:32,692 Itu tebakan yang cukup spesifik. 160 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Aku benar, bukan? Lagu apa yang akan kita pilih? 161 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 Mungkin lagu dari Chumbawamba. 162 00:11:38,197 --> 00:11:40,658 Ini lebih baik. Lihat. 163 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 Eden Hawkins... 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 terjerembaplah. 165 00:12:23,033 --> 00:12:25,077 Lawakan fisik bukan hal mudah. 166 00:12:25,828 --> 00:12:26,912 Kurasa aku berhasil. 167 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 Kau berhasil! 168 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 Itu luar biasa. 169 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 Dia bahkan tidak kesal. 170 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 Tidak mungkin. 171 00:12:39,425 --> 00:12:41,719 Tunggu, bagaimana kalian... Apakah itu barusan... 172 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 Dia sangat kebingungan. 173 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 Dengar, Gabe, kau tak hanya melihat apa yang kau pikirkan. 174 00:12:49,101 --> 00:12:50,644 Menurutmu apa yang baru kau lihat? 175 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 Entahlah. Kurasa aku melihat kalian... 176 00:12:55,232 --> 00:12:57,276 mengendalikan Eden Hawkins? 177 00:12:58,402 --> 00:13:00,571 Itu cukup akurat, ya. 178 00:13:01,197 --> 00:13:03,657 Ini semacam lelucon, bukan? Pasti begitu! 179 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 Bagaimana kalian melibatkan Eden? 180 00:13:06,535 --> 00:13:08,913 Tidak. Mustahil dia berhasil melakukan itu. 181 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 Dia bukan aktris yang sebagus itu. 182 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 Ini sungguhan, tapi jangan beri tahu siapa pun. 183 00:13:15,127 --> 00:13:18,339 Ayolah. Jadi, kalian hanya berbicara ke kotak itu lalu dia... 184 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 Melakukan apa pun perintahku. 185 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 Kau hanya perlu memasukkan kunci dan memutarnya. 186 00:13:23,552 --> 00:13:24,845 Baiklah. Biar kucoba. 187 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Eden Hawkins, berdiri. 188 00:13:37,525 --> 00:13:38,442 Naik ke atas meja. 189 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Apa-apaan? 190 00:13:48,869 --> 00:13:49,995 Bergerak membuat malaikat salju. 191 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Duduk. 192 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Berbalik. 193 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 Lakukan gaya dada berenang. 194 00:14:20,568 --> 00:14:22,027 Tidak... 195 00:14:25,656 --> 00:14:27,408 Apa yang terjadi kepadaku? 196 00:14:36,750 --> 00:14:38,752 Astaga! Ini sungguh terjadi! 197 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 - Astaga. - Lucu. 198 00:14:41,213 --> 00:14:43,549 - Tunggu, suruh dia melakukan hal lain. - Berikan. 199 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 Kurasa sekarang sudah cukup, bukan? 200 00:14:47,761 --> 00:14:48,721 - Apa? - Apa? 201 00:14:48,929 --> 00:14:52,474 Tidak, ini luar biasa! Eden juga orang yang paling jahat. 202 00:14:52,558 --> 00:14:53,934 Ya, setuju. Itu benar. 203 00:14:54,018 --> 00:14:56,687 Tapi, kurasa kita harus hentikan keisengannya. 204 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 Benar? Mari sudahi ini dan masuk kelas. 205 00:15:03,319 --> 00:15:04,778 Kau mewujudkan impian dan... 206 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 - Ya, mungkin saja, tapi ada batasnya. - Jangan sentuh! 207 00:15:08,532 --> 00:15:11,285 Kupikir ini soal membalas dia 208 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 atas ucapannya kepadaku. 209 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 Memang. Benar. 210 00:15:15,080 --> 00:15:18,667 Baiklah. Jadi, kuberi tahu, Kinsey, ini sudah cukup. 211 00:15:19,084 --> 00:15:20,127 Biarkan dia. 212 00:15:21,086 --> 00:15:23,797 - Kinsey. - Dia sedang bangun dan bersih-bersih. 213 00:15:23,881 --> 00:15:25,090 Sekarang atau tidak. 214 00:15:35,059 --> 00:15:37,102 Ini kacau. Kalian gila. 215 00:15:41,023 --> 00:15:42,483 Terima kasih mau menemuiku. 216 00:15:42,566 --> 00:15:45,277 Aku hanya ingin tahu, bagaimana kabar Tyler. 217 00:15:45,819 --> 00:15:48,530 Pagi ini, dia bilang berhenti dari tim hoki. 218 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 Dia sudah berseluncur es sejak masih kecil. 219 00:15:51,575 --> 00:15:54,995 Mungkin kini dia sibuk dengan pengumpulan dana. 220 00:15:55,663 --> 00:15:56,872 Pengumpulan dana? 221 00:15:57,122 --> 00:16:00,584 Ya, Lari 5K. Untuk penelitian kanker. 222 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 Dia tak bilang apa-apa soal itu. 223 00:16:04,672 --> 00:16:05,547 Yah... 224 00:16:06,215 --> 00:16:08,467 Aku sudah bertahun-tahun mengelolanya. 225 00:16:09,301 --> 00:16:10,678 Jadi, Tyler membantuku. 226 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 Dia dan beberapa temannya. 227 00:16:14,306 --> 00:16:18,060 Mereka bekerja setiap hari, mencari sumbangan dan sponsor. 228 00:16:19,395 --> 00:16:20,604 Senang mendengarnya. 229 00:16:22,439 --> 00:16:26,110 Aku merasa dia menjadi makin jauh dariku. 230 00:16:26,360 --> 00:16:27,319 Yah, 231 00:16:27,444 --> 00:16:30,739 menarik untuk mengetahui bahwa remaja bisa punya banyak ketertarikan. 232 00:16:31,031 --> 00:16:34,243 Mereka tak terjebak pada satu ide, mereka mencari ketertarikan yang lain. 233 00:16:34,535 --> 00:16:36,954 Tapi tenanglah, Nina, keadaan Tyler sangat baik. 234 00:16:37,538 --> 00:16:39,999 Aku merasa dia kini berada di tempat yang lebih cerah. 235 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 Maaf. 236 00:16:50,676 --> 00:16:51,552 Halo? 237 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Ya, ini Nina Locke. 238 00:16:58,726 --> 00:17:00,227 Maaf, dia melakukan apa? 239 00:17:16,618 --> 00:17:18,954 Ibu berjanji kau tidak dalam masalah. 240 00:17:19,538 --> 00:17:22,833 Tapi Ibu perlu tahu kenapa kau membawa martil ke sekolah. 241 00:17:23,125 --> 00:17:24,626 Untuk perlindungan. 242 00:17:25,085 --> 00:17:29,089 Perlindungan? Dari siapa? Siapa yang akan menyakitimu? 243 00:17:30,340 --> 00:17:31,884 Ibu tak akan paham. 244 00:17:32,926 --> 00:17:34,887 Kuharap Ibu bisa, tapi pasti takkan bisa. 245 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Ibu akan melindungimu, Sayang. 246 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 Tak ada yang akan menyakitimu, Ibu janji. 247 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 KEMUNGKINAN TIDAK 248 00:17:51,820 --> 00:17:52,988 Ayolah. 249 00:17:53,572 --> 00:17:56,075 Apa kau sedang memakai aplikasi ramalan? 250 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Mungkin. 251 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 Kau bertanya apa? 252 00:18:01,080 --> 00:18:02,581 Tak bisa kuberi tahu. 253 00:18:04,249 --> 00:18:07,795 Ayolah. Aku tak bilang pada siapa pun saat kau pikir George Eliott adalah pria. 254 00:18:08,921 --> 00:18:10,214 Aku takkan memberitahumu. 255 00:18:10,297 --> 00:18:14,051 Seseorang yang akan memakai kesalahpahaman untuk pemerasan? 256 00:18:14,927 --> 00:18:15,803 Takkan kuberi tahu. 257 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 Baik. 258 00:18:19,264 --> 00:18:22,101 Aku pun merasa orang tak harus percaya peramal nasib. 259 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Benarkah? 260 00:18:23,936 --> 00:18:24,770 Ya. 261 00:18:25,521 --> 00:18:27,731 Menurutku peramal nasib untuk orang malas 262 00:18:27,815 --> 00:18:29,817 yang membiarkan dunia mendikte siapa diri mereka. 263 00:18:31,318 --> 00:18:32,861 Jika kau ingin sesuatu terjadi, 264 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 wujudkanlah. 265 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 Astaga. 266 00:18:46,750 --> 00:18:47,584 Ada apa? 267 00:18:48,877 --> 00:18:49,962 TARIAN SEKSI SAAT MAKAN SIANG! 268 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Apa yang dia lakukan? 269 00:19:02,599 --> 00:19:05,894 Video ini sudah ditonton lebih dari 3.000 kali. 270 00:19:05,978 --> 00:19:09,648 Eden suka ditonton orang, tapi kenapa dia melakukan ini? 271 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 Ada yang salah. Aku harus memeriksanya. 272 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 - Ya, tentu saja. - Kuhubungi nanti. 273 00:19:23,829 --> 00:19:27,457 Hei, lepaskan sepatu... basahmu. 274 00:19:49,771 --> 00:19:52,441 Halo? Ini aku, Ellie. 275 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Astaga, Ellie. 276 00:19:56,111 --> 00:19:57,154 Ini aku. 277 00:20:02,326 --> 00:20:04,369 Maaf. Aku sungguh minta maaf. 278 00:20:04,703 --> 00:20:07,831 Rufus meninggalkan salah satu mainannya dan dia merasa sangat gelisah. 279 00:20:08,207 --> 00:20:11,293 Aku mengetuk, tapi rumahnya kosong, jadi aku menggunakan kunci Rufus. 280 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 Ellie, kau tak bisa sembarang masuk ke rumahku. 281 00:20:15,547 --> 00:20:17,132 Kau seharusnya menelepon dulu. 282 00:20:17,966 --> 00:20:19,009 Kau benar. 283 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Kau benar. Aku minta maaf. 284 00:20:23,597 --> 00:20:24,723 Aku hanya... 285 00:20:25,891 --> 00:20:29,269 Jika soal Rufus, terkadang aku tak berpikir panjang. 286 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Tak apa-apa. 287 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 Apa? 288 00:20:40,447 --> 00:20:41,490 Bekas lukamu. 289 00:20:44,076 --> 00:20:45,535 Maaf memelototinya. 290 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 Bagaimana itu terjadi? 291 00:20:50,123 --> 00:20:51,458 Terjadi saat aku masih kecil. 292 00:20:54,753 --> 00:20:55,921 Aku jatuh dari sepeda. 293 00:20:56,838 --> 00:21:00,884 Kali pertama tanpa roda latihan dan jatuh ke semak berduri tajam. 294 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Pasti menyakitkan. 295 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Sangat sakit. 296 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 Aku harus pergi. Sekali lagi, aku minta maaf. 297 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 Aku janji akan mengabarimu lebih dulu lain kali. 298 00:21:11,311 --> 00:21:12,187 Sampai jumpa. 299 00:21:17,150 --> 00:21:19,027 Kita punya kunci ajaib! 300 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 Hei, jangan berisik. Seharusnya kau tak tahu. 301 00:21:21,947 --> 00:21:25,158 Aku tahu. Maaf, tapi, kini aku tahu dan merasa harus tahu lebih banyak. 302 00:21:25,242 --> 00:21:27,577 Di keluargaku, kami menyebut ini pertanyaan serius. 303 00:21:28,287 --> 00:21:29,162 Tanyakan saja. 304 00:21:30,747 --> 00:21:32,040 Baiklah, pertanyaan serius. 305 00:21:32,332 --> 00:21:33,709 Bagaimana kau menemukannya? 306 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 Kurasa kau bisa bilang itu memanggilku. 307 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 Baiklah. 308 00:21:41,508 --> 00:21:43,302 Bagaimana itu bisa ada? 309 00:21:43,593 --> 00:21:45,345 Menurutmu, itu terbuat dari apa? 310 00:21:46,054 --> 00:21:49,099 Nenek moyangku punya selera humor yang buruk? 311 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 Atau, dengar baik-baik, 312 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 kau adalah keturunan dari kelompok penyihir. 313 00:21:56,356 --> 00:21:58,358 - Itu lebih bagus. - Ya, aku suka itu. 314 00:22:00,235 --> 00:22:03,488 Terakhir kulihat, video Eden sudah ditonton 7.000 kali. 315 00:22:04,740 --> 00:22:06,366 Dia pantas menerimanya. 316 00:22:06,950 --> 00:22:09,578 Aku lebih berpendapat dia berhak menerimanya. 317 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 Baik. Ya, aku suka itu. 318 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 Dia sudah bekerja keras dan ini adalah penghargaan atas karya hidupnya. 319 00:22:19,046 --> 00:22:21,423 Kenapa kau pindah ke Akademi Matheson? 320 00:22:23,133 --> 00:22:26,678 Bukan aku. Orang tuaku memindahkanku dari sekolah di Philadelphia. 321 00:22:26,887 --> 00:22:27,804 Mereka... 322 00:22:28,638 --> 00:22:30,807 - Mereka akan bercerai. - Aku turut sedih. 323 00:22:30,932 --> 00:22:32,267 Tak apa-apa. 324 00:22:34,519 --> 00:22:37,773 Ya, jadi, ayahku selalu bepergian dan... 325 00:22:39,191 --> 00:22:42,819 Ibuku berpikir "akan bagus untukku" jika masuk sekolah asrama. 326 00:22:43,320 --> 00:22:46,990 Menurutku, kurasa dia ingin hidup seolah-olah dia kembali muda. 327 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 Kurasa. 328 00:22:51,828 --> 00:22:54,539 Asal kau tahu, aku senang ada kau di sini. 329 00:22:56,708 --> 00:22:57,834 Itu sangat berarti. 330 00:22:58,502 --> 00:22:59,586 Terima kasih, Kinsey. 331 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 Apa kabar, Bung? 332 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 Kita harus bicara. 333 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 Benar. Baik. 334 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 Baiklah. Kalau begitu, sampai jumpa besok. Dah. 335 00:23:14,267 --> 00:23:15,310 Sampai jumpa. 336 00:23:24,236 --> 00:23:27,072 Kau bisa tak bersikap marah seperti ini? 337 00:23:28,698 --> 00:23:29,699 Berikan kuncinya. 338 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Astaga. 339 00:23:33,495 --> 00:23:35,664 Aku serius. Bode yang akan menyimpannya 340 00:23:35,747 --> 00:23:38,708 karena jelas dia jauh lebih dewasa darimu. 341 00:23:40,627 --> 00:23:45,090 Kau memakai kunci di sekolah hari ini padahal aku sudah melarangmu. 342 00:23:45,841 --> 00:23:47,217 Ya, kau sudah memberitahuku. 343 00:23:47,801 --> 00:23:50,220 Tapi tetap kulakukan. Coba tebak? 344 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 Rasanya luar biasa. 345 00:23:51,721 --> 00:23:53,432 Salah satu keputusan terbaik yang pernah kubuat. 346 00:23:53,515 --> 00:23:56,476 - Namun, itu tidak cerdas. - Kau bukan orang tuaku. 347 00:23:58,728 --> 00:24:02,816 Ada makhluk gila di luar sana yang menginginkan kunci-kunci ini. 348 00:24:02,899 --> 00:24:04,985 Ya, tapi tak bisa merebutnya dari kita. 349 00:24:05,068 --> 00:24:06,778 Dia hampir membakar kita hidup-hidup! 350 00:24:06,862 --> 00:24:08,363 Namun, dia tak melakukannya! 351 00:24:08,447 --> 00:24:10,031 Coba pikirkanlah! 352 00:24:10,115 --> 00:24:12,159 Jika dia butuh kita untuk memberikan kuncinya kepada dia, 353 00:24:12,242 --> 00:24:14,786 - dia tak bisa menyakiti kita, 'kan? - Kau tak tahu itu! 354 00:24:14,870 --> 00:24:17,038 Kita sebenarnya tidak tahu apa-apa. 355 00:24:17,122 --> 00:24:20,417 Dengar, maaf karena kau masih budak dari ketakutanmu, tapi itu bukan urusanku. 356 00:24:20,500 --> 00:24:23,336 Benar, itu urusanku karena aku harus mengawasimu 357 00:24:23,462 --> 00:24:25,922 setiap detiknya agar kau tak membuat kita terbunuh! 358 00:24:26,006 --> 00:24:27,257 Kau tak perlu begitu. 359 00:24:27,799 --> 00:24:29,801 Aku membebaskanmu dari beban itu. 360 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Pergilah. 361 00:24:31,678 --> 00:24:34,556 Jalani hidupmu. Jangan pernah berpikir soal aku lagi! 362 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Astaga. 363 00:24:43,940 --> 00:24:44,941 Ada apa? 364 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 Senang bisa kembali. 365 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Hei, Bung. 366 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Kau menggambar? 367 00:25:12,511 --> 00:25:14,137 Aku sedang memetakan rumah. 368 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 Warna-warna yang keren. 369 00:25:17,140 --> 00:25:18,141 Skalanya pas. 370 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Apa ini yang kau kerjakan di kelas matematika? 371 00:25:22,687 --> 00:25:25,315 Kurasa Ibu menyuruhmu bicara kepadaku. 372 00:25:25,899 --> 00:25:26,816 Kau tepat. 373 00:25:27,359 --> 00:25:29,319 Bisa ceritakan kejadiannya? 374 00:25:30,946 --> 00:25:34,908 Ada yang lebih penting dari mengerjakan soal matematika. 375 00:25:36,326 --> 00:25:37,369 Kau benar. 376 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 Mau bilang apa yang lebih penting? 377 00:25:41,414 --> 00:25:42,457 Ibu, 378 00:25:42,541 --> 00:25:45,877 Tyler, Kinsey... kau. 379 00:25:48,672 --> 00:25:50,090 Kita semua perlu dilindungi. 380 00:25:50,549 --> 00:25:52,551 Aku jelas setuju dengan itu. 381 00:25:53,552 --> 00:25:55,178 Aku ingin kita semua aman. 382 00:25:56,137 --> 00:25:57,264 Apa yang bisa kubantu? 383 00:25:57,847 --> 00:25:59,182 Kau takkan mengerti. 384 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Coba dulu. 385 00:26:06,356 --> 00:26:09,526 Kau ingat saat kau masih kecil? 386 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 Tentu. Sedikit. 387 00:26:14,948 --> 00:26:16,992 Apa kau kenal Chamberlain? 388 00:26:18,952 --> 00:26:19,995 Chamberlain? 389 00:26:20,996 --> 00:26:21,830 Locke? 390 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 Pria tua di lukisan? 391 00:26:25,792 --> 00:26:29,254 Tidak, dia mungkin sudah meninggal ratusan tahun lalu. 392 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 Aku berbicara dengannya 393 00:26:33,758 --> 00:26:35,760 dan dia memberitahuku bahwa kau dan Ayah 394 00:26:35,844 --> 00:26:38,722 dulu sering bermain-main dengan kunci ajaib, 395 00:26:39,681 --> 00:26:43,685 dan kau menjadi hantu lalu sering mengunjunginya. 396 00:26:44,728 --> 00:26:46,062 Kau ingat itu? 397 00:26:51,234 --> 00:26:52,110 Wah. 398 00:26:53,653 --> 00:26:56,406 Kunci sihir. Itu terdengar sangat menakjubkan. 399 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 Dengar, Nak. Katakan bagaimana aku bisa membantu, ya? 400 00:27:04,122 --> 00:27:06,166 Tidak apa-apa kalau kau tak ingat. 401 00:27:07,042 --> 00:27:08,376 Bukan salahmu. 402 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 Nina? 403 00:27:27,937 --> 00:27:28,980 Bisa kita bicara? 404 00:27:31,608 --> 00:27:32,734 Ini. 405 00:27:33,318 --> 00:27:35,654 - Terima kasih. - Tentu saja. Jadi... 406 00:27:36,655 --> 00:27:37,656 Ada apa? 407 00:27:37,989 --> 00:27:41,409 Baiklah, aku janji aku tak gila, jadi, dengarkan saja. 408 00:27:42,160 --> 00:27:44,663 Rendell punya bekas luka 409 00:27:45,163 --> 00:27:46,831 di bawah tulang selangkanya. 410 00:27:46,915 --> 00:27:48,124 Itu sangat aneh. 411 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 Itu seperti bentuk tetesan air mata yang terbalik. 412 00:27:56,591 --> 00:27:58,968 Dia bilang itu luka bakar saat dia berkemah sendiri. 413 00:27:59,386 --> 00:28:00,387 Baik. 414 00:28:00,512 --> 00:28:02,430 Lalu, hari ini, saat aku bertemu Ellie, 415 00:28:02,931 --> 00:28:07,727 kulihat dia punya bekas luka yang serupa di posisi yang sama persis. 416 00:28:08,144 --> 00:28:12,107 tapi dia bilang luka itu akibat kecelakaan sepeda saat masih kecil. 417 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 Aku mengerti. 418 00:28:17,153 --> 00:28:19,155 Aku tak tahu kau menanyakan apa kepadaku. 419 00:28:19,906 --> 00:28:22,283 Kau tahu mereka berdua saat masih kecil. 420 00:28:22,701 --> 00:28:24,994 Aku hanya mencoba mencari tahu bagaimana mungkin 421 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 dua orang bisa memiliki bekas luka yang identik 422 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 dari dua hal yang berbeda. 423 00:28:31,668 --> 00:28:33,044 Jika itu tidak mungkin, 424 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 apa artinya itu bagimu? 425 00:28:36,256 --> 00:28:37,257 Ellie berbohong. 426 00:28:38,216 --> 00:28:39,300 Atau Rendell. 427 00:28:42,178 --> 00:28:43,513 Atau mereka berbohong. 428 00:28:46,015 --> 00:28:49,102 Apa pun yang terjadi, Nina, itu terjadi di masa lalu. 429 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 Lalu kenapa berbohong? 430 00:28:57,569 --> 00:29:00,405 Aku tak bisa membuat Rendell membicarakan kehidupannya di sini. 431 00:29:02,824 --> 00:29:06,077 Aku yakin alasannya adalah terjadi suatu peristiwa. 432 00:29:06,870 --> 00:29:08,538 Aku tak tahu itu apa, tapi... 433 00:29:09,539 --> 00:29:12,000 saat Sam Lesser datang ke rumah kami, 434 00:29:12,542 --> 00:29:16,504 dia bilang sesuatu tentang Keyhouse kepada Rendell, sebelum dia menembaknya. 435 00:29:18,631 --> 00:29:22,427 Jujur, itu salah satu alasanku kemari. 436 00:29:26,347 --> 00:29:27,223 Kau tahu... 437 00:29:28,933 --> 00:29:30,977 tepat setelah Callie meninggal... 438 00:29:32,520 --> 00:29:34,731 aku kesulitan untuk jangka waktu yang lama. 439 00:29:36,483 --> 00:29:38,610 Maksudku, aku terus mencari sesuatu, 440 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 seseorang, yang bisa kusalahkan. 441 00:29:43,448 --> 00:29:47,577 Pada saat terburuk, aku menuntut dokter yang hanya mencoba menolongnya. 442 00:29:49,120 --> 00:29:51,581 Pada suatu saat, aku menyadari perjuanganku itu 443 00:29:52,916 --> 00:29:54,083 akan membunuhku... 444 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 dan Callie tak mau itu. 445 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Kuhargai itu, tapi ini bukan kanker, Joe. 446 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 Anak ini membunuh Rendell secara kejam. 447 00:30:06,012 --> 00:30:08,723 Kau tahu, dan bekas luka itu... 448 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 Nina. 449 00:30:11,351 --> 00:30:13,603 Tak apa memfokuskan dirimu dalam hal ini... 450 00:30:14,854 --> 00:30:17,190 selama kau bisa menemukan dirimu lagi. 451 00:30:19,526 --> 00:30:20,693 Aku selalu ada di sini. 452 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Aku akan membantumu sebisaku. 453 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 Aku menghargainya, Joe. 454 00:30:31,287 --> 00:30:32,288 Ya. 455 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 AKU DAN BENEDICT SETUJU UNTUK PUTUS SECARA BAIK-BAIK 456 00:30:40,630 --> 00:30:41,464 Jadi, 457 00:30:42,215 --> 00:30:44,717 itu semua hanya semacam seni pertunjukan? 458 00:30:45,301 --> 00:30:47,554 Kurasa. Dia masih tak mau membicarakannya. 459 00:30:48,137 --> 00:30:49,347 Semoga dia baik-baik saja. 460 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 Aku mencemaskannya. 461 00:30:53,351 --> 00:30:54,561 Kau teman yang baik. 462 00:30:55,812 --> 00:30:57,313 Andai aku mengenalmu di Seattle. 463 00:30:58,857 --> 00:31:00,775 Kukira kau punya banyak teman. 464 00:31:00,859 --> 00:31:01,818 Kukira begitu, 465 00:31:01,901 --> 00:31:05,780 lalu peristiwa buruknya terjadi dan semua orang dekatku... 466 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 meninggalkanku. 467 00:31:09,826 --> 00:31:10,869 Itu mengerikan. 468 00:31:13,830 --> 00:31:15,415 Setidaknya kau punya keluargamu. 469 00:31:16,833 --> 00:31:17,709 Apa? 470 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Kalian semua tampak dekat. 471 00:31:22,088 --> 00:31:24,424 Rasanya seperti... 472 00:31:27,051 --> 00:31:29,888 aku harus bersikap sebagai ayah mereka, 473 00:31:30,638 --> 00:31:32,724 dan aku payah dalam hal itu. 474 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Itu bisa dimengerti. 475 00:31:40,440 --> 00:31:43,109 Kau bukan ayah mereka, 476 00:31:44,736 --> 00:31:46,112 tapi kau kakak mereka. 477 00:31:48,197 --> 00:31:49,407 Kau kakak yang baik. 478 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 Kurasa tidak. 479 00:31:55,038 --> 00:31:55,955 Ayolah. 480 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Kau kuat. 481 00:32:03,504 --> 00:32:04,505 Kau baik. 482 00:32:08,885 --> 00:32:10,970 Kau pun tahu siapa dirimu. 483 00:32:14,641 --> 00:32:15,975 Kau tak tahu itu. 484 00:32:18,269 --> 00:32:19,187 Aku tahu. 485 00:32:45,505 --> 00:32:49,968 HEI 486 00:32:50,051 --> 00:32:56,099 HALO? 487 00:32:56,182 --> 00:33:02,563 SIHIR 488 00:33:13,741 --> 00:33:15,243 Aku punya pintu depan. 489 00:33:15,326 --> 00:33:16,869 Benar. 490 00:33:16,953 --> 00:33:19,664 Aku sudah lama ingin melempar kerikil ke jendela. 491 00:33:20,248 --> 00:33:21,457 Itu tampak romantis. 492 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 Kau seharusnya terkesan. Jendelamu tinggi. 493 00:33:23,376 --> 00:33:24,627 Aku terkesan. 494 00:33:24,711 --> 00:33:28,006 Tapi bukankah kau bisa membalas salah satu pesanku saja? 495 00:33:28,089 --> 00:33:30,675 Begini, ponselku sudah mati berjam-jam. 496 00:33:31,634 --> 00:33:35,179 Jika pakai pintu depan, boleh pinjam pengisi daya juga? 497 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 Aku sudah berpikir. 498 00:33:40,393 --> 00:33:44,272 Meski aku tak bisa membenarkan tindakanmu saat makan siang... 499 00:33:44,355 --> 00:33:45,982 Dengar, jika kau kemari menceramahiku... 500 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 Tunggu dulu! 501 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 Aku tahu kau bertindak demi aku, 502 00:33:49,736 --> 00:33:52,405 dan meski aku tak bisa membenarkan tindakanmu saat makan siang, 503 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 aku jelas tak berhak untuk melarangmu melakukan sihir. 504 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 Jadi, aku punya usul. 505 00:33:57,618 --> 00:34:01,080 Bagaimana jika memakai kekuatanmu untuk kebaikan? 506 00:34:01,873 --> 00:34:02,915 Misalnya, 507 00:34:03,332 --> 00:34:05,960 membuat film yang jelek menjadi kurang jelek? 508 00:34:10,715 --> 00:34:13,051 Kita takkan memberi tahu Savini yang lain, 'kan? 509 00:34:13,718 --> 00:34:15,053 Maksudmu Gabe? 510 00:34:15,303 --> 00:34:18,389 Dia hanya tahu satu kunci. Biarkan tetap seperti itu. 511 00:34:18,973 --> 00:34:20,141 Dimengerti. 512 00:34:21,934 --> 00:34:25,521 Astaga! Apa ini kau dan keluargamu? 513 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 Tidak, kami hanya mengumpulkan foto sembarang balita. 514 00:34:28,441 --> 00:34:29,275 Lucu. 515 00:34:29,942 --> 00:34:32,195 Bagaimana dengan anak yang sangat tinggi ini? 516 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 Ayahku dan teman-temannya. 517 00:34:36,115 --> 00:34:37,241 Benar. 518 00:34:37,325 --> 00:34:39,118 Mereka yang tenggelam dalam cerita guaku dahulu. 519 00:34:39,660 --> 00:34:43,122 Kulihat foto mereka di artikel lama. Ada dia, dia, dan dia. 520 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 Bagaimana kau mengingatnya? 521 00:34:46,834 --> 00:34:48,836 Fotonya persis sama seperti itu. 522 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 Apa isi artikelnya? 523 00:34:51,005 --> 00:34:52,048 Seperti biasa. 524 00:34:52,173 --> 00:34:54,258 Anak-anak hebat, penuh potensi, dan seterusnya. 525 00:34:54,842 --> 00:34:59,097 Mereka baru saja lulus, dan sedang di sebuah pesta, dan... 526 00:35:01,682 --> 00:35:05,520 Dan aku tak percaya ini baru terpikirkan olehku, 527 00:35:05,603 --> 00:35:08,815 tapi mungkin Nephropidae melahap mereka. 528 00:35:11,943 --> 00:35:13,236 Aku hanya bercanda. 529 00:35:13,486 --> 00:35:16,197 Semua tahu Nephropidae hanya membunuh karena menyukainya, jadi... 530 00:35:16,823 --> 00:35:19,617 Sebaiknya kau kembali sebelum jam malam. 531 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 - Sampai nanti? - Ya. 532 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 - Halo, Bu Locke. - Hei, Rufus. 533 00:35:58,739 --> 00:36:00,116 Apa ibumu ada? 534 00:36:00,199 --> 00:36:03,035 Aku tak boleh memberi tahu orang asing saat sendirian di rumah, 535 00:36:03,161 --> 00:36:05,163 tapi kau adalah teman. 536 00:36:06,038 --> 00:36:07,123 Ibuku sedang tidak ada. 537 00:36:09,500 --> 00:36:12,211 Tolong suruh dia meneleponku secepatnya, ya? 538 00:36:12,628 --> 00:36:13,504 Aku bisa melakukan itu. 539 00:36:13,629 --> 00:36:15,965 Kau ingin aku memberitahunya bahwa kau tampak kesal? 540 00:36:16,757 --> 00:36:18,426 Itu tak perlu. 541 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Hei. 542 00:36:24,223 --> 00:36:27,018 Kau sudah dapat mainanmu yang tertinggal di rumahku? 543 00:36:31,939 --> 00:36:32,773 Tidak, Bu. 544 00:36:33,441 --> 00:36:36,152 Semua pasukanku saat ini ada bersamaku. 545 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 Baik. 546 00:36:40,907 --> 00:36:41,824 Terima kasih, Rufus. 547 00:37:01,886 --> 00:37:03,763 Hai, Nina. Ini Joe. 548 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Aku baru melihat sesuatu. Aku tak bisa menjelaskannya. 549 00:37:07,934 --> 00:37:12,605 Dengar, kurasa aku perlu menunjukkannya kepadamu, ya? 550 00:37:12,813 --> 00:37:14,440 Aku ada di rumah semalaman. 551 00:37:23,199 --> 00:37:24,867 Ayolah. 552 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 Tyler. 553 00:37:39,257 --> 00:37:41,550 Aku sudah menunggumu. Tyler! 554 00:37:41,634 --> 00:37:44,053 Astaga, Kinsey, Tenanglah untuk malam ini. 555 00:37:44,637 --> 00:37:48,015 Tyler! Dengar, aku tahu hubungan kita sedang tak baik, tapi aku sungguh... 556 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 Kau bilang agar aku tak mengurusmu, jadi, aku menurutimu. 557 00:37:52,478 --> 00:37:54,772 Aku merasa baik setelah sekian lama, 558 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 jadi, jangan mengganggu aku. 559 00:37:56,691 --> 00:37:59,277 Anak-anak yang tenggelam di gua adalah teman-teman Ayah. 560 00:37:59,443 --> 00:38:00,778 Teman dekatnya. 561 00:38:00,861 --> 00:38:02,863 Lucas, Jeff, dan Kim. 562 00:38:03,531 --> 00:38:04,907 Mereka baru saja lulus. 563 00:38:05,908 --> 00:38:07,159 Ayah tak pernah cerita. 564 00:38:08,619 --> 00:38:11,163 Mungkin itu sebabnya dia tak mau kembali kemari. 565 00:38:11,831 --> 00:38:14,083 Bahkan jika itu berarti meninggalkan kuncinya. 566 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Kau mendengarnya? 567 00:38:24,468 --> 00:38:26,846 Serius? Kau mau melakukannya sekarang? 568 00:38:37,189 --> 00:38:38,524 Ini berasal dari luar. 569 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 Sial. 570 00:38:48,743 --> 00:38:49,910 Ada di sini. 571 00:38:49,994 --> 00:38:50,870 Sempurna. 572 00:38:50,953 --> 00:38:52,955 Ini pasti kunci yang menyenangkan. 573 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Kita bisa mengabaikannya. 574 00:38:59,545 --> 00:39:02,840 Mengabaikan sihir yang memanggil kita untuk menemukannya? 575 00:39:04,008 --> 00:39:05,634 Pernah dengar lagu Siren? 576 00:39:10,431 --> 00:39:11,349 Ada di sini. 577 00:39:21,233 --> 00:39:23,110 Tunggu, kau tak akan... 578 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 Sulit dipercaya. 579 00:39:36,123 --> 00:39:37,416 Mirip bintang laut. 580 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 Itu jelas bunga. 581 00:39:44,215 --> 00:39:45,466 Kunci ini untuk di mana, ya? 582 00:39:46,008 --> 00:39:48,552 Mungkin ke pohon yang bersinar? 583 00:39:50,221 --> 00:39:51,847 Kita harus tahu apa fungsinya. 584 00:39:51,931 --> 00:39:53,140 Sebenarnya, tidak perlu. 585 00:39:55,434 --> 00:39:57,061 Aku ingin kau bersamaku. 586 00:40:01,232 --> 00:40:03,901 Kunci ini, mereka adalah warisan kita. 587 00:40:06,153 --> 00:40:08,948 Ini sesuatu yang menghubungkan kita dengan Ayah. 588 00:40:10,825 --> 00:40:13,035 Kurasa ini sepadan dengan risikonya. 589 00:40:16,539 --> 00:40:18,791 Seperti katamu, kuncinya juga senjata. 590 00:40:19,250 --> 00:40:22,128 Jika nanti kita harus melawan Wanita Sumur ini, 591 00:40:23,003 --> 00:40:25,548 bukankah lebih baik jika kita tahu fungsi semua kuncinya? 592 00:40:51,866 --> 00:40:53,617 Kinsey? Lihat. 593 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 Itu Ayah sedang terbang. 594 00:41:30,321 --> 00:41:31,238 Mereka ingatan. 595 00:41:31,697 --> 00:41:34,783 Seperti di kotak permen di kepalaku, tapi ada di stoples. 596 00:41:35,618 --> 00:41:37,620 Ingatan siapa yang ada di stoples cat? 597 00:41:47,922 --> 00:41:50,090 Itu Ayah dan temannya, Lucas. 598 00:41:51,675 --> 00:41:54,512 Duncan, apa yang kukatakan soal mengintip? Keluar, sekarang. 599 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Itu ingatan Duncan. 600 00:42:06,649 --> 00:42:08,275 Baik, tunjukkan cara kerjanya. 601 00:42:08,609 --> 00:42:11,403 Kau hanya perlu memikirkan ingin tampak seperti apa. 602 00:42:20,454 --> 00:42:22,122 Kau memilih tampak begitu? 603 00:42:23,832 --> 00:42:25,125 Astaga, Tyler. 604 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Kau harus melihat ini. Ada kunci yang bisa mengubah penampilanmu. 605 00:42:31,340 --> 00:42:32,341 Ada apa? 606 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 Tidak, Rendell! Tidak! 607 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 Itu anak-anak dari fotonya, 608 00:42:45,020 --> 00:42:46,480 yang korban tenggelam. 609 00:42:46,605 --> 00:42:48,482 Tidak! Apa yang kau lakukan? 610 00:42:48,691 --> 00:42:50,317 Tapi jelas mereka tidak tenggelam. 611 00:42:50,901 --> 00:42:51,735 Rendell? 612 00:42:54,822 --> 00:42:56,407 Ingatan tidak sempurna. 613 00:42:58,325 --> 00:42:59,577 Mereka sangat subjektif. 614 00:42:59,660 --> 00:43:00,869 Ingatan bisa tampak kabur. 615 00:43:01,954 --> 00:43:04,248 Apa itu tampak kabur bagimu? 616 00:43:05,916 --> 00:43:07,126 Aku tak percaya ini. 617 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 Itu bukan Ayah. 618 00:43:09,628 --> 00:43:11,589 Ayah bahkan tak mau membunuh laba-laba di rumah! 619 00:43:11,672 --> 00:43:13,591 Mustahil dia melakukan hal seperti ini. 620 00:43:17,011 --> 00:43:17,970 Ini... 621 00:43:19,054 --> 00:43:21,223 Ini sebabnya dia tak mau kembali kemari. 622 00:43:35,154 --> 00:43:36,030 Joe? 623 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 Joe, ini Nina. 624 00:43:39,450 --> 00:43:40,909 Aku menerima pesanmu. 625 00:43:58,135 --> 00:43:59,011 Joe? 626 00:44:13,817 --> 00:44:14,652 Joe? 627 00:44:31,460 --> 00:44:33,504 Joe! 628 00:44:41,595 --> 00:44:43,597 Ini 911, ada darurat apa? 629 00:44:44,640 --> 00:44:47,726 Temanku tewas. Dia tidak bernapas. 630 00:44:47,935 --> 00:44:49,978 Ada kantong plastik menutupi kepalanya. 631 00:44:50,646 --> 00:44:51,647 Di mana kau sekarang? 632 00:44:52,272 --> 00:44:55,818 Di rumahnya. 4020 Lowell Drive. 633 00:44:56,860 --> 00:44:58,487 Ada petugas di dekat sana. 634 00:48:44,087 --> 00:48:46,214 Terjemahan subtitle oleh Ryan S