1 00:00:46,921 --> 00:00:47,797 Halló? 2 00:00:53,720 --> 00:00:54,596 Halló? 3 00:01:40,934 --> 00:01:42,143 Te is hallod? 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,564 A zongorából jön. 5 00:01:49,484 --> 00:01:50,360 Rendben. 6 00:01:52,028 --> 00:01:53,154 Várj... 7 00:01:53,696 --> 00:01:55,115 át kéne ezt gondolnunk! 8 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 Ez a suttogás, ahogy Bode mondta. 9 00:02:15,426 --> 00:02:16,886 Ti is halljátok? 10 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Mit találtatok? 11 00:02:21,015 --> 00:02:22,100 Anya még alszik. 12 00:02:22,725 --> 00:02:23,893 Hadd nézzem! 13 00:02:26,354 --> 00:02:28,815 Azt hiszem, láttam már valahol. 14 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 Mit láttál? 15 00:02:30,692 --> 00:02:32,694 Ahova való. Erre. 16 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 Csak... hagyd! 17 00:02:41,536 --> 00:02:45,039 Le kell vennünk azt a barna dobozt, amin a spirál van. 18 00:02:45,748 --> 00:02:47,584 Láttam, amikor kicsomagoltunk. 19 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 Abrakadabra! 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Azt hiszem, elromlott. 21 00:03:37,508 --> 00:03:39,469 Szóval már mind halljuk. 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 Ez mit jelent? 23 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 Azt, hogy mindannyian a kulcsok védelmezői vagyunk. 24 00:03:44,682 --> 00:03:46,893 A kutas nő nem veheti el tőlünk. 25 00:03:47,727 --> 00:03:49,270 Már nem vagyok egyedül. 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,231 Sose voltál egyedül, öcsi. 27 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 Több, mint két hete nem láttuk. 28 00:03:54,108 --> 00:03:57,403 És? Ez az ő világában nagyjából öt perc lehet. 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,614 Lehet vagy tízezer éves! 30 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 Jól van, Bode. 31 00:04:00,823 --> 00:04:02,033 - Odakint van! - Tudom. 32 00:04:02,617 --> 00:04:06,579 Rendben, a biztonság kedvéért el kell osztanunk a kulcsokat. 33 00:04:07,080 --> 00:04:08,331 Hol van a többi? 34 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 Itt vannak. 35 00:04:14,295 --> 00:04:17,548 Fejkulcs, Tükörkulcs és Szellemkulcs. 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,009 Kinsey, vedd el ezt az új zenedobozosat. 37 00:04:20,927 --> 00:04:24,889 Bode, tartsd meg a Szellemkulcsot és a Tükörkulcsot! 38 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 - Nálam lesz a Fejkulcs. - Remek! 39 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 Jó. Mindig legyen nálatok! 40 00:04:28,601 --> 00:04:33,022 Mellesleg, mielőtt használjuk a kulcsokat, mindig beszéljünk előtte! 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 Elég a parancsokból! Megleszünk magunk is. 42 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Remek formában vagy. 43 00:04:37,944 --> 00:04:40,113 Azért, mert nem félek, nem lettem irracionális. 44 00:04:40,196 --> 00:04:41,614 Úgyhogy fogd be, Tyler! 45 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 Ráadásul te sem vagy jobb, ha a kulcsokról van szó. 46 00:04:45,076 --> 00:04:47,161 Nem te használtad a Fejkulcsot Jackie miatt? 47 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 Nem te voltál? 48 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 Rendben, nagyon vicces. 49 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 Tyler... 50 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 Pofozd fel magad! 51 00:05:07,473 --> 00:05:09,475 - Jesszusom! - Hogy csináltad? 52 00:05:09,559 --> 00:05:12,395 Azt hiszem, ez a zenegép. Tyler, nyisd ki a szád! 53 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 Várj, hadd próbáljam meg! 54 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 Kinsey, csinálj egy hátraszaltót! 55 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 Én tettem be a kulcsot... 56 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 azt teszi, amit én mondok. 57 00:05:33,333 --> 00:05:36,002 Bode, piszkáld az orrod! 58 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Istenem! Ne! 59 00:05:38,421 --> 00:05:39,672 Ezek... 60 00:05:40,423 --> 00:05:43,343 nem játékok. Ezek fegyverek. 61 00:05:43,926 --> 00:05:47,638 Szóval, amíg nincs rá szükségünk, nem használjuk őket. 62 00:05:47,722 --> 00:05:49,182 Miért nem lehetnek mindkettő? 63 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 Gyerünk! 64 00:06:01,986 --> 00:06:03,154 Nem vagyok egyedül. 65 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Már hárman vagyunk. 66 00:06:07,742 --> 00:06:09,994 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 67 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 Jó reggelt, anya! 68 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 Anya? 69 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 Jó reggelt! 70 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 Jól vagy? 71 00:06:30,223 --> 00:06:33,267 Igen, csak nem aludtam jól. 72 00:06:34,018 --> 00:06:37,772 Vagy négy különböző fickót hívtam, hogy nézzen rá a tűzhelyre, 73 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 és senki nem talált semmit. 74 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 Egyszerűen nem értem. 75 00:06:43,861 --> 00:06:45,780 Valószínűleg csak véletlen volt. 76 00:06:46,697 --> 00:06:49,033 Nem ma térsz vissza a hokicsapatba? 77 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Valójában nem megyek vissza. 78 00:06:51,786 --> 00:06:53,371 Miért nem mész vissza? 79 00:06:53,704 --> 00:06:55,456 Csere voltam. Nem fogok hiányozni. 80 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 De imádod a hokit... 81 00:06:56,916 --> 00:06:58,835 Kaphatnék egy pirítóst? Köszi, szia! 82 00:06:58,918 --> 00:07:00,545 Már beszéltem az edzővel. Ennyi. 83 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 Heló, anya! Szia, anya! 84 00:07:04,048 --> 00:07:07,093 Ne feledjétek, Duncan jön ma este a hétvégére! 85 00:07:13,599 --> 00:07:16,519 Bode, lekésed a buszod. 86 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 Mit csináltál a fészerben? 87 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Semmit. 88 00:07:20,690 --> 00:07:22,483 - Van nálad ennivaló? - Szeretlek, anya! 89 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 Én is szeretlek! 90 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 Nathaniel! 91 00:07:35,538 --> 00:07:38,249 Hihetetlen, hogy elkezdted nélkülem a filmet. 92 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 Remélem, nem tettem túl sok vajat a popcornra. 93 00:07:44,589 --> 00:07:45,715 Az nem létezik. 94 00:08:01,189 --> 00:08:02,190 Istenem... 95 00:08:03,816 --> 00:08:04,817 Tönkretettem. 96 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 Mi? Nem, egyáltalán nem. 97 00:08:06,944 --> 00:08:10,531 A szereplésed a sikollyal, amit hozzátettünk, az hajmeresztő. 98 00:08:10,948 --> 00:08:13,117 Megfagyott a vér az ereimben. 99 00:08:14,327 --> 00:08:16,370 A többi dolog. 100 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Nem az, amit reméltél? 101 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 Mondjuk úgy, hogy 102 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 ha egy használtautó-reklámot reméltem volna, 103 00:08:22,210 --> 00:08:24,253 akkor is megrökönyödnék ezen. 104 00:08:24,837 --> 00:08:28,132 - Ez csak a durva vágás. - Durva? Ez egy rohadt smirgli. 105 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 Megbántad az utolsó pillanatos szereplőcserét, Cavendish? 106 00:08:33,054 --> 00:08:36,807 Valójában nem, éppen dicsértem Kinsey képességeit. 107 00:08:38,309 --> 00:08:42,146 A rendezőt elvakítja a feltörekvő nőcske, akivel alszik, klasszikus. 108 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 Eden, lépj le! 109 00:08:43,523 --> 00:08:47,068 Milyen kár, hogy a vágynak semmi köze a tehetséghez. 110 00:08:47,151 --> 00:08:48,528 Bocs, hogy szólok, 111 00:08:48,736 --> 00:08:51,614 de az, hogy rendező akarsz lenni, nem jelenti, hogy az is vagy. 112 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 Te csak egy elbizakodott, középszerű kis rajongó vagy, 113 00:08:55,993 --> 00:08:57,912 és sose leszel több. 114 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 A középszerű a kulcsszó. 115 00:09:04,627 --> 00:09:06,045 Hagyd! Nem éri meg. 116 00:09:07,380 --> 00:09:08,422 Rohanok futóedzésre, 117 00:09:08,506 --> 00:09:10,341 de átjöttök suli után, srácok? 118 00:09:10,424 --> 00:09:12,218 - Válogathatunk pólókat. - Igen, persze. 119 00:09:20,810 --> 00:09:23,854 Figyu, Logan, ki tudnál találni valamit, ami miatt 120 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 nem tudsz átmenni Jackie-hez? 121 00:09:26,816 --> 00:09:29,151 Hűha! És ha nem vagyok ott, ki figyel, 122 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 hogy ne keveredjenek össze a méretek? 123 00:09:31,946 --> 00:09:34,490 Egyedül akarsz vele lenni? Király. 124 00:09:34,574 --> 00:09:37,118 Az az érzésem, hogy ő se bánná a dolgot. 125 00:09:37,201 --> 00:09:38,369 Mondott valamit? 126 00:09:39,036 --> 00:09:41,372 Nem, csak régóta barátok vagyunk. 127 00:09:41,914 --> 00:09:42,957 Észreveszem. 128 00:09:44,083 --> 00:09:45,543 Nem gyakran fordul elő vele. 129 00:09:46,460 --> 00:09:47,461 Hogy érted? 130 00:09:47,587 --> 00:09:51,173 Tudod, nem olyan, mint Eden vagy én. 131 00:09:51,549 --> 00:09:54,176 Válogatós. És azt hiszem, téged választott. 132 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Ne szúrd el! 133 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 Nem fogom. 134 00:10:03,978 --> 00:10:07,523 Keresned kell egy fuvart suli után, én átmegyek Jackie-hez. 135 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Mi? 136 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 Vigyázok rá. 137 00:10:15,489 --> 00:10:17,325 Nem azt mondtad, hogy legyen nálunk? 138 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Azt mondtam, a kulcsokat. 139 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 Bocsi. 140 00:10:20,828 --> 00:10:23,039 Legközelebb az egész szabálykönyvet mondd! 141 00:10:24,123 --> 00:10:26,125 Ne tegyél parancsolgatóvá, Kinsey! 142 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 Mi sem egyszerűbb. Ne legyél az! 143 00:10:34,717 --> 00:10:36,010 Ez erőszakos volt. 144 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 Jól vagy? 145 00:10:38,679 --> 00:10:40,306 Elegem van a zaklatásból. 146 00:10:40,723 --> 00:10:42,016 Hát, igen, én... 147 00:10:43,142 --> 00:10:47,730 kezdem elfogadni, hogy ez elkerülhetetlen része a gimnáziumi táplálékláncnak. 148 00:10:47,855 --> 00:10:50,274 Csak elfogadod, ahogy Eden bánik veled? 149 00:10:51,233 --> 00:10:53,819 Úgy értem, olyan, mint a légszennyezés, 150 00:10:53,903 --> 00:10:56,822 nem igazán van választásod az ügyben. 151 00:10:58,574 --> 00:11:01,494 Tudod, nekünk is van hatalmunk. 152 00:11:02,453 --> 00:11:04,872 Vannak bizonyos eszközök a tarsolyunkban. 153 00:11:05,915 --> 00:11:08,793 Eszközök, amik megnyitják a lehetőségek kapuit. 154 00:11:13,130 --> 00:11:16,509 És... pontosan mire gondolsz? 155 00:11:21,430 --> 00:11:22,473 Ez egy új? 156 00:11:22,973 --> 00:11:24,684 Igen, tegnap este találtuk. 157 00:11:24,767 --> 00:11:25,893 Mit... ha... 158 00:11:26,894 --> 00:11:30,189 ha valaki fejébe dugod, azt a zenét játssza, amit szeretnél? 159 00:11:30,398 --> 00:11:32,692 Ez egy különösen konkrét tipp. 160 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Igazam van, nem igaz? Milyen dalt válasszunk? 161 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 Talán egy Chumbawamba számot. 162 00:11:38,197 --> 00:11:40,658 Ez jobb. Nézd! 163 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 Eden Hawkins... 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 ess hasra! 165 00:12:23,033 --> 00:12:25,244 A testi mutatvány nem könnyű, srácok. 166 00:12:25,828 --> 00:12:27,079 Azt hiszem, jól ment. 167 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 Igen! 168 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 Ez hihetetlen volt. 169 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 Még csak nem is szomorú. 170 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 Kizárt. 171 00:12:39,425 --> 00:12:41,677 Várj... hogy... hogyan... ti... 172 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 Szegény rövidzárlatos lett. 173 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 Figyelj, Gabe, nem azt láttad, amire gondolsz... 174 00:12:49,101 --> 00:12:50,644 Mit gondolsz, mit láttál? 175 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 Nem tudom. Azt hiszem, láttalak benneteket... 176 00:12:55,232 --> 00:12:57,276 Eden Hawkinsszal bábozni. 177 00:12:58,402 --> 00:13:00,571 Ez elég pontos, igen. 178 00:13:01,697 --> 00:13:03,657 Ez valami vicc, nem? Persze! 179 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 Hogy beszéltétek rá Edent? 180 00:13:06,535 --> 00:13:09,038 Dehogy! Kizárt, hogy így eljátszotta volna. 181 00:13:09,121 --> 00:13:10,956 Egyáltalán nem ilyen jó színésznő. 182 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 Igazi, de nem mondhatod el senkinek! 183 00:13:15,127 --> 00:13:18,339 Azt mondod, csak beszélsz ahhoz a dologhoz, és ő... 184 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Azt teszi, amit csak mondok. 185 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 Csak be kell tenni a kulcsot, és elfordítani. 186 00:13:23,552 --> 00:13:24,929 Oké. Hadd próbáljam ki! 187 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Eden Hawkins, állj fel! 188 00:13:37,525 --> 00:13:38,442 Mássz az asztalra! 189 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Mi a fene? 190 00:13:48,869 --> 00:13:49,954 Csinálj hóangyalt! 191 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Ülj fel! 192 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Fordulj meg! 193 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 Csinálj mellúszást! 194 00:14:20,568 --> 00:14:22,027 Ne! 195 00:14:25,656 --> 00:14:27,408 Mi történik velem? 196 00:14:36,750 --> 00:14:38,752 Szent ég! Tényleg megtörténik. 197 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 - Istenem! - Vicces. 198 00:14:41,213 --> 00:14:43,549 - Várj, csináljunk vele még valamit! - Add ide! 199 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 Szerintem már elég lesz, jó? 200 00:14:47,761 --> 00:14:48,721 - Mi? - Mi? 201 00:14:48,929 --> 00:14:52,474 Ne, ez hihetetlen! És Eden maga a sátán, szóval... 202 00:14:52,558 --> 00:14:53,934 Igen, így van. Az. 203 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 De szerintem hagyjuk abba a mérgezést. 204 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 Jól van? Mi nyertünk, menjünk órára! 205 00:15:03,319 --> 00:15:04,778 Valóra váltod az álmokat... 206 00:15:04,862 --> 00:15:07,990 - Igen, lehet, de van egy határ. - Hé, ne nyúlj hozzá! 207 00:15:08,532 --> 00:15:11,285 Azt hittem, hogy ezzel bosszultuk meg, 208 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 amit nekem mondott. 209 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 Igen. Azt tettük. 210 00:15:15,080 --> 00:15:18,667 Rendben, akkor azt mondom, Kinsey, hogy jól vagyok. 211 00:15:19,084 --> 00:15:20,127 Hagyd békén! 212 00:15:21,086 --> 00:15:23,797 - Kinsey, kérlek! - Hé, felkelt, és letakarította magát. 213 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 Most vagy soha. 214 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Ez gáz. Hülyék vagytok. 215 00:15:40,940 --> 00:15:42,483 Köszönöm, hogy találkozott velem. 216 00:15:42,566 --> 00:15:45,277 Csak tudni akartam, hogy van Tyler. 217 00:15:45,819 --> 00:15:48,530 Ma reggel azt mondta, hogy kilép a hokicsapatból. 218 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 Hétéves kora óta korcsolyázik. 219 00:15:51,575 --> 00:15:54,995 Lehet, hogy lefoglalja az adománygyűjtés. 220 00:15:55,663 --> 00:15:56,872 Adománygyűjtés? 221 00:15:57,122 --> 00:16:00,584 Igen, az 5K futás. Rákkutatásra. 222 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 Egy szót sem szólt róla. 223 00:16:06,340 --> 00:16:08,467 Már évek óta szervezem. 224 00:16:09,301 --> 00:16:10,678 Tyler segít nekem. 225 00:16:11,720 --> 00:16:13,347 Ő és néhány osztálytársa. 226 00:16:14,264 --> 00:16:18,060 Minden nap dolgoznak, tudja, adományokat, szponzorokat gyűjtenek. 227 00:16:19,436 --> 00:16:20,479 Örömmel hallom. 228 00:16:22,439 --> 00:16:26,110 Úgy érzem, nagyon távol került tőlem. 229 00:16:26,360 --> 00:16:27,319 Hát, igen, 230 00:16:27,444 --> 00:16:30,739 izgalmas látni, milyen gyorsan pörög az agya a kamaszoknak. 231 00:16:30,906 --> 00:16:33,617 Nem ragadnak bele egy ötletbe, találnak újakat. 232 00:16:34,535 --> 00:16:36,954 Biztos vagyok benne, Nina, hogy Tyler jól van. 233 00:16:37,538 --> 00:16:39,999 Úgy érzem, egy szebb helyre jutott. 234 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 Elnézést! 235 00:16:50,676 --> 00:16:51,552 Halló? 236 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Igen, Nina Locke vagyok. 237 00:16:58,726 --> 00:17:00,227 Tessék? Mit csinált? 238 00:17:16,618 --> 00:17:18,954 Ígérem, nem vagy bajban, jó? 239 00:17:19,538 --> 00:17:22,833 De tudnom kell, miért hoztál egy kalapácsot az iskolába. 240 00:17:23,125 --> 00:17:24,626 Hogy megvédjem magam. 241 00:17:25,085 --> 00:17:29,089 Megvédd? Kitől? Ki fog bántani szerinted? 242 00:17:30,340 --> 00:17:31,884 Nem értheted. 243 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 Örülnék, ha értenéd, de nem tudod. 244 00:17:36,180 --> 00:17:37,556 Én megvédelek, édesem. 245 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 Senki sem fog bántani, ígérem. 246 00:17:51,820 --> 00:17:52,988 Gyerünk! 247 00:17:53,572 --> 00:17:56,075 Ez egy jós alkalmazás lenne? 248 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Talán. 249 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 Mit kérdeztél? 250 00:18:01,080 --> 00:18:02,581 Nem fogom elmondani. 251 00:18:04,249 --> 00:18:07,795 Gyerünk! Azt se mondtam el senkinek, hogy azt hitted, George Eliott férfi. 252 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 Tényleg nem mondom el. 253 00:18:10,297 --> 00:18:14,176 Olyan valakinek, aki egy általános félreértést használ zsarolásra? 254 00:18:14,927 --> 00:18:15,803 Kizárt. 255 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 Jól van. 256 00:18:19,264 --> 00:18:22,101 Amúgy sem hiszem, hogy az embereknek jósokban kellene bíznia. 257 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 Tényleg? 258 00:18:23,936 --> 00:18:24,770 Igen. 259 00:18:25,521 --> 00:18:29,817 A jósok a lustáknak vannak, akik hagyják, hogy a világ mondja meg, kik ők. 260 00:18:31,318 --> 00:18:35,030 Ha szeretnéd, hogy valami megtörténjen, tegyél érte! 261 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 Istenem! 262 00:18:46,750 --> 00:18:47,584 Mi az? 263 00:18:48,877 --> 00:18:49,962 ÖLTÁNC AZ EBÉDLŐBEN!!! 264 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Mi a francot csinál? 265 00:19:02,599 --> 00:19:05,894 Oké, ez a videó már több mint 3000 megtekintésnél jár. 266 00:19:05,978 --> 00:19:09,648 Eden imádja a közönséget, de miért tenne ilyet? 267 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 Valami nem stimmel. Fel kell hívnom! 268 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 - Igen, persze. - Majd később írok. 269 00:19:23,829 --> 00:19:27,457 Hé, vedd le a vizes... cipődet! 270 00:19:49,771 --> 00:19:52,441 Halló? Én vagyok az, Ellie! 271 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 Jézusom, Ellie! 272 00:19:56,111 --> 00:19:57,154 Én vagyok az. 273 00:20:02,326 --> 00:20:04,369 Sajnálom. Annyira sajnálom. 274 00:20:04,703 --> 00:20:07,831 Rufus elhagyta az egyik katonáját, és teljesen kivan. 275 00:20:08,207 --> 00:20:11,293 Kopogtam, de senki sem volt itt, szóval... Rufus kulcsát használtam. 276 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 Ellie, nem jöhetsz csak úgy be a házamba. 277 00:20:15,547 --> 00:20:17,132 Felhívhattál volna! 278 00:20:17,966 --> 00:20:20,969 Igazad van. Sajnálom. 279 00:20:23,597 --> 00:20:24,723 Én csak... 280 00:20:25,891 --> 00:20:29,269 tudod, ha Rufusról van szó, néha elveszítem a fejem. 281 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Semmi baj. 282 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 Mi az? 283 00:20:40,447 --> 00:20:41,490 A sebhelyed. 284 00:20:44,076 --> 00:20:45,535 Elnézést, hogy bámulom. 285 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 Hogy szerezted? 286 00:20:50,207 --> 00:20:51,375 Gyerekkoromban. 287 00:20:54,753 --> 00:20:56,004 Elestem a biciklivel. 288 00:20:56,838 --> 00:21:00,884 Először pótkerék nélkül, egyenesen bele egy szúrós bokorba. 289 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Az biztos fájt. 290 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 De még hogy. 291 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 Mennem kell. Még egyszer nagyon sajnálom! 292 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 Ígérem, legközelebb előre szólok. 293 00:21:11,311 --> 00:21:12,187 Szia! 294 00:21:17,150 --> 00:21:19,027 Van egy rohadt varázskulcsunk! 295 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 Hé, nyugodj meg! Nem is lett volna szabad tudnod. 296 00:21:21,947 --> 00:21:25,158 Tudom. Sajnálom, de már tudom, és úgy érzem, többet kell tudnom. 297 00:21:25,242 --> 00:21:27,577 A családomban ezt úgy hívjuk, komoly kérdés. 298 00:21:28,287 --> 00:21:29,162 Kérdezz! 299 00:21:30,747 --> 00:21:32,124 Rendben, komoly kérdés: 300 00:21:32,416 --> 00:21:33,625 Hogyan találtad meg? 301 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 Azt hiszem, mondhatjuk, hogy megszólított. 302 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 Rendben. Jól van. 303 00:21:41,508 --> 00:21:43,302 Hogyan létezhet? 304 00:21:43,593 --> 00:21:45,345 Szerinted, hogy készült? 305 00:21:46,054 --> 00:21:49,099 Az őseimnek morbid humora volt. 306 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 Vagy lehetséges... 307 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 hogy boszorkányok és varázslók leszármazottja vagy. 308 00:21:56,356 --> 00:21:58,358 - Még jobb. - Igen, tetszik. 309 00:22:00,235 --> 00:22:03,488 Mikor legutóbb néztem, Eden videóját már 7000-en látták. 310 00:22:04,740 --> 00:22:06,366 Megérdemelte. 311 00:22:07,034 --> 00:22:09,619 Jobban tetszik a gondolat, hogy kiérdemelte. 312 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 Oké. Nekem is tetszik. 313 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 Megdolgozott érte, és ez volt az életműdíja. 314 00:22:19,046 --> 00:22:21,423 Miért jöttél át a Matheson Akadémiára? 315 00:22:23,133 --> 00:22:26,678 Nem én akartam. A szüleim írattak át a philadelphiai normál sulimból. 316 00:22:26,887 --> 00:22:27,804 Ők... 317 00:22:28,638 --> 00:22:30,807 - válnak. - Sajnálom. 318 00:22:30,932 --> 00:22:32,267 Ez van. 319 00:22:34,519 --> 00:22:37,773 Igen, tudod apa mindig utazik, és... 320 00:22:39,232 --> 00:22:42,819 anya szerint jót tesz nekem a bentlakásos iskola. 321 00:22:43,445 --> 00:22:46,907 Lefordítva: újra úgy élhet, mint 25 évesen. 322 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 Mindegy. 323 00:22:51,828 --> 00:22:54,539 Ha ez számít valamit, én örülök, hogy itt vagy. 324 00:22:56,750 --> 00:22:57,793 Sokat számít. 325 00:22:58,543 --> 00:22:59,586 Köszi, Kinsey! 326 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 Mi újság, haver? 327 00:23:05,467 --> 00:23:06,551 Beszélnünk kell. 328 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 Értem. Oké. 329 00:23:10,180 --> 00:23:12,849 Oké. Akkor, azt hiszem, holnap találkozunk. Szia! 330 00:23:14,267 --> 00:23:15,310 Szia! 331 00:23:24,236 --> 00:23:27,072 Csökkentenéd a dühödet, úgy 90%-kal? 332 00:23:28,698 --> 00:23:29,783 Add ide a kulcsot! 333 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Istenem! 334 00:23:33,495 --> 00:23:35,664 Komolyan beszélek. Bodenál lesz, 335 00:23:35,747 --> 00:23:38,708 mert egyértelműen sokkal érettebb, mint te. 336 00:23:40,627 --> 00:23:45,215 Használtad a kulcsot a suliban, mikor kifejezetten megmondtam, hogy ne tedd. 337 00:23:45,841 --> 00:23:47,217 Igen, megmondtad nekem. 338 00:23:47,801 --> 00:23:50,220 De így is használtam. És képzeld! 339 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 Fantasztikus volt. 340 00:23:51,721 --> 00:23:53,432 A legjobb döntés, amit hozhattam. 341 00:23:53,515 --> 00:23:56,435 - Csak... nem okos. - Nem vagy a szülőm. 342 00:23:58,728 --> 00:24:02,816 Van egy őrült, gonosz izé, aki a kulcsokat akarja. 343 00:24:02,899 --> 00:24:04,985 Igen, de nem veheti el tőlünk. 344 00:24:05,068 --> 00:24:06,778 Nem, de majdnem elégetett minket! 345 00:24:06,862 --> 00:24:08,363 Kivéve, hogy nem! 346 00:24:08,447 --> 00:24:10,031 Tedd össze a dolgokat! 347 00:24:10,115 --> 00:24:12,159 Ha azt akarja, hogy adjuk neki a kulcsokat, 348 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 akkor nem bánthat minket. 349 00:24:13,618 --> 00:24:17,038 Nem, ezt nem tudhatod! Valójában nem tudunk semmit. 350 00:24:17,122 --> 00:24:20,417 Sajnálom, hogy még mindig a félelmed irányít, de ez nem az én bajom. 351 00:24:20,500 --> 00:24:23,253 Pontosan, az enyém, mert minden másodpercben 352 00:24:23,462 --> 00:24:25,922 szemmel kell tartanom, hogy ne öljön meg minket! 353 00:24:26,006 --> 00:24:27,215 Valójában nem kell. 354 00:24:27,883 --> 00:24:29,801 Ezennel örömmel veszem át a terhet. 355 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Menj! 356 00:24:31,678 --> 00:24:34,556 Éld az életed! Soha többé ne gondolj rám! 357 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Jézusom! 358 00:24:43,940 --> 00:24:44,941 Mi a helyzet? 359 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 Jó újra itt. 360 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Hé, haver! 361 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Rajzolsz? 362 00:25:12,385 --> 00:25:14,012 Térképet készítek a házról. 363 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 Szép színek. 364 00:25:17,140 --> 00:25:18,141 Jó méretarány. 365 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 Ezzel foglalkoztok matekórán? 366 00:25:22,687 --> 00:25:25,315 Gondolom, anya szólt, hogy beszélj velem. 367 00:25:25,899 --> 00:25:26,816 Figyelmes. 368 00:25:27,359 --> 00:25:29,319 Miért nem mondod el, mi történt? 369 00:25:30,946 --> 00:25:34,908 Vannak fontosabb dolgok, mint a matematikai problémák. 370 00:25:36,326 --> 00:25:37,369 Igazad van. 371 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 Elmondod, mi a fontosabb? 372 00:25:41,414 --> 00:25:42,457 Anya, 373 00:25:42,541 --> 00:25:45,877 Tyler, Kinsey... te. 374 00:25:48,588 --> 00:25:50,257 Mindenkit meg kell védeni. 375 00:25:50,549 --> 00:25:52,551 Ebben teljesen egyetértünk. 376 00:25:53,552 --> 00:25:55,387 Szeretném, ha mind biztonságban lennénk. 377 00:25:56,137 --> 00:25:57,264 Hogy segíthetek? 378 00:25:57,639 --> 00:25:59,182 Nem értheted. 379 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Tégy próbára! 380 00:26:06,356 --> 00:26:09,526 Emlékszel valamire gyerekkorodból? 381 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 Persze. Egy kicsit. 382 00:26:14,948 --> 00:26:16,992 Ismerted Chamberlint? 383 00:26:18,952 --> 00:26:19,995 Chamberlint? 384 00:26:20,996 --> 00:26:21,830 Locke? 385 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 Az öreg pasas a festményen? 386 00:26:25,792 --> 00:26:29,254 Nem, nagyjából 100 évvel ezelőtt halt meg. 387 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 Nos, én beszéltem vele, 388 00:26:33,758 --> 00:26:38,722 és azt mondta, te és apa is játszottatok a varázskulcsokkal, 389 00:26:39,681 --> 00:26:43,685 szellemekké változtatok, és meglátogattátok. 390 00:26:44,728 --> 00:26:46,062 Emlékszel rá? 391 00:26:51,234 --> 00:26:52,110 Hűha! 392 00:26:53,653 --> 00:26:56,406 Varázskulcsok. Ez tényleg csodásan hangzik. 393 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 Nézd, kölyök, mondd meg, hogy segíthetek! 394 00:27:04,122 --> 00:27:06,166 Nem baj, ha nem emlékszel. 395 00:27:07,042 --> 00:27:08,376 Nem a te hibád. 396 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 Nina? 397 00:27:27,937 --> 00:27:28,980 Beszélhetnénk? 398 00:27:31,608 --> 00:27:32,734 Tessék. 399 00:27:33,318 --> 00:27:35,654 - Köszönöm! - Nincs mit. Szóval... 400 00:27:36,655 --> 00:27:37,656 mi a helyzet? 401 00:27:37,989 --> 00:27:41,409 Ígérem, hogy nem vagyok őrült, csak hallgasson meg! 402 00:27:42,160 --> 00:27:44,663 Rendellnek volt egy sebhelye 403 00:27:45,246 --> 00:27:46,831 a kulcscsontja alatt. 404 00:27:46,915 --> 00:27:48,124 Nagyon szokatlan volt. 405 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 Olyan volt az alakja, mint egy fordított könnycsepp. 406 00:27:56,591 --> 00:27:58,968 Azt mondta, kempingezés közben megégette magát. 407 00:27:59,386 --> 00:28:00,387 Jól van. 408 00:28:00,512 --> 00:28:02,430 És ma, mikor Ellie-vel találkoztam, 409 00:28:02,931 --> 00:28:07,727 láttam, hogy ugyanolyan sebhelye van, pont ugyanott, 410 00:28:08,144 --> 00:28:11,981 de azt mondta, gyerekkorában kerékpáros balesetben szerezte. 411 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 Értem. 412 00:28:17,153 --> 00:28:19,155 De nem tudom, mit vár tőlem. 413 00:28:19,781 --> 00:28:22,450 Mindkettőjüket ismerte, mikor fiatalok voltak. 414 00:28:22,701 --> 00:28:24,994 Csak azt próbálom kitalálni, hogyan lehetséges, 415 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 hogy két embernek teljesen azonos sebhelye van 416 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 két teljesen más dologtól. 417 00:28:31,626 --> 00:28:33,044 És ha ez nem lehetséges, 418 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 mit jelent ez önnek? 419 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 Hogy Ellie hazudott. 420 00:28:38,216 --> 00:28:39,259 Vagy Rendell. 421 00:28:42,137 --> 00:28:43,304 Vagy mindketten. 422 00:28:46,099 --> 00:28:49,018 Bármi történt, Nina, már régmúlt. 423 00:28:49,227 --> 00:28:50,729 Akkor minek hazudni róla? 424 00:28:57,527 --> 00:29:00,572 Sose tudtam rávenni Rendellt, hogy beszéljen az itteni életéről. 425 00:29:02,824 --> 00:29:06,077 Biztos vagyok benne, hogy azért, mert valami történt. 426 00:29:06,870 --> 00:29:08,538 Nem tudom, mi, de... 427 00:29:09,539 --> 00:29:12,000 amikor Sam Lesser a házunkba jött, 428 00:29:12,542 --> 00:29:16,504 mondott valamit a Kulcsházról Rendellnek, pont mielőtt lelőtte. 429 00:29:18,631 --> 00:29:22,427 Őszintén szólva, részben ezért vagyok itt. 430 00:29:26,347 --> 00:29:27,223 Tudja, 431 00:29:28,933 --> 00:29:30,977 miután Callie meghalt... 432 00:29:32,520 --> 00:29:34,731 Egy ideig küszködtem. 433 00:29:36,524 --> 00:29:38,610 Folyton kerestem valamit, 434 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 valakit, akit okolhatok. 435 00:29:43,448 --> 00:29:47,577 A mélyponton bepereltem az orvost, aki csak segíteni akart. 436 00:29:49,120 --> 00:29:51,581 Egy ponton rájöttem, hogy ez a harc 437 00:29:52,916 --> 00:29:54,167 engem fog megölni... 438 00:29:56,586 --> 00:29:58,213 és Callie ezt nem akarná. 439 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Értékelem, de ez nem rák volt, Joe. 440 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 Ez a gyerek hidegvérrel meggyilkolta Rendellt. 441 00:30:06,012 --> 00:30:08,681 És tudja, azok a sebhelyek... 442 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 Nina, 443 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 nem baj, ha elmerül ebben, 444 00:30:14,771 --> 00:30:17,148 amíg képes újra megtalálni önmagát. 445 00:30:19,526 --> 00:30:20,777 Én mindig itt vagyok. 446 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Segítek, ahogy tudok. 447 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 Értékelem, Joe. 448 00:30:31,287 --> 00:30:32,288 Tényleg. 449 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 BENEDICT ÉS ÉN MEGEGYEZTÜNK A TUDATOS ELVÁLÁSBAN 450 00:30:40,630 --> 00:30:41,464 Szóval... 451 00:30:42,006 --> 00:30:44,717 Az egész csak valami előadóművészi húzás volt? 452 00:30:45,134 --> 00:30:47,554 Gondolom. Még mindig nem akar róla beszélni. 453 00:30:48,137 --> 00:30:49,222 Remélem, jól van. 454 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 Nagyon aggódom miatta. 455 00:30:53,434 --> 00:30:54,561 Jó barát vagy. 456 00:30:55,812 --> 00:30:57,689 Bárcsak ismertelek volna Seattle-ben. 457 00:30:58,857 --> 00:31:00,775 Azt gondoltam, sok barátod volt. 458 00:31:00,859 --> 00:31:01,818 Azt hittem, 459 00:31:01,901 --> 00:31:05,780 aztán amikor minden összeomlott, mindenki csak... 460 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 eltűnt mellőlem. 461 00:31:09,784 --> 00:31:10,827 Ez szörnyű. 462 00:31:13,830 --> 00:31:15,415 Legalább a családod ott volt. 463 00:31:16,833 --> 00:31:17,709 Mi az? 464 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Úgy tűnik nagyon összetartotok. 465 00:31:22,088 --> 00:31:24,424 Csak... egyszerűen... 466 00:31:27,051 --> 00:31:29,888 mintha az apjukként kéne viselkednem, 467 00:31:30,638 --> 00:31:32,724 és... béna vagyok benne. 468 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Ez érthető. 469 00:31:40,440 --> 00:31:43,109 Úgy értem, nem vagy az apjuk... 470 00:31:44,736 --> 00:31:46,112 hanem a bátyjuk. 471 00:31:48,239 --> 00:31:49,407 És jó vagy. 472 00:31:53,036 --> 00:31:54,078 Nem olyan biztos. 473 00:31:55,038 --> 00:31:55,955 Ne már! 474 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Erős vagy. 475 00:32:03,504 --> 00:32:04,505 Kedves. 476 00:32:08,885 --> 00:32:10,970 És tudod, ki vagy. 477 00:32:14,641 --> 00:32:15,975 Ezt nem tudhatod. 478 00:32:18,269 --> 00:32:19,187 De igen. 479 00:32:45,505 --> 00:32:49,968 SZIA! 480 00:32:50,051 --> 00:32:56,099 HAHÓ? 481 00:32:56,182 --> 00:33:02,563 VARÁZSLAT 482 00:33:13,741 --> 00:33:15,243 Van bejárati ajtó, tudod? 483 00:33:15,326 --> 00:33:16,869 Igen. 484 00:33:16,953 --> 00:33:19,664 Mindig is szerettem volna kavicsot dobálni egy ablakra. 485 00:33:20,123 --> 00:33:21,457 Tudod, romantikus. 486 00:33:21,541 --> 00:33:23,292 Le vagy nyűgözve? Elég nagyot dobtam. 487 00:33:23,376 --> 00:33:24,627 Igen. 488 00:33:24,711 --> 00:33:28,006 De nem gondolod, hogy válaszolhattál volna az üzeneteimre? 489 00:33:28,089 --> 00:33:30,883 Ó, igen, de a telefonom órák óta le van merülve. 490 00:33:31,634 --> 00:33:35,179 Ha a bejárati ajtót használom, használhatom a töltődet is? 491 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 Gondolkodtam, 492 00:33:40,393 --> 00:33:44,272 és bár nem értek egyet azzal, amit ebédidőben tettél... 493 00:33:44,355 --> 00:33:45,982 Nézd, ha csak kioktatni jöttél... 494 00:33:46,065 --> 00:33:47,859 Várj! 495 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 Tudom, hogy az érdekemben tetted, 496 00:33:49,736 --> 00:33:52,405 és bár nem értek egyet azzal, amit ebédidőben tettél... 497 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 nem nekem kell megreguláznom a varázsvilágot. 498 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 Van egy javaslatom: 499 00:33:57,618 --> 00:34:01,080 mi lenne, ha valami jóra használnánk az erődet? 500 00:34:01,873 --> 00:34:02,915 Mondjuk... 501 00:34:03,416 --> 00:34:05,918 egy szar filmből kevésbé szart csinálnánk. 502 00:34:10,715 --> 00:34:13,051 Nem mondjuk el a többi Savininek, ugye? 503 00:34:13,718 --> 00:34:15,053 Gabe-re gondolsz? 504 00:34:15,303 --> 00:34:18,389 Csak egy kulcsról tud. Maradjon is így. 505 00:34:18,973 --> 00:34:20,141 Vettem. 506 00:34:21,934 --> 00:34:25,521 Hűha! Ez vagy te és a családod? 507 00:34:26,022 --> 00:34:28,316 Nem, csak gyűjtjük ismeretlen gyerekek képeit. 508 00:34:28,399 --> 00:34:29,275 Vicces. 509 00:34:29,942 --> 00:34:32,570 És mi van ezekkel a nagyon magas gyerekekkel? 510 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 Apám és a barátai. 511 00:34:36,115 --> 00:34:39,118 Ja, igen! Ők fulladtak meg a barlangban, amit meséltem. 512 00:34:39,660 --> 00:34:43,122 Egy régi cikkben láttam a képüket. Ő volt az, meg ő és ő. 513 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 Hogy emlékszel erre? 514 00:34:46,834 --> 00:34:48,836 Nagyon hasonlított a kép erre. 515 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 Mit írtak a cikkben? 516 00:34:51,005 --> 00:34:52,048 Csak a szokásos, tudod. 517 00:34:52,256 --> 00:34:54,258 Nagyszerű gyerekek, tele lehetőségekkel. 518 00:34:54,717 --> 00:34:59,097 Éppen csak végeztek a sulival, és egy bulin voltak, és... 519 00:35:01,682 --> 00:35:05,520 Nem hiszem el, hogy ez csak most ugrott be, 520 00:35:05,603 --> 00:35:08,815 de lehet, hogy egy víziszörny zabálta fel őket. 521 00:35:11,943 --> 00:35:13,402 Csak hülyülök. Vicceltem. 522 00:35:13,486 --> 00:35:16,197 Mindenki tudja, hogy a víziszörny csak sportból öl... 523 00:35:16,823 --> 00:35:19,617 Menj, érj vissza a takarodó előtt. 524 00:35:20,159 --> 00:35:21,494 - Látlak hamarosan? - Igen. 525 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 - Heló, Mrs. Locke! - Szia, Rufus! 526 00:35:58,739 --> 00:36:00,116 Anyukád itt van? 527 00:36:00,199 --> 00:36:03,035 Nem szabad idegeneknek elárulnom, hogy egyedül vagyok itthon, 528 00:36:03,119 --> 00:36:05,163 de te barát vagy, szóval... 529 00:36:06,038 --> 00:36:07,123 anya nincs itthon. 530 00:36:09,500 --> 00:36:12,503 Kérlek mondd neki, hogy hívjon fel, ahogy lehet, jó? 531 00:36:12,628 --> 00:36:13,546 Az menni fog. 532 00:36:13,629 --> 00:36:15,965 Azt is mondjam meg neki, hogy feldúlt voltál? 533 00:36:16,757 --> 00:36:18,426 Nem, nem szükséges. 534 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Figyelj csak... 535 00:36:24,223 --> 00:36:27,018 megkaptad az akciófigurát, amit a házamban hagytál? 536 00:36:31,939 --> 00:36:32,857 Nem, asszonyom. 537 00:36:33,357 --> 00:36:36,152 Minden katonám jelen van, és számon van tartva. 538 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 Értem. 539 00:36:40,948 --> 00:36:41,782 Kösz, Rufus. 540 00:37:01,886 --> 00:37:03,763 Nina, Joe vagyok. 541 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Figyeljen, láttam valamit. Nem tudom megmagyarázni. 542 00:37:07,934 --> 00:37:12,605 Szerintem meg kell mutatnom, rendben? 543 00:37:12,813 --> 00:37:14,398 Egész éjjel otthon leszek. 544 00:37:23,449 --> 00:37:24,742 Gyerünk! 545 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 Tyler! 546 00:37:39,257 --> 00:37:41,550 Rád vártam. Tyler! 547 00:37:41,634 --> 00:37:44,053 Jézusom, Kinsey, hagyjuk ezt ma este! 548 00:37:44,637 --> 00:37:48,015 Tyler! Nézd, tudom, hogy nem vagyunk most egy hullámhosszon, de... 549 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 Azt mondtad, ne törődjek veled, szóval nem törődök. 550 00:37:52,478 --> 00:37:54,772 Végre egyszer jól érzem magam, 551 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 szóval kérlek, hagyj békén! 552 00:37:56,691 --> 00:37:59,277 Azok, akik megfulladtak a barlangban, apa barátai voltak. 553 00:37:59,443 --> 00:38:00,778 A legjobb barátai. 554 00:38:00,861 --> 00:38:02,863 Lucas, Jeff és Kim. 555 00:38:03,531 --> 00:38:04,907 Végzősök voltak. 556 00:38:05,908 --> 00:38:07,159 Apa sohase mondta. 557 00:38:08,619 --> 00:38:11,163 Talán ezért nem akart visszajönni. 558 00:38:11,789 --> 00:38:14,458 Még ha el is kellett hagynia a kulcsokat. 559 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 Hallod ezt? 560 00:38:24,468 --> 00:38:26,846 Komolyan? Ezt tényleg most kell? 561 00:38:37,231 --> 00:38:38,649 Kintről jön. 562 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 A francba! 563 00:38:48,743 --> 00:38:49,910 Itt van. 564 00:38:49,994 --> 00:38:50,870 Tökéletes. 565 00:38:51,037 --> 00:38:52,872 Ez lesz a móka kulcs. 566 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Tudod, nem muszáj tudomást vennünk róla. 567 00:38:59,462 --> 00:39:03,215 Ne vegyünk tudomást a varázslatról, ami szó szerint megszólít minket? 568 00:39:03,883 --> 00:39:05,634 Hallottál már a szirének énekéről? 569 00:39:10,431 --> 00:39:11,349 Itt van bent. 570 00:39:21,233 --> 00:39:23,110 Várj, ugye nem fogsz.... 571 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 Hihetetlen. 572 00:39:35,956 --> 00:39:37,875 Olyan, mint egy tengeri csillag. 573 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 Ez egyértelműen egy virág. 574 00:39:44,256 --> 00:39:45,424 Vajon hová való? 575 00:39:46,008 --> 00:39:48,552 Jesszusom, talán a világító fába? 576 00:39:50,221 --> 00:39:51,847 Látnunk kell, mit csinál! 577 00:39:51,931 --> 00:39:53,140 Valójában nem kell. 578 00:39:55,434 --> 00:39:57,061 Szeretném, ha velem lennél. 579 00:40:01,232 --> 00:40:03,901 Ezek a kulcsok az örökségünk. 580 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Olyasmi, ami összeköt minket apával. 581 00:40:10,825 --> 00:40:13,035 Szerintem megéri a kockázatot. 582 00:40:16,539 --> 00:40:18,958 És ahogy mondtad, a kulcsok fegyverek is. 583 00:40:19,333 --> 00:40:22,294 Ha egyszer meg kell küzdenünk ezzel a kutas nővel, 584 00:40:23,003 --> 00:40:25,506 nem lenne jó, ha tudnánk, hogyan működnek? 585 00:40:51,866 --> 00:40:53,617 Kinsey? Nézd! 586 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 Ez apa, ahogy repül. 587 00:41:30,362 --> 00:41:31,238 Ezek emlékek. 588 00:41:31,697 --> 00:41:34,783 Mint a cukorkás dobozok a fejemben, csak festékes üvegben vannak. 589 00:41:35,576 --> 00:41:38,078 Kinek az emlékei lennének festékes üvegben? 590 00:41:47,922 --> 00:41:50,090 Ez apa és a barátja, Lucas. 591 00:41:51,675 --> 00:41:54,887 Hé, Duncan, mit mondtam a leskelődésről? Kifelé, most! 592 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Ezek Duncan emlékei. 593 00:42:06,649 --> 00:42:08,275 Oké, mutasd, hogy működik! 594 00:42:08,609 --> 00:42:11,403 Csak arra kell gondolnod, hogy akarsz kinézni. 595 00:42:20,454 --> 00:42:22,122 És ezt választottad. 596 00:42:23,832 --> 00:42:25,125 Istenem, Tyler! 597 00:42:25,918 --> 00:42:29,129 Ezt nézd! Van egy kulcs, ami megváltoztatja a külsőd. 598 00:42:31,340 --> 00:42:32,341 Mi az? 599 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 Ne, Rendell! Ne! 600 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 Azok a fiatalok a képről, akik... 601 00:42:45,020 --> 00:42:46,480 megfulladtak. 602 00:42:46,605 --> 00:42:48,482 Ne! Mit tettél? 603 00:42:48,649 --> 00:42:50,317 Kivéve, hogy nem ez történt. 604 00:42:50,901 --> 00:42:51,735 Rendell? 605 00:42:54,822 --> 00:42:56,448 Az emlékek nem tökéletesek. 606 00:42:58,325 --> 00:42:59,577 Nagyon szubjektívek. 607 00:42:59,660 --> 00:43:00,869 Gyakran torzultak. 608 00:43:01,954 --> 00:43:04,248 Ez torzultnak tűnik neked? 609 00:43:05,916 --> 00:43:07,084 Ezt nem hiszem el! 610 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 Ez nem apa! 611 00:43:09,628 --> 00:43:11,589 Még a pókokat sem ölte meg a házban! 612 00:43:11,672 --> 00:43:13,591 Sosem tenne ilyet. 613 00:43:17,011 --> 00:43:17,970 Ez... 614 00:43:19,054 --> 00:43:21,223 Emiatt nem akart ide visszajönni. 615 00:43:35,154 --> 00:43:36,030 Joe? 616 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 Joe, Nina vagyok. 617 00:43:39,450 --> 00:43:40,909 Megkaptam az üzenetét. 618 00:43:58,135 --> 00:43:59,011 Joe? 619 00:44:13,817 --> 00:44:14,652 Joe? 620 00:44:31,460 --> 00:44:33,504 Joe! 621 00:44:41,595 --> 00:44:43,597 Itt a 911, mi a vészhelyzet? 622 00:44:44,640 --> 00:44:47,726 Meghalt a barátom. Nem lélegzik. 623 00:44:47,935 --> 00:44:49,978 Volt egy műanyag zacskó a fején. 624 00:44:50,646 --> 00:44:51,647 Hol van most? 625 00:44:52,272 --> 00:44:55,818 A házában, 4020 Lowell Drive. 626 00:44:56,860 --> 00:44:58,487 Van a közelben rendőrünk. 627 00:48:41,710 --> 00:48:44,004 A feliratot fordította: Viktória B. P.