1
00:00:46,921 --> 00:00:47,797
Halló?
2
00:00:53,720 --> 00:00:54,596
Halló?
3
00:01:40,934 --> 00:01:42,143
Te is hallod?
4
00:01:45,188 --> 00:01:46,564
A zongorából jön.
5
00:01:49,484 --> 00:01:50,360
Rendben.
6
00:01:52,028 --> 00:01:53,154
Várj...
7
00:01:53,696 --> 00:01:55,115
át kéne ezt gondolnunk!
8
00:01:55,198 --> 00:01:57,283
Ez a suttogás, ahogy Bode mondta.
9
00:02:15,426 --> 00:02:16,886
Ti is halljátok?
10
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Mit találtatok?
11
00:02:21,015 --> 00:02:22,100
Anya még alszik.
12
00:02:22,725 --> 00:02:23,893
Hadd nézzem!
13
00:02:26,354 --> 00:02:28,815
Azt hiszem, láttam már valahol.
14
00:02:29,399 --> 00:02:30,316
Mit láttál?
15
00:02:30,692 --> 00:02:32,694
Ahova való. Erre.
16
00:02:37,490 --> 00:02:39,492
Csak... hagyd!
17
00:02:41,536 --> 00:02:45,039
Le kell vennünk azt a barna dobozt,
amin a spirál van.
18
00:02:45,748 --> 00:02:47,584
Láttam, amikor kicsomagoltunk.
19
00:03:33,671 --> 00:03:35,089
Abrakadabra!
20
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Azt hiszem, elromlott.
21
00:03:37,508 --> 00:03:39,469
Szóval már mind halljuk.
22
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
Ez mit jelent?
23
00:03:41,304 --> 00:03:44,599
Azt, hogy mindannyian
a kulcsok védelmezői vagyunk.
24
00:03:44,682 --> 00:03:46,893
A kutas nő nem veheti el tőlünk.
25
00:03:47,727 --> 00:03:49,270
Már nem vagyok egyedül.
26
00:03:50,021 --> 00:03:51,231
Sose voltál egyedül, öcsi.
27
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
Több, mint két hete nem láttuk.
28
00:03:54,108 --> 00:03:57,403
És? Ez az ő világában
nagyjából öt perc lehet.
29
00:03:57,487 --> 00:03:59,614
Lehet vagy tízezer éves!
30
00:03:59,697 --> 00:04:00,740
Jól van, Bode.
31
00:04:00,823 --> 00:04:02,033
- Odakint van!
- Tudom.
32
00:04:02,617 --> 00:04:06,579
Rendben, a biztonság kedvéért el kell
osztanunk a kulcsokat.
33
00:04:07,080 --> 00:04:08,331
Hol van a többi?
34
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
Itt vannak.
35
00:04:14,295 --> 00:04:17,548
Fejkulcs, Tükörkulcs és Szellemkulcs.
36
00:04:17,632 --> 00:04:20,009
Kinsey, vedd el ezt az új zenedobozosat.
37
00:04:20,927 --> 00:04:24,889
Bode, tartsd meg a
Szellemkulcsot és a Tükörkulcsot!
38
00:04:24,973 --> 00:04:26,933
- Nálam lesz a Fejkulcs.
- Remek!
39
00:04:27,016 --> 00:04:28,518
Jó. Mindig legyen nálatok!
40
00:04:28,601 --> 00:04:33,022
Mellesleg, mielőtt használjuk a kulcsokat,
mindig beszéljünk előtte!
41
00:04:33,106 --> 00:04:35,775
Elég a parancsokból!
Megleszünk magunk is.
42
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
Remek formában vagy.
43
00:04:37,944 --> 00:04:40,113
Azért, mert nem félek,
nem lettem irracionális.
44
00:04:40,196 --> 00:04:41,614
Úgyhogy fogd be, Tyler!
45
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Ráadásul te sem vagy jobb,
ha a kulcsokról van szó.
46
00:04:45,076 --> 00:04:47,161
Nem te használtad a Fejkulcsot
Jackie miatt?
47
00:04:48,329 --> 00:04:49,330
Nem te voltál?
48
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
Rendben, nagyon vicces.
49
00:05:00,800 --> 00:05:01,718
Tyler...
50
00:05:03,469 --> 00:05:04,929
Pofozd fel magad!
51
00:05:07,473 --> 00:05:09,475
- Jesszusom!
- Hogy csináltad?
52
00:05:09,559 --> 00:05:12,395
Azt hiszem, ez a zenegép.
Tyler, nyisd ki a szád!
53
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
Várj, hadd próbáljam meg!
54
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
Kinsey, csinálj egy hátraszaltót!
55
00:05:26,326 --> 00:05:28,036
Én tettem be a kulcsot...
56
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
azt teszi, amit én mondok.
57
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
Bode, piszkáld az orrod!
58
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Istenem! Ne!
59
00:05:38,421 --> 00:05:39,672
Ezek...
60
00:05:40,423 --> 00:05:43,343
nem játékok. Ezek fegyverek.
61
00:05:43,926 --> 00:05:47,638
Szóval, amíg nincs rá szükségünk,
nem használjuk őket.
62
00:05:47,722 --> 00:05:49,182
Miért nem lehetnek mindkettő?
63
00:05:57,273 --> 00:05:58,483
Gyerünk!
64
00:06:01,986 --> 00:06:03,154
Nem vagyok egyedül.
65
00:06:04,238 --> 00:06:05,531
Már hárman vagyunk.
66
00:06:07,742 --> 00:06:09,994
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
67
00:06:20,588 --> 00:06:21,589
Jó reggelt, anya!
68
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
Anya?
69
00:06:26,844 --> 00:06:27,678
Jó reggelt!
70
00:06:28,805 --> 00:06:29,639
Jól vagy?
71
00:06:30,223 --> 00:06:33,267
Igen, csak nem aludtam jól.
72
00:06:34,018 --> 00:06:37,772
Vagy négy különböző fickót hívtam,
hogy nézzen rá a tűzhelyre,
73
00:06:37,897 --> 00:06:40,525
és senki nem talált semmit.
74
00:06:40,608 --> 00:06:42,902
Egyszerűen nem értem.
75
00:06:43,861 --> 00:06:45,780
Valószínűleg csak véletlen volt.
76
00:06:46,697 --> 00:06:49,033
Nem ma térsz vissza a hokicsapatba?
77
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
Valójában nem megyek vissza.
78
00:06:51,786 --> 00:06:53,371
Miért nem mész vissza?
79
00:06:53,704 --> 00:06:55,456
Csere voltam. Nem fogok hiányozni.
80
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
De imádod a hokit...
81
00:06:56,916 --> 00:06:58,835
Kaphatnék egy pirítóst? Köszi, szia!
82
00:06:58,918 --> 00:07:00,545
Már beszéltem az edzővel. Ennyi.
83
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
Heló, anya! Szia, anya!
84
00:07:04,048 --> 00:07:07,093
Ne feledjétek,
Duncan jön ma este a hétvégére!
85
00:07:13,599 --> 00:07:16,519
Bode, lekésed a buszod.
86
00:07:17,228 --> 00:07:18,855
Mit csináltál a fészerben?
87
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Semmit.
88
00:07:20,690 --> 00:07:22,483
- Van nálad ennivaló?
- Szeretlek, anya!
89
00:07:24,694 --> 00:07:25,820
Én is szeretlek!
90
00:07:33,911 --> 00:07:35,079
Nathaniel!
91
00:07:35,538 --> 00:07:38,249
Hihetetlen,
hogy elkezdted nélkülem a filmet.
92
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
Remélem, nem tettem túl sok
vajat a popcornra.
93
00:07:44,589 --> 00:07:45,715
Az nem létezik.
94
00:08:01,189 --> 00:08:02,190
Istenem...
95
00:08:03,816 --> 00:08:04,817
Tönkretettem.
96
00:08:05,193 --> 00:08:06,861
Mi? Nem, egyáltalán nem.
97
00:08:06,944 --> 00:08:10,531
A szereplésed a sikollyal,
amit hozzátettünk, az hajmeresztő.
98
00:08:10,948 --> 00:08:13,117
Megfagyott a vér az ereimben.
99
00:08:14,327 --> 00:08:16,370
A többi dolog.
100
00:08:16,496 --> 00:08:17,955
Nem az, amit reméltél?
101
00:08:18,039 --> 00:08:19,540
Mondjuk úgy, hogy
102
00:08:19,624 --> 00:08:22,126
ha egy használtautó-reklámot
reméltem volna,
103
00:08:22,210 --> 00:08:24,253
akkor is megrökönyödnék ezen.
104
00:08:24,837 --> 00:08:28,132
- Ez csak a durva vágás.
- Durva? Ez egy rohadt smirgli.
105
00:08:28,216 --> 00:08:31,469
Megbántad az utolsó pillanatos
szereplőcserét, Cavendish?
106
00:08:33,054 --> 00:08:36,807
Valójában nem,
éppen dicsértem Kinsey képességeit.
107
00:08:38,309 --> 00:08:42,146
A rendezőt elvakítja a feltörekvő nőcske,
akivel alszik, klasszikus.
108
00:08:42,230 --> 00:08:43,439
Eden, lépj le!
109
00:08:43,523 --> 00:08:47,068
Milyen kár,
hogy a vágynak semmi köze a tehetséghez.
110
00:08:47,151 --> 00:08:48,528
Bocs, hogy szólok,
111
00:08:48,736 --> 00:08:51,614
de az, hogy rendező akarsz lenni,
nem jelenti, hogy az is vagy.
112
00:08:52,532 --> 00:08:55,701
Te csak egy elbizakodott,
középszerű kis rajongó vagy,
113
00:08:55,993 --> 00:08:57,912
és sose leszel több.
114
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
A középszerű a kulcsszó.
115
00:09:04,627 --> 00:09:06,045
Hagyd! Nem éri meg.
116
00:09:07,380 --> 00:09:08,422
Rohanok futóedzésre,
117
00:09:08,506 --> 00:09:10,341
de átjöttök suli után, srácok?
118
00:09:10,424 --> 00:09:12,218
- Válogathatunk pólókat.
- Igen, persze.
119
00:09:20,810 --> 00:09:23,854
Figyu, Logan, ki tudnál találni valamit,
ami miatt
120
00:09:23,938 --> 00:09:26,649
nem tudsz átmenni Jackie-hez?
121
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
Hűha! És ha nem vagyok ott, ki figyel,
122
00:09:29,235 --> 00:09:31,445
hogy ne keveredjenek össze a méretek?
123
00:09:31,946 --> 00:09:34,490
Egyedül akarsz vele lenni? Király.
124
00:09:34,574 --> 00:09:37,118
Az az érzésem, hogy ő se bánná a dolgot.
125
00:09:37,201 --> 00:09:38,369
Mondott valamit?
126
00:09:39,036 --> 00:09:41,372
Nem, csak régóta barátok vagyunk.
127
00:09:41,914 --> 00:09:42,957
Észreveszem.
128
00:09:44,083 --> 00:09:45,543
Nem gyakran fordul elő vele.
129
00:09:46,460 --> 00:09:47,461
Hogy érted?
130
00:09:47,587 --> 00:09:51,173
Tudod, nem olyan, mint Eden vagy én.
131
00:09:51,549 --> 00:09:54,176
Válogatós. És azt hiszem,
téged választott.
132
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
Ne szúrd el!
133
00:09:57,722 --> 00:09:58,723
Nem fogom.
134
00:10:03,978 --> 00:10:07,523
Keresned kell egy fuvart suli után,
én átmegyek Jackie-hez.
135
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
Mi?
136
00:10:13,738 --> 00:10:14,739
Vigyázok rá.
137
00:10:15,489 --> 00:10:17,325
Nem azt mondtad, hogy legyen nálunk?
138
00:10:17,408 --> 00:10:19,410
Azt mondtam, a kulcsokat.
139
00:10:19,785 --> 00:10:20,620
Bocsi.
140
00:10:20,828 --> 00:10:23,039
Legközelebb az egész szabálykönyvet mondd!
141
00:10:24,123 --> 00:10:26,125
Ne tegyél parancsolgatóvá, Kinsey!
142
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
Mi sem egyszerűbb. Ne legyél az!
143
00:10:34,717 --> 00:10:36,010
Ez erőszakos volt.
144
00:10:37,261 --> 00:10:38,262
Jól vagy?
145
00:10:38,679 --> 00:10:40,306
Elegem van a zaklatásból.
146
00:10:40,723 --> 00:10:42,016
Hát, igen, én...
147
00:10:43,142 --> 00:10:47,730
kezdem elfogadni, hogy ez elkerülhetetlen
része a gimnáziumi táplálékláncnak.
148
00:10:47,855 --> 00:10:50,274
Csak elfogadod, ahogy Eden bánik veled?
149
00:10:51,233 --> 00:10:53,819
Úgy értem, olyan, mint a légszennyezés,
150
00:10:53,903 --> 00:10:56,822
nem igazán van választásod az ügyben.
151
00:10:58,574 --> 00:11:01,494
Tudod, nekünk is van hatalmunk.
152
00:11:02,453 --> 00:11:04,872
Vannak bizonyos eszközök a tarsolyunkban.
153
00:11:05,915 --> 00:11:08,793
Eszközök,
amik megnyitják a lehetőségek kapuit.
154
00:11:13,130 --> 00:11:16,509
És... pontosan mire gondolsz?
155
00:11:21,430 --> 00:11:22,473
Ez egy új?
156
00:11:22,973 --> 00:11:24,684
Igen, tegnap este találtuk.
157
00:11:24,767 --> 00:11:25,893
Mit... ha...
158
00:11:26,894 --> 00:11:30,189
ha valaki fejébe dugod,
azt a zenét játssza, amit szeretnél?
159
00:11:30,398 --> 00:11:32,692
Ez egy különösen konkrét tipp.
160
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Igazam van, nem igaz?
Milyen dalt válasszunk?
161
00:11:35,611 --> 00:11:37,988
Talán egy Chumbawamba számot.
162
00:11:38,197 --> 00:11:40,658
Ez jobb. Nézd!
163
00:11:55,381 --> 00:11:56,841
Eden Hawkins...
164
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
ess hasra!
165
00:12:23,033 --> 00:12:25,244
A testi mutatvány nem könnyű, srácok.
166
00:12:25,828 --> 00:12:27,079
Azt hiszem, jól ment.
167
00:12:27,329 --> 00:12:28,330
Igen!
168
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
Ez hihetetlen volt.
169
00:12:35,337 --> 00:12:36,797
Még csak nem is szomorú.
170
00:12:36,881 --> 00:12:37,715
Kizárt.
171
00:12:39,425 --> 00:12:41,677
Várj... hogy... hogyan... ti...
172
00:12:43,012 --> 00:12:44,430
Szegény rövidzárlatos lett.
173
00:12:44,513 --> 00:12:47,224
Figyelj, Gabe, nem azt láttad,
amire gondolsz...
174
00:12:49,101 --> 00:12:50,644
Mit gondolsz, mit láttál?
175
00:12:50,728 --> 00:12:53,856
Nem tudom. Azt hiszem,
láttalak benneteket...
176
00:12:55,232 --> 00:12:57,276
Eden Hawkinsszal bábozni.
177
00:12:58,402 --> 00:13:00,571
Ez elég pontos, igen.
178
00:13:01,697 --> 00:13:03,657
Ez valami vicc, nem? Persze!
179
00:13:05,242 --> 00:13:06,452
Hogy beszéltétek rá Edent?
180
00:13:06,535 --> 00:13:09,038
Dehogy! Kizárt,
hogy így eljátszotta volna.
181
00:13:09,121 --> 00:13:10,956
Egyáltalán nem ilyen jó színésznő.
182
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
Igazi, de nem mondhatod el senkinek!
183
00:13:15,127 --> 00:13:18,339
Azt mondod,
csak beszélsz ahhoz a dologhoz, és ő...
184
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
Azt teszi, amit csak mondok.
185
00:13:20,466 --> 00:13:22,843
Csak be kell tenni a kulcsot,
és elfordítani.
186
00:13:23,552 --> 00:13:24,929
Oké. Hadd próbáljam ki!
187
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Eden Hawkins, állj fel!
188
00:13:37,525 --> 00:13:38,442
Mássz az asztalra!
189
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Mi a fene?
190
00:13:48,869 --> 00:13:49,954
Csinálj hóangyalt!
191
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Ülj fel!
192
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Fordulj meg!
193
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
Csinálj mellúszást!
194
00:14:20,568 --> 00:14:22,027
Ne!
195
00:14:25,656 --> 00:14:27,408
Mi történik velem?
196
00:14:36,750 --> 00:14:38,752
Szent ég! Tényleg megtörténik.
197
00:14:39,545 --> 00:14:40,754
- Istenem!
- Vicces.
198
00:14:41,213 --> 00:14:43,549
- Várj, csináljunk vele még valamit!
- Add ide!
199
00:14:44,425 --> 00:14:46,552
Szerintem már elég lesz, jó?
200
00:14:47,761 --> 00:14:48,721
- Mi?
- Mi?
201
00:14:48,929 --> 00:14:52,474
Ne, ez hihetetlen!
És Eden maga a sátán, szóval...
202
00:14:52,558 --> 00:14:53,934
Igen, így van. Az.
203
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
De szerintem hagyjuk abba a mérgezést.
204
00:14:57,313 --> 00:15:00,357
Jól van? Mi nyertünk, menjünk órára!
205
00:15:03,319 --> 00:15:04,778
Valóra váltod az álmokat...
206
00:15:04,862 --> 00:15:07,990
- Igen, lehet, de van egy határ.
- Hé, ne nyúlj hozzá!
207
00:15:08,532 --> 00:15:11,285
Azt hittem, hogy ezzel bosszultuk meg,
208
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
amit nekem mondott.
209
00:15:12,953 --> 00:15:14,955
Igen. Azt tettük.
210
00:15:15,080 --> 00:15:18,667
Rendben, akkor azt mondom,
Kinsey, hogy jól vagyok.
211
00:15:19,084 --> 00:15:20,127
Hagyd békén!
212
00:15:21,086 --> 00:15:23,797
- Kinsey, kérlek!
- Hé, felkelt, és letakarította magát.
213
00:15:23,881 --> 00:15:25,007
Most vagy soha.
214
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
Ez gáz. Hülyék vagytok.
215
00:15:40,940 --> 00:15:42,483
Köszönöm, hogy találkozott velem.
216
00:15:42,566 --> 00:15:45,277
Csak tudni akartam, hogy van Tyler.
217
00:15:45,819 --> 00:15:48,530
Ma reggel azt mondta,
hogy kilép a hokicsapatból.
218
00:15:48,614 --> 00:15:50,491
Hétéves kora óta korcsolyázik.
219
00:15:51,575 --> 00:15:54,995
Lehet, hogy lefoglalja az adománygyűjtés.
220
00:15:55,663 --> 00:15:56,872
Adománygyűjtés?
221
00:15:57,122 --> 00:16:00,584
Igen, az 5K futás. Rákkutatásra.
222
00:16:01,335 --> 00:16:04,254
Egy szót sem szólt róla.
223
00:16:06,340 --> 00:16:08,467
Már évek óta szervezem.
224
00:16:09,301 --> 00:16:10,678
Tyler segít nekem.
225
00:16:11,720 --> 00:16:13,347
Ő és néhány osztálytársa.
226
00:16:14,264 --> 00:16:18,060
Minden nap dolgoznak, tudja, adományokat,
szponzorokat gyűjtenek.
227
00:16:19,436 --> 00:16:20,479
Örömmel hallom.
228
00:16:22,439 --> 00:16:26,110
Úgy érzem, nagyon távol került tőlem.
229
00:16:26,360 --> 00:16:27,319
Hát, igen,
230
00:16:27,444 --> 00:16:30,739
izgalmas látni, milyen gyorsan pörög
az agya a kamaszoknak.
231
00:16:30,906 --> 00:16:33,617
Nem ragadnak bele egy ötletbe,
találnak újakat.
232
00:16:34,535 --> 00:16:36,954
Biztos vagyok benne, Nina,
hogy Tyler jól van.
233
00:16:37,538 --> 00:16:39,999
Úgy érzem, egy szebb helyre jutott.
234
00:16:45,254 --> 00:16:46,255
Elnézést!
235
00:16:50,676 --> 00:16:51,552
Halló?
236
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Igen, Nina Locke vagyok.
237
00:16:58,726 --> 00:17:00,227
Tessék? Mit csinált?
238
00:17:16,618 --> 00:17:18,954
Ígérem, nem vagy bajban, jó?
239
00:17:19,538 --> 00:17:22,833
De tudnom kell,
miért hoztál egy kalapácsot az iskolába.
240
00:17:23,125 --> 00:17:24,626
Hogy megvédjem magam.
241
00:17:25,085 --> 00:17:29,089
Megvédd? Kitől? Ki fog bántani szerinted?
242
00:17:30,340 --> 00:17:31,884
Nem értheted.
243
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
Örülnék, ha értenéd, de nem tudod.
244
00:17:36,180 --> 00:17:37,556
Én megvédelek, édesem.
245
00:17:38,432 --> 00:17:40,851
Senki sem fog bántani, ígérem.
246
00:17:51,820 --> 00:17:52,988
Gyerünk!
247
00:17:53,572 --> 00:17:56,075
Ez egy jós alkalmazás lenne?
248
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Talán.
249
00:17:59,953 --> 00:18:00,996
Mit kérdeztél?
250
00:18:01,080 --> 00:18:02,581
Nem fogom elmondani.
251
00:18:04,249 --> 00:18:07,795
Gyerünk! Azt se mondtam el senkinek,
hogy azt hitted, George Eliott férfi.
252
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
Tényleg nem mondom el.
253
00:18:10,297 --> 00:18:14,176
Olyan valakinek, aki egy általános
félreértést használ zsarolásra?
254
00:18:14,927 --> 00:18:15,803
Kizárt.
255
00:18:17,846 --> 00:18:18,680
Jól van.
256
00:18:19,264 --> 00:18:22,101
Amúgy sem hiszem, hogy az embereknek
jósokban kellene bíznia.
257
00:18:22,851 --> 00:18:23,685
Tényleg?
258
00:18:23,936 --> 00:18:24,770
Igen.
259
00:18:25,521 --> 00:18:29,817
A jósok a lustáknak vannak, akik hagyják,
hogy a világ mondja meg, kik ők.
260
00:18:31,318 --> 00:18:35,030
Ha szeretnéd, hogy valami megtörténjen,
tegyél érte!
261
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
Istenem!
262
00:18:46,750 --> 00:18:47,584
Mi az?
263
00:18:48,877 --> 00:18:49,962
ÖLTÁNC AZ EBÉDLŐBEN!!!
264
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
Mi a francot csinál?
265
00:19:02,599 --> 00:19:05,894
Oké, ez a videó már több
mint 3000 megtekintésnél jár.
266
00:19:05,978 --> 00:19:09,648
Eden imádja a közönséget,
de miért tenne ilyet?
267
00:19:11,525 --> 00:19:13,777
Valami nem stimmel. Fel kell hívnom!
268
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
- Igen, persze.
- Majd később írok.
269
00:19:23,829 --> 00:19:27,457
Hé, vedd le a vizes... cipődet!
270
00:19:49,771 --> 00:19:52,441
Halló? Én vagyok az, Ellie!
271
00:19:53,025 --> 00:19:54,401
Jézusom, Ellie!
272
00:19:56,111 --> 00:19:57,154
Én vagyok az.
273
00:20:02,326 --> 00:20:04,369
Sajnálom. Annyira sajnálom.
274
00:20:04,703 --> 00:20:07,831
Rufus elhagyta az egyik katonáját,
és teljesen kivan.
275
00:20:08,207 --> 00:20:11,293
Kopogtam, de senki sem volt itt,
szóval... Rufus kulcsát használtam.
276
00:20:11,376 --> 00:20:14,546
Ellie, nem jöhetsz csak úgy be a házamba.
277
00:20:15,547 --> 00:20:17,132
Felhívhattál volna!
278
00:20:17,966 --> 00:20:20,969
Igazad van. Sajnálom.
279
00:20:23,597 --> 00:20:24,723
Én csak...
280
00:20:25,891 --> 00:20:29,269
tudod, ha Rufusról van szó,
néha elveszítem a fejem.
281
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
Semmi baj.
282
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
Mi az?
283
00:20:40,447 --> 00:20:41,490
A sebhelyed.
284
00:20:44,076 --> 00:20:45,535
Elnézést, hogy bámulom.
285
00:20:46,828 --> 00:20:47,996
Hogy szerezted?
286
00:20:50,207 --> 00:20:51,375
Gyerekkoromban.
287
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
Elestem a biciklivel.
288
00:20:56,838 --> 00:21:00,884
Először pótkerék nélkül,
egyenesen bele egy szúrós bokorba.
289
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
Az biztos fájt.
290
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
De még hogy.
291
00:21:05,847 --> 00:21:08,350
Mennem kell. Még egyszer nagyon sajnálom!
292
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
Ígérem, legközelebb előre szólok.
293
00:21:11,311 --> 00:21:12,187
Szia!
294
00:21:17,150 --> 00:21:19,027
Van egy rohadt varázskulcsunk!
295
00:21:19,111 --> 00:21:21,863
Hé, nyugodj meg!
Nem is lett volna szabad tudnod.
296
00:21:21,947 --> 00:21:25,158
Tudom. Sajnálom, de már tudom,
és úgy érzem, többet kell tudnom.
297
00:21:25,242 --> 00:21:27,577
A családomban ezt úgy hívjuk,
komoly kérdés.
298
00:21:28,287 --> 00:21:29,162
Kérdezz!
299
00:21:30,747 --> 00:21:32,124
Rendben, komoly kérdés:
300
00:21:32,416 --> 00:21:33,625
Hogyan találtad meg?
301
00:21:34,918 --> 00:21:38,046
Azt hiszem, mondhatjuk, hogy megszólított.
302
00:21:38,547 --> 00:21:40,590
Rendben. Jól van.
303
00:21:41,508 --> 00:21:43,302
Hogyan létezhet?
304
00:21:43,593 --> 00:21:45,345
Szerinted, hogy készült?
305
00:21:46,054 --> 00:21:49,099
Az őseimnek morbid humora volt.
306
00:21:50,517 --> 00:21:51,768
Vagy lehetséges...
307
00:21:52,352 --> 00:21:55,647
hogy boszorkányok és varázslók
leszármazottja vagy.
308
00:21:56,356 --> 00:21:58,358
- Még jobb.
- Igen, tetszik.
309
00:22:00,235 --> 00:22:03,488
Mikor legutóbb néztem,
Eden videóját már 7000-en látták.
310
00:22:04,740 --> 00:22:06,366
Megérdemelte.
311
00:22:07,034 --> 00:22:09,619
Jobban tetszik a gondolat,
hogy kiérdemelte.
312
00:22:10,245 --> 00:22:12,205
Oké. Nekem is tetszik.
313
00:22:13,248 --> 00:22:16,668
Megdolgozott érte,
és ez volt az életműdíja.
314
00:22:19,046 --> 00:22:21,423
Miért jöttél át a Matheson Akadémiára?
315
00:22:23,133 --> 00:22:26,678
Nem én akartam. A szüleim írattak át
a philadelphiai normál sulimból.
316
00:22:26,887 --> 00:22:27,804
Ők...
317
00:22:28,638 --> 00:22:30,807
- válnak.
- Sajnálom.
318
00:22:30,932 --> 00:22:32,267
Ez van.
319
00:22:34,519 --> 00:22:37,773
Igen, tudod apa mindig utazik, és...
320
00:22:39,232 --> 00:22:42,819
anya szerint jót tesz nekem
a bentlakásos iskola.
321
00:22:43,445 --> 00:22:46,907
Lefordítva: újra úgy élhet,
mint 25 évesen.
322
00:22:49,868 --> 00:22:50,744
Mindegy.
323
00:22:51,828 --> 00:22:54,539
Ha ez számít valamit, én örülök,
hogy itt vagy.
324
00:22:56,750 --> 00:22:57,793
Sokat számít.
325
00:22:58,543 --> 00:22:59,586
Köszi, Kinsey!
326
00:23:02,714 --> 00:23:04,424
Mi újság, haver?
327
00:23:05,467 --> 00:23:06,551
Beszélnünk kell.
328
00:23:08,261 --> 00:23:09,304
Értem. Oké.
329
00:23:10,180 --> 00:23:12,849
Oké. Akkor, azt hiszem,
holnap találkozunk. Szia!
330
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
Szia!
331
00:23:24,236 --> 00:23:27,072
Csökkentenéd a dühödet, úgy 90%-kal?
332
00:23:28,698 --> 00:23:29,783
Add ide a kulcsot!
333
00:23:32,119 --> 00:23:33,161
Istenem!
334
00:23:33,495 --> 00:23:35,664
Komolyan beszélek. Bodenál lesz,
335
00:23:35,747 --> 00:23:38,708
mert egyértelműen sokkal érettebb,
mint te.
336
00:23:40,627 --> 00:23:45,215
Használtad a kulcsot a suliban, mikor
kifejezetten megmondtam, hogy ne tedd.
337
00:23:45,841 --> 00:23:47,217
Igen, megmondtad nekem.
338
00:23:47,801 --> 00:23:50,220
De így is használtam. És képzeld!
339
00:23:50,345 --> 00:23:51,638
Fantasztikus volt.
340
00:23:51,721 --> 00:23:53,432
A legjobb döntés, amit hozhattam.
341
00:23:53,515 --> 00:23:56,435
- Csak... nem okos.
- Nem vagy a szülőm.
342
00:23:58,728 --> 00:24:02,816
Van egy őrült, gonosz izé,
aki a kulcsokat akarja.
343
00:24:02,899 --> 00:24:04,985
Igen, de nem veheti el tőlünk.
344
00:24:05,068 --> 00:24:06,778
Nem, de majdnem elégetett minket!
345
00:24:06,862 --> 00:24:08,363
Kivéve, hogy nem!
346
00:24:08,447 --> 00:24:10,031
Tedd össze a dolgokat!
347
00:24:10,115 --> 00:24:12,159
Ha azt akarja,
hogy adjuk neki a kulcsokat,
348
00:24:12,242 --> 00:24:13,535
akkor nem bánthat minket.
349
00:24:13,618 --> 00:24:17,038
Nem, ezt nem tudhatod!
Valójában nem tudunk semmit.
350
00:24:17,122 --> 00:24:20,417
Sajnálom, hogy még mindig a félelmed
irányít, de ez nem az én bajom.
351
00:24:20,500 --> 00:24:23,253
Pontosan, az enyém,
mert minden másodpercben
352
00:24:23,462 --> 00:24:25,922
szemmel kell tartanom,
hogy ne öljön meg minket!
353
00:24:26,006 --> 00:24:27,215
Valójában nem kell.
354
00:24:27,883 --> 00:24:29,801
Ezennel örömmel veszem át a terhet.
355
00:24:30,427 --> 00:24:31,261
Menj!
356
00:24:31,678 --> 00:24:34,556
Éld az életed!
Soha többé ne gondolj rám!
357
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Jézusom!
358
00:24:43,940 --> 00:24:44,941
Mi a helyzet?
359
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
Jó újra itt.
360
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Hé, haver!
361
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Rajzolsz?
362
00:25:12,385 --> 00:25:14,012
Térképet készítek a házról.
363
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
Szép színek.
364
00:25:17,140 --> 00:25:18,141
Jó méretarány.
365
00:25:19,226 --> 00:25:21,561
Ezzel foglalkoztok matekórán?
366
00:25:22,687 --> 00:25:25,315
Gondolom, anya szólt, hogy beszélj velem.
367
00:25:25,899 --> 00:25:26,816
Figyelmes.
368
00:25:27,359 --> 00:25:29,319
Miért nem mondod el, mi történt?
369
00:25:30,946 --> 00:25:34,908
Vannak fontosabb dolgok,
mint a matematikai problémák.
370
00:25:36,326 --> 00:25:37,369
Igazad van.
371
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
Elmondod, mi a fontosabb?
372
00:25:41,414 --> 00:25:42,457
Anya,
373
00:25:42,541 --> 00:25:45,877
Tyler, Kinsey... te.
374
00:25:48,588 --> 00:25:50,257
Mindenkit meg kell védeni.
375
00:25:50,549 --> 00:25:52,551
Ebben teljesen egyetértünk.
376
00:25:53,552 --> 00:25:55,387
Szeretném, ha mind biztonságban lennénk.
377
00:25:56,137 --> 00:25:57,264
Hogy segíthetek?
378
00:25:57,639 --> 00:25:59,182
Nem értheted.
379
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
Tégy próbára!
380
00:26:06,356 --> 00:26:09,526
Emlékszel valamire gyerekkorodból?
381
00:26:11,319 --> 00:26:13,238
Persze. Egy kicsit.
382
00:26:14,948 --> 00:26:16,992
Ismerted Chamberlint?
383
00:26:18,952 --> 00:26:19,995
Chamberlint?
384
00:26:20,996 --> 00:26:21,830
Locke?
385
00:26:22,622 --> 00:26:24,040
Az öreg pasas a festményen?
386
00:26:25,792 --> 00:26:29,254
Nem, nagyjából 100 évvel ezelőtt halt meg.
387
00:26:31,548 --> 00:26:33,675
Nos, én beszéltem vele,
388
00:26:33,758 --> 00:26:38,722
és azt mondta, te és apa is
játszottatok a varázskulcsokkal,
389
00:26:39,681 --> 00:26:43,685
szellemekké változtatok,
és meglátogattátok.
390
00:26:44,728 --> 00:26:46,062
Emlékszel rá?
391
00:26:51,234 --> 00:26:52,110
Hűha!
392
00:26:53,653 --> 00:26:56,406
Varázskulcsok.
Ez tényleg csodásan hangzik.
393
00:26:58,408 --> 00:27:02,287
Nézd, kölyök,
mondd meg, hogy segíthetek!
394
00:27:04,122 --> 00:27:06,166
Nem baj, ha nem emlékszel.
395
00:27:07,042 --> 00:27:08,376
Nem a te hibád.
396
00:27:26,728 --> 00:27:27,562
Nina?
397
00:27:27,937 --> 00:27:28,980
Beszélhetnénk?
398
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
Tessék.
399
00:27:33,318 --> 00:27:35,654
- Köszönöm!
- Nincs mit. Szóval...
400
00:27:36,655 --> 00:27:37,656
mi a helyzet?
401
00:27:37,989 --> 00:27:41,409
Ígérem, hogy nem vagyok őrült,
csak hallgasson meg!
402
00:27:42,160 --> 00:27:44,663
Rendellnek volt egy sebhelye
403
00:27:45,246 --> 00:27:46,831
a kulcscsontja alatt.
404
00:27:46,915 --> 00:27:48,124
Nagyon szokatlan volt.
405
00:27:48,625 --> 00:27:52,045
Olyan volt az alakja,
mint egy fordított könnycsepp.
406
00:27:56,591 --> 00:27:58,968
Azt mondta,
kempingezés közben megégette magát.
407
00:27:59,386 --> 00:28:00,387
Jól van.
408
00:28:00,512 --> 00:28:02,430
És ma, mikor Ellie-vel találkoztam,
409
00:28:02,931 --> 00:28:07,727
láttam, hogy ugyanolyan sebhelye van,
pont ugyanott,
410
00:28:08,144 --> 00:28:11,981
de azt mondta, gyerekkorában kerékpáros
balesetben szerezte.
411
00:28:15,360 --> 00:28:16,361
Értem.
412
00:28:17,153 --> 00:28:19,155
De nem tudom, mit vár tőlem.
413
00:28:19,781 --> 00:28:22,450
Mindkettőjüket ismerte,
mikor fiatalok voltak.
414
00:28:22,701 --> 00:28:24,994
Csak azt próbálom kitalálni,
hogyan lehetséges,
415
00:28:25,578 --> 00:28:28,998
hogy két embernek
teljesen azonos sebhelye van
416
00:28:29,290 --> 00:28:31,251
két teljesen más dologtól.
417
00:28:31,626 --> 00:28:33,044
És ha ez nem lehetséges,
418
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
mit jelent ez önnek?
419
00:28:36,256 --> 00:28:37,465
Hogy Ellie hazudott.
420
00:28:38,216 --> 00:28:39,259
Vagy Rendell.
421
00:28:42,137 --> 00:28:43,304
Vagy mindketten.
422
00:28:46,099 --> 00:28:49,018
Bármi történt, Nina, már régmúlt.
423
00:28:49,227 --> 00:28:50,729
Akkor minek hazudni róla?
424
00:28:57,527 --> 00:29:00,572
Sose tudtam rávenni Rendellt,
hogy beszéljen az itteni életéről.
425
00:29:02,824 --> 00:29:06,077
Biztos vagyok benne, hogy azért,
mert valami történt.
426
00:29:06,870 --> 00:29:08,538
Nem tudom, mi, de...
427
00:29:09,539 --> 00:29:12,000
amikor Sam Lesser a házunkba jött,
428
00:29:12,542 --> 00:29:16,504
mondott valamit a Kulcsházról Rendellnek,
pont mielőtt lelőtte.
429
00:29:18,631 --> 00:29:22,427
Őszintén szólva, részben ezért vagyok itt.
430
00:29:26,347 --> 00:29:27,223
Tudja,
431
00:29:28,933 --> 00:29:30,977
miután Callie meghalt...
432
00:29:32,520 --> 00:29:34,731
Egy ideig küszködtem.
433
00:29:36,524 --> 00:29:38,610
Folyton kerestem valamit,
434
00:29:38,985 --> 00:29:41,529
valakit, akit okolhatok.
435
00:29:43,448 --> 00:29:47,577
A mélyponton bepereltem az orvost,
aki csak segíteni akart.
436
00:29:49,120 --> 00:29:51,581
Egy ponton rájöttem, hogy ez a harc
437
00:29:52,916 --> 00:29:54,167
engem fog megölni...
438
00:29:56,586 --> 00:29:58,213
és Callie ezt nem akarná.
439
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Értékelem, de ez nem rák volt, Joe.
440
00:30:01,966 --> 00:30:04,677
Ez a gyerek
hidegvérrel meggyilkolta Rendellt.
441
00:30:06,012 --> 00:30:08,681
És tudja, azok a sebhelyek...
442
00:30:09,265 --> 00:30:10,099
Nina,
443
00:30:11,226 --> 00:30:13,394
nem baj, ha elmerül ebben,
444
00:30:14,771 --> 00:30:17,148
amíg képes újra megtalálni önmagát.
445
00:30:19,526 --> 00:30:20,777
Én mindig itt vagyok.
446
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Segítek, ahogy tudok.
447
00:30:28,535 --> 00:30:30,203
Értékelem, Joe.
448
00:30:31,287 --> 00:30:32,288
Tényleg.
449
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
BENEDICT ÉS ÉN MEGEGYEZTÜNK
A TUDATOS ELVÁLÁSBAN
450
00:30:40,630 --> 00:30:41,464
Szóval...
451
00:30:42,006 --> 00:30:44,717
Az egész csak valami
előadóművészi húzás volt?
452
00:30:45,134 --> 00:30:47,554
Gondolom.
Még mindig nem akar róla beszélni.
453
00:30:48,137 --> 00:30:49,222
Remélem, jól van.
454
00:30:49,973 --> 00:30:51,474
Nagyon aggódom miatta.
455
00:30:53,434 --> 00:30:54,561
Jó barát vagy.
456
00:30:55,812 --> 00:30:57,689
Bárcsak ismertelek volna Seattle-ben.
457
00:30:58,857 --> 00:31:00,775
Azt gondoltam, sok barátod volt.
458
00:31:00,859 --> 00:31:01,818
Azt hittem,
459
00:31:01,901 --> 00:31:05,780
aztán amikor minden összeomlott,
mindenki csak...
460
00:31:06,865 --> 00:31:07,991
eltűnt mellőlem.
461
00:31:09,784 --> 00:31:10,827
Ez szörnyű.
462
00:31:13,830 --> 00:31:15,415
Legalább a családod ott volt.
463
00:31:16,833 --> 00:31:17,709
Mi az?
464
00:31:19,627 --> 00:31:21,671
Úgy tűnik nagyon összetartotok.
465
00:31:22,088 --> 00:31:24,424
Csak... egyszerűen...
466
00:31:27,051 --> 00:31:29,888
mintha az apjukként kéne viselkednem,
467
00:31:30,638 --> 00:31:32,724
és... béna vagyok benne.
468
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Ez érthető.
469
00:31:40,440 --> 00:31:43,109
Úgy értem, nem vagy az apjuk...
470
00:31:44,736 --> 00:31:46,112
hanem a bátyjuk.
471
00:31:48,239 --> 00:31:49,407
És jó vagy.
472
00:31:53,036 --> 00:31:54,078
Nem olyan biztos.
473
00:31:55,038 --> 00:31:55,955
Ne már!
474
00:31:57,624 --> 00:31:58,625
Erős vagy.
475
00:32:03,504 --> 00:32:04,505
Kedves.
476
00:32:08,885 --> 00:32:10,970
És tudod, ki vagy.
477
00:32:14,641 --> 00:32:15,975
Ezt nem tudhatod.
478
00:32:18,269 --> 00:32:19,187
De igen.
479
00:32:45,505 --> 00:32:49,968
SZIA!
480
00:32:50,051 --> 00:32:56,099
HAHÓ?
481
00:32:56,182 --> 00:33:02,563
VARÁZSLAT
482
00:33:13,741 --> 00:33:15,243
Van bejárati ajtó, tudod?
483
00:33:15,326 --> 00:33:16,869
Igen.
484
00:33:16,953 --> 00:33:19,664
Mindig is szerettem volna
kavicsot dobálni egy ablakra.
485
00:33:20,123 --> 00:33:21,457
Tudod, romantikus.
486
00:33:21,541 --> 00:33:23,292
Le vagy nyűgözve? Elég nagyot dobtam.
487
00:33:23,376 --> 00:33:24,627
Igen.
488
00:33:24,711 --> 00:33:28,006
De nem gondolod,
hogy válaszolhattál volna az üzeneteimre?
489
00:33:28,089 --> 00:33:30,883
Ó, igen,
de a telefonom órák óta le van merülve.
490
00:33:31,634 --> 00:33:35,179
Ha a bejárati ajtót használom,
használhatom a töltődet is?
491
00:33:39,017 --> 00:33:40,309
Gondolkodtam,
492
00:33:40,393 --> 00:33:44,272
és bár nem értek egyet azzal,
amit ebédidőben tettél...
493
00:33:44,355 --> 00:33:45,982
Nézd, ha csak kioktatni jöttél...
494
00:33:46,065 --> 00:33:47,859
Várj!
495
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Tudom, hogy az érdekemben tetted,
496
00:33:49,736 --> 00:33:52,405
és bár nem értek egyet azzal,
amit ebédidőben tettél...
497
00:33:52,613 --> 00:33:55,533
nem nekem kell megreguláznom
a varázsvilágot.
498
00:33:55,742 --> 00:33:56,826
Van egy javaslatom:
499
00:33:57,618 --> 00:34:01,080
mi lenne,
ha valami jóra használnánk az erődet?
500
00:34:01,873 --> 00:34:02,915
Mondjuk...
501
00:34:03,416 --> 00:34:05,918
egy szar filmből kevésbé szart csinálnánk.
502
00:34:10,715 --> 00:34:13,051
Nem mondjuk el a többi Savininek, ugye?
503
00:34:13,718 --> 00:34:15,053
Gabe-re gondolsz?
504
00:34:15,303 --> 00:34:18,389
Csak egy kulcsról tud. Maradjon is így.
505
00:34:18,973 --> 00:34:20,141
Vettem.
506
00:34:21,934 --> 00:34:25,521
Hűha! Ez vagy te és a családod?
507
00:34:26,022 --> 00:34:28,316
Nem,
csak gyűjtjük ismeretlen gyerekek képeit.
508
00:34:28,399 --> 00:34:29,275
Vicces.
509
00:34:29,942 --> 00:34:32,570
És mi van ezekkel
a nagyon magas gyerekekkel?
510
00:34:32,779 --> 00:34:34,363
Apám és a barátai.
511
00:34:36,115 --> 00:34:39,118
Ja, igen! Ők fulladtak meg a barlangban,
amit meséltem.
512
00:34:39,660 --> 00:34:43,122
Egy régi cikkben láttam a képüket.
Ő volt az, meg ő és ő.
513
00:34:44,624 --> 00:34:46,000
Hogy emlékszel erre?
514
00:34:46,834 --> 00:34:48,836
Nagyon hasonlított a kép erre.
515
00:34:48,920 --> 00:34:50,338
Mit írtak a cikkben?
516
00:34:51,005 --> 00:34:52,048
Csak a szokásos, tudod.
517
00:34:52,256 --> 00:34:54,258
Nagyszerű gyerekek, tele lehetőségekkel.
518
00:34:54,717 --> 00:34:59,097
Éppen csak végeztek a sulival,
és egy bulin voltak, és...
519
00:35:01,682 --> 00:35:05,520
Nem hiszem el,
hogy ez csak most ugrott be,
520
00:35:05,603 --> 00:35:08,815
de lehet,
hogy egy víziszörny zabálta fel őket.
521
00:35:11,943 --> 00:35:13,402
Csak hülyülök. Vicceltem.
522
00:35:13,486 --> 00:35:16,197
Mindenki tudja,
hogy a víziszörny csak sportból öl...
523
00:35:16,823 --> 00:35:19,617
Menj, érj vissza a takarodó előtt.
524
00:35:20,159 --> 00:35:21,494
- Látlak hamarosan?
- Igen.
525
00:35:56,028 --> 00:35:58,364
- Heló, Mrs. Locke!
- Szia, Rufus!
526
00:35:58,739 --> 00:36:00,116
Anyukád itt van?
527
00:36:00,199 --> 00:36:03,035
Nem szabad idegeneknek elárulnom,
hogy egyedül vagyok itthon,
528
00:36:03,119 --> 00:36:05,163
de te barát vagy, szóval...
529
00:36:06,038 --> 00:36:07,123
anya nincs itthon.
530
00:36:09,500 --> 00:36:12,503
Kérlek mondd neki,
hogy hívjon fel, ahogy lehet, jó?
531
00:36:12,628 --> 00:36:13,546
Az menni fog.
532
00:36:13,629 --> 00:36:15,965
Azt is mondjam meg neki,
hogy feldúlt voltál?
533
00:36:16,757 --> 00:36:18,426
Nem, nem szükséges.
534
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Figyelj csak...
535
00:36:24,223 --> 00:36:27,018
megkaptad az akciófigurát,
amit a házamban hagytál?
536
00:36:31,939 --> 00:36:32,857
Nem, asszonyom.
537
00:36:33,357 --> 00:36:36,152
Minden katonám jelen van,
és számon van tartva.
538
00:36:39,405 --> 00:36:40,239
Értem.
539
00:36:40,948 --> 00:36:41,782
Kösz, Rufus.
540
00:37:01,886 --> 00:37:03,763
Nina, Joe vagyok.
541
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Figyeljen, láttam valamit.
Nem tudom megmagyarázni.
542
00:37:07,934 --> 00:37:12,605
Szerintem meg kell mutatnom, rendben?
543
00:37:12,813 --> 00:37:14,398
Egész éjjel otthon leszek.
544
00:37:23,449 --> 00:37:24,742
Gyerünk!
545
00:37:30,414 --> 00:37:31,332
Tyler!
546
00:37:39,257 --> 00:37:41,550
Rád vártam. Tyler!
547
00:37:41,634 --> 00:37:44,053
Jézusom, Kinsey, hagyjuk ezt ma este!
548
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
Tyler! Nézd, tudom, hogy nem vagyunk
most egy hullámhosszon, de...
549
00:37:48,099 --> 00:37:52,228
Azt mondtad, ne törődjek veled,
szóval nem törődök.
550
00:37:52,478 --> 00:37:54,772
Végre egyszer jól érzem magam,
551
00:37:54,855 --> 00:37:56,607
szóval kérlek, hagyj békén!
552
00:37:56,691 --> 00:37:59,277
Azok, akik megfulladtak
a barlangban, apa barátai voltak.
553
00:37:59,443 --> 00:38:00,778
A legjobb barátai.
554
00:38:00,861 --> 00:38:02,863
Lucas, Jeff és Kim.
555
00:38:03,531 --> 00:38:04,907
Végzősök voltak.
556
00:38:05,908 --> 00:38:07,159
Apa sohase mondta.
557
00:38:08,619 --> 00:38:11,163
Talán ezért nem akart visszajönni.
558
00:38:11,789 --> 00:38:14,458
Még ha el is kellett hagynia a kulcsokat.
559
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
Hallod ezt?
560
00:38:24,468 --> 00:38:26,846
Komolyan? Ezt tényleg most kell?
561
00:38:37,231 --> 00:38:38,649
Kintről jön.
562
00:38:42,153 --> 00:38:42,987
A francba!
563
00:38:48,743 --> 00:38:49,910
Itt van.
564
00:38:49,994 --> 00:38:50,870
Tökéletes.
565
00:38:51,037 --> 00:38:52,872
Ez lesz a móka kulcs.
566
00:38:55,750 --> 00:38:58,711
Tudod, nem muszáj tudomást vennünk róla.
567
00:38:59,462 --> 00:39:03,215
Ne vegyünk tudomást a varázslatról,
ami szó szerint megszólít minket?
568
00:39:03,883 --> 00:39:05,634
Hallottál már a szirének énekéről?
569
00:39:10,431 --> 00:39:11,349
Itt van bent.
570
00:39:21,233 --> 00:39:23,110
Várj, ugye nem fogsz....
571
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
Hihetetlen.
572
00:39:35,956 --> 00:39:37,875
Olyan, mint egy tengeri csillag.
573
00:39:40,753 --> 00:39:42,546
Ez egyértelműen egy virág.
574
00:39:44,256 --> 00:39:45,424
Vajon hová való?
575
00:39:46,008 --> 00:39:48,552
Jesszusom, talán a világító fába?
576
00:39:50,221 --> 00:39:51,847
Látnunk kell, mit csinál!
577
00:39:51,931 --> 00:39:53,140
Valójában nem kell.
578
00:39:55,434 --> 00:39:57,061
Szeretném, ha velem lennél.
579
00:40:01,232 --> 00:40:03,901
Ezek a kulcsok az örökségünk.
580
00:40:06,153 --> 00:40:08,906
Olyasmi, ami összeköt minket apával.
581
00:40:10,825 --> 00:40:13,035
Szerintem megéri a kockázatot.
582
00:40:16,539 --> 00:40:18,958
És ahogy mondtad, a kulcsok fegyverek is.
583
00:40:19,333 --> 00:40:22,294
Ha egyszer meg kell küzdenünk
ezzel a kutas nővel,
584
00:40:23,003 --> 00:40:25,506
nem lenne jó, ha tudnánk, hogyan működnek?
585
00:40:51,866 --> 00:40:53,617
Kinsey? Nézd!
586
00:41:27,526 --> 00:41:28,986
Ez apa, ahogy repül.
587
00:41:30,362 --> 00:41:31,238
Ezek emlékek.
588
00:41:31,697 --> 00:41:34,783
Mint a cukorkás dobozok a fejemben,
csak festékes üvegben vannak.
589
00:41:35,576 --> 00:41:38,078
Kinek az emlékei lennének
festékes üvegben?
590
00:41:47,922 --> 00:41:50,090
Ez apa és a barátja, Lucas.
591
00:41:51,675 --> 00:41:54,887
Hé, Duncan, mit mondtam a leskelődésről?
Kifelé, most!
592
00:41:55,054 --> 00:41:56,680
Ezek Duncan emlékei.
593
00:42:06,649 --> 00:42:08,275
Oké, mutasd, hogy működik!
594
00:42:08,609 --> 00:42:11,403
Csak arra kell gondolnod,
hogy akarsz kinézni.
595
00:42:20,454 --> 00:42:22,122
És ezt választottad.
596
00:42:23,832 --> 00:42:25,125
Istenem, Tyler!
597
00:42:25,918 --> 00:42:29,129
Ezt nézd! Van egy kulcs,
ami megváltoztatja a külsőd.
598
00:42:31,340 --> 00:42:32,341
Mi az?
599
00:42:38,264 --> 00:42:40,266
Ne, Rendell! Ne!
600
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
Azok a fiatalok a képről, akik...
601
00:42:45,020 --> 00:42:46,480
megfulladtak.
602
00:42:46,605 --> 00:42:48,482
Ne! Mit tettél?
603
00:42:48,649 --> 00:42:50,317
Kivéve, hogy nem ez történt.
604
00:42:50,901 --> 00:42:51,735
Rendell?
605
00:42:54,822 --> 00:42:56,448
Az emlékek nem tökéletesek.
606
00:42:58,325 --> 00:42:59,577
Nagyon szubjektívek.
607
00:42:59,660 --> 00:43:00,869
Gyakran torzultak.
608
00:43:01,954 --> 00:43:04,248
Ez torzultnak tűnik neked?
609
00:43:05,916 --> 00:43:07,084
Ezt nem hiszem el!
610
00:43:08,544 --> 00:43:09,545
Ez nem apa!
611
00:43:09,628 --> 00:43:11,589
Még a pókokat sem ölte meg a házban!
612
00:43:11,672 --> 00:43:13,591
Sosem tenne ilyet.
613
00:43:17,011 --> 00:43:17,970
Ez...
614
00:43:19,054 --> 00:43:21,223
Emiatt nem akart ide visszajönni.
615
00:43:35,154 --> 00:43:36,030
Joe?
616
00:43:37,448 --> 00:43:38,741
Joe, Nina vagyok.
617
00:43:39,450 --> 00:43:40,909
Megkaptam az üzenetét.
618
00:43:58,135 --> 00:43:59,011
Joe?
619
00:44:13,817 --> 00:44:14,652
Joe?
620
00:44:31,460 --> 00:44:33,504
Joe!
621
00:44:41,595 --> 00:44:43,597
Itt a 911, mi a vészhelyzet?
622
00:44:44,640 --> 00:44:47,726
Meghalt a barátom. Nem lélegzik.
623
00:44:47,935 --> 00:44:49,978
Volt egy műanyag zacskó a fején.
624
00:44:50,646 --> 00:44:51,647
Hol van most?
625
00:44:52,272 --> 00:44:55,818
A házában, 4020 Lowell Drive.
626
00:44:56,860 --> 00:44:58,487
Van a közelben rendőrünk.
627
00:48:41,710 --> 00:48:44,004
A feliratot fordította: Viktória B. P.