1 00:00:46,921 --> 00:00:47,797 ‫שלום?‬ 2 00:00:53,720 --> 00:00:54,596 ‫שלום?‬ 3 00:01:40,975 --> 00:01:41,935 ‫שמעת את זה?‬ 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,564 ‫זה מגיע מהפסנתר.‬ 5 00:01:49,484 --> 00:01:50,318 ‫בסדר...‬ 6 00:01:52,153 --> 00:01:53,154 ‫רגע, אנחנו...‬ 7 00:01:53,863 --> 00:01:57,200 ‫צריכים לחשוב על זה.‬ ‫-אלה הלחישות, בדיוק כמו שבודי אמר.‬ 8 00:02:15,552 --> 00:02:17,053 ‫גם אתם שומעים את זה?‬ 9 00:02:18,847 --> 00:02:19,973 ‫מה מצאתם?‬ 10 00:02:21,099 --> 00:02:22,225 ‫אימא עדיין ישנה.‬ 11 00:02:22,767 --> 00:02:23,893 ‫תראי לי.‬ 12 00:02:26,354 --> 00:02:28,815 ‫אני חושב שכבר ראיתי אותו איפשהו.‬ 13 00:02:29,399 --> 00:02:30,316 ‫מה ראית?‬ 14 00:02:30,692 --> 00:02:32,443 ‫אני יודע מה הוא פותח. זה שם.‬ 15 00:02:37,615 --> 00:02:39,284 ‫רק... תפסיק.‬ 16 00:02:41,536 --> 00:02:45,373 ‫אנחנו צריכים להוריד מלמעלה‬ ‫את הקופסה החומה עם העיטורים.‬ 17 00:02:45,832 --> 00:02:47,625 ‫ראיתי אותה כשפרקנו את הארגזים.‬ 18 00:03:33,755 --> 00:03:35,089 ‫אברקדברה?‬ 19 00:03:35,840 --> 00:03:37,425 ‫נראה לי שהיא מקולקלת.‬ 20 00:03:37,508 --> 00:03:39,469 ‫כולנו שומעים את הלחישות עכשיו.‬ 21 00:03:40,386 --> 00:03:41,221 ‫מה זה אומר?‬ 22 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 ‫זה אומר שכולנו יכולים להיות שומרי המפתחות!‬ 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 ‫האישה מהבאר לא יכולה לקחת אותם מאיתנו.‬ 24 00:03:47,727 --> 00:03:49,270 ‫אני כבר לא לבד.‬ 25 00:03:50,104 --> 00:03:51,231 ‫לא היית לבד, ילדון.‬ 26 00:03:52,106 --> 00:03:54,025 ‫לא ראינו אותה כבר יותר משבועיים.‬ 27 00:03:54,108 --> 00:03:57,403 ‫אז מה? יכול להיות שבעולם שלה‬ ‫עברו רק חמש דקות.‬ 28 00:03:57,487 --> 00:03:59,614 ‫היא יכולה להיות בת 10,000 שנים!‬ 29 00:03:59,697 --> 00:04:00,740 ‫בסדר, בודי.‬ 30 00:04:00,823 --> 00:04:01,991 ‫והיא עדיין שם.‬ ‫-כן.‬ 31 00:04:02,575 --> 00:04:06,579 ‫בסדר. ליתר ביטחון, נחלק את המפתחות בינינו.‬ 32 00:04:07,080 --> 00:04:08,331 ‫איפה השאר?‬ 33 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 ‫כאן.‬ 34 00:04:14,295 --> 00:04:17,131 ‫מפתח הראש, מפתח המראה ומפתח הרוח.‬ 35 00:04:17,632 --> 00:04:20,009 ‫קינסי, קחי את המפתח החדש של תיבת הנגינה,‬ 36 00:04:20,927 --> 00:04:24,889 ‫בודי, אתה תשמור אצלך‬ ‫את מפתח הרוח ואת מפתח המראה,‬ 37 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 ‫ואני אקח את מפתח הראש.‬ ‫-כן!‬ 38 00:04:27,141 --> 00:04:28,518 ‫יופי. תשמרו אותם עליכם.‬ 39 00:04:28,601 --> 00:04:33,022 ‫ודרך אגב, לפני שאנחנו משתמשים במפתחות,‬ ‫כולנו צריכים להסכים על זה.‬ 40 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 ‫תפסיק לחלק פקודות! נסתדר בעצמנו.‬ 41 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 ‫כן, את במצב מצוין.‬ 42 00:04:37,944 --> 00:04:41,614 ‫אני לא מפחדת, אבל אני עדיין רציונלית.‬ ‫אז תסתום את הפה, טיילר.‬ 43 00:04:42,323 --> 00:04:44,492 ‫חוץ מזה, גם אתה משתמש במפתחות.‬ 44 00:04:44,575 --> 00:04:47,078 ‫השתמשת במפתח הראש כדי להתקרב לג'קי.‬ 45 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 ‫נכון?‬ 46 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 ‫בסדר, מצחיק מאוד.‬ 47 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 ‫טיילר...‬ 48 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 ‫תסטור לעצמך בפרצוף.‬ 49 00:05:07,473 --> 00:05:09,517 ‫אני לא מאמינה!‬ ‫-איך עשית את זה?‬ 50 00:05:09,600 --> 00:05:12,395 ‫נראה לי שזו תיבת הנגינה.‬ ‫טיילר, פתח את הפה.‬ 51 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 ‫רגע, תני לי לנסות.‬ 52 00:05:17,942 --> 00:05:19,027 ‫קינסי,‬ 53 00:05:19,110 --> 00:05:20,528 ‫תעשי סלטה לאחור.‬ 54 00:05:26,284 --> 00:05:28,077 ‫אני הכנסתי את המפתח לתיבה...‬ 55 00:05:29,704 --> 00:05:31,539 ‫אז היא מצייתת רק לי.‬ 56 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 ‫בודי,‬ 57 00:05:35,293 --> 00:05:36,586 ‫תחטט באף.‬ 58 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 ‫אלוהים... לא!‬ 59 00:05:38,421 --> 00:05:39,672 ‫הדברים האלה...‬ 60 00:05:40,506 --> 00:05:43,343 ‫הם לא צעצועים. הם כלי נשק.‬ 61 00:05:43,926 --> 00:05:47,638 ‫אז לא נשתמש בהם אלא אם כן נזדקק להם.‬ 62 00:05:47,722 --> 00:05:48,848 ‫אולי הם גם וגם?‬ 63 00:05:57,398 --> 00:05:58,483 ‫בחייך.‬ 64 00:06:02,070 --> 00:06:02,987 ‫אני לא לבד.‬ 65 00:06:04,238 --> 00:06:05,656 ‫עכשיו אנחנו שלושה.‬ 66 00:06:07,742 --> 00:06:09,911 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 67 00:06:20,671 --> 00:06:21,589 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 68 00:06:23,591 --> 00:06:24,425 ‫אימא?‬ 69 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 ‫בוקר טוב.‬ 70 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 ‫את בסדר?‬ 71 00:06:30,306 --> 00:06:33,267 ‫כן, פשוט לא ישנתי טוב בלילה.‬ 72 00:06:34,060 --> 00:06:37,814 ‫ארבעה טכנאים שונים בדקו את התנור,‬ 73 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 ‫ואף אחד מהם לא מצא שום בעיה.‬ 74 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 ‫אני פשוט לא מבינה.‬ 75 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 ‫זו כנראה סתם תקלה.‬ 76 00:06:46,739 --> 00:06:49,033 ‫היום אתה חוזר לקבוצת ההוקי, נכון?‬ 77 00:06:49,617 --> 00:06:51,285 ‫למעשה, אני לא חוזר.‬ 78 00:06:52,286 --> 00:06:55,456 ‫למה אתה לא חוזר?‬ ‫-אני שחקן ספסל, אימא. לא אחסר לאף אחד.‬ 79 00:06:55,540 --> 00:06:57,333 ‫אבל אתה אוהב הוקי.‬ ‫-אפשר טוסט?‬ 80 00:06:57,417 --> 00:06:58,835 ‫כן.‬ ‫-תודה, ביי.‬ 81 00:06:58,918 --> 00:07:02,338 ‫כבר דיברתי עם המאמן. זה בסדר.‬ ‫-היי, אימא. ביי, אימא.‬ 82 00:07:04,048 --> 00:07:07,093 ‫אל תשכחו, דאנקן בא הערב לסוף השבוע!‬ 83 00:07:13,850 --> 00:07:16,519 ‫בודי, אתה תפספס את האוטובוס.‬ 84 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 ‫מה עשית במחסן?‬ 85 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 ‫כלום.‬ 86 00:07:20,857 --> 00:07:22,483 ‫אכלת משהו?‬ ‫-אוהב אותך, אימא.‬ 87 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 ‫אוהבת אותך.‬ 88 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 ‫נתניאל!‬ 89 00:07:35,621 --> 00:07:37,999 ‫אני לא מאמינה שהתחלת לצפות בלעדיי.‬ 90 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 ‫אני מקווה שלא שמתי יותר מדי חמאה‬ ‫על הפופקורן.‬ 91 00:07:44,589 --> 00:07:45,715 ‫אין דבר כזה.‬ 92 00:08:01,355 --> 00:08:02,190 ‫אלוהים...‬ 93 00:08:03,941 --> 00:08:06,861 ‫הרסתי את זה.‬ ‫-מה? לא, ממש לא.‬ 94 00:08:06,944 --> 00:08:10,531 ‫המשחק שלך מעולה, בייחוד עם הצרחה שהוספנו.‬ 95 00:08:11,032 --> 00:08:12,783 ‫הקפאת לי את הדם.‬ 96 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 ‫הבעיה היא כל השאר.‬ 97 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 ‫זה לא מה שקיווית לו?‬ 98 00:08:18,039 --> 00:08:22,126 ‫בואי נאמר ככה, גם אם קיוויתי שתצא לי‬ ‫פרסומת למכוניות משומשות,‬ 99 00:08:22,210 --> 00:08:24,253 ‫הזבל הזה עדיין מזעזע.‬ 100 00:08:24,837 --> 00:08:28,132 ‫זו רק גרסה ראשונית.‬ ‫-ראשונית? היא פרה-היסטורית.‬ 101 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 ‫אתה מתחרט על ההחלטה שלך‬ ‫ללהק מחדש, קוונדפוק?‬ 102 00:08:33,137 --> 00:08:36,807 ‫למעשה, לא.‬ ‫בדיוק התפעלתי מהכישרון של קינסי.‬ 103 00:08:38,309 --> 00:08:42,146 ‫במאי שמסתנוור‬ ‫מהכוכבנית שהוא שוכב איתה. קלאסי.‬ 104 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 ‫עדן, תתחפפי.‬ 105 00:08:43,523 --> 00:08:46,984 ‫חבל שאין שום קשר בין תשוקה לכישרון.‬ 106 00:08:47,068 --> 00:08:48,110 ‫צר לי לבשר לך,‬ 107 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 ‫אבל הרצון להיות במאי לא הופך אותך לבמאי.‬ 108 00:08:52,615 --> 00:08:55,701 ‫אתה סתם חובבן יומרני ממוצע,‬ 109 00:08:55,993 --> 00:08:57,912 ‫וזה כל מה שתהיה אי פעם.‬ 110 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 ‫"ממוצע" היא מילת המפתח.‬ 111 00:09:04,627 --> 00:09:06,045 ‫עזבי. אין טעם.‬ 112 00:09:07,505 --> 00:09:11,300 ‫אני ממהרת לאימון ריצה, אבל תבואו אליי‬ ‫אחרי הלימודים? נמיין חולצות.‬ 113 00:09:11,384 --> 00:09:12,218 ‫כן, בטח.‬ 114 00:09:21,310 --> 00:09:26,649 ‫לוגאן, אולי תמציא תירוץ‬ ‫ולא תבוא לג'קי אחרי הלימודים?‬ 115 00:09:28,109 --> 00:09:30,861 ‫אם לא אבוא, מי יוודא שהמידות לא יתערבבו?‬ 116 00:09:31,946 --> 00:09:34,490 ‫אתה רוצה קצת זמן לבד איתה? בכיף.‬ 117 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 ‫יש לי הרגשה שגם היא תשמח.‬ 118 00:09:37,201 --> 00:09:38,244 ‫היא אמרה משהו?‬ 119 00:09:39,036 --> 00:09:42,957 ‫לא. אנחנו חברים כבר הרבה זמן,‬ ‫אני פשוט יודע.‬ 120 00:09:44,208 --> 00:09:45,543 ‫זה לא קורה לה הרבה.‬ 121 00:09:46,586 --> 00:09:47,461 ‫מה זאת אומרת?‬ 122 00:09:47,587 --> 00:09:51,173 ‫היא לא כמו עדן או כמוני, אתה יודע.‬ 123 00:09:51,507 --> 00:09:52,341 ‫היא בררנית.‬ 124 00:09:52,925 --> 00:09:54,176 ‫ומתברר שהיא בחרה בך.‬ 125 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 ‫אל תפשל.‬ 126 00:09:57,763 --> 00:09:58,723 ‫אני לא אפשל.‬ 127 00:10:04,103 --> 00:10:07,523 ‫תצטרכי להשיג טרמפ ממישהו אחר‬ ‫אחרי הלימודים. אני הולך לג'קי.‬ 128 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 ‫מה?‬ 129 00:10:13,821 --> 00:10:14,947 ‫אני שומרת עליה.‬ 130 00:10:15,489 --> 00:10:19,410 ‫אמרת לשמור אותם עלינו, לא?‬ ‫-דיברתי על המפתחות.‬ 131 00:10:19,785 --> 00:10:23,039 ‫סליחה. בפעם הבאה תקבע כללים ברורים יותר.‬ 132 00:10:24,123 --> 00:10:25,958 ‫אל תהפכי אותי לבחור הזה, קינסי.‬ 133 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 ‫זה קל. אל תהיה הבחור הזה.‬ 134 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 ‫זה היה אגרסיבי.‬ 135 00:10:37,345 --> 00:10:38,346 ‫את בסדר?‬ 136 00:10:38,679 --> 00:10:40,306 ‫נמאס לי מבריונים.‬ 137 00:10:40,723 --> 00:10:42,141 ‫כן, אני...‬ 138 00:10:43,142 --> 00:10:47,730 ‫למדתי להשלים עם העובדה‬ ‫שהם חלק משרשרת המזון בתיכון.‬ 139 00:10:47,938 --> 00:10:50,191 ‫אז אתה פשוט מקבל את היחס של עדן כלפיך?‬ 140 00:10:51,150 --> 00:10:53,819 ‫זה כמו זיהום אוויר,‬ 141 00:10:53,903 --> 00:10:56,697 ‫אין לי ממש מה לעשות בקשר לזה.‬ 142 00:10:58,574 --> 00:11:01,494 ‫אתה יודע, אנחנו לא חסרי אונים.‬ 143 00:11:02,536 --> 00:11:04,497 ‫עומדים לרשותנו כלים מסוימים.‬ 144 00:11:05,956 --> 00:11:08,793 ‫כלים שפותחים דלתות ואפשרויות.‬ 145 00:11:13,130 --> 00:11:14,090 ‫ו...‬ 146 00:11:14,674 --> 00:11:16,509 ‫על מה בדיוק חשבת?‬ 147 00:11:21,472 --> 00:11:22,473 ‫זה מפתח חדש?‬ 148 00:11:22,973 --> 00:11:24,684 ‫כן. מצאנו אותו אתמול בלילה.‬ 149 00:11:24,767 --> 00:11:25,893 ‫הוא...‬ 150 00:11:26,977 --> 00:11:30,022 ‫הוא גורם לכל שיר שתרצי‬ ‫להיכנס לראש של האויבים שלך?‬ 151 00:11:30,356 --> 00:11:32,942 ‫זה ניחוש ספציפי מוזר מאוד.‬ 152 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 ‫אני צודק, נכון? איזה שיר נבחר?‬ 153 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 ‫אולי השיר של צ'ומבוומבה?‬ 154 00:11:38,197 --> 00:11:40,658 ‫זה טוב יותר. תראה.‬ 155 00:11:55,423 --> 00:11:57,007 ‫עדן הוקינס...‬ 156 00:12:02,221 --> 00:12:04,098 ‫תיפלי על הפרצוף.‬ 157 00:12:23,033 --> 00:12:25,202 ‫קומדיה פיזית זה לא דבר קל, חבר'ה.‬ 158 00:12:25,828 --> 00:12:26,912 ‫נראה לי שהצלחתי.‬ 159 00:12:27,455 --> 00:12:28,330 ‫כן, הצלחת!‬ 160 00:12:33,169 --> 00:12:34,378 ‫זה היה מדהים.‬ 161 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 ‫אבל זה בכלל לא הזיז לה.‬ 162 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 ‫אין מצב.‬ 163 00:12:39,425 --> 00:12:41,677 ‫רגע, איך... את...‬ 164 00:12:43,053 --> 00:12:47,224 ‫יש לו קצר בשכל, מסכן.‬ ‫-תקשיב, גייב, לא ראית את מה שאתה חושב...‬ 165 00:12:49,268 --> 00:12:50,644 ‫מה לדעתך ראית עכשיו?‬ 166 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 ‫אני לא יודע. אני חושב שראיתי אתכם...‬ 167 00:12:55,232 --> 00:12:57,276 ‫הופכים את עדן הוקינס לבובה על חוט.‬ 168 00:12:58,402 --> 00:13:00,571 ‫זה די מדויק, כן.‬ 169 00:13:01,697 --> 00:13:03,657 ‫זו מתיחה, נכון? ברור שכן!‬ 170 00:13:05,326 --> 00:13:06,452 ‫איך שכנעתם את עדן?‬ 171 00:13:06,535 --> 00:13:10,956 ‫לא, היא בחיים לא הייתה מצליחה לעשות את זה.‬ ‫היא לא שחקנית טובה מספיק.‬ 172 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 ‫זה אמיתי, אבל אסור לך לספר לאף אחד.‬ 173 00:13:15,336 --> 00:13:18,339 ‫בחייך, את טוענת‬ ‫שאם את מדברת לתוך הדבר הזה, היא...‬ 174 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 ‫עושה כל מה שאני אומרת.‬ 175 00:13:20,466 --> 00:13:22,426 ‫צריך רק להכניס את המפתח ולסובב אותו.‬ 176 00:13:23,552 --> 00:13:24,845 ‫בסדר. תני לי לנסות.‬ 177 00:13:31,018 --> 00:13:32,853 ‫עדן הוקינס, תעמדי.‬ 178 00:13:37,525 --> 00:13:38,442 ‫תעלי על השולחן.‬ 179 00:13:40,277 --> 00:13:41,195 ‫מה קורה פה?‬ 180 00:13:48,869 --> 00:13:49,912 ‫תעשי מלאך שלג.‬ 181 00:13:51,705 --> 00:13:52,581 ‫תתיישבי.‬ 182 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 ‫תתהפכי.‬ 183 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 ‫תשחי שחיית חזה.‬ 184 00:14:20,568 --> 00:14:22,027 ‫לא!‬ 185 00:14:25,656 --> 00:14:27,324 ‫מה קורה לי?‬ 186 00:14:36,750 --> 00:14:38,752 ‫אני לא מאמין! זה אשכרה קורה!‬ 187 00:14:39,461 --> 00:14:40,754 ‫אלוהים.‬ ‫-מצחיק.‬ 188 00:14:41,213 --> 00:14:43,549 ‫בואו נכריח אותה לעשות משהו אחר.‬ ‫-תן לי.‬ 189 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 ‫נראה לי שזה מספיק. בסדר?‬ 190 00:14:47,761 --> 00:14:48,846 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 191 00:14:48,929 --> 00:14:52,474 ‫לא, זה מדהים.‬ ‫ועדן היא הכי גרועה שיש, אז...‬ 192 00:14:52,558 --> 00:14:53,934 ‫כן, היא איומה,‬ 193 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 ‫אבל נראה לי שהתעללנו בה מספיק.‬ 194 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 ‫בסדר? בואו נסתפק בניצחון הזה ונלך לשיעור.‬ 195 00:15:03,360 --> 00:15:04,737 ‫זה מה שחלמנו עליו, ו...‬ 196 00:15:04,820 --> 00:15:07,698 ‫כן, אולי, אבל יש גבול.‬ ‫-היי, אל תיגע!‬ 197 00:15:08,616 --> 00:15:12,870 ‫חשבתי שהמטרה הייתה להתנקם בה‬ ‫על מה שהיא אמרה לי.‬ 198 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 ‫נכון. זו עדיין המטרה.‬ 199 00:15:15,080 --> 00:15:18,667 ‫בסדר, קינסי, אז אני אומר לך שהספיק לי.‬ 200 00:15:19,251 --> 00:15:20,127 ‫עזבי אותה.‬ 201 00:15:21,253 --> 00:15:25,007 ‫קינסי, בבקשה.‬ ‫-היא קמה ומתנקה. זה עכשיו או לעולם לא.‬ 202 00:15:35,059 --> 00:15:37,102 ‫זה דפוק. אתם משוגעים.‬ 203 00:15:41,065 --> 00:15:42,483 ‫תודה שהסכמת להיפגש.‬ 204 00:15:42,566 --> 00:15:45,277 ‫רק רציתי לשמוע ממך מה שלום טיילר.‬ 205 00:15:45,903 --> 00:15:48,572 ‫הבוקר הוא אמר לי שהוא פורש מקבוצת ההוקי.‬ 206 00:15:48,656 --> 00:15:50,491 ‫הוא מחליק מגיל שבע.‬ 207 00:15:51,575 --> 00:15:54,995 ‫טוב, אולי הוא עסוק בגלל אירוע ההתרמה.‬ 208 00:15:55,704 --> 00:15:56,872 ‫אירוע התרמה?‬ 209 00:15:57,122 --> 00:15:58,540 ‫כן, מרוץ חמישה ק"מ.‬ 210 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 ‫למימון חקר הסרטן.‬ 211 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 ‫הוא לא אמר לי כלום על זה.‬ 212 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 ‫כן.‬ 213 00:16:06,340 --> 00:16:08,592 ‫אני מארגן את המרוץ כבר שנים.‬ 214 00:16:09,301 --> 00:16:10,803 ‫טיילר עוזר לי.‬ 215 00:16:11,804 --> 00:16:13,347 ‫הוא ועוד כמה תלמידים.‬ 216 00:16:14,348 --> 00:16:18,060 ‫הם עובדים כל יום בגיוס תרומות ונותני חסות.‬ 217 00:16:19,436 --> 00:16:20,479 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 218 00:16:22,439 --> 00:16:26,110 ‫אני פשוט מרגישה שהוא התרחק ממני נורא.‬ 219 00:16:26,360 --> 00:16:27,319 ‫כן, טוב...‬ 220 00:16:27,444 --> 00:16:30,739 ‫מרגש לראות כמה גמיש המוח של בני נוער.‬ 221 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 ‫הם לא דורכים במקום.‬ ‫הם מחליפים תחומי עניין.‬ 222 00:16:34,535 --> 00:16:36,954 ‫אל תדאגי, נינה, טיילר משגשג.‬ 223 00:16:37,538 --> 00:16:39,999 ‫אני מרגיש שהוא במקום טוב יותר.‬ 224 00:16:45,421 --> 00:16:46,255 ‫סליחה.‬ 225 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 ‫הלו?‬ 226 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 ‫כן, מדברת נינה לוק.‬ 227 00:16:58,851 --> 00:17:00,227 ‫סליחה, מה הוא עשה?‬ 228 00:17:16,744 --> 00:17:18,954 ‫אני מבטיחה, אתה לא בצרות, בסדר?‬ 229 00:17:19,538 --> 00:17:22,833 ‫אבל אני צריכה לדעת‬ ‫למה הבאת פטיש נפחים לבית הספר.‬ 230 00:17:23,125 --> 00:17:24,626 ‫להגנה.‬ 231 00:17:25,085 --> 00:17:29,089 ‫הגנה? מפני מי? מי לדעתך רוצה לפגוע בך?‬ 232 00:17:30,340 --> 00:17:32,092 ‫את לא תביני.‬ 233 00:17:33,010 --> 00:17:35,179 ‫הלוואי שתביני, אבל את לא יכולה.‬ 234 00:17:36,180 --> 00:17:37,556 ‫אני אגן עליך, מתוק שלי.‬ 235 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 ‫שום דבר לא יפגע בך, אני מבטיחה.‬ 236 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 ‫- לא סביר -‬ 237 00:17:51,820 --> 00:17:52,988 ‫נו כבר.‬ 238 00:17:53,614 --> 00:17:55,949 ‫זו אפליקציה של כדור קסם?‬ 239 00:17:57,201 --> 00:17:58,285 ‫אולי.‬ 240 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 ‫מה שאלת אותו?‬ ‫-אני לא מגלה.‬ 241 00:18:04,249 --> 00:18:07,795 ‫בחייך, לא סיפרתי לאף אחד‬ ‫שחשבת שג'ורג' אליוט זה גבר.‬ 242 00:18:09,004 --> 00:18:14,051 ‫עכשיו באמת לא אגלה לך.‬ ‫את מנסה לסחוט אותי בגלל אי הבנה נפוצה.‬ 243 00:18:15,052 --> 00:18:15,886 ‫אין סיכוי.‬ 244 00:18:17,971 --> 00:18:18,806 ‫בסדר.‬ 245 00:18:19,306 --> 00:18:21,892 ‫אני לא בוטחת במגידי עתידות ממילא.‬ 246 00:18:22,851 --> 00:18:24,770 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 247 00:18:25,646 --> 00:18:29,983 ‫אני חושבת שמגידי עתידות הם לעצלנים‬ ‫שנותנים ליקום להכתיב להם את גורלם.‬ 248 00:18:31,401 --> 00:18:32,861 ‫אם אתה רוצה שמשהו יקרה,‬ 249 00:18:34,196 --> 00:18:35,155 ‫תגרום לו לקרות.‬ 250 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 ‫אלוהים אדירים.‬ 251 00:18:46,834 --> 00:18:47,668 ‫מה קרה?‬ 252 00:18:48,877 --> 00:18:50,254 ‫- ריקוד ארוטי בקפטריה -‬ 253 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 ‫מה לעזאזל היא עושה?‬ 254 00:19:02,599 --> 00:19:05,894 ‫לסרטון הזה יש כבר יותר מ-3,000 צפיות.‬ 255 00:19:05,978 --> 00:19:09,940 ‫עדן אוהבת תשומת לב,‬ ‫אבל למה שהיא תעשה דבר כזה?‬ 256 00:19:11,608 --> 00:19:14,611 ‫משהו לא בסדר. אני הולכת לבדוק מה שלומה.‬ ‫-כן, ברור.‬ 257 00:19:14,695 --> 00:19:16,446 ‫אסמס לך אחר כך.‬ 258 00:19:23,954 --> 00:19:27,541 ‫היי, תוריד את הנעליים... הרטובות.‬ 259 00:19:49,771 --> 00:19:52,441 ‫שלום? זאת אני, אלי.‬ 260 00:19:53,108 --> 00:19:54,484 ‫אוי, אלוהים. אלי.‬ 261 00:19:56,195 --> 00:19:57,154 ‫זאת אני.‬ 262 00:20:02,409 --> 00:20:04,369 ‫מצטערת. אני ממש מצטערת.‬ 263 00:20:04,703 --> 00:20:07,956 ‫רופוס שכח כאן חייל צעצוע,‬ ‫והוא התחרפן לגמרי.‬ 264 00:20:08,290 --> 00:20:11,293 ‫דפקתי, אבל לא הייתם בבית,‬ ‫אז השתמשתי במפתח של רופוס.‬ 265 00:20:11,376 --> 00:20:14,838 ‫אלי, את לא יכולה פשוט להיכנס לבית שלי.‬ 266 00:20:15,339 --> 00:20:16,924 ‫היית צריכה להתקשר אליי.‬ 267 00:20:18,091 --> 00:20:20,969 ‫את צודקת. אני ממש מצטערת.‬ 268 00:20:23,597 --> 00:20:24,723 ‫אני פשוט...‬ 269 00:20:25,974 --> 00:20:29,061 ‫בכל מה שקשור לרופוס,‬ ‫אני לא חושבת בצלילות לפעמים.‬ 270 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 ‫זה בסדר.‬ 271 00:20:36,318 --> 00:20:37,152 ‫מה?‬ 272 00:20:40,530 --> 00:20:41,490 ‫הצלקת שלך.‬ 273 00:20:44,076 --> 00:20:45,535 ‫סליחה שנעצתי מבט.‬ 274 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 ‫איך זה קרה?‬ 275 00:20:50,207 --> 00:20:51,375 ‫זה קרה לי בילדותי.‬ 276 00:20:54,795 --> 00:20:56,046 ‫נפלתי מהאופניים.‬ 277 00:20:57,339 --> 00:21:00,884 ‫בפעם הראשונה שרכבתי בלי גלגלי עזר,‬ ‫נפלתי ישר לשיח קוצני.‬ 278 00:21:01,885 --> 00:21:03,011 ‫זה בטח כאב.‬ 279 00:21:03,637 --> 00:21:04,763 ‫כן, מאוד.‬ 280 00:21:06,348 --> 00:21:10,644 ‫אני חייבת לזוז. שוב, אני ממש מצטערת.‬ ‫אני מבטיחה שאתקשר מראש בפעם הבאה.‬ 281 00:21:11,520 --> 00:21:12,354 ‫ביי.‬ 282 00:21:17,150 --> 00:21:19,027 ‫יש לנו מפתח קסום!‬ 283 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 ‫היי, תהיה בשקט. רק במקרה גילית על זה.‬ 284 00:21:21,947 --> 00:21:25,158 ‫נכון, סליחה.‬ ‫אבל עכשיו אני יודע, ואני רוצה לדעת עוד.‬ 285 00:21:25,242 --> 00:21:27,577 ‫במשפחה שלי קוראים לזה "שאלות רציניות".‬ 286 00:21:28,287 --> 00:21:29,288 ‫תשאל.‬ 287 00:21:29,705 --> 00:21:32,165 ‫בסדר. שאלה רצינית:‬ 288 00:21:32,416 --> 00:21:33,667 ‫איך מצאת אותו?‬ 289 00:21:34,876 --> 00:21:38,130 ‫אפשר לומר שהוא קרא לי.‬ 290 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 ‫בסדר...‬ 291 00:21:41,591 --> 00:21:43,302 ‫למה הוא קיים?‬ 292 00:21:43,593 --> 00:21:45,178 ‫איך הוא נוצר, לדעתך?‬ 293 00:21:46,054 --> 00:21:49,099 ‫לאבות אבותיי היה חוש הומור חולני?‬ 294 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 ‫ואולי...‬ 295 00:21:52,352 --> 00:21:55,772 ‫את נצר לשושלת מכשפים ומכשפות.‬ 296 00:21:56,356 --> 00:21:58,191 ‫עוד יותר טוב.‬ ‫-כן, אהבתי.‬ 297 00:22:00,235 --> 00:22:03,488 ‫בפעם האחרונה שבדקתי,‬ ‫לסרטון של עדן היו 7,000 צפיות.‬ 298 00:22:05,032 --> 00:22:06,366 ‫מגיע לה.‬ 299 00:22:07,117 --> 00:22:09,703 ‫אני מעדיפה לומר שהיא הרוויחה את זה ביושר.‬ 300 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 ‫בסדר. כן, אהבתי.‬ 301 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 ‫היא עבדה קשה, וזה הפרס שלה על מפעל חיים.‬ 302 00:22:19,046 --> 00:22:21,423 ‫אז למה החלטת לעבור לאקדמיית מת'יסון?‬ 303 00:22:23,133 --> 00:22:26,678 ‫לא החלטתי. ההורים שלי העבירו אותי‬ ‫מביה"ס הקודם שלי בפילדלפיה.‬ 304 00:22:26,970 --> 00:22:27,804 ‫הם...‬ 305 00:22:28,638 --> 00:22:30,807 ‫הם מתגרשים.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 306 00:22:30,932 --> 00:22:32,059 ‫זה מה יש.‬ 307 00:22:34,603 --> 00:22:37,898 ‫כן. אבא שלי תמיד בנסיעות, ו...‬ 308 00:22:39,316 --> 00:22:42,944 ‫אימא שלי חושבת שהלימודים בפנימייה‬ ‫"יעשו לי טוב", אז...‬ 309 00:22:43,445 --> 00:22:46,907 ‫תרגום: היא יכולה להעמיד פנים‬ ‫שהיא שוב בת 25.‬ 310 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 ‫בכל אופן...‬ 311 00:22:51,870 --> 00:22:52,913 ‫אם זה עוזר...‬ 312 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 ‫אני שמחה שאתה כאן.‬ 313 00:22:56,750 --> 00:22:57,793 ‫זה עוזר מאוד.‬ 314 00:22:58,543 --> 00:22:59,586 ‫תודה, קינסי.‬ 315 00:23:03,590 --> 00:23:04,424 ‫מה המצב, אחי?‬ 316 00:23:05,634 --> 00:23:06,802 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 317 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 ‫כן. בסדר.‬ 318 00:23:10,263 --> 00:23:12,057 ‫טוב, אז נתראה מחר.‬ 319 00:23:12,641 --> 00:23:13,475 ‫ביי.‬ 320 00:23:14,393 --> 00:23:15,227 ‫נתראה.‬ 321 00:23:24,236 --> 00:23:27,072 ‫אתה יכול להוריד‬ ‫את רמת הכעס שלך ב-90 אחוז?‬ 322 00:23:28,698 --> 00:23:29,699 ‫תני לי את המפתח.‬ 323 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 ‫אלוהים.‬ 324 00:23:33,620 --> 00:23:35,664 ‫אני רציני. בודי ישמור עליו,‬ 325 00:23:35,747 --> 00:23:38,708 ‫כי מתברר שהוא הרבה יותר בוגר ממך.‬ 326 00:23:40,627 --> 00:23:45,090 ‫השתמשת במפתח בבית הספר היום,‬ ‫למרות שאסרתי זאת במפורש.‬ 327 00:23:45,882 --> 00:23:47,217 ‫כן, אסרת עליי.‬ 328 00:23:47,801 --> 00:23:50,220 ‫אבל עשיתי את זה בכל זאת. ונחש מה?‬ 329 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 ‫זה היה אדיר!‬ 330 00:23:51,721 --> 00:23:53,432 ‫אחת ההחלטות הכי טובות שלי.‬ 331 00:23:53,515 --> 00:23:56,226 ‫זה פשוט לא חכם.‬ ‫-אתה לא אבא שלי.‬ 332 00:23:58,728 --> 00:24:02,816 ‫יש יצור מטורף ומרושע‬ ‫שרוצה את המפתחות האלה.‬ 333 00:24:02,899 --> 00:24:06,778 ‫אבל היא לא יכולה לקחת אותם מאיתנו.‬ ‫-אבל היא כמעט שרפה את כולנו!‬ 334 00:24:06,862 --> 00:24:08,363 ‫אבל זה לא קרה בסוף!‬ 335 00:24:08,447 --> 00:24:12,284 ‫תעשה אחת ועוד אחת!‬ ‫אם היא צריכה שניתן לה את המפתחות מרצוננו,‬ 336 00:24:12,367 --> 00:24:17,038 ‫אז היא לא יכולה לפגוע בנו.‬ ‫-את לא יודעת את זה! אנחנו לא יודעים כלום!‬ 337 00:24:17,122 --> 00:24:20,417 ‫אני מצטערת שאתה משועבד לפחדים שלך,‬ ‫אבל זו לא הבעיה שלי.‬ 338 00:24:20,500 --> 00:24:24,171 ‫בדיוק. זו הבעיה שלי,‬ ‫כי אני צריך להשגיח עלייך בכל רגע ורגע‬ 339 00:24:24,254 --> 00:24:27,215 ‫כדי שכולנו לא נמות בגללך!‬ ‫-לא, אתה לא צריך.‬ 340 00:24:27,841 --> 00:24:29,384 ‫אני משחררת אותך מהנטל הזה.‬ 341 00:24:30,594 --> 00:24:31,595 ‫לך.‬ 342 00:24:31,678 --> 00:24:34,514 ‫תחיה את החיים שלך. אל תחשוב עליי שוב!‬ 343 00:24:37,184 --> 00:24:38,310 ‫אלוהים אדירים.‬ 344 00:24:43,940 --> 00:24:44,941 ‫מה קורה?‬ 345 00:24:48,236 --> 00:24:49,654 ‫תמיד טוב לחזור.‬ 346 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 ‫היי, ילדון.‬ 347 00:25:10,091 --> 00:25:11,051 ‫אתה מצייר?‬ 348 00:25:12,552 --> 00:25:14,095 ‫אני ממפה את הבית.‬ 349 00:25:15,555 --> 00:25:16,723 ‫צבעים מגניבים.‬ 350 00:25:17,307 --> 00:25:18,141 ‫קנה מידה טוב.‬ 351 00:25:19,309 --> 00:25:21,561 ‫זה מה שעשית בשיעור מתמטיקה?‬ 352 00:25:22,687 --> 00:25:25,315 ‫אני מבין שאימא ביקשה ממך לדבר איתי.‬ 353 00:25:26,024 --> 00:25:26,983 ‫חד אבחנה.‬ 354 00:25:27,442 --> 00:25:29,319 ‫אז אולי תספר לי מה קרה?‬ 355 00:25:30,946 --> 00:25:34,908 ‫יש דברים חשובים יותר מבעיות במתמטיקה.‬ 356 00:25:36,409 --> 00:25:37,369 ‫נקודה טובה.‬ 357 00:25:38,578 --> 00:25:40,330 ‫רוצה לספר לי מה חשוב יותר?‬ 358 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 ‫אימא,‬ 359 00:25:42,541 --> 00:25:44,209 ‫טיילר, קינסי...‬ 360 00:25:45,043 --> 00:25:45,877 ‫אתה.‬ 361 00:25:48,672 --> 00:25:50,215 ‫צריך להגן על כולנו.‬ 362 00:25:50,549 --> 00:25:52,425 ‫אני מסכים עם זה בהחלט.‬ 363 00:25:53,635 --> 00:25:55,178 ‫גם אני רוצה שנהיה מוגנים.‬ 364 00:25:56,263 --> 00:25:57,264 ‫איך אפשר לעזור?‬ 365 00:25:57,847 --> 00:25:59,224 ‫אתה לא תבין.‬ 366 00:26:01,393 --> 00:26:02,352 ‫תנסה.‬ 367 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 ‫אתה זוכר דברים מהילדות שלך?‬ 368 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 ‫ברור. קצת, כן.‬ 369 00:26:15,031 --> 00:26:16,992 ‫הכרת את צ'מברלין?‬ 370 00:26:18,994 --> 00:26:19,995 ‫צ'מברלין?‬ 371 00:26:21,121 --> 00:26:21,955 ‫לוק?‬ 372 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 ‫הזקן מהציור?‬ 373 00:26:25,792 --> 00:26:29,254 ‫לא, הוא מת לפני 100 שנה בערך.‬ 374 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 ‫טוב, דיברתי איתו,‬ 375 00:26:33,758 --> 00:26:35,760 ‫והוא אמר לי שאתה ואבא‬ 376 00:26:35,844 --> 00:26:38,722 ‫נהגתם לשחק במפתחות הקסומים,‬ 377 00:26:39,681 --> 00:26:43,768 ‫והפכתם לרוחות רפאים וביקרתם אותו.‬ 378 00:26:45,228 --> 00:26:46,146 ‫אתה זוכר את זה?‬ 379 00:26:53,653 --> 00:26:56,406 ‫מפתחות קסומים. זה נשמע ממש נהדר.‬ 380 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 ‫היי, ילדון, תגיד לי איך אני יכול לעזור.‬ 381 00:27:04,122 --> 00:27:06,166 ‫לא נורא שאתה לא זוכר.‬ 382 00:27:07,042 --> 00:27:08,335 ‫זו לא אשמתך.‬ 383 00:27:26,728 --> 00:27:27,562 ‫נינה?‬ 384 00:27:27,937 --> 00:27:28,980 ‫אפשר לדבר?‬ 385 00:27:31,608 --> 00:27:32,609 ‫בבקשה.‬ 386 00:27:33,276 --> 00:27:35,654 ‫תודה.‬ ‫-כמובן. אז...‬ 387 00:27:36,655 --> 00:27:37,656 ‫מה קורה?‬ 388 00:27:37,989 --> 00:27:41,493 ‫אני מבטיחה שאני לא משוגעת.‬ ‫בבקשה, תקשיב לי.‬ 389 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 ‫לרנדל הייתה צלקת‬ 390 00:27:45,246 --> 00:27:48,124 ‫מתחת לעצם הבריח. צלקת ייחודית מאוד.‬ 391 00:27:48,625 --> 00:27:52,212 ‫היא נראתה כמו דמעה הפוכה.‬ 392 00:27:56,675 --> 00:27:58,968 ‫הוא אמר שנכווה בטיול מחנאות.‬ 393 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 ‫בסדר.‬ 394 00:28:00,512 --> 00:28:02,430 ‫והיום, כשדיברתי עם אלי,‬ 395 00:28:03,098 --> 00:28:07,727 ‫ראיתי שיש לה צלקת זהה בדיוק באותו המקום,‬ 396 00:28:08,228 --> 00:28:12,107 ‫אבל היא אמרה שזו צלקת‬ ‫מתאונת אופניים בילדותה.‬ 397 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 ‫אני מקשיב.‬ 398 00:28:17,237 --> 00:28:19,239 ‫אני פשוט לא מבין מה את שואלת אותי.‬ 399 00:28:19,948 --> 00:28:21,950 ‫הכרת את שניהם בצעירותם.‬ 400 00:28:22,784 --> 00:28:24,994 ‫אני פשוט מנסה להבין איך יכול להיות‬ 401 00:28:25,578 --> 00:28:29,207 ‫שלשני אנשים יש צלקות זהות לחלוטין‬ 402 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 ‫משתי תאונות שונות לגמרי.‬ 403 00:28:31,835 --> 00:28:33,044 ‫ואם זה בלתי אפשרי,‬ 404 00:28:33,586 --> 00:28:34,629 ‫מה זה אומר לך?‬ 405 00:28:36,297 --> 00:28:37,215 ‫אלי שיקרה.‬ 406 00:28:38,216 --> 00:28:39,217 ‫או שרנדל שיקר.‬ 407 00:28:42,220 --> 00:28:43,304 ‫או ששניהם שיקרו.‬ 408 00:28:46,099 --> 00:28:49,018 ‫לא משנה מה קרה, נינה, זה קרה מזמן.‬ 409 00:28:49,227 --> 00:28:50,562 ‫אז למה לשקר בקשר לזה?‬ 410 00:28:57,569 --> 00:29:00,238 ‫מעולם לא הצלחתי לשכנע את רנדל‬ ‫לדבר על חייו פה.‬ 411 00:29:02,824 --> 00:29:06,161 ‫אני די בטוחה שהסיבה לכך היא שמשהו קרה.‬ 412 00:29:06,870 --> 00:29:08,538 ‫אני לא יודעת מה, אבל...‬ 413 00:29:09,539 --> 00:29:12,083 ‫כשסם לסר נכנס לבית שלנו,‬ 414 00:29:12,542 --> 00:29:16,588 ‫הוא אמר משהו על "בית המפתח" לרנדל‬ ‫ממש לפני שהוא ירה בו.‬ 415 00:29:18,631 --> 00:29:19,966 ‫למען האמת...‬ 416 00:29:21,050 --> 00:29:22,510 ‫זו אחת הסיבות שאני כאן.‬ 417 00:29:26,473 --> 00:29:27,307 ‫את יודעת...‬ 418 00:29:28,933 --> 00:29:30,977 ‫אחרי שקאלי נפטרה...‬ 419 00:29:32,729 --> 00:29:34,731 ‫התקשיתי להתמודד עם זה בהתחלה.‬ 420 00:29:36,524 --> 00:29:38,610 ‫חיפשתי משהו,‬ 421 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 ‫מישהו להאשים.‬ 422 00:29:43,448 --> 00:29:47,577 ‫בנקודת השפל שלי אפילו תבעתי את הרופא,‬ ‫והוא רק ניסה לעזור לה.‬ 423 00:29:49,245 --> 00:29:51,498 ‫ובשלב מסוים הבנתי שהמאבק הזה...‬ 424 00:29:52,916 --> 00:29:54,209 ‫יהרוג אותי.‬ 425 00:29:56,628 --> 00:29:58,213 ‫וקאלי לא הייתה רוצה בזה.‬ 426 00:29:59,380 --> 00:30:01,883 ‫אני מבינה לליבך,‬ ‫אבל רנדל לא מת מסרטן, ג'ו.‬ 427 00:30:01,966 --> 00:30:04,677 ‫הילד ההוא הרג אותו בדם קר.‬ 428 00:30:06,012 --> 00:30:08,515 ‫והצלקות האלה...‬ 429 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 ‫נינה,‬ 430 00:30:11,226 --> 00:30:13,520 ‫זה בסדר לשקוע בזה לזמן מה...‬ 431 00:30:14,771 --> 00:30:17,148 ‫בתנאי שתצליחי לעלות בחזרה בסופו של דבר.‬ 432 00:30:19,526 --> 00:30:20,693 ‫ואני תמיד כאן.‬ 433 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 ‫אעזור לך בכל דרך שאוכל.‬ 434 00:30:28,743 --> 00:30:30,203 ‫אני מעריכה את זה, ג'ו.‬ 435 00:30:31,371 --> 00:30:32,288 ‫באמת.‬ 436 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 ‫- בנדיקט ואני החלטנו במשותף‬ ‫לפרק את הזוגיות -‬ 437 00:30:40,630 --> 00:30:41,464 ‫אז...‬ 438 00:30:42,131 --> 00:30:44,717 ‫זה היה סוג של אומנות מיצג?‬ 439 00:30:45,301 --> 00:30:47,554 ‫כנראה. היא עוד לא מוכנה לדבר על זה.‬ 440 00:30:48,137 --> 00:30:49,347 ‫אני מקווה שהיא בסדר.‬ 441 00:30:49,973 --> 00:30:51,266 ‫אני ממש דואגת לה.‬ 442 00:30:53,434 --> 00:30:54,561 ‫את חברה טובה.‬ 443 00:30:55,812 --> 00:30:57,355 ‫חבל שלא הכרתי אותך בסיאטל.‬ 444 00:30:58,940 --> 00:31:00,567 ‫חשבתי שהיו לך הרבה חברים.‬ 445 00:31:00,859 --> 00:31:05,780 ‫גם אני חשבתי ככה,‬ ‫אבל אז קרה מה שקרה, וכולם פשוט...‬ 446 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 ‫נעלמו.‬ 447 00:31:09,951 --> 00:31:10,910 ‫זה נורא.‬ 448 00:31:13,830 --> 00:31:15,415 ‫לפחות הייתה לך המשפחה שלך.‬ 449 00:31:16,833 --> 00:31:17,709 ‫מה?‬ 450 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 ‫כולכם נראים קרובים מאוד.‬ 451 00:31:22,255 --> 00:31:24,257 ‫זה פשוט...‬ 452 00:31:27,093 --> 00:31:30,013 ‫לפעמים אני מרגיש שאני צריך להתנהג‬ ‫כמו אבא שלהם.‬ 453 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 ‫ו...‬ 454 00:31:32,140 --> 00:31:33,016 ‫אני גרוע בזה.‬ 455 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 ‫טוב... אפשר להבין את זה.‬ 456 00:31:40,481 --> 00:31:43,109 ‫כלומר, אתה לא אבא שלהם.‬ 457 00:31:44,736 --> 00:31:46,112 ‫אבל אתה אח שלהם.‬ 458 00:31:48,239 --> 00:31:49,407 ‫ואתה אח טוב.‬ 459 00:31:53,077 --> 00:31:54,037 ‫אני לא בטוח.‬ 460 00:31:55,038 --> 00:31:56,039 ‫בחייך.‬ 461 00:31:57,707 --> 00:31:58,708 ‫אתה חזק.‬ 462 00:32:03,504 --> 00:32:04,505 ‫יש לך לב טוב.‬ 463 00:32:09,010 --> 00:32:10,637 ‫ואתה יודע מי אתה.‬ 464 00:32:14,682 --> 00:32:15,767 ‫את לא יודעת את זה.‬ 465 00:32:18,269 --> 00:32:19,187 ‫אני יודעת.‬ 466 00:32:45,505 --> 00:32:49,968 ‫- סקוט‬ ‫קינסי: היי -‬ 467 00:32:50,051 --> 00:32:56,099 ‫- הלוווו? -‬ 468 00:32:56,182 --> 00:33:02,563 ‫- גייב: קסם -‬ 469 00:33:13,741 --> 00:33:16,577 ‫יש לי דלת קדמית, אתה יודע.‬ ‫-כן. אני...‬ 470 00:33:17,036 --> 00:33:19,664 ‫תמיד אהבתי את הקטע של להשליך אבן על החלון.‬ 471 00:33:20,248 --> 00:33:21,457 ‫את יודעת, זה רומנטי.‬ 472 00:33:21,541 --> 00:33:24,043 ‫תתרשמי. הייתי צריך לזרוק חזק.‬ ‫-אני מתרשמת.‬ 473 00:33:24,711 --> 00:33:28,006 ‫אבל יכולת פשוט לענות לי כשסימסתי לך.‬ 474 00:33:28,589 --> 00:33:30,675 ‫לא, נגמרה לי הסוללה לפני שעות.‬ 475 00:33:31,634 --> 00:33:35,179 ‫אם איכנס מהדלת הקדמית,‬ ‫תרשי לי להשתמש במטען שלך?‬ 476 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 ‫חשבתי על זה,‬ 477 00:33:40,393 --> 00:33:44,355 ‫ולמרות שאני עדיין מסתייג‬ ‫מהמעשים שלך בהפסקה...‬ 478 00:33:44,439 --> 00:33:47,859 ‫אם באת להטיף לי מוסר...‬ ‫-חכי.‬ 479 00:33:48,026 --> 00:33:52,613 ‫אני יודע שפעלת לטובתי, ולמרות שאני עדיין‬ ‫מסתייג מהמעשים שלך בהפסקה,‬ 480 00:33:52,697 --> 00:33:55,324 ‫אני בוודאי לא מתנגד לעולם הקסמים.‬ 481 00:33:55,825 --> 00:33:56,826 ‫אז יש לי הצעה:‬ 482 00:33:57,702 --> 00:34:01,205 ‫אולי נשתמש בכוחות שלך למטרה טובה?‬ 483 00:34:01,873 --> 00:34:02,915 ‫נניח...‬ 484 00:34:03,458 --> 00:34:05,960 ‫להפוך סרט מחורבן לסרט קצת פחות מחורבן?‬ 485 00:34:10,798 --> 00:34:12,842 ‫לא נספר לשאר חוליית סאוויני, נכון?‬ 486 00:34:13,801 --> 00:34:15,178 ‫את מתכוונת לגייב?‬ 487 00:34:15,386 --> 00:34:18,389 ‫הוא יודע רק על מפתח אחד. עדיף שיישאר ככה.‬ 488 00:34:18,973 --> 00:34:19,932 ‫הבנתי.‬ 489 00:34:21,976 --> 00:34:25,521 ‫וואו! זאת את עם השבט שלך?‬ 490 00:34:26,022 --> 00:34:28,941 ‫לא. אנחנו אוספים תמונות של פעוטות זרים.‬ ‫-מצחיק.‬ 491 00:34:30,068 --> 00:34:32,278 ‫ומיהם הפעוטות הגבוהים האלה?‬ 492 00:34:32,779 --> 00:34:33,988 ‫אבא שלי והחברים שלו.‬ 493 00:34:36,157 --> 00:34:39,118 ‫אה, כן. אלה שטבעו במערות, כמו שסיפרתי לך.‬ 494 00:34:39,786 --> 00:34:42,914 ‫כן, ראיתי את התמונה שלהם בכתבה ישנה.‬ ‫הוא, הוא והיא.‬ 495 00:34:44,707 --> 00:34:46,000 ‫איך אתה זוכר את זה?‬ 496 00:34:47,043 --> 00:34:48,836 ‫זו הייתה תמונה דומה מאוד לזאת.‬ 497 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 ‫מה היה כתוב בכתבה?‬ 498 00:34:51,005 --> 00:34:54,258 ‫הדברים הרגילים.‬ ‫ילדים נהדרים, המון פוטנציאל וכולי.‬ 499 00:34:54,842 --> 00:34:59,097 ‫כן, הם בדיוק סיימו את הלימודים,‬ ‫והם היו במסיבה ו...‬ 500 00:35:01,682 --> 00:35:05,520 ‫ואני לא מאמין שאני חושב על זה רק עכשיו,‬ 501 00:35:05,603 --> 00:35:09,107 ‫אבל אולי נפרופידה טרפה אותם.‬ 502 00:35:12,068 --> 00:35:13,236 ‫סתם, אני צוחק.‬ 503 00:35:13,486 --> 00:35:16,197 ‫כולם יודעים שנפרופידה הורגת‬ ‫בשביל הכיף, אז...‬ 504 00:35:16,948 --> 00:35:19,617 ‫כדאי שתחזור לפני שעת העוצר.‬ 505 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 ‫נתראה בקרוב?‬ ‫-כן.‬ 506 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 ‫שלום, גברת לוק.‬ ‫-היי, רופוס.‬ 507 00:35:58,823 --> 00:35:59,699 ‫אימא שלך בבית?‬ 508 00:36:00,199 --> 00:36:02,618 ‫אני לא אמור לספר לזרים שאני לבד בבית,‬ 509 00:36:03,244 --> 00:36:05,037 ‫אבל את חברה, אז...‬ 510 00:36:06,038 --> 00:36:07,123 ‫אימא שלי לא פה.‬ 511 00:36:09,625 --> 00:36:12,128 ‫בבקשה, תגיד לה להתקשר אליי בהקדם האפשרי.‬ 512 00:36:12,628 --> 00:36:15,965 ‫אני יכול לעשות את זה.‬ ‫לספר לה שנראית נסערת?‬ 513 00:36:16,757 --> 00:36:18,426 ‫לא, אין צורך.‬ 514 00:36:24,390 --> 00:36:27,018 ‫היא נתנה לך את חייל הצעצוע‬ ‫שהשארת בבית שלי?‬ 515 00:36:32,023 --> 00:36:32,857 ‫לא, גברתי.‬ 516 00:36:33,441 --> 00:36:36,152 ‫כל החיילים שלי נמצאים בעמדותיהם.‬ 517 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 ‫הבנתי.‬ 518 00:36:40,948 --> 00:36:41,908 ‫תודה, רופוס.‬ 519 00:37:01,886 --> 00:37:03,763 ‫נינה, היי. זה ג'ו.‬ 520 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 ‫תקשיבי, ראיתי עכשיו משהו‬ ‫שאני לא יכול להסביר.‬ 521 00:37:07,934 --> 00:37:08,976 ‫אני...‬ 522 00:37:09,435 --> 00:37:12,605 ‫תקשיבי, אני צריך להראות לך את זה, בסדר?‬ 523 00:37:12,813 --> 00:37:14,398 ‫אהיה בבית כל הלילה.‬ 524 00:37:23,532 --> 00:37:24,659 ‫נו כבר.‬ 525 00:37:30,498 --> 00:37:31,332 ‫טיילר.‬ 526 00:37:39,340 --> 00:37:40,508 ‫חיכיתי לך.‬ 527 00:37:40,967 --> 00:37:44,053 ‫טיילר!‬ ‫-אלוהים, קינסי. פשוט תעזבי אותי הלילה.‬ 528 00:37:44,637 --> 00:37:48,015 ‫טיילר! אני יודעת שהמצב בינינו רע לאחרונה,‬ ‫אבל אני באמת...‬ 529 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 ‫אמרת לי לשכוח ממך, אז שכחתי.‬ 530 00:37:52,561 --> 00:37:54,772 ‫אני מרגיש טוב, לשם שינוי,‬ 531 00:37:54,855 --> 00:37:56,607 ‫אז בבקשה, רדי ממני.‬ 532 00:37:56,691 --> 00:37:59,068 ‫הילדים שטבעו במערה היו החברים של אבא.‬ 533 00:37:59,485 --> 00:38:00,778 ‫החברים הכי טובים שלו.‬ 534 00:38:01,404 --> 00:38:02,863 ‫לוקאס, ג'ף וקים.‬ 535 00:38:03,572 --> 00:38:04,949 ‫כולם סיימו את הלימודים.‬ 536 00:38:05,908 --> 00:38:07,243 ‫אבא לא סיפר לנו מעולם.‬ 537 00:38:08,703 --> 00:38:10,955 ‫אולי זו הסיבה שהוא סירב לחזור הנה,‬ 538 00:38:11,872 --> 00:38:14,250 ‫אפילו במחיר ויתור על המפתחות.‬ 539 00:38:19,255 --> 00:38:20,256 ‫שמעת את זה?‬ 540 00:38:24,468 --> 00:38:26,762 ‫ברצינות? את רוצה לעשות את זה עכשיו?‬ 541 00:38:37,106 --> 00:38:37,940 ‫זה מגיע מבחוץ.‬ 542 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 ‫שיט.‬ 543 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 ‫הוא כאן.‬ 544 00:38:49,994 --> 00:38:52,747 ‫מושלם. זה יהיה מפתח כיפי.‬ 545 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 ‫את יודעת, אנחנו יכולים להתעלם מזה.‬ 546 00:38:59,587 --> 00:39:02,798 ‫להתעלם מהקסם שקורא לנו למצוא אותו?‬ 547 00:39:04,008 --> 00:39:05,634 ‫שמעת על שירת הסירנה?‬ 548 00:39:10,431 --> 00:39:11,349 ‫הוא כאן.‬ 549 00:39:21,233 --> 00:39:22,443 ‫רגע, את לא באמת...‬ 550 00:39:24,236 --> 00:39:25,363 ‫לא ייאמן.‬ 551 00:39:36,082 --> 00:39:37,500 ‫זה נראה כמו כוכב ים.‬ 552 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 ‫זה בבירור פרח.‬ 553 00:39:44,131 --> 00:39:45,341 ‫מעניין מה הוא פותח.‬ 554 00:39:46,008 --> 00:39:48,552 ‫אולי את העץ הזוהר?‬ 555 00:39:50,346 --> 00:39:51,847 ‫צריך לבדוק מה הוא עושה.‬ 556 00:39:51,931 --> 00:39:53,015 ‫למעשה, לא צריך.‬ 557 00:39:55,559 --> 00:39:57,061 ‫אני רוצה שתבוא איתי.‬ 558 00:40:01,232 --> 00:40:04,276 ‫המפתחות האלה הם המורשת שלנו.‬ 559 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 ‫והם מחברים אותנו לאבא.‬ 560 00:40:10,825 --> 00:40:12,785 ‫לדעתי זה משהו ששווה להסתכן למענו.‬ 561 00:40:16,622 --> 00:40:18,749 ‫וכמו שאמרת, המפתחות הם גם כלי נשק.‬ 562 00:40:19,417 --> 00:40:22,128 ‫אם נצטרך להילחם באישה מהבאר,‬ 563 00:40:23,129 --> 00:40:25,256 ‫כדאי שנדע איך הם פועלים, לא?‬ 564 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 ‫קינסי?‬ 565 00:40:52,783 --> 00:40:53,701 ‫תראי.‬ 566 00:41:27,401 --> 00:41:28,986 ‫זה אבא. הוא עף.‬ 567 00:41:30,362 --> 00:41:31,238 ‫אלה זיכרונות.‬ 568 00:41:31,822 --> 00:41:34,617 ‫כמו קופסאות הממתקים בראש שלי,‬ ‫אלא שאלה פחיות צבע.‬ 569 00:41:35,701 --> 00:41:37,661 ‫מי שומר זיכרונות בפחיות צבע?‬ 570 00:41:47,922 --> 00:41:50,216 ‫זה אבא עם החבר שלו לוקאס.‬ 571 00:41:51,592 --> 00:41:54,595 ‫היי, דאנקן, אמרתי לך להפסיק לחטט.‬ ‫החוצה, עכשיו!‬ 572 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 ‫אלה הזיכרונות של דאנקן.‬ 573 00:42:06,649 --> 00:42:08,359 ‫טוב, תראה לי איך זה עובד.‬ 574 00:42:08,692 --> 00:42:11,153 ‫אתה רק צריך לחשוב איך אתה רוצה להיראות.‬ 575 00:42:20,371 --> 00:42:22,122 ‫וזה מה שבחרת.‬ 576 00:42:23,832 --> 00:42:25,209 ‫אלוהים, טיילר.‬ 577 00:42:26,001 --> 00:42:29,129 ‫אתה חייב לראות את זה.‬ ‫יש מפתח שמאפשר לך לשנות צורה.‬ 578 00:42:31,423 --> 00:42:32,341 ‫מה מצאת?‬ 579 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 ‫לא, רנדל! לא!‬ 580 00:42:40,558 --> 00:42:43,435 ‫אלה הילדים מהתמונה ש...‬ 581 00:42:44,937 --> 00:42:46,480 ‫אלה שטבעו.‬ 582 00:42:46,605 --> 00:42:48,482 ‫לא! מה עשית?!‬ 583 00:42:48,607 --> 00:42:50,317 ‫אלא שמתברר שהם לא טבעו.‬ 584 00:42:50,901 --> 00:42:51,735 ‫רנדל?‬ 585 00:42:54,905 --> 00:42:56,490 ‫זיכרונות הם לא מושלמים.‬ 586 00:42:58,242 --> 00:43:00,869 ‫הם סובייקטיביים מאוד, הם מתערפלים בקלות.‬ 587 00:43:02,037 --> 00:43:04,248 ‫זה נראה לך כמו זיכרון מעורפל?‬ 588 00:43:06,083 --> 00:43:07,418 ‫אני לא מאמינה.‬ 589 00:43:08,544 --> 00:43:11,630 ‫זה לא אבא. הוא לא הסכים‬ ‫להרוג אפילו עכבישים בבית.‬ 590 00:43:11,714 --> 00:43:13,591 ‫הוא לעולם לא היה עושה דבר כזה.‬ 591 00:43:17,011 --> 00:43:17,970 ‫זה...‬ 592 00:43:19,096 --> 00:43:21,056 ‫זו הסיבה שהוא לא רצה לחזור לכאן.‬ 593 00:43:35,154 --> 00:43:36,030 ‫ג'ו?‬ 594 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 ‫ג'ו, זאת נינה.‬ 595 00:43:39,575 --> 00:43:40,909 ‫קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 596 00:43:58,135 --> 00:43:59,011 ‫ג'ו?‬ 597 00:44:13,776 --> 00:44:14,610 ‫ג'ו?‬ 598 00:44:31,460 --> 00:44:33,504 ‫ג'ו!‬ 599 00:44:41,679 --> 00:44:43,597 ‫מוקד חירום. מה הבעיה?‬ 600 00:44:44,640 --> 00:44:47,726 ‫החבר שלי מת. הוא לא נושם.‬ 601 00:44:48,060 --> 00:44:49,978 ‫הייתה לו שקית פלסטיק על הראש.‬ 602 00:44:50,646 --> 00:44:51,647 ‫איפה את עכשיו?‬ 603 00:44:52,272 --> 00:44:55,943 ‫אני בבית שלו. לואל דרייב 4020.‬ 604 00:44:56,860 --> 00:44:58,320 ‫יש לנו ניידת בקרבת מקום.‬