1
00:00:46,838 --> 00:00:47,714
¿Hola?
2
00:00:53,678 --> 00:00:54,554
¿Hola?
3
00:01:40,934 --> 00:01:42,143
¿Oyes eso?
4
00:01:45,188 --> 00:01:46,564
Viene del piano.
5
00:01:49,484 --> 00:01:51,528
Vale...
6
00:01:52,028 --> 00:01:53,279
Espera, deberíamos...
7
00:01:53,696 --> 00:01:55,115
...pensarlo bien.
8
00:01:55,198 --> 00:01:57,283
Es el susurro, como dijo Bode.
9
00:02:15,426 --> 00:02:17,095
¿Vosotros también lo oís?
10
00:02:18,763 --> 00:02:20,181
¿Qué habéis encontrado?
11
00:02:21,015 --> 00:02:22,225
Mamá está durmiendo.
12
00:02:22,725 --> 00:02:23,893
Déjame ver.
13
00:02:26,354 --> 00:02:28,815
Creo que esto ya lo había visto.
14
00:02:29,315 --> 00:02:30,233
¿El qué?
15
00:02:30,692 --> 00:02:32,694
Dónde se pone. Por aquí.
16
00:02:37,490 --> 00:02:39,492
Pero... para.
17
00:02:41,452 --> 00:02:45,456
Tenemos que coger la caja marrón
de ahí arriba, la de los relieves.
18
00:02:45,748 --> 00:02:47,959
La vi cuando deshacíamos las maletas.
19
00:03:33,630 --> 00:03:35,048
¿Abracadabra?
20
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Creo que está rota.
21
00:03:37,508 --> 00:03:39,469
Bueno, ahora las oímos todos.
22
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
¿Qué significará?
23
00:03:41,304 --> 00:03:44,599
Que todos podemos proteger las llaves.
24
00:03:44,682 --> 00:03:47,060
La chica del pozo no puede quitárnoslas.
25
00:03:47,727 --> 00:03:49,270
Ya no estoy solo.
26
00:03:50,021 --> 00:03:51,981
Nunca has estado solo, pequeñajo.
27
00:03:52,065 --> 00:03:54,025
Hace dos semanas que no la vemos.
28
00:03:54,108 --> 00:03:57,403
¿Y qué? En su mundo,
eso podrían ser cinco minutos.
29
00:03:57,487 --> 00:03:59,614
¡Podría tener diez mil años!
30
00:03:59,697 --> 00:04:01,491
- Ya, claro.
- Y sigue viva.
31
00:04:01,574 --> 00:04:02,992
- Ya.
- Bueno.
32
00:04:03,076 --> 00:04:06,579
Por seguridad,
deberíamos repartirnos las llaves.
33
00:04:07,038 --> 00:04:08,414
¿Dónde están las otras?
34
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
Aquí.
35
00:04:14,254 --> 00:04:17,548
La Llave Cabeza,
la Llave Espejo y la Llave Fantasma.
36
00:04:17,632 --> 00:04:20,009
Kinsey, coge la de la caja de música.
37
00:04:20,927 --> 00:04:24,889
Bode, quédate con la Llave Fantasma
y la Llave Espejo.
38
00:04:24,973 --> 00:04:26,933
- Yo cojo la Llave Cabeza.
- ¡Sí!
39
00:04:27,016 --> 00:04:28,518
Llevadlas siempre encima.
40
00:04:28,601 --> 00:04:33,022
Y, por cierto, antes de usar las llaves,
lo hablamos.
41
00:04:33,106 --> 00:04:35,775
¡Basta de órdenes! Podemos apañarnos.
42
00:04:35,858 --> 00:04:37,860
Sí, tú estás en plena forma.
43
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
No tener miedo no me vuelve irracional.
44
00:04:40,238 --> 00:04:41,614
Así que cállate.
45
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
Y tú tampoco
tienes miramientos para usarlas.
46
00:04:45,076 --> 00:04:47,704
Usaste la Llave Cabeza
para ligarte a Jackie.
47
00:04:48,329 --> 00:04:49,330
¿O no?
48
00:04:50,331 --> 00:04:51,958
Vale, muy gracioso.
49
00:05:00,800 --> 00:05:01,718
Tyler...
50
00:05:03,344 --> 00:05:04,929
...date una bofetada.
51
00:05:07,473 --> 00:05:09,475
- ¡Hostia!
- ¿Cómo lo has hecho?
52
00:05:09,559 --> 00:05:12,395
Creo que es la caja. Tyler, abre la boca.
53
00:05:14,272 --> 00:05:16,149
Espera, quiero probar.
54
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
Kinsey, da una voltereta.
55
00:05:26,242 --> 00:05:28,036
Yo introduje la llave...
56
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
...así que solo me obedece a mí.
57
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
Bode, húrgate la nariz.
58
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Dios. No.
59
00:05:38,421 --> 00:05:39,672
Estas cosas...
60
00:05:40,423 --> 00:05:43,343
...no son juguetes. Son armas.
61
00:05:43,926 --> 00:05:47,638
Así que no vamos a usarlas
hasta que las necesitemos.
62
00:05:47,722 --> 00:05:49,265
¿No pueden ser las dos cosas?
63
00:05:57,273 --> 00:05:58,483
Venga.
64
00:06:01,986 --> 00:06:02,987
No estoy solo.
65
00:06:04,238 --> 00:06:05,531
Ahora somos tres.
66
00:06:07,742 --> 00:06:09,994
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
67
00:06:20,588 --> 00:06:21,672
Buenos días, mamá.
68
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
¿Mamá?
69
00:06:26,844 --> 00:06:27,678
Buenos días.
70
00:06:28,805 --> 00:06:29,639
¿Estás bien?
71
00:06:30,223 --> 00:06:33,267
Sí, es que estoy durmiendo regular.
72
00:06:34,018 --> 00:06:37,772
Han venido cuatro tíos distintos
a revisar el fogón
73
00:06:37,897 --> 00:06:40,525
y nadie le encuentra nada raro.
74
00:06:40,608 --> 00:06:41,734
Yo es que...
75
00:06:42,151 --> 00:06:43,236
...no lo entiendo.
76
00:06:43,861 --> 00:06:45,738
Sería una casualidad.
77
00:06:46,697 --> 00:06:49,033
¿Hoy no vuelves al equipo de hockey?
78
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
En realidad, no voy a volver.
79
00:06:51,786 --> 00:06:53,371
¿Por qué no vas a volver?
80
00:06:53,704 --> 00:06:55,456
Era suplente del suplente.
81
00:06:55,540 --> 00:06:56,833
Pero te encanta.
82
00:06:56,916 --> 00:06:58,835
¿Me das una? Gracias, adiós.
83
00:06:58,918 --> 00:07:00,545
Ya he hablado con el entrenador.
84
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
Hola, mamá. Adiós, mamá.
85
00:07:04,006 --> 00:07:07,593
No olvidéis que Duncan llega hoy
para pasar el fin de semana.
86
00:07:13,599 --> 00:07:16,519
Bode, vas a perder el bus.
87
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
¿Qué hacías en el cobertizo?
88
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Nada.
89
00:07:20,690 --> 00:07:22,483
- ¿Has desayunado?
- Te quiero.
90
00:07:24,694 --> 00:07:25,820
Y yo a ti.
91
00:07:33,911 --> 00:07:35,079
¡Nathaniel!
92
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
Mira que empezar la peli sin mí...
93
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
Espero no haberme pasado
con la mantequilla.
94
00:07:44,589 --> 00:07:45,715
Imposible.
95
00:08:01,189 --> 00:08:02,190
Madre mía...
96
00:08:03,816 --> 00:08:04,817
Me la cargué.
97
00:08:05,193 --> 00:08:06,861
¿Qué? No, para nada.
98
00:08:06,944 --> 00:08:10,531
Tu actuación,
con el grito que añadimos, es genial.
99
00:08:10,948 --> 00:08:13,117
Me pone los pelos de punta.
100
00:08:14,202 --> 00:08:16,370
Es todo lo demás.
101
00:08:16,496 --> 00:08:17,955
¿No es lo que esperabas?
102
00:08:18,039 --> 00:08:19,540
A ver, como lo digo...
103
00:08:19,624 --> 00:08:22,126
Si esperase un anuncio de coches usados,
104
00:08:22,210 --> 00:08:24,253
me seguiría pareciendo cutre.
105
00:08:24,837 --> 00:08:28,132
- Es un corte preliminar.
- ¿Preliminar? Está en pañales.
106
00:08:28,216 --> 00:08:31,469
¿Te arrepientes
del cambio de elenco, Kava-culo?
107
00:08:33,054 --> 00:08:36,807
En realidad,
admiraba el talento de Kinsey.
108
00:08:38,309 --> 00:08:42,146
Un director cegado por la novata
a la que se tira. Un clásico.
109
00:08:42,230 --> 00:08:43,439
Eden, lárgate.
110
00:08:43,523 --> 00:08:47,068
Lástima que el deseo no tenga
nada que ver con el talento.
111
00:08:47,151 --> 00:08:48,528
Siento decírtelo,
112
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
pero querer ser director
no te convierte en uno.
113
00:08:52,532 --> 00:08:55,701
Solo eres un fan pretencioso y mediocre,
114
00:08:55,952 --> 00:08:57,870
y de ahí no vas a pasar.
115
00:08:58,454 --> 00:09:00,373
Mediocre es la palabra clave.
116
00:09:04,627 --> 00:09:06,045
Déjalo. No vale la pena.
117
00:09:07,213 --> 00:09:10,216
Tengo que ir a entrenar.
¿Venís después de clase
118
00:09:10,299 --> 00:09:12,218
- y ordenamos las camis?
- Claro.
119
00:09:20,810 --> 00:09:23,854
Logan, ¿podrías pensar en un motivo
120
00:09:23,938 --> 00:09:26,649
para no ir luego a casa de Jackie?
121
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
Si no voy, ¿quién se asegurará
de que las tallas no se mezclan?
122
00:09:31,946 --> 00:09:34,490
¿Quieres estar a solas con ella? Bien.
123
00:09:34,574 --> 00:09:37,118
Empiezo a pensar que no le importaría.
124
00:09:37,201 --> 00:09:38,369
¿Te ha dicho algo?
125
00:09:39,036 --> 00:09:41,372
No, pero hace mucho que somos amigos.
126
00:09:41,914 --> 00:09:42,957
Se nota.
127
00:09:44,083 --> 00:09:45,543
No le pasa a menudo.
128
00:09:46,419 --> 00:09:47,461
¿Qué quieres decir?
129
00:09:47,587 --> 00:09:51,173
Bueno, que no es como Eden y yo. Ya sabes.
130
00:09:51,549 --> 00:09:54,218
Es exigente y supongo
que has pasado la criba.
131
00:09:55,386 --> 00:09:56,429
No la cagues.
132
00:09:57,722 --> 00:09:58,723
No lo haré.
133
00:10:03,978 --> 00:10:07,523
No podré llevarte a casa luego.
Voy a casa de Jackie.
134
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
¿Qué haces?
135
00:10:13,738 --> 00:10:14,864
La protejo.
136
00:10:15,406 --> 00:10:17,325
¿No dijiste que las guardáramos?
137
00:10:17,408 --> 00:10:19,410
Dije las llaves.
138
00:10:19,785 --> 00:10:20,620
Perdona.
139
00:10:20,828 --> 00:10:23,623
La próxima vez, haz una lista de reglas.
140
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
No me hagas ser esa clase de tío.
141
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
Eso es fácil. No lo seas.
142
00:10:34,675 --> 00:10:36,010
Cuánta agresividad.
143
00:10:37,261 --> 00:10:38,262
¿Estás bien?
144
00:10:38,679 --> 00:10:40,306
Estoy harta de abusones.
145
00:10:40,723 --> 00:10:42,016
Pues... yo...
146
00:10:43,142 --> 00:10:46,103
...he llegado a aceptarlos
como parte inevitable
147
00:10:46,187 --> 00:10:47,772
de la cadena alimentaria.
148
00:10:47,855 --> 00:10:50,274
¿Aceptas sin más cómo te trata Eden?
149
00:10:51,108 --> 00:10:53,819
Es como la contaminación.
150
00:10:53,903 --> 00:10:56,822
Simplemente, no puedes hacer nada.
151
00:10:58,574 --> 00:11:01,494
A ver, no estamos indefensos.
152
00:11:02,411 --> 00:11:04,914
Tenemos herramientas
a nuestra disposición.
153
00:11:05,915 --> 00:11:08,793
Herramientas que abren la puerta
a posibilidades.
154
00:11:13,130 --> 00:11:16,509
¿Y qué tenías en mente exactamente?
155
00:11:21,430 --> 00:11:22,473
¿Es una nueva?
156
00:11:22,932 --> 00:11:24,684
Sí, la encontramos anoche.
157
00:11:24,767 --> 00:11:25,893
Espera... ¿hace...?
158
00:11:26,894 --> 00:11:30,189
¿Mete la canción que quieras
en la cabeza del enemigo?
159
00:11:30,398 --> 00:11:32,692
Qué suposición más concreta.
160
00:11:32,983 --> 00:11:35,528
Pero he acertado, ¿no?
¿Qué canción cogemos?
161
00:11:35,611 --> 00:11:37,988
Quizá aquella de Chumbawamba.
162
00:11:38,197 --> 00:11:40,658
Es mejor. Observa.
163
00:11:55,381 --> 00:11:56,841
Eden Hawkins...
164
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
...cáete de morros.
165
00:12:22,950 --> 00:12:25,244
El humor físico no es fácil, gente.
166
00:12:25,786 --> 00:12:26,912
Lo he clavado.
167
00:12:27,329 --> 00:12:28,330
¡Vaya que sí!
168
00:12:33,127 --> 00:12:34,295
Ha sido increíble.
169
00:12:35,337 --> 00:12:36,797
No está ni disgustada.
170
00:12:36,881 --> 00:12:37,715
No puede ser.
171
00:12:39,425 --> 00:12:41,677
Espera, ¿cómo...? ¿Acabáis de...?
172
00:12:43,012 --> 00:12:44,430
Está cortocircuitando.
173
00:12:44,513 --> 00:12:47,224
Gabe, no has visto lo que crees.
174
00:12:49,101 --> 00:12:50,644
¿Qué crees que has visto?
175
00:12:50,728 --> 00:12:53,856
No sé, o sea, creo que os he visto...
176
00:12:55,232 --> 00:12:57,276
...manejar a Eden Hawkins.
177
00:12:58,402 --> 00:13:00,571
Es bastante preciso, sí.
178
00:13:01,197 --> 00:13:03,657
Es una broma, ¿verdad?
179
00:13:05,159 --> 00:13:08,913
- ¿Cómo la habéis convencido?
- A Eden no le habría salido bien.
180
00:13:09,038 --> 00:13:10,956
No es tan buena actriz.
181
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
Es de verdad, pero no puedes decirlo.
182
00:13:15,127 --> 00:13:18,339
¿Me estás diciendo
que le hablas a eso y ella...?
183
00:13:18,422 --> 00:13:19,840
Hace lo que yo digo.
184
00:13:20,466 --> 00:13:22,843
Solo hay que meter la llave y girarla.
185
00:13:23,552 --> 00:13:24,845
Vale. Déjame probar.
186
00:13:31,018 --> 00:13:32,770
Eden Hawkins, levántate.
187
00:13:37,483 --> 00:13:38,442
Súbete a la mesa.
188
00:13:40,361 --> 00:13:41,612
Pero ¿qué...?
189
00:13:48,869 --> 00:13:50,579
Haz ángeles como en la nieve.
190
00:13:51,580 --> 00:13:52,581
Siéntate.
191
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Date la vuelta.
192
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
Nada a braza.
193
00:14:20,568 --> 00:14:22,027
¡No!
194
00:14:25,656 --> 00:14:27,408
¿Qué me está pasando?
195
00:14:36,750 --> 00:14:38,961
¡Hostia puta! Está pasando de verdad.
196
00:14:39,545 --> 00:14:40,754
- Dios.
- Qué gracia.
197
00:14:41,130 --> 00:14:43,549
- Espera, que haga otra cosa.
- Trae.
198
00:14:44,425 --> 00:14:46,552
Creo que ya es suficiente, ¿no?
199
00:14:47,761 --> 00:14:48,721
- ¿Qué?
- ¿Qué?
200
00:14:48,846 --> 00:14:52,474
¡No, esto es una pasada!
Además, Eden es lo peor.
201
00:14:52,558 --> 00:14:53,934
Cierto, lo es.
202
00:14:54,018 --> 00:14:56,604
Pero creo que ya hemos tenido bastante.
203
00:14:57,313 --> 00:15:00,357
Aceptemos la victoria y vayamos a clase.
204
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
- Haces que se cumpla un sueño...
- Ya, pero hay límites.
205
00:15:06,739 --> 00:15:07,865
¡Eh, no la toques!
206
00:15:08,532 --> 00:15:11,285
Pensaba que la cosa era vengarse
207
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
por lo que me dijo a mí.
208
00:15:12,953 --> 00:15:14,955
Y lo era. Lo es.
209
00:15:15,039 --> 00:15:18,667
Pues te estoy diciendo
que ya me vale, Kinsey.
210
00:15:19,043 --> 00:15:20,085
Déjala en paz.
211
00:15:21,086 --> 00:15:23,797
- Por favor.
- Se está levantando y limpiando.
212
00:15:23,881 --> 00:15:25,007
Es ahora o nunca.
213
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
Esto no está bien. Estáis fatal.
214
00:15:40,940 --> 00:15:42,483
Gracias por atenderme.
215
00:15:42,566 --> 00:15:45,277
Solo quería ver cómo está Tyler.
216
00:15:45,819 --> 00:15:48,530
Esta mañana me ha dicho
que deja el hockey.
217
00:15:48,614 --> 00:15:50,491
Patina desde los siete años.
218
00:15:51,575 --> 00:15:54,995
Puede que sea
porque tiene lío recaudando fondos.
219
00:15:55,663 --> 00:15:56,872
¿Recaudando fondos?
220
00:15:57,081 --> 00:16:00,834
Sí, una carrera de 5 km
para la investigación del cáncer.
221
00:16:01,335 --> 00:16:04,254
No me ha contado nada de eso.
222
00:16:04,630 --> 00:16:05,589
Ya.
223
00:16:06,340 --> 00:16:08,634
Hace años que la organizo.
224
00:16:09,301 --> 00:16:10,844
Y Tyler me está ayudando.
225
00:16:11,679 --> 00:16:13,347
Junto con otros compañeros.
226
00:16:14,306 --> 00:16:18,060
Trabajan todos los días
recibiendo donaciones, patrocinios.
227
00:16:19,353 --> 00:16:20,604
Me alegra oír eso.
228
00:16:22,439 --> 00:16:26,110
Pero tengo la sensación
de que se ha alejado mucho de mí.
229
00:16:26,360 --> 00:16:27,319
Ya, bueno.
230
00:16:27,444 --> 00:16:30,739
Es curioso ver lo ágil que es
el cerebro adolescente.
231
00:16:31,031 --> 00:16:34,243
No se ciñen a una sola idea,
buscan más intereses.
232
00:16:34,451 --> 00:16:36,954
Pero no tema, que a Tyler le va genial.
233
00:16:37,538 --> 00:16:39,999
Creo que empieza a salir del hoyo.
234
00:16:45,254 --> 00:16:46,255
Perdón.
235
00:16:50,676 --> 00:16:51,552
¿Diga?
236
00:16:53,762 --> 00:16:55,305
Sí, soy Nina Locke.
237
00:16:58,726 --> 00:17:00,436
Perdone, ¿que ha hecho qué?
238
00:17:16,618 --> 00:17:19,204
Te prometo que no pasa nada, ¿vale?
239
00:17:19,538 --> 00:17:23,042
Pero necesito saber por qué has llevado
un martillo al colegio.
240
00:17:23,125 --> 00:17:24,626
Por protección.
241
00:17:25,044 --> 00:17:29,089
¿Protección? ¿De quién?
¿Quién crees que va a hacerte daño?
242
00:17:30,340 --> 00:17:31,884
No puedes entenderlo.
243
00:17:32,926 --> 00:17:34,887
Ojalá pudieras, pero no.
244
00:17:36,180 --> 00:17:37,639
Yo te protegeré, cielo.
245
00:17:38,432 --> 00:17:40,851
Nada te hará daño, te lo prometo.
246
00:17:50,277 --> 00:17:51,695
NO ES PROBABLE.
247
00:17:51,820 --> 00:17:52,988
Venga, hombre.
248
00:17:53,072 --> 00:17:56,075
¿No será una aplicación de la bola mágica?
249
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
Puede.
250
00:17:59,828 --> 00:18:02,581
- ¿Qué has preguntado?
- No te lo voy a decir.
251
00:18:04,166 --> 00:18:07,795
Va. No le dije a nadie que creías
que George Eliott era un hombre.
252
00:18:08,921 --> 00:18:10,214
Que no te lo digo.
253
00:18:10,297 --> 00:18:14,093
¿A alguien que usa
un malentendido común para chantajear?
254
00:18:14,927 --> 00:18:15,803
Ni hablar.
255
00:18:17,846 --> 00:18:18,680
Vale.
256
00:18:19,264 --> 00:18:22,101
Tampoco creo
que haya que fiarse de adivinos.
257
00:18:22,851 --> 00:18:23,685
¿En serio?
258
00:18:23,936 --> 00:18:24,770
Sí.
259
00:18:25,521 --> 00:18:27,731
Creo que los adivinos son para vagos
260
00:18:27,815 --> 00:18:30,234
que dejan que el mundo dicte quiénes son.
261
00:18:31,318 --> 00:18:32,986
Si quieres que pase algo...
262
00:18:33,987 --> 00:18:35,114
...haz que ocurra.
263
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
Dios.
264
00:18:46,750 --> 00:18:47,584
¿Qué pasa?
265
00:18:48,877 --> 00:18:50,379
BAILE SEXY EN EL ALMUERZO
266
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
¿Qué narices hace?
267
00:19:02,599 --> 00:19:05,894
Vale, este vídeo
ya tiene más de 3000 visitas.
268
00:19:05,978 --> 00:19:09,898
A Eden le encanta llamar la atención,
pero ¿por qué haría algo así?
269
00:19:11,692 --> 00:19:13,777
Algo va mal. Tengo que verla.
270
00:19:13,861 --> 00:19:16,446
- Sí, claro.
- Luego te escribo.
271
00:19:23,829 --> 00:19:27,457
Oye, quítate los zapatos... mojados.
272
00:19:49,771 --> 00:19:52,441
¿Hola? Soy yo, Ellie.
273
00:19:53,025 --> 00:19:54,484
Ay, Dios, Ellie.
274
00:19:56,111 --> 00:19:57,154
Soy yo.
275
00:20:02,326 --> 00:20:04,369
Perdona. Lo siento mucho.
276
00:20:04,703 --> 00:20:07,831
Rufus se dejó un soldado
y estaba de los nervios.
277
00:20:08,165 --> 00:20:11,293
Llamé y no abrió nadie,
así que usé la llave de Rufus.
278
00:20:11,376 --> 00:20:14,546
Ellie, no puedes entrar en mi casa así.
279
00:20:15,547 --> 00:20:17,424
Deberías haberme llamado antes.
280
00:20:17,966 --> 00:20:19,009
Tienes razón.
281
00:20:19,218 --> 00:20:20,969
Tienes razón. Perdóname.
282
00:20:23,597 --> 00:20:24,723
Es que...
283
00:20:25,891 --> 00:20:29,269
...cuando se trata de Rufus,
creo que a veces no pienso.
284
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
No pasa nada.
285
00:20:36,193 --> 00:20:37,069
¿Qué?
286
00:20:40,447 --> 00:20:41,490
Tu cicatriz.
287
00:20:44,076 --> 00:20:45,535
Perdona que la mire así.
288
00:20:46,787 --> 00:20:47,996
¿Cómo te la hiciste?
289
00:20:50,165 --> 00:20:51,375
Me la hice de niña.
290
00:20:54,753 --> 00:20:55,921
Me caí de la bici.
291
00:20:56,838 --> 00:21:00,884
Me quité los ruedines
y me comí un arbusto con tallos serrados.
292
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
Qué daño.
293
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Ya te digo.
294
00:21:05,847 --> 00:21:08,350
Tengo que irme. De nuevo, perdona.
295
00:21:08,433 --> 00:21:10,644
Prometo avisarte la próxima vez.
296
00:21:11,311 --> 00:21:12,187
Adiós.
297
00:21:17,067 --> 00:21:19,027
¡Tenemos una puta llave mágica!
298
00:21:19,111 --> 00:21:21,863
Baja el volumen. No deberías saberlo.
299
00:21:21,947 --> 00:21:25,158
Ya, perdona, pero lo sé
y tengo que saber más.
300
00:21:25,242 --> 00:21:27,744
En mi familia, lo llamamos Pregunta seria.
301
00:21:28,287 --> 00:21:29,162
Pregunta.
302
00:21:30,747 --> 00:21:31,999
Vale, pregunta seria.
303
00:21:32,416 --> 00:21:33,750
¿Dónde la encontraste?
304
00:21:34,918 --> 00:21:38,046
Podría decirse que me llamó.
305
00:21:38,547 --> 00:21:40,590
Vale. Bien.
306
00:21:41,508 --> 00:21:43,302
¿Cómo es que existe?
307
00:21:43,593 --> 00:21:45,554
O sea, ¿cómo crees que se forjó?
308
00:21:45,929 --> 00:21:49,099
Mis antepasados tendrían
un sentido del humor perverso.
309
00:21:50,517 --> 00:21:51,768
O igual... Escucha.
310
00:21:52,352 --> 00:21:55,647
Eres descendiente
de un aquelarre de brujas y brujos.
311
00:21:56,356 --> 00:21:58,358
- Mejor aún.
- Sí, me gusta.
312
00:22:00,152 --> 00:22:03,947
La última vez que miré,
el vídeo de Eden tenía como 7000 visitas.
313
00:22:04,990 --> 00:22:06,325
Se lo merecía.
314
00:22:07,034 --> 00:22:09,536
Yo prefiero pensar que se lo ha ganado.
315
00:22:10,245 --> 00:22:12,205
Vale, sí, eso me parece bien.
316
00:22:13,248 --> 00:22:16,668
Se lo curró y este ha sido
su premio honorífico.
317
00:22:18,962 --> 00:22:21,715
¿Por qué te trasladaste
a la Academia Matheson?
318
00:22:23,133 --> 00:22:26,803
Mis padres me transfirieron
de la escuela diurna de Filadelfia.
319
00:22:26,887 --> 00:22:27,804
Se...
320
00:22:28,638 --> 00:22:30,807
- Se están divorciando.
- Lo siento.
321
00:22:30,932 --> 00:22:32,267
Es lo que hay.
322
00:22:34,519 --> 00:22:37,773
Mi padre siempre está de viaje
323
00:22:39,066 --> 00:22:42,819
y mi madre cree
que me beneficia ir a un internado.
324
00:22:43,403 --> 00:22:46,907
Vamos, que así puede fingir
que vuelve a tener 25 años.
325
00:22:49,868 --> 00:22:50,744
En fin.
326
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
Si te sirve de consuelo,
me alegro de que estés aquí.
327
00:22:56,708 --> 00:22:57,834
Consuela mucho.
328
00:22:58,543 --> 00:22:59,586
Gracias, Kinsey.
329
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
¿Qué tal, tío?
330
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
Tenemos que hablar.
331
00:23:08,261 --> 00:23:09,304
Ya. Vale.
332
00:23:10,180 --> 00:23:12,849
Vale, pues nos vemos mañana. Adiós.
333
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
Hasta luego.
334
00:23:24,236 --> 00:23:27,155
¿Puedes reducir tu rabia
como un 90 por ciento?
335
00:23:28,698 --> 00:23:29,699
Dame la llave.
336
00:23:32,119 --> 00:23:33,161
Dios.
337
00:23:33,495 --> 00:23:34,496
Lo digo en serio.
338
00:23:34,579 --> 00:23:35,664
La guardará Bode,
339
00:23:35,747 --> 00:23:38,708
porque claramente
es mucho más maduro que tú.
340
00:23:40,627 --> 00:23:42,421
Has usado la llave en el insti
341
00:23:42,504 --> 00:23:45,715
pese a que te dije expresamente
que no lo hicieras.
342
00:23:45,841 --> 00:23:47,217
Sí, me lo dijiste.
343
00:23:47,717 --> 00:23:50,220
Pero lo he hecho igualmente. ¿Y sabes qué?
344
00:23:50,345 --> 00:23:51,638
Ha sido increíble.
345
00:23:51,721 --> 00:23:53,432
De mis mejores decisiones.
346
00:23:53,515 --> 00:23:56,435
- No es inteligente.
- No eres mi padre.
347
00:23:58,728 --> 00:24:02,816
Hay un bicho loco y malvado
que quiere las llaves.
348
00:24:02,899 --> 00:24:04,985
Pero no puede quitárnoslas.
349
00:24:05,068 --> 00:24:06,778
¡Pero casi nos quema vivos!
350
00:24:06,862 --> 00:24:08,363
¡Pero no lo hizo!
351
00:24:08,447 --> 00:24:10,031
¡Suma dos y dos!
352
00:24:10,115 --> 00:24:13,535
Si hay que dárselas voluntariamente,
no puede hacernos daño.
353
00:24:13,618 --> 00:24:17,038
No, eso no lo sabes.
En realidad no sabemos nada.
354
00:24:17,122 --> 00:24:20,417
Siento que te esclavice tu miedo,
pero no es mi problema.
355
00:24:20,500 --> 00:24:23,253
Exacto, es el mío,
porque tengo que vigilarte
356
00:24:23,378 --> 00:24:25,922
cada segundo para que no nos maten.
357
00:24:26,006 --> 00:24:27,215
No, en realidad no.
358
00:24:27,799 --> 00:24:29,801
Te libero de esa carga ahora.
359
00:24:30,427 --> 00:24:31,261
Vete.
360
00:24:31,678 --> 00:24:34,639
Vive tu vida. ¡No vuelvas a pensar en mí!
361
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Joder.
362
00:24:43,940 --> 00:24:44,941
¿Qué pasa?
363
00:24:48,195 --> 00:24:49,863
Siempre es un gusto volver.
364
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Hola, colega.
365
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
¿Dibujas?
366
00:25:12,344 --> 00:25:14,012
Hago un mapa de la casa.
367
00:25:15,472 --> 00:25:16,723
Los colores molan.
368
00:25:17,140 --> 00:25:18,141
Buena escala.
369
00:25:19,226 --> 00:25:21,603
¿Esto lo hacéis en clase de mates?
370
00:25:22,604 --> 00:25:25,398
Supongo que mamá te dijo
que hablaras conmigo.
371
00:25:25,899 --> 00:25:26,942
Muy perspicaz.
372
00:25:27,359 --> 00:25:29,778
¿Por qué no me cuentas lo que ha pasado?
373
00:25:30,946 --> 00:25:34,908
Hay cosas más importantes
que hacer problemas de mates.
374
00:25:36,326 --> 00:25:37,369
Muy cierto.
375
00:25:38,453 --> 00:25:40,580
¿Me cuentas qué es más importante?
376
00:25:41,414 --> 00:25:42,457
Mamá,
377
00:25:42,541 --> 00:25:44,334
Tyler, Kinsey...
378
00:25:45,043 --> 00:25:45,877
...tú.
379
00:25:48,588 --> 00:25:50,298
Tenemos que estar protegidos.
380
00:25:50,549 --> 00:25:52,676
Bueno, en eso estamos de acuerdo.
381
00:25:53,552 --> 00:25:55,804
Yo también quiero que estemos a salvo.
382
00:25:56,137 --> 00:25:57,264
¿Cómo puedo ayudar?
383
00:25:57,639 --> 00:25:59,140
No puedes comprenderlo.
384
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
Inténtalo.
385
00:26:06,356 --> 00:26:09,526
¿Te acuerdas de cuando eras pequeño?
386
00:26:11,319 --> 00:26:13,363
Claro. Un poco, sí.
387
00:26:14,906 --> 00:26:17,075
¿Conociste a Chamberlain?
388
00:26:18,952 --> 00:26:19,995
¿Chamberlain?
389
00:26:20,996 --> 00:26:21,830
¿Locke?
390
00:26:22,622 --> 00:26:24,040
¿El viejo del cuadro?
391
00:26:25,792 --> 00:26:29,379
Pues no, murió hará unos cien años.
392
00:26:31,548 --> 00:26:33,675
Pues hablé con él.
393
00:26:33,758 --> 00:26:35,760
Y me dijo que papá y tú
394
00:26:35,844 --> 00:26:38,722
jugabais con las llaves mágicas,
395
00:26:39,681 --> 00:26:43,685
os convertíais en fantasmas
e ibais a verlo.
396
00:26:44,728 --> 00:26:46,187
¿Te acuerdas de eso?
397
00:26:53,653 --> 00:26:56,406
Llaves mágicas. Eso suena maravilloso.
398
00:26:58,408 --> 00:27:02,287
Oye, chaval,
dime cómo puedo ayudar, ¿vale?
399
00:27:04,122 --> 00:27:06,166
No pasa nada si no te acuerdas.
400
00:27:07,042 --> 00:27:08,376
No es culpa tuya.
401
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
¿Nina?
402
00:27:27,937 --> 00:27:29,105
¿Podemos hablar?
403
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
Aquí tiene.
404
00:27:33,193 --> 00:27:35,654
- Gracias.
- De nada. Bueno...
405
00:27:36,655 --> 00:27:37,656
...¿qué ocurre?
406
00:27:37,989 --> 00:27:41,409
A ver, le prometo que no estoy loca,
así que escúcheme.
407
00:27:42,160 --> 00:27:44,663
Bueno, Rendell tenía una cicatriz
408
00:27:45,121 --> 00:27:46,831
justo debajo de la clavícula.
409
00:27:46,915 --> 00:27:48,124
Era muy inusual.
410
00:27:48,625 --> 00:27:52,045
Tenía forma como de lágrima invertida.
411
00:27:56,591 --> 00:27:58,968
Me contó que se quemó en una acampada.
412
00:27:59,386 --> 00:28:00,387
Vale.
413
00:28:00,512 --> 00:28:02,430
Y hoy, cuando he visto a Ellie,
414
00:28:03,056 --> 00:28:07,852
me he fijado en que tenía exactamente
la misma cicatriz en el mismo sitio,
415
00:28:08,144 --> 00:28:12,107
pero me ha dicho que se la hizo
al caerse de la bici de pequeña.
416
00:28:15,360 --> 00:28:16,361
Entiendo.
417
00:28:17,153 --> 00:28:19,155
Pero no entiendo qué me pregunta.
418
00:28:19,906 --> 00:28:22,158
Usted los conoció cuando eran jóvenes.
419
00:28:22,701 --> 00:28:24,994
Solo intento averiguar cómo es posible
420
00:28:25,370 --> 00:28:28,998
que dos personas
tengan cicatrices idénticas
421
00:28:29,290 --> 00:28:31,251
debido a cosas distintas.
422
00:28:31,626 --> 00:28:33,044
Y si no es posible,
423
00:28:33,503 --> 00:28:35,046
¿qué cree que significa?
424
00:28:36,256 --> 00:28:37,340
Que Ellie mintió.
425
00:28:38,174 --> 00:28:39,426
O Rendell mintió.
426
00:28:42,178 --> 00:28:43,346
O los dos.
427
00:28:46,224 --> 00:28:49,018
Fuera lo que fuese, es agua muy pasada.
428
00:28:49,185 --> 00:28:50,562
¿Y por qué mentir?
429
00:28:57,485 --> 00:29:00,405
Nunca logré
que Rendell hablara de su vida aquí.
430
00:29:02,824 --> 00:29:06,161
Seguro que el motivo es que ocurrió algo.
431
00:29:06,870 --> 00:29:08,538
No sé el qué, pero...
432
00:29:09,539 --> 00:29:12,167
...cuando Sam Lesser
entró en nuestra casa,
433
00:29:12,542 --> 00:29:16,671
le dijo algo de Key House a Rendell
justo antes de dispararle.
434
00:29:18,631 --> 00:29:22,427
Sinceramente, es parte del motivo
por el que estoy aquí.
435
00:29:26,347 --> 00:29:27,223
Mire...
436
00:29:28,850 --> 00:29:31,060
...cuando Callie falleció...
437
00:29:32,520 --> 00:29:34,814
...lo pasé muy mal durante un tiempo.
438
00:29:36,524 --> 00:29:38,610
O sea, no dejaba de buscar algo
439
00:29:38,985 --> 00:29:41,529
o alguien a quien culpar.
440
00:29:43,364 --> 00:29:47,577
Caí tan bajo que hasta denuncié
al médico que intentaba ayudarla.
441
00:29:49,120 --> 00:29:52,123
Y en algún momento,
me di cuenta de que esa lucha...
442
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
...iba a matarme.
443
00:29:56,586 --> 00:29:58,421
Y Callie no lo habría querido.
444
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Lo entiendo, pero lo suyo no fue cáncer.
445
00:30:01,966 --> 00:30:04,803
Ese chico mató a Rendell a sangre fría.
446
00:30:06,012 --> 00:30:08,681
Y esas cicatrices...
447
00:30:09,265 --> 00:30:10,099
Nina...
448
00:30:11,142 --> 00:30:13,561
...no pasa nada por perderse en esto...
449
00:30:14,729 --> 00:30:17,232
...siempre que pueda volver a encontrarse.
450
00:30:19,526 --> 00:30:21,027
Y yo siempre estaré aquí.
451
00:30:22,403 --> 00:30:24,364
La ayudaré en lo que pueda.
452
00:30:28,535 --> 00:30:30,203
Se lo agradezco, Joe.
453
00:30:31,287 --> 00:30:32,288
De verdad.
454
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
BENEDICT Y YO ACORDAMOS
UN DESPAREJAMIENTO CONSCIENTE
455
00:30:40,630 --> 00:30:41,464
Entonces...
456
00:30:42,090 --> 00:30:44,717
...fue todo una interpretación escénica?
457
00:30:45,134 --> 00:30:47,554
Supongo. Sigue sin querer hablarlo.
458
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
Espero que esté bien.
459
00:30:49,973 --> 00:30:51,474
Me preocupa mucho.
460
00:30:53,434 --> 00:30:54,561
Eres buena amiga.
461
00:30:55,770 --> 00:30:57,981
Ojalá te hubiera conocido en Seattle.
462
00:30:58,815 --> 00:31:00,775
Pensaba que tenías muchos amigos.
463
00:31:00,859 --> 00:31:01,818
Eso creía yo,
464
00:31:01,901 --> 00:31:05,780
hasta que todo se fue a tomar viento
y todo el mundo...
465
00:31:06,865 --> 00:31:07,991
...se esfumó.
466
00:31:09,784 --> 00:31:10,827
Es horrible.
467
00:31:13,746 --> 00:31:15,415
Al menos tenías a tu familia.
468
00:31:16,791 --> 00:31:17,709
¿Qué?
469
00:31:19,586 --> 00:31:21,671
Parecéis muy unidos.
470
00:31:22,005 --> 00:31:24,424
Es que... es como si...
471
00:31:27,051 --> 00:31:29,888
Tengo que comportarme casi como su padre.
472
00:31:30,638 --> 00:31:32,724
Y se me da de pena.
473
00:31:36,311 --> 00:31:38,688
Bueno, es comprensible.
474
00:31:40,440 --> 00:31:43,109
O sea, no eres su padre...
475
00:31:44,694 --> 00:31:46,154
...pero sí su hermano.
476
00:31:48,156 --> 00:31:49,532
Y eres un buen hermano.
477
00:31:53,036 --> 00:31:54,245
No estoy tan seguro.
478
00:31:55,038 --> 00:31:56,080
Venga, va.
479
00:31:57,624 --> 00:31:58,625
Eres fuerte.
480
00:32:03,504 --> 00:32:04,589
Eres bueno.
481
00:32:08,885 --> 00:32:10,970
Y sabes bien quién eres.
482
00:32:14,641 --> 00:32:15,975
Eso no lo sabes.
483
00:32:18,269 --> 00:32:19,228
Sí que lo sé.
484
00:32:50,051 --> 00:32:56,099
¿HOLA?
485
00:32:56,182 --> 00:33:02,563
MAGIA
486
00:33:13,616 --> 00:33:15,243
Hay puerta principal y eso.
487
00:33:15,326 --> 00:33:16,869
Ya, claro.
488
00:33:16,953 --> 00:33:19,664
Siempre quise tirar
piedrecitas a la ventana.
489
00:33:19,998 --> 00:33:21,416
Es romántico y tal.
490
00:33:21,541 --> 00:33:24,627
- Debería impresionarte, no es fácil.
- Me impresiona.
491
00:33:24,711 --> 00:33:28,006
Pero ¿no habría bastado
con responder a un mensaje?
492
00:33:28,089 --> 00:33:30,675
Qué va, hace horas que no tengo batería.
493
00:33:31,551 --> 00:33:35,179
Si entro por la puerta,
¿puedo usar tu cargador?
494
00:33:39,017 --> 00:33:40,309
He estado pensando
495
00:33:40,393 --> 00:33:44,313
y, aunque no puedo aprobar
tu comportamiento...
496
00:33:44,397 --> 00:33:47,859
- Si vienes a darme una charla...
- Espera.
497
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Sé que lo hiciste por mí
498
00:33:49,736 --> 00:33:52,405
y, aunque no puedo aprobar
tu comportamiento,
499
00:33:52,613 --> 00:33:55,616
no soy de los que censuran
el mundo de la brujería.
500
00:33:55,742 --> 00:33:56,826
Tengo una propuesta.
501
00:33:57,618 --> 00:34:01,080
¿Y si usamos tus poderes
para hacer el bien?
502
00:34:01,873 --> 00:34:02,915
Por ejemplo...
503
00:34:03,416 --> 00:34:06,044
...¿hacer que una peli cutre lo sea menos?
504
00:34:10,715 --> 00:34:13,176
No se lo decimos a los demás Savini, ¿no?
505
00:34:13,718 --> 00:34:15,178
¿Te refieres a Gabe?
506
00:34:15,303 --> 00:34:18,389
Él solo sabe que hay una llave.
Que siga así.
507
00:34:18,973 --> 00:34:20,141
Recibido.
508
00:34:22,894 --> 00:34:25,521
¿Eres tú con tu tribu?
509
00:34:26,022 --> 00:34:28,316
No, vamos cogiendo fotos de críos.
510
00:34:28,399 --> 00:34:29,484
Muy graciosa.
511
00:34:29,942 --> 00:34:32,195
¿Y estos niños tan altos?
512
00:34:32,779 --> 00:34:34,363
Mi padre y sus amigos.
513
00:34:36,115 --> 00:34:37,241
Ah, sí.
514
00:34:37,325 --> 00:34:39,702
Son los que se ahogaron en las cuevas.
515
00:34:39,786 --> 00:34:43,289
Vi su foto en un artículo antiguo.
Fueron este, este y esta.
516
00:34:44,624 --> 00:34:46,000
¿Cómo recuerdas eso?
517
00:34:46,834 --> 00:34:48,836
Era prácticamente la misma foto.
518
00:34:48,920 --> 00:34:50,505
¿Qué ponía en el artículo?
519
00:34:51,005 --> 00:34:52,048
Lo típico.
520
00:34:52,173 --> 00:34:54,258
Buenos chicos, con mucho potencial.
521
00:34:54,634 --> 00:34:59,097
Acababan de graduarse,
lo estaban celebrando y...
522
00:35:01,682 --> 00:35:05,520
No puedo creer que se me ocurra ahora,
523
00:35:05,603 --> 00:35:08,815
pero igual Nephropidae los devoró.
524
00:35:11,943 --> 00:35:13,236
Es broma.
525
00:35:13,402 --> 00:35:16,197
Se sabe que Nephropidae
solo mata por diversión.
526
00:35:16,823 --> 00:35:19,617
Es mejor que vuelvas
antes de que se haga tarde.
527
00:35:20,159 --> 00:35:21,494
- ¿Te veo pronto?
- Sí.
528
00:35:56,028 --> 00:35:58,364
- Hola, señora Locke.
- Hola, Rufus.
529
00:35:58,739 --> 00:36:00,116
¿Está tu madre?
530
00:36:00,199 --> 00:36:02,910
No debo decirles a desconocidos
si estoy solo,
531
00:36:03,119 --> 00:36:05,204
pero usted es una amiga, así que...
532
00:36:05,997 --> 00:36:07,123
...mi madre no está.
533
00:36:09,500 --> 00:36:12,211
Dile que me llame cuanto antes, por favor.
534
00:36:12,628 --> 00:36:13,504
Lo haré.
535
00:36:13,629 --> 00:36:15,965
¿Le digo que tiene usted mala cara?
536
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
No. No hace falta.
537
00:36:21,721 --> 00:36:22,805
Oye...
538
00:36:24,223 --> 00:36:27,018
...¿ya tienes el soldado
que te dejaste en casa?
539
00:36:31,898 --> 00:36:32,773
No, señora.
540
00:36:33,441 --> 00:36:36,152
Todas mis tropas están presentes.
541
00:36:39,363 --> 00:36:40,281
Entiendo.
542
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
Gracias, Rufus.
543
00:37:01,886 --> 00:37:03,763
Nina, hola. Soy Joe.
544
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Acabo de ver algo. No puedo explicarlo.
545
00:37:07,934 --> 00:37:12,605
Creo que debo enseñárselo, ¿de acuerdo?
546
00:37:12,730 --> 00:37:14,482
Estaré en casa toda la noche.
547
00:37:23,199 --> 00:37:24,867
Venga.
548
00:37:30,414 --> 00:37:31,332
Tyler.
549
00:37:39,257 --> 00:37:41,550
Te estaba esperando. ¡Tyler!
550
00:37:41,634 --> 00:37:44,053
Dios, déjalo ya por hoy.
551
00:37:44,553 --> 00:37:48,015
Tyler, sé que ahora
no nos llevamos de perlas, pero...
552
00:37:48,099 --> 00:37:52,228
Me dijiste que pasara de ti,
así que eso hago.
553
00:37:52,478 --> 00:37:54,772
Por una vez me siento bien,
554
00:37:54,855 --> 00:37:56,565
así que déjame respirar.
555
00:37:56,649 --> 00:37:59,360
Los que se ahogaron en la cueva
eran amigos de papá.
556
00:37:59,443 --> 00:38:00,778
Sus mejores amigos.
557
00:38:01,362 --> 00:38:02,989
Lucas, Jeff y Kim.
558
00:38:03,531 --> 00:38:05,116
Acababan de graduarse.
559
00:38:05,866 --> 00:38:07,326
Papá nunca nos lo contó.
560
00:38:08,619 --> 00:38:11,163
Quizá por eso nunca quiso volver.
561
00:38:11,831 --> 00:38:14,208
Aunque significara abandonar las llaves.
562
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
¿Oyes eso?
563
00:38:24,468 --> 00:38:26,846
¿En serio quieres hacer esto ahora?
564
00:38:37,231 --> 00:38:38,649
Viene de fuera.
565
00:38:42,153 --> 00:38:42,987
Mierda.
566
00:38:48,743 --> 00:38:49,910
Está aquí.
567
00:38:49,994 --> 00:38:50,870
Perfecto.
568
00:38:50,953 --> 00:38:52,913
Va a ser una llave divertida.
569
00:38:55,750 --> 00:38:58,711
Mira, podríamos pasar de ella.
570
00:38:59,545 --> 00:39:02,882
¿Pasar de la magia
que nos pide que la encontremos?
571
00:39:03,924 --> 00:39:05,634
¿Conoces los cantos de sirena?
572
00:39:10,431 --> 00:39:11,349
Está aquí.
573
00:39:21,233 --> 00:39:23,110
Espera, no vas a...
574
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
Tremendo.
575
00:39:35,998 --> 00:39:37,666
Parece una estrella de mar.
576
00:39:40,753 --> 00:39:42,546
Es claramente una flor.
577
00:39:44,256 --> 00:39:45,424
¿Qué abrirá?
578
00:39:46,008 --> 00:39:48,552
Ostras, no sé. Igual el árbol brillante.
579
00:39:50,221 --> 00:39:51,847
Tenemos que ver qué hace.
580
00:39:51,931 --> 00:39:53,140
En realidad, no.
581
00:39:55,434 --> 00:39:57,061
Te quiero conmigo.
582
00:40:01,190 --> 00:40:02,441
Estas llaves
583
00:40:03,025 --> 00:40:04,652
son nuestro legado.
584
00:40:06,153 --> 00:40:08,906
Y son algo que nos une a papá.
585
00:40:10,825 --> 00:40:13,035
Creo que eso justifica el riesgo.
586
00:40:16,539 --> 00:40:19,166
Y como dijiste,
las llaves también son armas.
587
00:40:19,417 --> 00:40:22,294
Si tenemos que luchar
con la chica del pozo,
588
00:40:23,045 --> 00:40:25,506
¿no sería mejor saber cómo funcionan?
589
00:40:51,866 --> 00:40:53,617
¿Kinsey? Mira.
590
00:41:27,526 --> 00:41:28,986
Es papá volando.
591
00:41:30,362 --> 00:41:31,238
Son recuerdos.
592
00:41:31,697 --> 00:41:34,950
Como las cajas de mi cabeza,
pero en botes de pintura.
593
00:41:35,618 --> 00:41:37,745
¿Qué recuerdos se almacenarían así?
594
00:41:47,922 --> 00:41:50,090
Son papá y su amigo Lucas.
595
00:41:51,675 --> 00:41:54,512
Duncan, ¿qué te dije de cotillear? Largo.
596
00:41:54,970 --> 00:41:56,680
Son recuerdos de Duncan.
597
00:42:06,607 --> 00:42:08,359
Vale, enséñame cómo funciona.
598
00:42:08,609 --> 00:42:11,445
Solo hay que pensar
en qué aspecto quieres tener.
599
00:42:20,454 --> 00:42:22,122
Y has elegido esto.
600
00:42:23,832 --> 00:42:25,125
Dios, Tyler.
601
00:42:25,918 --> 00:42:29,213
Tienes que ver esto.
Hay una llave que cambia el aspecto.
602
00:42:31,340 --> 00:42:32,341
¿Qué pasa?
603
00:42:38,264 --> 00:42:40,266
¡No, Rendell! ¡No!
604
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
Son los chavales de esa foto que...
605
00:42:45,020 --> 00:42:46,480
Los que se ahogaron.
606
00:42:46,605 --> 00:42:48,482
¡No! ¿Qué has hecho?
607
00:42:48,691 --> 00:42:50,317
Pero no se ahogaron.
608
00:42:50,818 --> 00:42:51,652
¿Rendell?
609
00:42:54,822 --> 00:42:56,699
Los recuerdos no son perfectos.
610
00:42:58,284 --> 00:42:59,577
Son muy subjetivos.
611
00:42:59,660 --> 00:43:00,995
Pueden distorsionarse.
612
00:43:01,954 --> 00:43:04,290
¿A ti te parece distorsionado?
613
00:43:05,916 --> 00:43:07,167
No me lo creo.
614
00:43:08,544 --> 00:43:09,545
Este no es papá.
615
00:43:09,628 --> 00:43:11,589
¡No mataba ni arañas en casa!
616
00:43:11,672 --> 00:43:13,591
Nunca haría algo así.
617
00:43:17,011 --> 00:43:17,970
Por eso...
618
00:43:19,054 --> 00:43:21,223
Por eso no quería volver aquí.
619
00:43:35,070 --> 00:43:35,946
¿Joe?
620
00:43:37,364 --> 00:43:38,741
Joe, soy Nina.
621
00:43:39,450 --> 00:43:40,909
He escuchado su mensaje.
622
00:43:58,135 --> 00:43:59,011
¿Joe?
623
00:44:13,817 --> 00:44:14,652
¿Joe?
624
00:44:31,460 --> 00:44:33,504
¡Joe!
625
00:44:41,595 --> 00:44:43,597
Emergencias, dígame.
626
00:44:44,640 --> 00:44:47,726
Mi amigo está muerto. No respira.
627
00:44:47,935 --> 00:44:50,354
Tenía una bolsa de plástico en la cabeza.
628
00:44:50,562 --> 00:44:51,689
¿Dónde está usted?
629
00:44:52,272 --> 00:44:55,818
En casa de él. 4020 Lowell Drive.
630
00:44:56,860 --> 00:44:58,487
Tenemos agentes cerca.
631
00:48:44,087 --> 00:48:46,214
Subtítulos: Anabel Martínez