1 00:00:46,838 --> 00:00:47,714 ¿Hola? 2 00:00:53,678 --> 00:00:54,554 ¿Hola? 3 00:01:40,934 --> 00:01:42,143 ¿Oyes eso? 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,564 Viene del piano. 5 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Vale... 6 00:01:52,028 --> 00:01:53,279 Espera, deberíamos... 7 00:01:53,696 --> 00:01:55,115 ...pensarlo bien. 8 00:01:55,198 --> 00:01:57,283 Es el susurro, como dijo Bode. 9 00:02:15,426 --> 00:02:17,095 ¿Vosotros también lo oís? 10 00:02:18,763 --> 00:02:20,181 ¿Qué habéis encontrado? 11 00:02:21,015 --> 00:02:22,225 Mamá está durmiendo. 12 00:02:22,725 --> 00:02:23,893 Déjame ver. 13 00:02:26,354 --> 00:02:28,815 Creo que esto ya lo había visto. 14 00:02:29,315 --> 00:02:30,233 ¿El qué? 15 00:02:30,692 --> 00:02:32,694 Dónde se pone. Por aquí. 16 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 Pero... para. 17 00:02:41,452 --> 00:02:45,456 Tenemos que coger la caja marrón de ahí arriba, la de los relieves. 18 00:02:45,748 --> 00:02:47,959 La vi cuando deshacíamos las maletas. 19 00:03:33,630 --> 00:03:35,048 ¿Abracadabra? 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Creo que está rota. 21 00:03:37,508 --> 00:03:39,469 Bueno, ahora las oímos todos. 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 ¿Qué significará? 23 00:03:41,304 --> 00:03:44,599 Que todos podemos proteger las llaves. 24 00:03:44,682 --> 00:03:47,060 La chica del pozo no puede quitárnoslas. 25 00:03:47,727 --> 00:03:49,270 Ya no estoy solo. 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,981 Nunca has estado solo, pequeñajo. 27 00:03:52,065 --> 00:03:54,025 Hace dos semanas que no la vemos. 28 00:03:54,108 --> 00:03:57,403 ¿Y qué? En su mundo, eso podrían ser cinco minutos. 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,614 ¡Podría tener diez mil años! 30 00:03:59,697 --> 00:04:01,491 - Ya, claro. - Y sigue viva. 31 00:04:01,574 --> 00:04:02,992 - Ya. - Bueno. 32 00:04:03,076 --> 00:04:06,579 Por seguridad, deberíamos repartirnos las llaves. 33 00:04:07,038 --> 00:04:08,414 ¿Dónde están las otras? 34 00:04:09,624 --> 00:04:10,541 Aquí. 35 00:04:14,254 --> 00:04:17,548 La Llave Cabeza, la Llave Espejo y la Llave Fantasma. 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,009 Kinsey, coge la de la caja de música. 37 00:04:20,927 --> 00:04:24,889 Bode, quédate con la Llave Fantasma y la Llave Espejo. 38 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 - Yo cojo la Llave Cabeza. - ¡Sí! 39 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 Llevadlas siempre encima. 40 00:04:28,601 --> 00:04:33,022 Y, por cierto, antes de usar las llaves, lo hablamos. 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,775 ¡Basta de órdenes! Podemos apañarnos. 42 00:04:35,858 --> 00:04:37,860 Sí, tú estás en plena forma. 43 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 No tener miedo no me vuelve irracional. 44 00:04:40,238 --> 00:04:41,614 Así que cállate. 45 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 Y tú tampoco tienes miramientos para usarlas. 46 00:04:45,076 --> 00:04:47,704 Usaste la Llave Cabeza para ligarte a Jackie. 47 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 ¿O no? 48 00:04:50,331 --> 00:04:51,958 Vale, muy gracioso. 49 00:05:00,800 --> 00:05:01,718 Tyler... 50 00:05:03,344 --> 00:05:04,929 ...date una bofetada. 51 00:05:07,473 --> 00:05:09,475 - ¡Hostia! - ¿Cómo lo has hecho? 52 00:05:09,559 --> 00:05:12,395 Creo que es la caja. Tyler, abre la boca. 53 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 Espera, quiero probar. 54 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 Kinsey, da una voltereta. 55 00:05:26,242 --> 00:05:28,036 Yo introduje la llave... 56 00:05:29,746 --> 00:05:31,706 ...así que solo me obedece a mí. 57 00:05:33,333 --> 00:05:36,002 Bode, húrgate la nariz. 58 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Dios. No. 59 00:05:38,421 --> 00:05:39,672 Estas cosas... 60 00:05:40,423 --> 00:05:43,343 ...no son juguetes. Son armas. 61 00:05:43,926 --> 00:05:47,638 Así que no vamos a usarlas hasta que las necesitemos. 62 00:05:47,722 --> 00:05:49,265 ¿No pueden ser las dos cosas? 63 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 Venga. 64 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 No estoy solo. 65 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Ahora somos tres. 66 00:06:07,742 --> 00:06:09,994 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 67 00:06:20,588 --> 00:06:21,672 Buenos días, mamá. 68 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 ¿Mamá? 69 00:06:26,844 --> 00:06:27,678 Buenos días. 70 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 ¿Estás bien? 71 00:06:30,223 --> 00:06:33,267 Sí, es que estoy durmiendo regular. 72 00:06:34,018 --> 00:06:37,772 Han venido cuatro tíos distintos a revisar el fogón 73 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 y nadie le encuentra nada raro. 74 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Yo es que... 75 00:06:42,151 --> 00:06:43,236 ...no lo entiendo. 76 00:06:43,861 --> 00:06:45,738 Sería una casualidad. 77 00:06:46,697 --> 00:06:49,033 ¿Hoy no vuelves al equipo de hockey? 78 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 En realidad, no voy a volver. 79 00:06:51,786 --> 00:06:53,371 ¿Por qué no vas a volver? 80 00:06:53,704 --> 00:06:55,456 Era suplente del suplente. 81 00:06:55,540 --> 00:06:56,833 Pero te encanta. 82 00:06:56,916 --> 00:06:58,835 ¿Me das una? Gracias, adiós. 83 00:06:58,918 --> 00:07:00,545 Ya he hablado con el entrenador. 84 00:07:00,628 --> 00:07:02,338 Hola, mamá. Adiós, mamá. 85 00:07:04,006 --> 00:07:07,593 No olvidéis que Duncan llega hoy para pasar el fin de semana. 86 00:07:13,599 --> 00:07:16,519 Bode, vas a perder el bus. 87 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 ¿Qué hacías en el cobertizo? 88 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Nada. 89 00:07:20,690 --> 00:07:22,483 - ¿Has desayunado? - Te quiero. 90 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 Y yo a ti. 91 00:07:33,911 --> 00:07:35,079 ¡Nathaniel! 92 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 Mira que empezar la peli sin mí... 93 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 Espero no haberme pasado con la mantequilla. 94 00:07:44,589 --> 00:07:45,715 Imposible. 95 00:08:01,189 --> 00:08:02,190 Madre mía... 96 00:08:03,816 --> 00:08:04,817 Me la cargué. 97 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 ¿Qué? No, para nada. 98 00:08:06,944 --> 00:08:10,531 Tu actuación, con el grito que añadimos, es genial. 99 00:08:10,948 --> 00:08:13,117 Me pone los pelos de punta. 100 00:08:14,202 --> 00:08:16,370 Es todo lo demás. 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 ¿No es lo que esperabas? 102 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 A ver, como lo digo... 103 00:08:19,624 --> 00:08:22,126 Si esperase un anuncio de coches usados, 104 00:08:22,210 --> 00:08:24,253 me seguiría pareciendo cutre. 105 00:08:24,837 --> 00:08:28,132 - Es un corte preliminar. - ¿Preliminar? Está en pañales. 106 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 ¿Te arrepientes del cambio de elenco, Kava-culo? 107 00:08:33,054 --> 00:08:36,807 En realidad, admiraba el talento de Kinsey. 108 00:08:38,309 --> 00:08:42,146 Un director cegado por la novata a la que se tira. Un clásico. 109 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 Eden, lárgate. 110 00:08:43,523 --> 00:08:47,068 Lástima que el deseo no tenga nada que ver con el talento. 111 00:08:47,151 --> 00:08:48,528 Siento decírtelo, 112 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 pero querer ser director no te convierte en uno. 113 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 Solo eres un fan pretencioso y mediocre, 114 00:08:55,952 --> 00:08:57,870 y de ahí no vas a pasar. 115 00:08:58,454 --> 00:09:00,373 Mediocre es la palabra clave. 116 00:09:04,627 --> 00:09:06,045 Déjalo. No vale la pena. 117 00:09:07,213 --> 00:09:10,216 Tengo que ir a entrenar. ¿Venís después de clase 118 00:09:10,299 --> 00:09:12,218 - y ordenamos las camis? - Claro. 119 00:09:20,810 --> 00:09:23,854 Logan, ¿podrías pensar en un motivo 120 00:09:23,938 --> 00:09:26,649 para no ir luego a casa de Jackie? 121 00:09:27,817 --> 00:09:31,571 Si no voy, ¿quién se asegurará de que las tallas no se mezclan? 122 00:09:31,946 --> 00:09:34,490 ¿Quieres estar a solas con ella? Bien. 123 00:09:34,574 --> 00:09:37,118 Empiezo a pensar que no le importaría. 124 00:09:37,201 --> 00:09:38,369 ¿Te ha dicho algo? 125 00:09:39,036 --> 00:09:41,372 No, pero hace mucho que somos amigos. 126 00:09:41,914 --> 00:09:42,957 Se nota. 127 00:09:44,083 --> 00:09:45,543 No le pasa a menudo. 128 00:09:46,419 --> 00:09:47,461 ¿Qué quieres decir? 129 00:09:47,587 --> 00:09:51,173 Bueno, que no es como Eden y yo. Ya sabes. 130 00:09:51,549 --> 00:09:54,218 Es exigente y supongo que has pasado la criba. 131 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 No la cagues. 132 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 No lo haré. 133 00:10:03,978 --> 00:10:07,523 No podré llevarte a casa luego. Voy a casa de Jackie. 134 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 ¿Qué haces? 135 00:10:13,738 --> 00:10:14,864 La protejo. 136 00:10:15,406 --> 00:10:17,325 ¿No dijiste que las guardáramos? 137 00:10:17,408 --> 00:10:19,410 Dije las llaves. 138 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 Perdona. 139 00:10:20,828 --> 00:10:23,623 La próxima vez, haz una lista de reglas. 140 00:10:24,040 --> 00:10:26,000 No me hagas ser esa clase de tío. 141 00:10:26,292 --> 00:10:29,128 Eso es fácil. No lo seas. 142 00:10:34,675 --> 00:10:36,010 Cuánta agresividad. 143 00:10:37,261 --> 00:10:38,262 ¿Estás bien? 144 00:10:38,679 --> 00:10:40,306 Estoy harta de abusones. 145 00:10:40,723 --> 00:10:42,016 Pues... yo... 146 00:10:43,142 --> 00:10:46,103 ...he llegado a aceptarlos como parte inevitable 147 00:10:46,187 --> 00:10:47,772 de la cadena alimentaria. 148 00:10:47,855 --> 00:10:50,274 ¿Aceptas sin más cómo te trata Eden? 149 00:10:51,108 --> 00:10:53,819 Es como la contaminación. 150 00:10:53,903 --> 00:10:56,822 Simplemente, no puedes hacer nada. 151 00:10:58,574 --> 00:11:01,494 A ver, no estamos indefensos. 152 00:11:02,411 --> 00:11:04,914 Tenemos herramientas a nuestra disposición. 153 00:11:05,915 --> 00:11:08,793 Herramientas que abren la puerta a posibilidades. 154 00:11:13,130 --> 00:11:16,509 ¿Y qué tenías en mente exactamente? 155 00:11:21,430 --> 00:11:22,473 ¿Es una nueva? 156 00:11:22,932 --> 00:11:24,684 Sí, la encontramos anoche. 157 00:11:24,767 --> 00:11:25,893 Espera... ¿hace...? 158 00:11:26,894 --> 00:11:30,189 ¿Mete la canción que quieras en la cabeza del enemigo? 159 00:11:30,398 --> 00:11:32,692 Qué suposición más concreta. 160 00:11:32,983 --> 00:11:35,528 Pero he acertado, ¿no? ¿Qué canción cogemos? 161 00:11:35,611 --> 00:11:37,988 Quizá aquella de Chumbawamba. 162 00:11:38,197 --> 00:11:40,658 Es mejor. Observa. 163 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 Eden Hawkins... 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 ...cáete de morros. 165 00:12:22,950 --> 00:12:25,244 El humor físico no es fácil, gente. 166 00:12:25,786 --> 00:12:26,912 Lo he clavado. 167 00:12:27,329 --> 00:12:28,330 ¡Vaya que sí! 168 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 Ha sido increíble. 169 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 No está ni disgustada. 170 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 No puede ser. 171 00:12:39,425 --> 00:12:41,677 Espera, ¿cómo...? ¿Acabáis de...? 172 00:12:43,012 --> 00:12:44,430 Está cortocircuitando. 173 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 Gabe, no has visto lo que crees. 174 00:12:49,101 --> 00:12:50,644 ¿Qué crees que has visto? 175 00:12:50,728 --> 00:12:53,856 No sé, o sea, creo que os he visto... 176 00:12:55,232 --> 00:12:57,276 ...manejar a Eden Hawkins. 177 00:12:58,402 --> 00:13:00,571 Es bastante preciso, sí. 178 00:13:01,197 --> 00:13:03,657 Es una broma, ¿verdad? 179 00:13:05,159 --> 00:13:08,913 - ¿Cómo la habéis convencido? - A Eden no le habría salido bien. 180 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 No es tan buena actriz. 181 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 Es de verdad, pero no puedes decirlo. 182 00:13:15,127 --> 00:13:18,339 ¿Me estás diciendo que le hablas a eso y ella...? 183 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 Hace lo que yo digo. 184 00:13:20,466 --> 00:13:22,843 Solo hay que meter la llave y girarla. 185 00:13:23,552 --> 00:13:24,845 Vale. Déjame probar. 186 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 Eden Hawkins, levántate. 187 00:13:37,483 --> 00:13:38,442 Súbete a la mesa. 188 00:13:40,361 --> 00:13:41,612 Pero ¿qué...? 189 00:13:48,869 --> 00:13:50,579 Haz ángeles como en la nieve. 190 00:13:51,580 --> 00:13:52,581 Siéntate. 191 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Date la vuelta. 192 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 Nada a braza. 193 00:14:20,568 --> 00:14:22,027 ¡No! 194 00:14:25,656 --> 00:14:27,408 ¿Qué me está pasando? 195 00:14:36,750 --> 00:14:38,961 ¡Hostia puta! Está pasando de verdad. 196 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 - Dios. - Qué gracia. 197 00:14:41,130 --> 00:14:43,549 - Espera, que haga otra cosa. - Trae. 198 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 Creo que ya es suficiente, ¿no? 199 00:14:47,761 --> 00:14:48,721 - ¿Qué? - ¿Qué? 200 00:14:48,846 --> 00:14:52,474 ¡No, esto es una pasada! Además, Eden es lo peor. 201 00:14:52,558 --> 00:14:53,934 Cierto, lo es. 202 00:14:54,018 --> 00:14:56,604 Pero creo que ya hemos tenido bastante. 203 00:14:57,313 --> 00:15:00,357 Aceptemos la victoria y vayamos a clase. 204 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 - Haces que se cumpla un sueño... - Ya, pero hay límites. 205 00:15:06,739 --> 00:15:07,865 ¡Eh, no la toques! 206 00:15:08,532 --> 00:15:11,285 Pensaba que la cosa era vengarse 207 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 por lo que me dijo a mí. 208 00:15:12,953 --> 00:15:14,955 Y lo era. Lo es. 209 00:15:15,039 --> 00:15:18,667 Pues te estoy diciendo que ya me vale, Kinsey. 210 00:15:19,043 --> 00:15:20,085 Déjala en paz. 211 00:15:21,086 --> 00:15:23,797 - Por favor. - Se está levantando y limpiando. 212 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 Es ahora o nunca. 213 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Esto no está bien. Estáis fatal. 214 00:15:40,940 --> 00:15:42,483 Gracias por atenderme. 215 00:15:42,566 --> 00:15:45,277 Solo quería ver cómo está Tyler. 216 00:15:45,819 --> 00:15:48,530 Esta mañana me ha dicho que deja el hockey. 217 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 Patina desde los siete años. 218 00:15:51,575 --> 00:15:54,995 Puede que sea porque tiene lío recaudando fondos. 219 00:15:55,663 --> 00:15:56,872 ¿Recaudando fondos? 220 00:15:57,081 --> 00:16:00,834 Sí, una carrera de 5 km para la investigación del cáncer. 221 00:16:01,335 --> 00:16:04,254 No me ha contado nada de eso. 222 00:16:04,630 --> 00:16:05,589 Ya. 223 00:16:06,340 --> 00:16:08,634 Hace años que la organizo. 224 00:16:09,301 --> 00:16:10,844 Y Tyler me está ayudando. 225 00:16:11,679 --> 00:16:13,347 Junto con otros compañeros. 226 00:16:14,306 --> 00:16:18,060 Trabajan todos los días recibiendo donaciones, patrocinios. 227 00:16:19,353 --> 00:16:20,604 Me alegra oír eso. 228 00:16:22,439 --> 00:16:26,110 Pero tengo la sensación de que se ha alejado mucho de mí. 229 00:16:26,360 --> 00:16:27,319 Ya, bueno. 230 00:16:27,444 --> 00:16:30,739 Es curioso ver lo ágil que es el cerebro adolescente. 231 00:16:31,031 --> 00:16:34,243 No se ciñen a una sola idea, buscan más intereses. 232 00:16:34,451 --> 00:16:36,954 Pero no tema, que a Tyler le va genial. 233 00:16:37,538 --> 00:16:39,999 Creo que empieza a salir del hoyo. 234 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 Perdón. 235 00:16:50,676 --> 00:16:51,552 ¿Diga? 236 00:16:53,762 --> 00:16:55,305 Sí, soy Nina Locke. 237 00:16:58,726 --> 00:17:00,436 Perdone, ¿que ha hecho qué? 238 00:17:16,618 --> 00:17:19,204 Te prometo que no pasa nada, ¿vale? 239 00:17:19,538 --> 00:17:23,042 Pero necesito saber por qué has llevado un martillo al colegio. 240 00:17:23,125 --> 00:17:24,626 Por protección. 241 00:17:25,044 --> 00:17:29,089 ¿Protección? ¿De quién? ¿Quién crees que va a hacerte daño? 242 00:17:30,340 --> 00:17:31,884 No puedes entenderlo. 243 00:17:32,926 --> 00:17:34,887 Ojalá pudieras, pero no. 244 00:17:36,180 --> 00:17:37,639 Yo te protegeré, cielo. 245 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 Nada te hará daño, te lo prometo. 246 00:17:50,277 --> 00:17:51,695 NO ES PROBABLE. 247 00:17:51,820 --> 00:17:52,988 Venga, hombre. 248 00:17:53,072 --> 00:17:56,075 ¿No será una aplicación de la bola mágica? 249 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 Puede. 250 00:17:59,828 --> 00:18:02,581 - ¿Qué has preguntado? - No te lo voy a decir. 251 00:18:04,166 --> 00:18:07,795 Va. No le dije a nadie que creías que George Eliott era un hombre. 252 00:18:08,921 --> 00:18:10,214 Que no te lo digo. 253 00:18:10,297 --> 00:18:14,093 ¿A alguien que usa un malentendido común para chantajear? 254 00:18:14,927 --> 00:18:15,803 Ni hablar. 255 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 Vale. 256 00:18:19,264 --> 00:18:22,101 Tampoco creo que haya que fiarse de adivinos. 257 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 ¿En serio? 258 00:18:23,936 --> 00:18:24,770 Sí. 259 00:18:25,521 --> 00:18:27,731 Creo que los adivinos son para vagos 260 00:18:27,815 --> 00:18:30,234 que dejan que el mundo dicte quiénes son. 261 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 Si quieres que pase algo... 262 00:18:33,987 --> 00:18:35,114 ...haz que ocurra. 263 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 Dios. 264 00:18:46,750 --> 00:18:47,584 ¿Qué pasa? 265 00:18:48,877 --> 00:18:50,379 BAILE SEXY EN EL ALMUERZO 266 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 ¿Qué narices hace? 267 00:19:02,599 --> 00:19:05,894 Vale, este vídeo ya tiene más de 3000 visitas. 268 00:19:05,978 --> 00:19:09,898 A Eden le encanta llamar la atención, pero ¿por qué haría algo así? 269 00:19:11,692 --> 00:19:13,777 Algo va mal. Tengo que verla. 270 00:19:13,861 --> 00:19:16,446 - Sí, claro. - Luego te escribo. 271 00:19:23,829 --> 00:19:27,457 Oye, quítate los zapatos... mojados. 272 00:19:49,771 --> 00:19:52,441 ¿Hola? Soy yo, Ellie. 273 00:19:53,025 --> 00:19:54,484 Ay, Dios, Ellie. 274 00:19:56,111 --> 00:19:57,154 Soy yo. 275 00:20:02,326 --> 00:20:04,369 Perdona. Lo siento mucho. 276 00:20:04,703 --> 00:20:07,831 Rufus se dejó un soldado y estaba de los nervios. 277 00:20:08,165 --> 00:20:11,293 Llamé y no abrió nadie, así que usé la llave de Rufus. 278 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 Ellie, no puedes entrar en mi casa así. 279 00:20:15,547 --> 00:20:17,424 Deberías haberme llamado antes. 280 00:20:17,966 --> 00:20:19,009 Tienes razón. 281 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Tienes razón. Perdóname. 282 00:20:23,597 --> 00:20:24,723 Es que... 283 00:20:25,891 --> 00:20:29,269 ...cuando se trata de Rufus, creo que a veces no pienso. 284 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 No pasa nada. 285 00:20:36,193 --> 00:20:37,069 ¿Qué? 286 00:20:40,447 --> 00:20:41,490 Tu cicatriz. 287 00:20:44,076 --> 00:20:45,535 Perdona que la mire así. 288 00:20:46,787 --> 00:20:47,996 ¿Cómo te la hiciste? 289 00:20:50,165 --> 00:20:51,375 Me la hice de niña. 290 00:20:54,753 --> 00:20:55,921 Me caí de la bici. 291 00:20:56,838 --> 00:21:00,884 Me quité los ruedines y me comí un arbusto con tallos serrados. 292 00:21:01,843 --> 00:21:03,011 Qué daño. 293 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 Ya te digo. 294 00:21:05,847 --> 00:21:08,350 Tengo que irme. De nuevo, perdona. 295 00:21:08,433 --> 00:21:10,644 Prometo avisarte la próxima vez. 296 00:21:11,311 --> 00:21:12,187 Adiós. 297 00:21:17,067 --> 00:21:19,027 ¡Tenemos una puta llave mágica! 298 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 Baja el volumen. No deberías saberlo. 299 00:21:21,947 --> 00:21:25,158 Ya, perdona, pero lo sé y tengo que saber más. 300 00:21:25,242 --> 00:21:27,744 En mi familia, lo llamamos Pregunta seria. 301 00:21:28,287 --> 00:21:29,162 Pregunta. 302 00:21:30,747 --> 00:21:31,999 Vale, pregunta seria. 303 00:21:32,416 --> 00:21:33,750 ¿Dónde la encontraste? 304 00:21:34,918 --> 00:21:38,046 Podría decirse que me llamó. 305 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 Vale. Bien. 306 00:21:41,508 --> 00:21:43,302 ¿Cómo es que existe? 307 00:21:43,593 --> 00:21:45,554 O sea, ¿cómo crees que se forjó? 308 00:21:45,929 --> 00:21:49,099 Mis antepasados tendrían un sentido del humor perverso. 309 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 O igual... Escucha. 310 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 Eres descendiente de un aquelarre de brujas y brujos. 311 00:21:56,356 --> 00:21:58,358 - Mejor aún. - Sí, me gusta. 312 00:22:00,152 --> 00:22:03,947 La última vez que miré, el vídeo de Eden tenía como 7000 visitas. 313 00:22:04,990 --> 00:22:06,325 Se lo merecía. 314 00:22:07,034 --> 00:22:09,536 Yo prefiero pensar que se lo ha ganado. 315 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 Vale, sí, eso me parece bien. 316 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 Se lo curró y este ha sido su premio honorífico. 317 00:22:18,962 --> 00:22:21,715 ¿Por qué te trasladaste a la Academia Matheson? 318 00:22:23,133 --> 00:22:26,803 Mis padres me transfirieron de la escuela diurna de Filadelfia. 319 00:22:26,887 --> 00:22:27,804 Se... 320 00:22:28,638 --> 00:22:30,807 - Se están divorciando. - Lo siento. 321 00:22:30,932 --> 00:22:32,267 Es lo que hay. 322 00:22:34,519 --> 00:22:37,773 Mi padre siempre está de viaje 323 00:22:39,066 --> 00:22:42,819 y mi madre cree que me beneficia ir a un internado. 324 00:22:43,403 --> 00:22:46,907 Vamos, que así puede fingir que vuelve a tener 25 años. 325 00:22:49,868 --> 00:22:50,744 En fin. 326 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Si te sirve de consuelo, me alegro de que estés aquí. 327 00:22:56,708 --> 00:22:57,834 Consuela mucho. 328 00:22:58,543 --> 00:22:59,586 Gracias, Kinsey. 329 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 ¿Qué tal, tío? 330 00:23:05,467 --> 00:23:06,593 Tenemos que hablar. 331 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 Ya. Vale. 332 00:23:10,180 --> 00:23:12,849 Vale, pues nos vemos mañana. Adiós. 333 00:23:14,267 --> 00:23:15,310 Hasta luego. 334 00:23:24,236 --> 00:23:27,155 ¿Puedes reducir tu rabia como un 90 por ciento? 335 00:23:28,698 --> 00:23:29,699 Dame la llave. 336 00:23:32,119 --> 00:23:33,161 Dios. 337 00:23:33,495 --> 00:23:34,496 Lo digo en serio. 338 00:23:34,579 --> 00:23:35,664 La guardará Bode, 339 00:23:35,747 --> 00:23:38,708 porque claramente es mucho más maduro que tú. 340 00:23:40,627 --> 00:23:42,421 Has usado la llave en el insti 341 00:23:42,504 --> 00:23:45,715 pese a que te dije expresamente que no lo hicieras. 342 00:23:45,841 --> 00:23:47,217 Sí, me lo dijiste. 343 00:23:47,717 --> 00:23:50,220 Pero lo he hecho igualmente. ¿Y sabes qué? 344 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 Ha sido increíble. 345 00:23:51,721 --> 00:23:53,432 De mis mejores decisiones. 346 00:23:53,515 --> 00:23:56,435 - No es inteligente. - No eres mi padre. 347 00:23:58,728 --> 00:24:02,816 Hay un bicho loco y malvado que quiere las llaves. 348 00:24:02,899 --> 00:24:04,985 Pero no puede quitárnoslas. 349 00:24:05,068 --> 00:24:06,778 ¡Pero casi nos quema vivos! 350 00:24:06,862 --> 00:24:08,363 ¡Pero no lo hizo! 351 00:24:08,447 --> 00:24:10,031 ¡Suma dos y dos! 352 00:24:10,115 --> 00:24:13,535 Si hay que dárselas voluntariamente, no puede hacernos daño. 353 00:24:13,618 --> 00:24:17,038 No, eso no lo sabes. En realidad no sabemos nada. 354 00:24:17,122 --> 00:24:20,417 Siento que te esclavice tu miedo, pero no es mi problema. 355 00:24:20,500 --> 00:24:23,253 Exacto, es el mío, porque tengo que vigilarte 356 00:24:23,378 --> 00:24:25,922 cada segundo para que no nos maten. 357 00:24:26,006 --> 00:24:27,215 No, en realidad no. 358 00:24:27,799 --> 00:24:29,801 Te libero de esa carga ahora. 359 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Vete. 360 00:24:31,678 --> 00:24:34,639 Vive tu vida. ¡No vuelvas a pensar en mí! 361 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Joder. 362 00:24:43,940 --> 00:24:44,941 ¿Qué pasa? 363 00:24:48,195 --> 00:24:49,863 Siempre es un gusto volver. 364 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Hola, colega. 365 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 ¿Dibujas? 366 00:25:12,344 --> 00:25:14,012 Hago un mapa de la casa. 367 00:25:15,472 --> 00:25:16,723 Los colores molan. 368 00:25:17,140 --> 00:25:18,141 Buena escala. 369 00:25:19,226 --> 00:25:21,603 ¿Esto lo hacéis en clase de mates? 370 00:25:22,604 --> 00:25:25,398 Supongo que mamá te dijo que hablaras conmigo. 371 00:25:25,899 --> 00:25:26,942 Muy perspicaz. 372 00:25:27,359 --> 00:25:29,778 ¿Por qué no me cuentas lo que ha pasado? 373 00:25:30,946 --> 00:25:34,908 Hay cosas más importantes que hacer problemas de mates. 374 00:25:36,326 --> 00:25:37,369 Muy cierto. 375 00:25:38,453 --> 00:25:40,580 ¿Me cuentas qué es más importante? 376 00:25:41,414 --> 00:25:42,457 Mamá, 377 00:25:42,541 --> 00:25:44,334 Tyler, Kinsey... 378 00:25:45,043 --> 00:25:45,877 ...tú. 379 00:25:48,588 --> 00:25:50,298 Tenemos que estar protegidos. 380 00:25:50,549 --> 00:25:52,676 Bueno, en eso estamos de acuerdo. 381 00:25:53,552 --> 00:25:55,804 Yo también quiero que estemos a salvo. 382 00:25:56,137 --> 00:25:57,264 ¿Cómo puedo ayudar? 383 00:25:57,639 --> 00:25:59,140 No puedes comprenderlo. 384 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Inténtalo. 385 00:26:06,356 --> 00:26:09,526 ¿Te acuerdas de cuando eras pequeño? 386 00:26:11,319 --> 00:26:13,363 Claro. Un poco, sí. 387 00:26:14,906 --> 00:26:17,075 ¿Conociste a Chamberlain? 388 00:26:18,952 --> 00:26:19,995 ¿Chamberlain? 389 00:26:20,996 --> 00:26:21,830 ¿Locke? 390 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 ¿El viejo del cuadro? 391 00:26:25,792 --> 00:26:29,379 Pues no, murió hará unos cien años. 392 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 Pues hablé con él. 393 00:26:33,758 --> 00:26:35,760 Y me dijo que papá y tú 394 00:26:35,844 --> 00:26:38,722 jugabais con las llaves mágicas, 395 00:26:39,681 --> 00:26:43,685 os convertíais en fantasmas e ibais a verlo. 396 00:26:44,728 --> 00:26:46,187 ¿Te acuerdas de eso? 397 00:26:53,653 --> 00:26:56,406 Llaves mágicas. Eso suena maravilloso. 398 00:26:58,408 --> 00:27:02,287 Oye, chaval, dime cómo puedo ayudar, ¿vale? 399 00:27:04,122 --> 00:27:06,166 No pasa nada si no te acuerdas. 400 00:27:07,042 --> 00:27:08,376 No es culpa tuya. 401 00:27:26,645 --> 00:27:27,479 ¿Nina? 402 00:27:27,937 --> 00:27:29,105 ¿Podemos hablar? 403 00:27:31,608 --> 00:27:32,734 Aquí tiene. 404 00:27:33,193 --> 00:27:35,654 - Gracias. - De nada. Bueno... 405 00:27:36,655 --> 00:27:37,656 ...¿qué ocurre? 406 00:27:37,989 --> 00:27:41,409 A ver, le prometo que no estoy loca, así que escúcheme. 407 00:27:42,160 --> 00:27:44,663 Bueno, Rendell tenía una cicatriz 408 00:27:45,121 --> 00:27:46,831 justo debajo de la clavícula. 409 00:27:46,915 --> 00:27:48,124 Era muy inusual. 410 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 Tenía forma como de lágrima invertida. 411 00:27:56,591 --> 00:27:58,968 Me contó que se quemó en una acampada. 412 00:27:59,386 --> 00:28:00,387 Vale. 413 00:28:00,512 --> 00:28:02,430 Y hoy, cuando he visto a Ellie, 414 00:28:03,056 --> 00:28:07,852 me he fijado en que tenía exactamente la misma cicatriz en el mismo sitio, 415 00:28:08,144 --> 00:28:12,107 pero me ha dicho que se la hizo al caerse de la bici de pequeña. 416 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 Entiendo. 417 00:28:17,153 --> 00:28:19,155 Pero no entiendo qué me pregunta. 418 00:28:19,906 --> 00:28:22,158 Usted los conoció cuando eran jóvenes. 419 00:28:22,701 --> 00:28:24,994 Solo intento averiguar cómo es posible 420 00:28:25,370 --> 00:28:28,998 que dos personas tengan cicatrices idénticas 421 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 debido a cosas distintas. 422 00:28:31,626 --> 00:28:33,044 Y si no es posible, 423 00:28:33,503 --> 00:28:35,046 ¿qué cree que significa? 424 00:28:36,256 --> 00:28:37,340 Que Ellie mintió. 425 00:28:38,174 --> 00:28:39,426 O Rendell mintió. 426 00:28:42,178 --> 00:28:43,346 O los dos. 427 00:28:46,224 --> 00:28:49,018 Fuera lo que fuese, es agua muy pasada. 428 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 ¿Y por qué mentir? 429 00:28:57,485 --> 00:29:00,405 Nunca logré que Rendell hablara de su vida aquí. 430 00:29:02,824 --> 00:29:06,161 Seguro que el motivo es que ocurrió algo. 431 00:29:06,870 --> 00:29:08,538 No sé el qué, pero... 432 00:29:09,539 --> 00:29:12,167 ...cuando Sam Lesser entró en nuestra casa, 433 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 le dijo algo de Key House a Rendell justo antes de dispararle. 434 00:29:18,631 --> 00:29:22,427 Sinceramente, es parte del motivo por el que estoy aquí. 435 00:29:26,347 --> 00:29:27,223 Mire... 436 00:29:28,850 --> 00:29:31,060 ...cuando Callie falleció... 437 00:29:32,520 --> 00:29:34,814 ...lo pasé muy mal durante un tiempo. 438 00:29:36,524 --> 00:29:38,610 O sea, no dejaba de buscar algo 439 00:29:38,985 --> 00:29:41,529 o alguien a quien culpar. 440 00:29:43,364 --> 00:29:47,577 Caí tan bajo que hasta denuncié al médico que intentaba ayudarla. 441 00:29:49,120 --> 00:29:52,123 Y en algún momento, me di cuenta de que esa lucha... 442 00:29:52,874 --> 00:29:54,292 ...iba a matarme. 443 00:29:56,586 --> 00:29:58,421 Y Callie no lo habría querido. 444 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Lo entiendo, pero lo suyo no fue cáncer. 445 00:30:01,966 --> 00:30:04,803 Ese chico mató a Rendell a sangre fría. 446 00:30:06,012 --> 00:30:08,681 Y esas cicatrices... 447 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 Nina... 448 00:30:11,142 --> 00:30:13,561 ...no pasa nada por perderse en esto... 449 00:30:14,729 --> 00:30:17,232 ...siempre que pueda volver a encontrarse. 450 00:30:19,526 --> 00:30:21,027 Y yo siempre estaré aquí. 451 00:30:22,403 --> 00:30:24,364 La ayudaré en lo que pueda. 452 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 Se lo agradezco, Joe. 453 00:30:31,287 --> 00:30:32,288 De verdad. 454 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 BENEDICT Y YO ACORDAMOS UN DESPAREJAMIENTO CONSCIENTE 455 00:30:40,630 --> 00:30:41,464 Entonces... 456 00:30:42,090 --> 00:30:44,717 ...fue todo una interpretación escénica? 457 00:30:45,134 --> 00:30:47,554 Supongo. Sigue sin querer hablarlo. 458 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 Espero que esté bien. 459 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 Me preocupa mucho. 460 00:30:53,434 --> 00:30:54,561 Eres buena amiga. 461 00:30:55,770 --> 00:30:57,981 Ojalá te hubiera conocido en Seattle. 462 00:30:58,815 --> 00:31:00,775 Pensaba que tenías muchos amigos. 463 00:31:00,859 --> 00:31:01,818 Eso creía yo, 464 00:31:01,901 --> 00:31:05,780 hasta que todo se fue a tomar viento y todo el mundo... 465 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 ...se esfumó. 466 00:31:09,784 --> 00:31:10,827 Es horrible. 467 00:31:13,746 --> 00:31:15,415 Al menos tenías a tu familia. 468 00:31:16,791 --> 00:31:17,709 ¿Qué? 469 00:31:19,586 --> 00:31:21,671 Parecéis muy unidos. 470 00:31:22,005 --> 00:31:24,424 Es que... es como si... 471 00:31:27,051 --> 00:31:29,888 Tengo que comportarme casi como su padre. 472 00:31:30,638 --> 00:31:32,724 Y se me da de pena. 473 00:31:36,311 --> 00:31:38,688 Bueno, es comprensible. 474 00:31:40,440 --> 00:31:43,109 O sea, no eres su padre... 475 00:31:44,694 --> 00:31:46,154 ...pero sí su hermano. 476 00:31:48,156 --> 00:31:49,532 Y eres un buen hermano. 477 00:31:53,036 --> 00:31:54,245 No estoy tan seguro. 478 00:31:55,038 --> 00:31:56,080 Venga, va. 479 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Eres fuerte. 480 00:32:03,504 --> 00:32:04,589 Eres bueno. 481 00:32:08,885 --> 00:32:10,970 Y sabes bien quién eres. 482 00:32:14,641 --> 00:32:15,975 Eso no lo sabes. 483 00:32:18,269 --> 00:32:19,228 Sí que lo sé. 484 00:32:50,051 --> 00:32:56,099 ¿HOLA? 485 00:32:56,182 --> 00:33:02,563 MAGIA 486 00:33:13,616 --> 00:33:15,243 Hay puerta principal y eso. 487 00:33:15,326 --> 00:33:16,869 Ya, claro. 488 00:33:16,953 --> 00:33:19,664 Siempre quise tirar piedrecitas a la ventana. 489 00:33:19,998 --> 00:33:21,416 Es romántico y tal. 490 00:33:21,541 --> 00:33:24,627 - Debería impresionarte, no es fácil. - Me impresiona. 491 00:33:24,711 --> 00:33:28,006 Pero ¿no habría bastado con responder a un mensaje? 492 00:33:28,089 --> 00:33:30,675 Qué va, hace horas que no tengo batería. 493 00:33:31,551 --> 00:33:35,179 Si entro por la puerta, ¿puedo usar tu cargador? 494 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 He estado pensando 495 00:33:40,393 --> 00:33:44,313 y, aunque no puedo aprobar tu comportamiento... 496 00:33:44,397 --> 00:33:47,859 - Si vienes a darme una charla... - Espera. 497 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 Sé que lo hiciste por mí 498 00:33:49,736 --> 00:33:52,405 y, aunque no puedo aprobar tu comportamiento, 499 00:33:52,613 --> 00:33:55,616 no soy de los que censuran el mundo de la brujería. 500 00:33:55,742 --> 00:33:56,826 Tengo una propuesta. 501 00:33:57,618 --> 00:34:01,080 ¿Y si usamos tus poderes para hacer el bien? 502 00:34:01,873 --> 00:34:02,915 Por ejemplo... 503 00:34:03,416 --> 00:34:06,044 ...¿hacer que una peli cutre lo sea menos? 504 00:34:10,715 --> 00:34:13,176 No se lo decimos a los demás Savini, ¿no? 505 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 ¿Te refieres a Gabe? 506 00:34:15,303 --> 00:34:18,389 Él solo sabe que hay una llave. Que siga así. 507 00:34:18,973 --> 00:34:20,141 Recibido. 508 00:34:22,894 --> 00:34:25,521 ¿Eres tú con tu tribu? 509 00:34:26,022 --> 00:34:28,316 No, vamos cogiendo fotos de críos. 510 00:34:28,399 --> 00:34:29,484 Muy graciosa. 511 00:34:29,942 --> 00:34:32,195 ¿Y estos niños tan altos? 512 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 Mi padre y sus amigos. 513 00:34:36,115 --> 00:34:37,241 Ah, sí. 514 00:34:37,325 --> 00:34:39,702 Son los que se ahogaron en las cuevas. 515 00:34:39,786 --> 00:34:43,289 Vi su foto en un artículo antiguo. Fueron este, este y esta. 516 00:34:44,624 --> 00:34:46,000 ¿Cómo recuerdas eso? 517 00:34:46,834 --> 00:34:48,836 Era prácticamente la misma foto. 518 00:34:48,920 --> 00:34:50,505 ¿Qué ponía en el artículo? 519 00:34:51,005 --> 00:34:52,048 Lo típico. 520 00:34:52,173 --> 00:34:54,258 Buenos chicos, con mucho potencial. 521 00:34:54,634 --> 00:34:59,097 Acababan de graduarse, lo estaban celebrando y... 522 00:35:01,682 --> 00:35:05,520 No puedo creer que se me ocurra ahora, 523 00:35:05,603 --> 00:35:08,815 pero igual Nephropidae los devoró. 524 00:35:11,943 --> 00:35:13,236 Es broma. 525 00:35:13,402 --> 00:35:16,197 Se sabe que Nephropidae solo mata por diversión. 526 00:35:16,823 --> 00:35:19,617 Es mejor que vuelvas antes de que se haga tarde. 527 00:35:20,159 --> 00:35:21,494 - ¿Te veo pronto? - Sí. 528 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 - Hola, señora Locke. - Hola, Rufus. 529 00:35:58,739 --> 00:36:00,116 ¿Está tu madre? 530 00:36:00,199 --> 00:36:02,910 No debo decirles a desconocidos si estoy solo, 531 00:36:03,119 --> 00:36:05,204 pero usted es una amiga, así que... 532 00:36:05,997 --> 00:36:07,123 ...mi madre no está. 533 00:36:09,500 --> 00:36:12,211 Dile que me llame cuanto antes, por favor. 534 00:36:12,628 --> 00:36:13,504 Lo haré. 535 00:36:13,629 --> 00:36:15,965 ¿Le digo que tiene usted mala cara? 536 00:36:16,716 --> 00:36:18,467 No. No hace falta. 537 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 Oye... 538 00:36:24,223 --> 00:36:27,018 ...¿ya tienes el soldado que te dejaste en casa? 539 00:36:31,898 --> 00:36:32,773 No, señora. 540 00:36:33,441 --> 00:36:36,152 Todas mis tropas están presentes. 541 00:36:39,363 --> 00:36:40,281 Entiendo. 542 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Gracias, Rufus. 543 00:37:01,886 --> 00:37:03,763 Nina, hola. Soy Joe. 544 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Acabo de ver algo. No puedo explicarlo. 545 00:37:07,934 --> 00:37:12,605 Creo que debo enseñárselo, ¿de acuerdo? 546 00:37:12,730 --> 00:37:14,482 Estaré en casa toda la noche. 547 00:37:23,199 --> 00:37:24,867 Venga. 548 00:37:30,414 --> 00:37:31,332 Tyler. 549 00:37:39,257 --> 00:37:41,550 Te estaba esperando. ¡Tyler! 550 00:37:41,634 --> 00:37:44,053 Dios, déjalo ya por hoy. 551 00:37:44,553 --> 00:37:48,015 Tyler, sé que ahora no nos llevamos de perlas, pero... 552 00:37:48,099 --> 00:37:52,228 Me dijiste que pasara de ti, así que eso hago. 553 00:37:52,478 --> 00:37:54,772 Por una vez me siento bien, 554 00:37:54,855 --> 00:37:56,565 así que déjame respirar. 555 00:37:56,649 --> 00:37:59,360 Los que se ahogaron en la cueva eran amigos de papá. 556 00:37:59,443 --> 00:38:00,778 Sus mejores amigos. 557 00:38:01,362 --> 00:38:02,989 Lucas, Jeff y Kim. 558 00:38:03,531 --> 00:38:05,116 Acababan de graduarse. 559 00:38:05,866 --> 00:38:07,326 Papá nunca nos lo contó. 560 00:38:08,619 --> 00:38:11,163 Quizá por eso nunca quiso volver. 561 00:38:11,831 --> 00:38:14,208 Aunque significara abandonar las llaves. 562 00:38:19,171 --> 00:38:20,256 ¿Oyes eso? 563 00:38:24,468 --> 00:38:26,846 ¿En serio quieres hacer esto ahora? 564 00:38:37,231 --> 00:38:38,649 Viene de fuera. 565 00:38:42,153 --> 00:38:42,987 Mierda. 566 00:38:48,743 --> 00:38:49,910 Está aquí. 567 00:38:49,994 --> 00:38:50,870 Perfecto. 568 00:38:50,953 --> 00:38:52,913 Va a ser una llave divertida. 569 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 Mira, podríamos pasar de ella. 570 00:38:59,545 --> 00:39:02,882 ¿Pasar de la magia que nos pide que la encontremos? 571 00:39:03,924 --> 00:39:05,634 ¿Conoces los cantos de sirena? 572 00:39:10,431 --> 00:39:11,349 Está aquí. 573 00:39:21,233 --> 00:39:23,110 Espera, no vas a... 574 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 Tremendo. 575 00:39:35,998 --> 00:39:37,666 Parece una estrella de mar. 576 00:39:40,753 --> 00:39:42,546 Es claramente una flor. 577 00:39:44,256 --> 00:39:45,424 ¿Qué abrirá? 578 00:39:46,008 --> 00:39:48,552 Ostras, no sé. Igual el árbol brillante. 579 00:39:50,221 --> 00:39:51,847 Tenemos que ver qué hace. 580 00:39:51,931 --> 00:39:53,140 En realidad, no. 581 00:39:55,434 --> 00:39:57,061 Te quiero conmigo. 582 00:40:01,190 --> 00:40:02,441 Estas llaves 583 00:40:03,025 --> 00:40:04,652 son nuestro legado. 584 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Y son algo que nos une a papá. 585 00:40:10,825 --> 00:40:13,035 Creo que eso justifica el riesgo. 586 00:40:16,539 --> 00:40:19,166 Y como dijiste, las llaves también son armas. 587 00:40:19,417 --> 00:40:22,294 Si tenemos que luchar con la chica del pozo, 588 00:40:23,045 --> 00:40:25,506 ¿no sería mejor saber cómo funcionan? 589 00:40:51,866 --> 00:40:53,617 ¿Kinsey? Mira. 590 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 Es papá volando. 591 00:41:30,362 --> 00:41:31,238 Son recuerdos. 592 00:41:31,697 --> 00:41:34,950 Como las cajas de mi cabeza, pero en botes de pintura. 593 00:41:35,618 --> 00:41:37,745 ¿Qué recuerdos se almacenarían así? 594 00:41:47,922 --> 00:41:50,090 Son papá y su amigo Lucas. 595 00:41:51,675 --> 00:41:54,512 Duncan, ¿qué te dije de cotillear? Largo. 596 00:41:54,970 --> 00:41:56,680 Son recuerdos de Duncan. 597 00:42:06,607 --> 00:42:08,359 Vale, enséñame cómo funciona. 598 00:42:08,609 --> 00:42:11,445 Solo hay que pensar en qué aspecto quieres tener. 599 00:42:20,454 --> 00:42:22,122 Y has elegido esto. 600 00:42:23,832 --> 00:42:25,125 Dios, Tyler. 601 00:42:25,918 --> 00:42:29,213 Tienes que ver esto. Hay una llave que cambia el aspecto. 602 00:42:31,340 --> 00:42:32,341 ¿Qué pasa? 603 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 ¡No, Rendell! ¡No! 604 00:42:40,724 --> 00:42:43,435 Son los chavales de esa foto que... 605 00:42:45,020 --> 00:42:46,480 Los que se ahogaron. 606 00:42:46,605 --> 00:42:48,482 ¡No! ¿Qué has hecho? 607 00:42:48,691 --> 00:42:50,317 Pero no se ahogaron. 608 00:42:50,818 --> 00:42:51,652 ¿Rendell? 609 00:42:54,822 --> 00:42:56,699 Los recuerdos no son perfectos. 610 00:42:58,284 --> 00:42:59,577 Son muy subjetivos. 611 00:42:59,660 --> 00:43:00,995 Pueden distorsionarse. 612 00:43:01,954 --> 00:43:04,290 ¿A ti te parece distorsionado? 613 00:43:05,916 --> 00:43:07,167 No me lo creo. 614 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 Este no es papá. 615 00:43:09,628 --> 00:43:11,589 ¡No mataba ni arañas en casa! 616 00:43:11,672 --> 00:43:13,591 Nunca haría algo así. 617 00:43:17,011 --> 00:43:17,970 Por eso... 618 00:43:19,054 --> 00:43:21,223 Por eso no quería volver aquí. 619 00:43:35,070 --> 00:43:35,946 ¿Joe? 620 00:43:37,364 --> 00:43:38,741 Joe, soy Nina. 621 00:43:39,450 --> 00:43:40,909 He escuchado su mensaje. 622 00:43:58,135 --> 00:43:59,011 ¿Joe? 623 00:44:13,817 --> 00:44:14,652 ¿Joe? 624 00:44:31,460 --> 00:44:33,504 ¡Joe! 625 00:44:41,595 --> 00:44:43,597 Emergencias, dígame. 626 00:44:44,640 --> 00:44:47,726 Mi amigo está muerto. No respira. 627 00:44:47,935 --> 00:44:50,354 Tenía una bolsa de plástico en la cabeza. 628 00:44:50,562 --> 00:44:51,689 ¿Dónde está usted? 629 00:44:52,272 --> 00:44:55,818 En casa de él. 4020 Lowell Drive. 630 00:44:56,860 --> 00:44:58,487 Tenemos agentes cerca. 631 00:48:44,087 --> 00:48:46,214 Subtítulos: Anabel Martínez