1
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:02,729 --> 00:01:05,482
¡Buenos días! ¿Podrías apagar eso?
3
00:01:05,982 --> 00:01:07,192
Lo siento.
4
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
Te ves genial.
5
00:01:11,988 --> 00:01:15,408
¿Está mal que piense
que pareces más auténtica
6
00:01:15,492 --> 00:01:17,827
con el cabello de ese color artificial?
7
00:01:17,911 --> 00:01:21,831
Por primera vez desde que llegamos,
me siento más como yo misma.
8
00:01:22,540 --> 00:01:24,709
¿Viste a Scot con una sola "T"?
9
00:01:24,793 --> 00:01:27,295
No, pero decidí hacer cambios.
10
00:01:27,378 --> 00:01:31,925
- ¿Desde cuándo cocinas?
- Desde hoy. Dormí muy bien.
11
00:01:32,092 --> 00:01:34,469
Me levanté a las cinco con mucha energía
12
00:01:35,011 --> 00:01:36,429
y este es el resultado.
13
00:01:37,138 --> 00:01:38,890
- Huele muy bien.
- Siéntate.
14
00:01:40,809 --> 00:01:42,602
Quiero tocino, por favor.
15
00:01:42,685 --> 00:01:48,066
¿Escogiste un dibujo para la solicitud?
Genial, lo enviaré por correo mañana.
16
00:01:48,483 --> 00:01:49,651
Yo lo hago, mamá.
17
00:01:50,735 --> 00:01:52,237
No me molesta ir.
18
00:01:52,320 --> 00:01:57,367
Debo enviarlo el martes
y la organización no es lo tuyo.
19
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Vaya, no sabía que pensabas eso.
20
00:02:01,663 --> 00:02:03,456
Papá se ocupaba de estas cosas
21
00:02:03,540 --> 00:02:06,918
porque tú estabas ocupada pintando
y arreglando casas.
22
00:02:07,418 --> 00:02:08,419
Eso es lo tuyo.
23
00:02:08,503 --> 00:02:11,297
No hace falta que hagas todo,
yo me encargo.
24
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
De acuerdo.
25
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Adiós, mamá.
26
00:02:23,476 --> 00:02:24,352
¿Qué fue eso?
27
00:02:26,354 --> 00:02:27,480
¿Qué cosa?
28
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
¿Esa mala actitud hacia mamá?
29
00:02:30,108 --> 00:02:32,193
¿Qué? Solo fui sincera.
30
00:02:32,318 --> 00:02:35,530
Después de tu comportamiento
pasivo-agresivo de siempre,
31
00:02:35,613 --> 00:02:38,950
¿te despertaste hoy
y decidiste simplemente ser agresiva?
32
00:02:39,033 --> 00:02:40,326
No fui agresiva.
33
00:02:40,410 --> 00:02:41,744
Tampoco estás normal.
34
00:02:41,828 --> 00:02:44,330
No peleen frente al tocino.
35
00:02:53,423 --> 00:02:55,175
Dime lo que te pasa.
36
00:02:56,092 --> 00:02:59,095
- ¿En serio quieres saber?
- Sí, por eso pregunté.
37
00:02:59,679 --> 00:03:01,890
Simplemente eliminé mi miedo.
38
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
¿Cómo que lo eliminaste?
39
00:03:04,267 --> 00:03:05,268
Mi miedo.
40
00:03:05,643 --> 00:03:07,896
Volví a mi mente y lo maté.
41
00:03:08,313 --> 00:03:09,522
Y luego lo enterré.
42
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
¿Qué?
43
00:03:12,358 --> 00:03:13,693
¿Bromeas?
44
00:03:13,776 --> 00:03:15,737
No sabes qué podría suceder.
45
00:03:15,820 --> 00:03:18,990
Por si no te das cuenta, me siento bien.
Más que bien.
46
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Como si me hubieran quitado
una gran carga de encima.
47
00:03:22,243 --> 00:03:25,163
- Lindo cabello, Kinsey.
- Veo que llegó la Pascua.
48
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
Gracias, chica.
49
00:03:29,542 --> 00:03:31,711
- No es un juego.
- Papá usó las llaves.
50
00:03:31,794 --> 00:03:35,798
¿Y cómo terminó?
Huyó de aquí para nunca regresar.
51
00:03:35,882 --> 00:03:37,967
No sabemos si fue por las llaves.
52
00:03:38,051 --> 00:03:42,180
No hubiera hecho algo tan tonto
como eliminar una emoción de su mente.
53
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Me siento bien por primera vez
desde que murió.
54
00:03:46,142 --> 00:03:50,021
Si quieres juzgarme, hazlo,
pero no me arruinarás el día.
55
00:03:53,024 --> 00:03:55,693
Es asombroso, Kinsey.
56
00:03:55,777 --> 00:03:56,903
¿Lo hiciste tú?
57
00:03:56,986 --> 00:03:59,072
Me da vergüenza mostrar mi trabajo,
58
00:03:59,155 --> 00:04:01,783
pero esta vez pensé: "¿Por qué no?".
59
00:04:01,866 --> 00:04:04,827
- Vaya, es realmente muy bueno.
- Es estupendo.
60
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
¿Volverás a participar de la película?
61
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
Si me lo permiten.
62
00:04:19,259 --> 00:04:20,134
Hola.
63
00:04:21,469 --> 00:04:22,387
Hola.
64
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
Lamento haberte dejado plantado.
65
00:04:25,098 --> 00:04:26,266
Estuve muy mal.
66
00:04:27,225 --> 00:04:30,520
No tan mal como la banda,
aún me zumban los oídos.
67
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
Debí haberte dado una respuesta.
68
00:04:35,066 --> 00:04:36,442
Déjame compensártelo.
69
00:04:38,695 --> 00:04:39,779
Escucha, Kinsey.
70
00:04:40,321 --> 00:04:42,699
Quiero dejarte algo claro.
71
00:04:43,324 --> 00:04:46,202
No haré de esto algo incómodo.
72
00:04:46,286 --> 00:04:50,331
No tengo ningún problema
en ser solo amigos si es lo que quieres.
73
00:04:50,790 --> 00:04:52,000
No es lo que quiero.
74
00:04:53,835 --> 00:04:56,170
Me gustas y creo que deberíamos salir.
75
00:04:58,381 --> 00:05:01,968
Bueno. Entonces definitivamente salgamos.
76
00:05:02,135 --> 00:05:04,762
Genial. Ven a mi casa
después de la escuela.
77
00:05:06,639 --> 00:05:09,934
¿A Casa Llave,
la casa más embrujada de Matheson?
78
00:05:10,018 --> 00:05:11,686
No me digas que te da miedo.
79
00:05:11,769 --> 00:05:15,064
Sí. Digo, no. Claro que no.
Me muero por ir.
80
00:05:15,523 --> 00:05:17,567
Genial. Nos vemos luego.
81
00:05:17,650 --> 00:05:18,818
Como tú quieras.
82
00:05:23,156 --> 00:05:25,575
Tenía algo diferente, ¿no?
83
00:05:25,658 --> 00:05:27,452
Sí, parecía radiante.
84
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
Y su cabello también.
85
00:05:36,336 --> 00:05:38,421
Espero no distraerte de tu trabajo.
86
00:05:38,504 --> 00:05:39,422
Para nada.
87
00:05:40,048 --> 00:05:42,133
Aunque según Kinsey...
88
00:05:43,134 --> 00:05:45,595
...es lo único que hago bien últimamente.
89
00:05:45,678 --> 00:05:47,764
Seguramente no lo dijo en serio.
90
00:05:51,142 --> 00:05:53,728
Quiero pedirte ayuda con algo.
91
00:05:55,021 --> 00:05:58,191
Me gustaría contactar
a los viejos amigos de Rendell.
92
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
Quiero saber más sobre él.
93
00:06:02,653 --> 00:06:03,780
Estos dos, Erin...
94
00:06:04,906 --> 00:06:05,823
...y Mark.
95
00:06:06,532 --> 00:06:08,451
Erin aún vive por aquí.
96
00:06:09,077 --> 00:06:10,661
Pero no creo que te ayude.
97
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
Está en un hospital psiquiátrico.
98
00:06:14,624 --> 00:06:15,708
¿Por qué?
99
00:06:16,667 --> 00:06:18,378
Tuvo un accidente.
100
00:06:19,545 --> 00:06:21,422
Hace 20 años que no habla.
101
00:06:22,507 --> 00:06:24,384
¿Tuvo un derrame cerebral?
102
00:06:27,178 --> 00:06:29,097
Qué terrible. Lo siento mucho.
103
00:06:30,973 --> 00:06:31,849
¿Y Mark?
104
00:06:34,018 --> 00:06:36,479
Murió en un incendio hace unos meses.
105
00:06:38,272 --> 00:06:39,732
Soy la única que queda.
106
00:06:41,359 --> 00:06:44,404
Soy una idiota,
lamento haberlo mencionado.
107
00:06:44,487 --> 00:06:46,489
No te preocupes, no lo sabías.
108
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Sinceramente...
109
00:06:51,577 --> 00:06:53,663
...estar aquí es terapéutico.
110
00:06:54,455 --> 00:06:56,999
Pasábamos mucho tiempo en esta casa.
111
00:06:57,708 --> 00:06:58,584
¿En serio?
112
00:06:58,709 --> 00:07:04,382
Los padres de Rendell nunca estaban,
así que era una zona libre de adultos.
113
00:07:05,675 --> 00:07:08,094
Nos la pasábamos en la sala de ping-pong.
114
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
¿Qué?
115
00:07:10,138 --> 00:07:13,099
El cuarto en el sótano. ¿No lo viste?
116
00:07:22,733 --> 00:07:24,068
¿Hay un cuarto atrás?
117
00:07:25,695 --> 00:07:27,363
Taparon la entrada.
118
00:07:33,953 --> 00:07:35,163
¡Con fuerza!
119
00:07:50,553 --> 00:07:52,972
Siento que viajé al pasado.
120
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
Ni que lo digas.
121
00:08:16,954 --> 00:08:18,080
¿Buscas algo?
122
00:08:19,749 --> 00:08:20,875
Nada en particular.
123
00:08:22,376 --> 00:08:24,337
Tengo una pregunta rara.
124
00:08:25,087 --> 00:08:28,174
¿Recuerdas si Rendell
dibujaba el símbolo omega?
125
00:08:28,257 --> 00:08:30,259
¿Del alfabeto griego?
126
00:08:30,718 --> 00:08:33,095
No recuerdo que lo hiciera. ¿Por qué?
127
00:08:35,389 --> 00:08:36,766
Seguramente no es nada.
128
00:08:39,810 --> 00:08:41,687
Este mueble es interesante.
129
00:08:43,064 --> 00:08:45,066
Parece ser del siglo XIX.
130
00:08:48,528 --> 00:08:50,196
¿Sabes dónde está la llave?
131
00:08:50,988 --> 00:08:51,989
No, lo siento.
132
00:08:59,121 --> 00:09:00,498
Ahí se sentaba Rendell.
133
00:09:02,625 --> 00:09:04,752
Quería estar en el medio de todo.
134
00:09:04,835 --> 00:09:06,504
Me hubiera gustado conocerlo antes.
135
00:09:28,901 --> 00:09:32,113
Erin, te tengo una sorpresa.
136
00:09:32,655 --> 00:09:34,407
Tienes visitas.
137
00:09:37,451 --> 00:09:39,787
Es un día especial para ella, Chastity.
138
00:09:41,038 --> 00:09:43,040
No recibe muchas visitas.
139
00:09:50,631 --> 00:09:52,300
Diviértete con tu amiga.
140
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
Hola, Vossie.
141
00:09:59,932 --> 00:10:01,350
Tanto tiempo sin vernos.
142
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
¿No tienes nada para decirme?
143
00:10:10,026 --> 00:10:11,277
¿Qué diablos te pasó?
144
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
Bueno...
145
00:10:17,742 --> 00:10:19,785
No sabes la mala suerte que tuve.
146
00:10:20,244 --> 00:10:22,204
Primero tu exnovio, Rendell.
147
00:10:22,622 --> 00:10:23,956
Sabes que murió, ¿no?
148
00:10:29,754 --> 00:10:31,130
No fue por mi culpa.
149
00:10:33,132 --> 00:10:35,426
Y luego tu amigo Mark se hizo cenizas.
150
00:10:38,054 --> 00:10:39,805
Tampoco fue mi culpa.
151
00:10:41,641 --> 00:10:42,683
Y ahora tú.
152
00:10:45,186 --> 00:10:47,813
No me lo estás poniendo muy fácil.
153
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
No hay problema.
154
00:10:53,319 --> 00:10:54,528
Tengo un nuevo plan.
155
00:10:56,447 --> 00:10:58,658
Debo hallar una forma de entrar aquí.
156
00:11:06,332 --> 00:11:08,751
Volveré pronto, Vossie.
157
00:11:18,427 --> 00:11:20,179
MARATÓN POR LA CURA
158
00:11:20,930 --> 00:11:22,098
Hola, Tyler.
159
00:11:22,598 --> 00:11:23,599
¿Puedo ayudarte?
160
00:11:24,183 --> 00:11:26,560
Estaba buscando a Jackie.
161
00:11:27,311 --> 00:11:29,271
Intentaré no ofenderme.
162
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Está ensayando con el coro,
la estoy reemplazando.
163
00:11:34,819 --> 00:11:37,279
¿Qué tal tu mano?
164
00:11:39,740 --> 00:11:40,658
Está bien.
165
00:11:40,825 --> 00:11:43,786
Fue un buen golpe. ¿Boxeas?
166
00:11:45,079 --> 00:11:46,914
- No.
- Acompáñame.
167
00:11:47,832 --> 00:11:49,083
Mi papá...
168
00:11:50,251 --> 00:11:51,919
...boxeaba en la Marina.
169
00:11:52,920 --> 00:11:54,547
Me enseñó cuando era joven.
170
00:11:55,631 --> 00:11:56,549
¿Usted era bueno?
171
00:11:57,216 --> 00:11:58,050
Sí.
172
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
Al menos eso pensaba.
173
00:12:01,554 --> 00:12:03,305
Practicaba, entrenaba.
174
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
Ejercitaba con la pera.
175
00:12:06,100 --> 00:12:09,437
Iba a ser el próximo campeón del mundo.
176
00:12:10,271 --> 00:12:15,735
En un gimnasio había un tipo
que era el número 15 del mundo.
177
00:12:16,193 --> 00:12:19,739
Buscaba oponentes para entrenar,
así que me ofrecí.
178
00:12:20,614 --> 00:12:24,493
Unas semanas después,
subí con él al cuadrilátero.
179
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Comenzamos la pelea.
180
00:12:26,620 --> 00:12:29,874
Él lanzaba golpes y yo los esquivaba.
181
00:12:30,541 --> 00:12:32,042
"No puedes tocarme".
182
00:12:33,335 --> 00:12:37,631
Pensé que era muy fácil,
así que decidí probar algo distinto.
183
00:12:38,048 --> 00:12:40,468
Había practicado una combinación nueva.
184
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
Así que la probé.
185
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
¡Sí!
186
00:12:46,474 --> 00:12:47,767
Excepto que fallé.
187
00:12:49,351 --> 00:12:52,730
Y de repente me encontré en el piso.
188
00:12:53,314 --> 00:12:58,152
Decidí mientras yacía ahí
que lo que verdaderamente quería...
189
00:12:59,403 --> 00:13:00,946
...era enseñar Literatura.
190
00:13:02,656 --> 00:13:04,074
Tiene mucho sentido.
191
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
¿Dónde están tus sombras hoy?
192
00:13:08,788 --> 00:13:10,331
¿Brinker y Javi?
193
00:13:10,498 --> 00:13:12,708
Estoy solo, quería probar algo nuevo.
194
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Es exactamente lo que digo.
195
00:13:16,253 --> 00:13:17,797
Lo nuevo puede ser bueno.
196
00:13:36,273 --> 00:13:37,650
Buenas tardes, soldado.
197
00:13:39,151 --> 00:13:40,027
Buenas tardes.
198
00:13:40,152 --> 00:13:42,905
¿Qué pasó con las trampas?
¿Atrapaste a tu enemigo?
199
00:13:43,030 --> 00:13:44,240
Negativo.
200
00:13:44,865 --> 00:13:46,867
Qué pena.
201
00:13:50,246 --> 00:13:51,247
Oye, Rufus.
202
00:13:52,414 --> 00:13:56,085
¿Tu mamá alguna vez mencionó
a alguien llamado Lucas?
203
00:13:57,336 --> 00:13:58,504
Claro que sí.
204
00:14:00,673 --> 00:14:01,507
¿En serio?
205
00:14:02,424 --> 00:14:03,592
¿Quién es?
206
00:14:04,635 --> 00:14:05,970
Fue su primer amor.
207
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
¿Dónde está ahora?
208
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Murió.
209
00:14:14,395 --> 00:14:16,355
A veces se pone triste por él.
210
00:14:18,440 --> 00:14:20,359
¿Qué sabes sobre el pozo?
211
00:14:26,240 --> 00:14:28,117
Mi mamá no me deja acercarme.
212
00:14:29,827 --> 00:14:31,328
Aquí pasaron cosas malas.
213
00:14:32,454 --> 00:14:35,666
Esta casa fue una base británica
en la guerra de Independencia.
214
00:14:35,749 --> 00:14:38,210
Colgaban a los desertores en el pozo.
215
00:15:02,902 --> 00:15:07,698
"Casa Llave es una de las estructuras
más antiguas de Matheson.
216
00:15:08,574 --> 00:15:12,411
Se usó como base de inteligencia
en la Segunda Guerra Mundial".
217
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
Bode.
218
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Bode.
219
00:15:23,172 --> 00:15:24,882
No puedes protegerlos.
220
00:15:35,059 --> 00:15:35,893
Hola.
221
00:15:36,810 --> 00:15:39,480
- ¿Cuándo quieres que nos veamos?
- ¿Para qué?
222
00:15:39,897 --> 00:15:43,901
Ridgeway dijo que querías ayudar
a buscar patrocinadores del maratón.
223
00:15:46,737 --> 00:15:48,697
- Si no quieres, descuida.
- Sí quiero.
224
00:15:50,532 --> 00:15:55,329
Podemos ir a algunos negocios locales
antes de que cierren.
225
00:15:55,412 --> 00:15:56,956
Es una gran idea.
226
00:15:58,040 --> 00:16:00,459
Buen trabajo, Tyler. Salvaste el maratón.
227
00:16:00,918 --> 00:16:02,628
Te espero en el auto, Jackie.
228
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
Lo siento.
229
00:16:05,839 --> 00:16:09,677
Se pone de mal humor
cuando no toma Red Bull por la tarde.
230
00:16:10,427 --> 00:16:11,470
Toma.
231
00:16:11,553 --> 00:16:13,305
Pon tu número en mi teléfono.
232
00:16:21,563 --> 00:16:22,648
Me gusta tu funda.
233
00:16:22,982 --> 00:16:25,275
Gracias. Me encanta el Reino Unido.
234
00:16:25,359 --> 00:16:26,860
Te veo después de clases.
235
00:16:27,403 --> 00:16:28,320
Sí.
236
00:16:34,451 --> 00:16:35,452
¿Sr. Ridgeway?
237
00:16:37,329 --> 00:16:39,540
Tyler, perfecto. Necesito tu ayuda.
238
00:16:41,333 --> 00:16:45,004
Sostén esta silla
mientras riego mi estreptocarpo.
239
00:16:48,882 --> 00:16:51,760
Acabo de hablar con Jackie y, al parecer,
240
00:16:52,469 --> 00:16:54,596
me ofrecí como voluntario para el maratón.
241
00:16:54,722 --> 00:16:58,434
Dijiste que querías probar
algo nuevo, ¿no?
242
00:16:59,518 --> 00:17:00,352
Sí, pero...
243
00:17:00,436 --> 00:17:05,232
La preparatoria es el momento ideal
para probar distintas cosas.
244
00:17:05,691 --> 00:17:10,070
Puedes definir quién eres
y con quién te rodeas.
245
00:17:10,154 --> 00:17:13,157
Parece que todos ya definieron quién soy.
246
00:17:13,699 --> 00:17:16,952
El chico nuevo con el padre muerto
y la casa extraña.
247
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
Sí, bueno...
248
00:17:21,623 --> 00:17:22,499
Escucha.
249
00:17:26,086 --> 00:17:29,381
Sé muy bien que el dolor de una pérdida
no desaparece,
250
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
así que tienes que hacerte más fuerte.
251
00:17:32,801 --> 00:17:35,095
La mejor forma es no aislarse,
252
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
abrirse con la gente.
253
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
No sé ni por dónde empezar.
254
00:17:40,392 --> 00:17:42,519
Cuando conocí a mi esposa, Callie...
255
00:17:43,520 --> 00:17:45,981
...pensé que éramos totalmente opuestos.
256
00:17:46,648 --> 00:17:49,318
Pero me enteré
de que le gustaba la jardinería.
257
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
Le encantaba el árbol lira.
258
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
Ficus lyrata.
259
00:17:54,656 --> 00:17:56,867
Una vez que pudimos hablar de eso...
260
00:17:57,951 --> 00:17:59,870
...pudimos hablar de cualquier tema.
261
00:18:00,454 --> 00:18:02,706
¿Hace de Cupido con todos sus alumnos?
262
00:18:03,457 --> 00:18:06,794
No, tengo debilidad
por los casos complejos.
263
00:18:23,977 --> 00:18:24,978
Toma eso.
264
00:18:40,953 --> 00:18:42,830
Está en su cajón de calcetines.
265
00:18:44,706 --> 00:18:45,707
No digas nada.
266
00:18:46,542 --> 00:18:47,501
¿Entendido?
267
00:18:47,584 --> 00:18:49,086
¿Qué me darás a cambio?
268
00:18:54,466 --> 00:18:55,300
¿Qué rayos?
269
00:18:55,926 --> 00:18:58,512
Es para evitar
que entre la mujer del pozo.
270
00:18:59,555 --> 00:19:00,597
¿Regresó?
271
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
No exactamente.
272
00:19:03,684 --> 00:19:06,728
Pero no me creerás hasta que la veas
con tus propios ojos.
273
00:19:06,812 --> 00:19:08,438
Bueno, escucha.
274
00:19:10,899 --> 00:19:13,944
Kinsey se quitó el miedo de la mente.
275
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
Vaya.
276
00:19:15,445 --> 00:19:18,407
Y pienso que si ella puede sacar algo...
277
00:19:25,706 --> 00:19:29,126
Es la puerta de nuestra casa en Seattle.
278
00:19:30,502 --> 00:19:32,212
...quizá yo pueda agregar algo.
279
00:19:39,261 --> 00:19:40,179
Espera.
280
00:19:41,763 --> 00:19:43,140
Déjame verlo.
281
00:19:49,396 --> 00:19:51,106
Ahí está el pozo.
282
00:19:59,740 --> 00:20:00,657
Continúa.
283
00:20:19,176 --> 00:20:22,304
¿Debería haber ocurrido algo?
284
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
Pregúntame algo de Matheson.
285
00:20:24,640 --> 00:20:26,183
¿Cuando se fundó Matheson?
286
00:20:26,266 --> 00:20:29,603
Se estableció en 1639,
se incorporó en 1658
287
00:20:29,686 --> 00:20:31,772
y se declaró municipio en 1741.
288
00:20:33,565 --> 00:20:36,652
- ¿Es correcto?
- No sé, no tengo el libro.
289
00:20:41,531 --> 00:20:43,158
¿Hay libros sobre Inglaterra?
290
00:21:25,117 --> 00:21:29,621
Cuesta creer que la sacaste de la basura
hace solo unos días.
291
00:21:30,998 --> 00:21:35,669
No estaba en la basura,
sino junto a la basura.
292
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Lo que tú digas.
293
00:21:39,589 --> 00:21:40,465
Es hermosa.
294
00:21:42,259 --> 00:21:45,971
En recuperación, desalientan
cambiar una adicción por otra.
295
00:21:46,555 --> 00:21:49,266
Pero creo que no incluye el bricolaje.
296
00:21:49,683 --> 00:21:51,143
Te traje un obsequio.
297
00:21:58,650 --> 00:22:00,235
Perfecto. Me encanta.
298
00:22:02,654 --> 00:22:03,697
Un año, Nina.
299
00:22:04,906 --> 00:22:06,158
Es un gran logro.
300
00:22:12,122 --> 00:22:13,290
Gracias.
301
00:22:18,503 --> 00:22:20,797
Lugares distintos, rostros distintos.
302
00:22:29,556 --> 00:22:30,515
¿Sabes?
303
00:22:32,017 --> 00:22:33,185
Me ayudaste mucho.
304
00:22:34,436 --> 00:22:38,607
Cuando me fui de casa, solo quería
ver lugares y rostros distintos.
305
00:22:40,150 --> 00:22:41,985
Y encontré el mejor rostro.
306
00:22:52,662 --> 00:22:57,209
El próximo es la cafetería Harbor,
pero queda al otro lado del pueblo.
307
00:22:57,292 --> 00:22:59,711
Qué pena que no haya transporte público.
308
00:23:00,128 --> 00:23:02,839
En especial con lo grande que es Matheson.
309
00:23:03,632 --> 00:23:08,095
¿Sabías que Londres tiene la sección
de subterráneo más antigua del mundo?
310
00:23:08,178 --> 00:23:10,180
Se inauguró en 1863.
311
00:23:10,514 --> 00:23:12,182
No lo sabía.
312
00:23:12,599 --> 00:23:16,520
¿Conoces Londres?
Fui una vez de niña y quisiera regresar.
313
00:23:16,603 --> 00:23:19,398
¿Y sabías que York
fue la primera ciudad inglesa
314
00:23:19,481 --> 00:23:22,192
que asentaron los vikingos
en el año 866 d. C.?
315
00:23:23,026 --> 00:23:24,569
¿Te gustan los vikingos?
316
00:23:27,155 --> 00:23:29,449
Dijiste que te encanta el Reino Unido.
317
00:23:30,325 --> 00:23:31,451
Cierto, sí.
318
00:23:31,535 --> 00:23:36,706
Pero para serte honesta,
lo digo porque me encanta Jane Austen.
319
00:23:37,457 --> 00:23:38,834
¿Orgullo y prejuicio?
320
00:23:39,459 --> 00:23:40,335
Sí.
321
00:23:41,211 --> 00:23:42,629
A todos les encanta esa.
322
00:23:42,712 --> 00:23:45,132
Y claro que adoro al Sr. Darcy,
323
00:23:45,215 --> 00:23:48,802
pero mi favorita
es su última novela, Sanditon.
324
00:23:49,469 --> 00:23:50,512
¿La leíste?
325
00:23:52,347 --> 00:23:53,265
No.
326
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Se enfermó antes de terminarla.
327
00:23:55,809 --> 00:23:57,436
Y luego cuando murió,
328
00:23:57,519 --> 00:24:00,564
varios intentaron terminarla
imitando su estilo,
329
00:24:00,647 --> 00:24:03,525
pero no se puede imitar a Jane Austen.
330
00:24:03,608 --> 00:24:06,653
Me fascina toda esa historia.
331
00:24:06,778 --> 00:24:09,197
Jamás conocí a nadie que la haya leído.
332
00:24:09,281 --> 00:24:10,615
Tendré que leerla.
333
00:24:10,824 --> 00:24:13,076
Probablemente no te guste.
334
00:24:26,798 --> 00:24:28,341
Espera.
335
00:24:36,183 --> 00:24:37,100
Permíteme.
336
00:24:37,809 --> 00:24:40,061
- Qué caballero.
- Soy inglés.
337
00:24:43,356 --> 00:24:44,900
Siempre quise ver esta casa.
338
00:24:46,651 --> 00:24:48,403
¿Fuiste a los acantilados?
339
00:24:48,487 --> 00:24:50,822
Mi hermano y yo fuimos cuando llegamos.
340
00:24:50,906 --> 00:24:54,201
¿Viste las cuevas donde se ahogaron
esos tres chicos?
341
00:24:54,284 --> 00:24:56,036
¿Se ahogaron unos chicos?
342
00:24:57,746 --> 00:24:58,580
Sí.
343
00:24:58,663 --> 00:25:01,082
¿Cómo sabes todo esto? No eres de aquí.
344
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Es que...
345
00:25:02,584 --> 00:25:07,088
Aprendí mucho sobre leyendas locales
cuando investigué para El salpicado.
346
00:25:07,172 --> 00:25:11,092
Créeme, la gente cuenta muchas cosas
si le das helado gratis.
347
00:25:11,551 --> 00:25:12,385
Ven.
348
00:25:18,850 --> 00:25:20,101
¿Y tu familia?
349
00:25:20,310 --> 00:25:23,438
Tyler salió y Bode acompañó
a mi mamá a la ferretería.
350
00:25:23,522 --> 00:25:25,482
Mi mamá se la pasa allí.
351
00:25:26,608 --> 00:25:28,902
Tenemos la casa para nosotros.
352
00:25:30,529 --> 00:25:32,697
¿Qué quieres hacer?
353
00:25:35,450 --> 00:25:37,369
- ¿Te muestro la casa?
- Genial.
354
00:25:37,619 --> 00:25:42,374
Este es el salón,
y ese es el estudio de invierno.
355
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
Ya veo.
356
00:25:44,834 --> 00:25:48,296
¿Me mostrarás también el estudio de otoño?
357
00:25:49,172 --> 00:25:51,591
¿Qué tal si te muestro mi habitación?
358
00:25:55,345 --> 00:25:57,722
- ¿Vienes o no?
- Definitivamente sí.
359
00:26:09,526 --> 00:26:11,027
Perdón, fue una tontería.
360
00:26:19,661 --> 00:26:20,787
¿Sabes?
361
00:26:21,496 --> 00:26:26,001
Me sorprende la cantidad de cosas
que tienen las chicas.
362
00:26:26,585 --> 00:26:27,627
Definitivamente.
363
00:26:27,711 --> 00:26:31,131
¿Qué es esto, por ejemplo?
364
00:26:31,756 --> 00:26:33,383
Una goma de borrar.
365
00:26:34,050 --> 00:26:34,926
Ya lo sabía.
366
00:26:36,845 --> 00:26:37,929
Siéntate.
367
00:26:48,940 --> 00:26:50,442
Quiero mostrarte algo.
368
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
¿Sí?
369
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
¿Qué?
370
00:26:58,116 --> 00:27:00,785
Pero no puedes contarle a nadie.
371
00:27:01,620 --> 00:27:03,997
Y debes prometer que no te asustarás.
372
00:27:05,206 --> 00:27:06,041
De acuerdo.
373
00:27:14,549 --> 00:27:16,092
¿Qué está pasando?
374
00:27:17,677 --> 00:27:18,803
¿Y tú quién eres?
375
00:27:19,220 --> 00:27:21,556
- Soy yo, Kinsey.
- No, porque...
376
00:27:22,682 --> 00:27:24,684
Estoy alucinando, ¿no?
377
00:27:24,768 --> 00:27:28,063
No eres real. Debo estar alucinando.
378
00:27:29,939 --> 00:27:35,153
- ¿Estoy muerto? ¿Me morí?
- Scot, tranquilo. Confía en mí.
379
00:27:39,407 --> 00:27:40,408
Tranquilo, bueno.
380
00:27:53,171 --> 00:27:54,506
¿Cómo es posible?
381
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
Estamos en mi mente.
382
00:27:58,802 --> 00:28:01,179
Sé que un centro comercial es aburrido.
383
00:28:01,638 --> 00:28:05,183
¿Cómo es que estamos dentro de tu mente?
384
00:28:07,769 --> 00:28:10,855
En Casa Llave hay llaves
que hacen cosas mágicas.
385
00:28:11,439 --> 00:28:13,858
Esta te hace entrar en la mente de otros.
386
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
Bien, lo que dices es que...
387
00:28:17,779 --> 00:28:18,905
...sí estoy muerto.
388
00:28:19,531 --> 00:28:20,865
Lo que digo es que...
389
00:28:22,033 --> 00:28:23,368
...la magia es real.
390
00:28:24,452 --> 00:28:25,704
Para nosotros.
391
00:28:26,287 --> 00:28:29,082
Creí que a ti te gustaría más que a nadie.
392
00:28:34,629 --> 00:28:35,672
Estás bromeando.
393
00:28:35,755 --> 00:28:38,049
- ¿Dónde estoy?
- Parece una locura, lo sé.
394
00:28:38,133 --> 00:28:40,760
¿Locura? No, esto es más que una locura.
395
00:28:40,844 --> 00:28:44,472
Es una demencia, una completa insensatez.
396
00:28:45,682 --> 00:28:47,767
Hablas más raro cuando te estresas.
397
00:28:48,852 --> 00:28:50,311
Ven por aquí.
398
00:28:51,020 --> 00:28:51,855
¿Qué...?
399
00:28:55,066 --> 00:28:56,985
Estos son mis recuerdos.
400
00:28:57,819 --> 00:29:00,071
Claro. ¿Por qué una tienda de dulces?
401
00:29:00,905 --> 00:29:04,117
A mi papá le gustaban los dulces
y a mí también.
402
00:29:06,536 --> 00:29:08,037
Este fue mi mejor cumpleaños.
403
00:29:10,832 --> 00:29:12,500
No tenía muchos amigos,
404
00:29:12,584 --> 00:29:15,420
así que papá me llevó
sola con él al acuario.
405
00:29:16,045 --> 00:29:17,088
Tenía ocho años.
406
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
¿Puedo ver?
407
00:29:26,848 --> 00:29:28,558
- ¿Te cuento un chiste?
- Sí.
408
00:29:28,892 --> 00:29:30,977
- ¿Qué hace un pez en el mar?
- ¿Qué?
409
00:29:31,060 --> 00:29:32,228
Nada.
410
00:29:34,814 --> 00:29:37,484
- Era gracioso.
- Eso creía él.
411
00:29:39,319 --> 00:29:42,697
Mira, hasta tienen tiburones vivos.
412
00:29:42,822 --> 00:29:43,990
Dan miedo, ¿no?
413
00:29:55,126 --> 00:29:57,378
Scot, ¿estás bien?
414
00:30:03,426 --> 00:30:04,594
Lo sabía.
415
00:30:04,677 --> 00:30:06,054
Rayos, lo sabía.
416
00:30:06,137 --> 00:30:08,223
Siempre supe que la magia era real.
417
00:30:08,598 --> 00:30:12,435
El universo es demasiado complejo
y aleatorio para que no lo sea.
418
00:30:13,144 --> 00:30:14,229
Totalmente.
419
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
Cielos.
420
00:30:19,067 --> 00:30:20,193
¿Estás bien?
421
00:30:21,528 --> 00:30:24,405
Siempre pensé que ese día
estaba sola con mi padre.
422
00:30:25,740 --> 00:30:26,574
¿Por qué?
423
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
No lo sé.
424
00:30:29,035 --> 00:30:31,663
Mi mamá nunca fue muy tradicional.
425
00:30:31,830 --> 00:30:33,289
No como mi papá.
426
00:30:34,499 --> 00:30:35,708
Pero siempre estuvo.
427
00:30:37,627 --> 00:30:40,046
No puedo creer que la eliminé
de ese recuerdo.
428
00:30:40,380 --> 00:30:41,798
Oye, tranquila.
429
00:30:42,757 --> 00:30:44,592
No te presiones tanto.
430
00:30:44,676 --> 00:30:46,928
El cerebro es una máquina imperfecta.
431
00:30:47,011 --> 00:30:49,806
Hace locuras todo el tiempo.
432
00:30:49,889 --> 00:30:51,808
Mira este lugar, Kinsey.
433
00:30:52,308 --> 00:30:53,351
Es increíble.
434
00:30:58,064 --> 00:30:59,190
¿Estás bien?
435
00:31:30,680 --> 00:31:34,684
Pensaba que era la única perdedora
en la biblioteca un sábado.
436
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
¿Qué tienes ahí?
437
00:31:37,645 --> 00:31:39,814
- Material de investigación.
- Bien.
438
00:31:40,440 --> 00:31:41,357
¿Para qué?
439
00:31:43,234 --> 00:31:46,195
Sé que dijiste que no me gustaría, pero...
440
00:31:49,157 --> 00:31:51,743
No quise decirlo de esa manera.
441
00:31:52,535 --> 00:31:55,163
Me sentí una idiota
todo el camino a casa.
442
00:31:55,455 --> 00:31:59,834
Muchos piensan que es solo para mujeres.
Detesto esa idea, es muy sexista.
443
00:32:00,919 --> 00:32:02,587
¿Como pensar que un hombre
444
00:32:02,670 --> 00:32:06,466
no podría disfrutar la obra
de una novelista romántica feminista?
445
00:32:07,050 --> 00:32:09,135
No sabía que eras tan gracioso.
446
00:32:09,218 --> 00:32:12,555
¿No te diste cuenta cuando te aburrí
con datos del Reino Unido?
447
00:32:13,097 --> 00:32:17,185
Iré a comer sopa de almejas a Phil's.
¿Quieres venir?
448
00:32:17,852 --> 00:32:19,354
Claro que no.
449
00:32:20,355 --> 00:32:22,273
Bill's es mucho mejor.
450
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
- ¿Son diferentes?
- Claro.
451
00:32:24,400 --> 00:32:26,319
Es la mejor sopa del país.
452
00:32:26,402 --> 00:32:29,364
Nunca fuiste a Seattle,
porque Duke's tiene la mejor del mundo.
453
00:32:29,447 --> 00:32:31,366
No sabes lo que dices.
454
00:32:31,449 --> 00:32:33,242
¿Quieres probármelo?
455
00:32:34,243 --> 00:32:36,371
Esto te cambiará la vida, Locke.
456
00:32:50,593 --> 00:32:51,970
Te traje un regalo.
457
00:32:52,095 --> 00:32:54,722
Galletas de ostras. ¿Son de Phil's?
458
00:32:54,806 --> 00:32:57,475
Phil's es horrible,
no dejes que te confundan.
459
00:32:57,558 --> 00:32:59,644
Son de Bill's, que es lo mejor.
460
00:32:59,727 --> 00:33:01,270
¿Mejor que Duke's?
461
00:33:01,854 --> 00:33:05,108
No, pero no le digas eso a Jackie.
462
00:33:06,025 --> 00:33:07,902
Así que fuiste con Jackie.
463
00:33:08,444 --> 00:33:09,529
Tranquila.
464
00:33:09,612 --> 00:33:10,697
Solo comimos sopa.
465
00:33:11,406 --> 00:33:12,699
Así se empieza.
466
00:33:12,782 --> 00:33:15,576
Y cuando menos lo esperes,
comerán langosta.
467
00:33:18,329 --> 00:33:19,372
Me alegro por ti.
468
00:33:20,623 --> 00:33:23,084
¿Sabes? Me gusta tu nuevo cabello.
469
00:33:23,710 --> 00:33:27,380
O la nueva versión del viejo cabello,
lo que sea.
470
00:33:28,256 --> 00:33:32,677
Sacarte esa cosa de la mente
te hizo sentir mucho mejor.
471
00:33:34,345 --> 00:33:36,723
- Quizá no sea tan terrible.
- ¿En serio?
472
00:33:36,806 --> 00:33:39,600
¿Y eso de que las llaves no son juguetes?
473
00:33:39,684 --> 00:33:41,686
Supongo que debo contarte...
474
00:33:43,146 --> 00:33:45,106
- ...que usé la llave Mental.
- ¿Sí?
475
00:33:45,815 --> 00:33:49,902
No tuvo el efecto planeado,
pero ahora sé todo sobre el Big Ben.
476
00:33:50,486 --> 00:33:52,196
¿Por qué querrías saber...?
477
00:33:54,615 --> 00:33:55,575
¿Bode?
478
00:33:56,117 --> 00:33:57,160
¿Eres tú?
479
00:34:11,132 --> 00:34:12,258
¿Qué sucede?
480
00:34:12,341 --> 00:34:14,385
- Es ella.
- ¿Qué?
481
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
La mujer del pozo regresó.
482
00:34:16,929 --> 00:34:18,139
¿De dónde sacaste eso?
483
00:34:18,723 --> 00:34:20,683
Del jardín, es para defenderme.
484
00:34:21,267 --> 00:34:22,101
¿Qué?
485
00:34:28,232 --> 00:34:29,317
¿Qué quiere?
486
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Las llaves.
487
00:34:35,364 --> 00:34:36,240
Mierda.
488
00:34:48,503 --> 00:34:49,587
Cielos.
489
00:35:09,857 --> 00:35:10,858
Mamá está abajo.
490
00:35:22,578 --> 00:35:25,665
¿Pensaste que podías detenerme
con chicle y una rama?
491
00:35:28,626 --> 00:35:30,628
Dame lo que quiero.
492
00:35:30,711 --> 00:35:32,171
- ¡Nunca!
- De acuerdo.
493
00:35:32,839 --> 00:35:33,673
¡No!
494
00:35:34,549 --> 00:35:36,134
Tyler, ¡ayúdame!
495
00:35:41,139 --> 00:35:41,973
¿Mamá?
496
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
¡Cuidado! Apártate.
497
00:36:01,576 --> 00:36:02,577
¿Qué pasó?
498
00:36:02,952 --> 00:36:04,078
No lo sé.
499
00:36:05,246 --> 00:36:06,998
¿Viste a alguien?
500
00:36:07,081 --> 00:36:09,584
¿Qué? ¿Por qué vería a alguien?
501
00:36:11,836 --> 00:36:12,837
¿Dónde está Bode?
502
00:36:16,257 --> 00:36:17,091
¿Bode?
503
00:36:44,327 --> 00:36:46,495
Dame la llave Mental.
504
00:36:46,579 --> 00:36:48,414
¿Por qué la quieres tanto?
505
00:36:48,497 --> 00:36:50,124
Debo hallar algo.
506
00:36:56,422 --> 00:36:57,423
¡Bode!
507
00:37:00,509 --> 00:37:03,012
¿Y por qué no me la quitas?
508
00:37:03,471 --> 00:37:05,431
¡Ya me cansé de juegos!
509
00:37:06,015 --> 00:37:07,600
Dame la llave.
510
00:37:11,437 --> 00:37:12,271
¡Bode!
511
00:37:15,900 --> 00:37:17,735
No puedes quitármela, ¿verdad?
512
00:37:19,362 --> 00:37:21,072
Necesitas que te la dé.
513
00:37:25,117 --> 00:37:27,787
Crees que eres tan listo.
514
00:37:28,371 --> 00:37:30,164
Yo también puedo ser lista.
515
00:37:31,999 --> 00:37:35,836
Regresaré, Bode.
516
00:37:53,271 --> 00:37:54,105
¡Bode!
517
00:37:57,817 --> 00:37:58,901
¿Estás bien?
518
00:37:59,485 --> 00:38:00,319
Sí.
519
00:38:04,782 --> 00:38:05,783
Vamos adentro.
520
00:38:08,744 --> 00:38:10,288
No entiendo.
521
00:38:10,663 --> 00:38:14,542
Tal vez hubo una fuga de gas.
522
00:38:15,459 --> 00:38:17,086
O dejé la estufa encendida.
523
00:38:18,838 --> 00:38:21,799
No recuerdo haberla usado.
524
00:38:22,133 --> 00:38:23,509
No fue tu culpa.
525
00:38:31,642 --> 00:38:33,686
Ojalá tu padre estuviera aquí.
526
00:38:37,565 --> 00:38:38,566
¿Mamá?
527
00:38:42,653 --> 00:38:43,738
Estaba equivocada.
528
00:38:44,947 --> 00:38:46,782
Con lo que dije ayer.
529
00:38:47,950 --> 00:38:49,493
Siempre estuviste para mí.
530
00:38:52,830 --> 00:38:53,831
Lo siento.
531
00:38:58,919 --> 00:39:00,546
Está bien, cariño.
532
00:39:04,258 --> 00:39:05,259
No te preocupes.
533
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
¿Cómo entraste?
534
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
¿En serio, Sam?
535
00:39:23,778 --> 00:39:26,280
¿Quieres hablar de cómo me traslado?
536
00:39:27,281 --> 00:39:29,950
¿O quieres hablar
de cómo te sacaré de aquí?
537
00:39:30,117 --> 00:39:31,327
Te estuve esperando.
538
00:39:31,410 --> 00:39:34,163
Estás aquí por tus propios errores.
539
00:39:35,623 --> 00:39:38,626
Pero regresé, tal como te prometí.
540
00:39:40,044 --> 00:39:42,088
Siempre cumplo mis promesas, Sam.
541
00:39:43,839 --> 00:39:46,008
¿Tú puedes cumplir las tuyas?
542
00:39:46,092 --> 00:39:48,260
- Haré lo que tú quieras.
- Bien.
543
00:39:48,636 --> 00:39:50,888
Esta vez no puedes desviarte del plan.
544
00:39:52,223 --> 00:39:55,434
Para que seamos una familia,
debo saber que puedo confiar en ti.
545
00:39:56,852 --> 00:39:58,396
¿Puedo confiar en ti?
546
00:39:58,479 --> 00:39:59,355
Siempre.
547
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Bien.
548
00:40:03,609 --> 00:40:06,445
Te daré la oportunidad de demostrarlo.
549
00:42:55,739 --> 00:42:57,825
Subtítulos: Mariela Rascioni