1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 ¡Buenos días! ¿Podrías apagar eso? 3 00:01:05,982 --> 00:01:07,192 Lo siento. 4 00:01:09,694 --> 00:01:11,071 Te ves genial. 5 00:01:11,988 --> 00:01:15,408 ¿Está mal que piense que pareces más auténtica 6 00:01:15,492 --> 00:01:17,827 con el cabello de ese color artificial? 7 00:01:17,911 --> 00:01:21,831 Por primera vez desde que llegamos, me siento más como yo misma. 8 00:01:22,540 --> 00:01:24,709 ¿Viste a Scot con una sola "T"? 9 00:01:24,793 --> 00:01:27,295 No, pero decidí hacer cambios. 10 00:01:27,378 --> 00:01:31,925 - ¿Desde cuándo cocinas? - Desde hoy. Dormí muy bien. 11 00:01:32,092 --> 00:01:34,469 Me levanté a las cinco con mucha energía 12 00:01:35,011 --> 00:01:36,429 y este es el resultado. 13 00:01:37,138 --> 00:01:38,890 - Huele muy bien. - Siéntate. 14 00:01:40,809 --> 00:01:42,602 Quiero tocino, por favor. 15 00:01:42,685 --> 00:01:48,066 ¿Escogiste un dibujo para la solicitud? Genial, lo enviaré por correo mañana. 16 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 Yo lo hago, mamá. 17 00:01:50,735 --> 00:01:52,237 No me molesta ir. 18 00:01:52,320 --> 00:01:57,367 Debo enviarlo el martes y la organización no es lo tuyo. 19 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 Vaya, no sabía que pensabas eso. 20 00:02:01,663 --> 00:02:03,456 Papá se ocupaba de estas cosas 21 00:02:03,540 --> 00:02:06,918 porque tú estabas ocupada pintando y arreglando casas. 22 00:02:07,418 --> 00:02:08,419 Eso es lo tuyo. 23 00:02:08,503 --> 00:02:11,297 No hace falta que hagas todo, yo me encargo. 24 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 De acuerdo. 25 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Adiós, mamá. 26 00:02:23,476 --> 00:02:24,352 ¿Qué fue eso? 27 00:02:26,354 --> 00:02:27,480 ¿Qué cosa? 28 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 ¿Esa mala actitud hacia mamá? 29 00:02:30,108 --> 00:02:32,193 ¿Qué? Solo fui sincera. 30 00:02:32,318 --> 00:02:35,530 Después de tu comportamiento pasivo-agresivo de siempre, 31 00:02:35,613 --> 00:02:38,950 ¿te despertaste hoy y decidiste simplemente ser agresiva? 32 00:02:39,033 --> 00:02:40,326 No fui agresiva. 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 Tampoco estás normal. 34 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 No peleen frente al tocino. 35 00:02:53,423 --> 00:02:55,175 Dime lo que te pasa. 36 00:02:56,092 --> 00:02:59,095 - ¿En serio quieres saber? - Sí, por eso pregunté. 37 00:02:59,679 --> 00:03:01,890 Simplemente eliminé mi miedo. 38 00:03:02,348 --> 00:03:03,933 ¿Cómo que lo eliminaste? 39 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 Mi miedo. 40 00:03:05,643 --> 00:03:07,896 Volví a mi mente y lo maté. 41 00:03:08,313 --> 00:03:09,522 Y luego lo enterré. 42 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 ¿Qué? 43 00:03:12,358 --> 00:03:13,693 ¿Bromeas? 44 00:03:13,776 --> 00:03:15,737 No sabes qué podría suceder. 45 00:03:15,820 --> 00:03:18,990 Por si no te das cuenta, me siento bien. Más que bien. 46 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Como si me hubieran quitado una gran carga de encima. 47 00:03:22,243 --> 00:03:25,163 - Lindo cabello, Kinsey. - Veo que llegó la Pascua. 48 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 Gracias, chica. 49 00:03:29,542 --> 00:03:31,711 - No es un juego. - Papá usó las llaves. 50 00:03:31,794 --> 00:03:35,798 ¿Y cómo terminó? Huyó de aquí para nunca regresar. 51 00:03:35,882 --> 00:03:37,967 No sabemos si fue por las llaves. 52 00:03:38,051 --> 00:03:42,180 No hubiera hecho algo tan tonto como eliminar una emoción de su mente. 53 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Me siento bien por primera vez desde que murió. 54 00:03:46,142 --> 00:03:50,021 Si quieres juzgarme, hazlo, pero no me arruinarás el día. 55 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 Es asombroso, Kinsey. 56 00:03:55,777 --> 00:03:56,903 ¿Lo hiciste tú? 57 00:03:56,986 --> 00:03:59,072 Me da vergüenza mostrar mi trabajo, 58 00:03:59,155 --> 00:04:01,783 pero esta vez pensé: "¿Por qué no?". 59 00:04:01,866 --> 00:04:04,827 - Vaya, es realmente muy bueno. - Es estupendo. 60 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 ¿Volverás a participar de la película? 61 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 Si me lo permiten. 62 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 Hola. 63 00:04:21,469 --> 00:04:22,387 Hola. 64 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 Lamento haberte dejado plantado. 65 00:04:25,098 --> 00:04:26,266 Estuve muy mal. 66 00:04:27,225 --> 00:04:30,520 No tan mal como la banda, aún me zumban los oídos. 67 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 Debí haberte dado una respuesta. 68 00:04:35,066 --> 00:04:36,442 Déjame compensártelo. 69 00:04:38,695 --> 00:04:39,779 Escucha, Kinsey. 70 00:04:40,321 --> 00:04:42,699 Quiero dejarte algo claro. 71 00:04:43,324 --> 00:04:46,202 No haré de esto algo incómodo. 72 00:04:46,286 --> 00:04:50,331 No tengo ningún problema en ser solo amigos si es lo que quieres. 73 00:04:50,790 --> 00:04:52,000 No es lo que quiero. 74 00:04:53,835 --> 00:04:56,170 Me gustas y creo que deberíamos salir. 75 00:04:58,381 --> 00:05:01,968 Bueno. Entonces definitivamente salgamos. 76 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Genial. Ven a mi casa después de la escuela. 77 00:05:06,639 --> 00:05:09,934 ¿A Casa Llave, la casa más embrujada de Matheson? 78 00:05:10,018 --> 00:05:11,686 No me digas que te da miedo. 79 00:05:11,769 --> 00:05:15,064 Sí. Digo, no. Claro que no. Me muero por ir. 80 00:05:15,523 --> 00:05:17,567 Genial. Nos vemos luego. 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,818 Como tú quieras. 82 00:05:23,156 --> 00:05:25,575 Tenía algo diferente, ¿no? 83 00:05:25,658 --> 00:05:27,452 Sí, parecía radiante. 84 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 Y su cabello también. 85 00:05:36,336 --> 00:05:38,421 Espero no distraerte de tu trabajo. 86 00:05:38,504 --> 00:05:39,422 Para nada. 87 00:05:40,048 --> 00:05:42,133 Aunque según Kinsey... 88 00:05:43,134 --> 00:05:45,595 ...es lo único que hago bien últimamente. 89 00:05:45,678 --> 00:05:47,764 Seguramente no lo dijo en serio. 90 00:05:51,142 --> 00:05:53,728 Quiero pedirte ayuda con algo. 91 00:05:55,021 --> 00:05:58,191 Me gustaría contactar a los viejos amigos de Rendell. 92 00:05:58,274 --> 00:06:00,693 Quiero saber más sobre él. 93 00:06:02,653 --> 00:06:03,780 Estos dos, Erin... 94 00:06:04,906 --> 00:06:05,823 ...y Mark. 95 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 Erin aún vive por aquí. 96 00:06:09,077 --> 00:06:10,661 Pero no creo que te ayude. 97 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 Está en un hospital psiquiátrico. 98 00:06:14,624 --> 00:06:15,708 ¿Por qué? 99 00:06:16,667 --> 00:06:18,378 Tuvo un accidente. 100 00:06:19,545 --> 00:06:21,422 Hace 20 años que no habla. 101 00:06:22,507 --> 00:06:24,384 ¿Tuvo un derrame cerebral? 102 00:06:27,178 --> 00:06:29,097 Qué terrible. Lo siento mucho. 103 00:06:30,973 --> 00:06:31,849 ¿Y Mark? 104 00:06:34,018 --> 00:06:36,479 Murió en un incendio hace unos meses. 105 00:06:38,272 --> 00:06:39,732 Soy la única que queda. 106 00:06:41,359 --> 00:06:44,404 Soy una idiota, lamento haberlo mencionado. 107 00:06:44,487 --> 00:06:46,489 No te preocupes, no lo sabías. 108 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Sinceramente... 109 00:06:51,577 --> 00:06:53,663 ...estar aquí es terapéutico. 110 00:06:54,455 --> 00:06:56,999 Pasábamos mucho tiempo en esta casa. 111 00:06:57,708 --> 00:06:58,584 ¿En serio? 112 00:06:58,709 --> 00:07:04,382 Los padres de Rendell nunca estaban, así que era una zona libre de adultos. 113 00:07:05,675 --> 00:07:08,094 Nos la pasábamos en la sala de ping-pong. 114 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 ¿Qué? 115 00:07:10,138 --> 00:07:13,099 El cuarto en el sótano. ¿No lo viste? 116 00:07:22,733 --> 00:07:24,068 ¿Hay un cuarto atrás? 117 00:07:25,695 --> 00:07:27,363 Taparon la entrada. 118 00:07:33,953 --> 00:07:35,163 ¡Con fuerza! 119 00:07:50,553 --> 00:07:52,972 Siento que viajé al pasado. 120 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Ni que lo digas. 121 00:08:16,954 --> 00:08:18,080 ¿Buscas algo? 122 00:08:19,749 --> 00:08:20,875 Nada en particular. 123 00:08:22,376 --> 00:08:24,337 Tengo una pregunta rara. 124 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 ¿Recuerdas si Rendell dibujaba el símbolo omega? 125 00:08:28,257 --> 00:08:30,259 ¿Del alfabeto griego? 126 00:08:30,718 --> 00:08:33,095 No recuerdo que lo hiciera. ¿Por qué? 127 00:08:35,389 --> 00:08:36,766 Seguramente no es nada. 128 00:08:39,810 --> 00:08:41,687 Este mueble es interesante. 129 00:08:43,064 --> 00:08:45,066 Parece ser del siglo XIX. 130 00:08:48,528 --> 00:08:50,196 ¿Sabes dónde está la llave? 131 00:08:50,988 --> 00:08:51,989 No, lo siento. 132 00:08:59,121 --> 00:09:00,498 Ahí se sentaba Rendell. 133 00:09:02,625 --> 00:09:04,752 Quería estar en el medio de todo. 134 00:09:04,835 --> 00:09:06,504 Me hubiera gustado conocerlo antes. 135 00:09:28,901 --> 00:09:32,113 Erin, te tengo una sorpresa. 136 00:09:32,655 --> 00:09:34,407 Tienes visitas. 137 00:09:37,451 --> 00:09:39,787 Es un día especial para ella, Chastity. 138 00:09:41,038 --> 00:09:43,040 No recibe muchas visitas. 139 00:09:50,631 --> 00:09:52,300 Diviértete con tu amiga. 140 00:09:56,887 --> 00:09:57,888 Hola, Vossie. 141 00:09:59,932 --> 00:10:01,350 Tanto tiempo sin vernos. 142 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 ¿No tienes nada para decirme? 143 00:10:10,026 --> 00:10:11,277 ¿Qué diablos te pasó? 144 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 Bueno... 145 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 No sabes la mala suerte que tuve. 146 00:10:20,244 --> 00:10:22,204 Primero tu exnovio, Rendell. 147 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 Sabes que murió, ¿no? 148 00:10:29,754 --> 00:10:31,130 No fue por mi culpa. 149 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Y luego tu amigo Mark se hizo cenizas. 150 00:10:38,054 --> 00:10:39,805 Tampoco fue mi culpa. 151 00:10:41,641 --> 00:10:42,683 Y ahora tú. 152 00:10:45,186 --> 00:10:47,813 No me lo estás poniendo muy fácil. 153 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 No hay problema. 154 00:10:53,319 --> 00:10:54,528 Tengo un nuevo plan. 155 00:10:56,447 --> 00:10:58,658 Debo hallar una forma de entrar aquí. 156 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 Volveré pronto, Vossie. 157 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 MARATÓN POR LA CURA 158 00:11:20,930 --> 00:11:22,098 Hola, Tyler. 159 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 ¿Puedo ayudarte? 160 00:11:24,183 --> 00:11:26,560 Estaba buscando a Jackie. 161 00:11:27,311 --> 00:11:29,271 Intentaré no ofenderme. 162 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Está ensayando con el coro, la estoy reemplazando. 163 00:11:34,819 --> 00:11:37,279 ¿Qué tal tu mano? 164 00:11:39,740 --> 00:11:40,658 Está bien. 165 00:11:40,825 --> 00:11:43,786 Fue un buen golpe. ¿Boxeas? 166 00:11:45,079 --> 00:11:46,914 - No. - Acompáñame. 167 00:11:47,832 --> 00:11:49,083 Mi papá... 168 00:11:50,251 --> 00:11:51,919 ...boxeaba en la Marina. 169 00:11:52,920 --> 00:11:54,547 Me enseñó cuando era joven. 170 00:11:55,631 --> 00:11:56,549 ¿Usted era bueno? 171 00:11:57,216 --> 00:11:58,050 Sí. 172 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Al menos eso pensaba. 173 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 Practicaba, entrenaba. 174 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 Ejercitaba con la pera. 175 00:12:06,100 --> 00:12:09,437 Iba a ser el próximo campeón del mundo. 176 00:12:10,271 --> 00:12:15,735 En un gimnasio había un tipo que era el número 15 del mundo. 177 00:12:16,193 --> 00:12:19,739 Buscaba oponentes para entrenar, así que me ofrecí. 178 00:12:20,614 --> 00:12:24,493 Unas semanas después, subí con él al cuadrilátero. 179 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Comenzamos la pelea. 180 00:12:26,620 --> 00:12:29,874 Él lanzaba golpes y yo los esquivaba. 181 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 "No puedes tocarme". 182 00:12:33,335 --> 00:12:37,631 Pensé que era muy fácil, así que decidí probar algo distinto. 183 00:12:38,048 --> 00:12:40,468 Había practicado una combinación nueva. 184 00:12:41,135 --> 00:12:42,595 Así que la probé. 185 00:12:44,013 --> 00:12:46,015 ¡Sí! 186 00:12:46,474 --> 00:12:47,767 Excepto que fallé. 187 00:12:49,351 --> 00:12:52,730 Y de repente me encontré en el piso. 188 00:12:53,314 --> 00:12:58,152 Decidí mientras yacía ahí que lo que verdaderamente quería... 189 00:12:59,403 --> 00:13:00,946 ...era enseñar Literatura. 190 00:13:02,656 --> 00:13:04,074 Tiene mucho sentido. 191 00:13:05,367 --> 00:13:07,453 ¿Dónde están tus sombras hoy? 192 00:13:08,788 --> 00:13:10,331 ¿Brinker y Javi? 193 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 Estoy solo, quería probar algo nuevo. 194 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Es exactamente lo que digo. 195 00:13:16,253 --> 00:13:17,797 Lo nuevo puede ser bueno. 196 00:13:36,273 --> 00:13:37,650 Buenas tardes, soldado. 197 00:13:39,151 --> 00:13:40,027 Buenas tardes. 198 00:13:40,152 --> 00:13:42,905 ¿Qué pasó con las trampas? ¿Atrapaste a tu enemigo? 199 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 Negativo. 200 00:13:44,865 --> 00:13:46,867 Qué pena. 201 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 Oye, Rufus. 202 00:13:52,414 --> 00:13:56,085 ¿Tu mamá alguna vez mencionó a alguien llamado Lucas? 203 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Claro que sí. 204 00:14:00,673 --> 00:14:01,507 ¿En serio? 205 00:14:02,424 --> 00:14:03,592 ¿Quién es? 206 00:14:04,635 --> 00:14:05,970 Fue su primer amor. 207 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 ¿Dónde está ahora? 208 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Murió. 209 00:14:14,395 --> 00:14:16,355 A veces se pone triste por él. 210 00:14:18,440 --> 00:14:20,359 ¿Qué sabes sobre el pozo? 211 00:14:26,240 --> 00:14:28,117 Mi mamá no me deja acercarme. 212 00:14:29,827 --> 00:14:31,328 Aquí pasaron cosas malas. 213 00:14:32,454 --> 00:14:35,666 Esta casa fue una base británica en la guerra de Independencia. 214 00:14:35,749 --> 00:14:38,210 Colgaban a los desertores en el pozo. 215 00:15:02,902 --> 00:15:07,698 "Casa Llave es una de las estructuras más antiguas de Matheson. 216 00:15:08,574 --> 00:15:12,411 Se usó como base de inteligencia en la Segunda Guerra Mundial". 217 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 Bode. 218 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Bode. 219 00:15:23,172 --> 00:15:24,882 No puedes protegerlos. 220 00:15:35,059 --> 00:15:35,893 Hola. 221 00:15:36,810 --> 00:15:39,480 - ¿Cuándo quieres que nos veamos? - ¿Para qué? 222 00:15:39,897 --> 00:15:43,901 Ridgeway dijo que querías ayudar a buscar patrocinadores del maratón. 223 00:15:46,737 --> 00:15:48,697 - Si no quieres, descuida. - Sí quiero. 224 00:15:50,532 --> 00:15:55,329 Podemos ir a algunos negocios locales antes de que cierren. 225 00:15:55,412 --> 00:15:56,956 Es una gran idea. 226 00:15:58,040 --> 00:16:00,459 Buen trabajo, Tyler. Salvaste el maratón. 227 00:16:00,918 --> 00:16:02,628 Te espero en el auto, Jackie. 228 00:16:04,296 --> 00:16:05,130 Lo siento. 229 00:16:05,839 --> 00:16:09,677 Se pone de mal humor cuando no toma Red Bull por la tarde. 230 00:16:10,427 --> 00:16:11,470 Toma. 231 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 Pon tu número en mi teléfono. 232 00:16:21,563 --> 00:16:22,648 Me gusta tu funda. 233 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 Gracias. Me encanta el Reino Unido. 234 00:16:25,359 --> 00:16:26,860 Te veo después de clases. 235 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 Sí. 236 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 ¿Sr. Ridgeway? 237 00:16:37,329 --> 00:16:39,540 Tyler, perfecto. Necesito tu ayuda. 238 00:16:41,333 --> 00:16:45,004 Sostén esta silla mientras riego mi estreptocarpo. 239 00:16:48,882 --> 00:16:51,760 Acabo de hablar con Jackie y, al parecer, 240 00:16:52,469 --> 00:16:54,596 me ofrecí como voluntario para el maratón. 241 00:16:54,722 --> 00:16:58,434 Dijiste que querías probar algo nuevo, ¿no? 242 00:16:59,518 --> 00:17:00,352 Sí, pero... 243 00:17:00,436 --> 00:17:05,232 La preparatoria es el momento ideal para probar distintas cosas. 244 00:17:05,691 --> 00:17:10,070 Puedes definir quién eres y con quién te rodeas. 245 00:17:10,154 --> 00:17:13,157 Parece que todos ya definieron quién soy. 246 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 El chico nuevo con el padre muerto y la casa extraña. 247 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 Sí, bueno... 248 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Escucha. 249 00:17:26,086 --> 00:17:29,381 Sé muy bien que el dolor de una pérdida no desaparece, 250 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 así que tienes que hacerte más fuerte. 251 00:17:32,801 --> 00:17:35,095 La mejor forma es no aislarse, 252 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 abrirse con la gente. 253 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 No sé ni por dónde empezar. 254 00:17:40,392 --> 00:17:42,519 Cuando conocí a mi esposa, Callie... 255 00:17:43,520 --> 00:17:45,981 ...pensé que éramos totalmente opuestos. 256 00:17:46,648 --> 00:17:49,318 Pero me enteré de que le gustaba la jardinería. 257 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 Le encantaba el árbol lira. 258 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 Ficus lyrata. 259 00:17:54,656 --> 00:17:56,867 Una vez que pudimos hablar de eso... 260 00:17:57,951 --> 00:17:59,870 ...pudimos hablar de cualquier tema. 261 00:18:00,454 --> 00:18:02,706 ¿Hace de Cupido con todos sus alumnos? 262 00:18:03,457 --> 00:18:06,794 No, tengo debilidad por los casos complejos. 263 00:18:23,977 --> 00:18:24,978 Toma eso. 264 00:18:40,953 --> 00:18:42,830 Está en su cajón de calcetines. 265 00:18:44,706 --> 00:18:45,707 No digas nada. 266 00:18:46,542 --> 00:18:47,501 ¿Entendido? 267 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 ¿Qué me darás a cambio? 268 00:18:54,466 --> 00:18:55,300 ¿Qué rayos? 269 00:18:55,926 --> 00:18:58,512 Es para evitar que entre la mujer del pozo. 270 00:18:59,555 --> 00:19:00,597 ¿Regresó? 271 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 No exactamente. 272 00:19:03,684 --> 00:19:06,728 Pero no me creerás hasta que la veas con tus propios ojos. 273 00:19:06,812 --> 00:19:08,438 Bueno, escucha. 274 00:19:10,899 --> 00:19:13,944 Kinsey se quitó el miedo de la mente. 275 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 Vaya. 276 00:19:15,445 --> 00:19:18,407 Y pienso que si ella puede sacar algo... 277 00:19:25,706 --> 00:19:29,126 Es la puerta de nuestra casa en Seattle. 278 00:19:30,502 --> 00:19:32,212 ...quizá yo pueda agregar algo. 279 00:19:39,261 --> 00:19:40,179 Espera. 280 00:19:41,763 --> 00:19:43,140 Déjame verlo. 281 00:19:49,396 --> 00:19:51,106 Ahí está el pozo. 282 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 Continúa. 283 00:20:19,176 --> 00:20:22,304 ¿Debería haber ocurrido algo? 284 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 Pregúntame algo de Matheson. 285 00:20:24,640 --> 00:20:26,183 ¿Cuando se fundó Matheson? 286 00:20:26,266 --> 00:20:29,603 Se estableció en 1639, se incorporó en 1658 287 00:20:29,686 --> 00:20:31,772 y se declaró municipio en 1741. 288 00:20:33,565 --> 00:20:36,652 - ¿Es correcto? - No sé, no tengo el libro. 289 00:20:41,531 --> 00:20:43,158 ¿Hay libros sobre Inglaterra? 290 00:21:25,117 --> 00:21:29,621 Cuesta creer que la sacaste de la basura hace solo unos días. 291 00:21:30,998 --> 00:21:35,669 No estaba en la basura, sino junto a la basura. 292 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Lo que tú digas. 293 00:21:39,589 --> 00:21:40,465 Es hermosa. 294 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 En recuperación, desalientan cambiar una adicción por otra. 295 00:21:46,555 --> 00:21:49,266 Pero creo que no incluye el bricolaje. 296 00:21:49,683 --> 00:21:51,143 Te traje un obsequio. 297 00:21:58,650 --> 00:22:00,235 Perfecto. Me encanta. 298 00:22:02,654 --> 00:22:03,697 Un año, Nina. 299 00:22:04,906 --> 00:22:06,158 Es un gran logro. 300 00:22:12,122 --> 00:22:13,290 Gracias. 301 00:22:18,503 --> 00:22:20,797 Lugares distintos, rostros distintos. 302 00:22:29,556 --> 00:22:30,515 ¿Sabes? 303 00:22:32,017 --> 00:22:33,185 Me ayudaste mucho. 304 00:22:34,436 --> 00:22:38,607 Cuando me fui de casa, solo quería ver lugares y rostros distintos. 305 00:22:40,150 --> 00:22:41,985 Y encontré el mejor rostro. 306 00:22:52,662 --> 00:22:57,209 El próximo es la cafetería Harbor, pero queda al otro lado del pueblo. 307 00:22:57,292 --> 00:22:59,711 Qué pena que no haya transporte público. 308 00:23:00,128 --> 00:23:02,839 En especial con lo grande que es Matheson. 309 00:23:03,632 --> 00:23:08,095 ¿Sabías que Londres tiene la sección de subterráneo más antigua del mundo? 310 00:23:08,178 --> 00:23:10,180 Se inauguró en 1863. 311 00:23:10,514 --> 00:23:12,182 No lo sabía. 312 00:23:12,599 --> 00:23:16,520 ¿Conoces Londres? Fui una vez de niña y quisiera regresar. 313 00:23:16,603 --> 00:23:19,398 ¿Y sabías que York fue la primera ciudad inglesa 314 00:23:19,481 --> 00:23:22,192 que asentaron los vikingos en el año 866 d. C.? 315 00:23:23,026 --> 00:23:24,569 ¿Te gustan los vikingos? 316 00:23:27,155 --> 00:23:29,449 Dijiste que te encanta el Reino Unido. 317 00:23:30,325 --> 00:23:31,451 Cierto, sí. 318 00:23:31,535 --> 00:23:36,706 Pero para serte honesta, lo digo porque me encanta Jane Austen. 319 00:23:37,457 --> 00:23:38,834 ¿Orgullo y prejuicio? 320 00:23:39,459 --> 00:23:40,335 Sí. 321 00:23:41,211 --> 00:23:42,629 A todos les encanta esa. 322 00:23:42,712 --> 00:23:45,132 Y claro que adoro al Sr. Darcy, 323 00:23:45,215 --> 00:23:48,802 pero mi favorita es su última novela, Sanditon. 324 00:23:49,469 --> 00:23:50,512 ¿La leíste? 325 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 No. 326 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Se enfermó antes de terminarla. 327 00:23:55,809 --> 00:23:57,436 Y luego cuando murió, 328 00:23:57,519 --> 00:24:00,564 varios intentaron terminarla imitando su estilo, 329 00:24:00,647 --> 00:24:03,525 pero no se puede imitar a Jane Austen. 330 00:24:03,608 --> 00:24:06,653 Me fascina toda esa historia. 331 00:24:06,778 --> 00:24:09,197 Jamás conocí a nadie que la haya leído. 332 00:24:09,281 --> 00:24:10,615 Tendré que leerla. 333 00:24:10,824 --> 00:24:13,076 Probablemente no te guste. 334 00:24:26,798 --> 00:24:28,341 Espera. 335 00:24:36,183 --> 00:24:37,100 Permíteme. 336 00:24:37,809 --> 00:24:40,061 - Qué caballero. - Soy inglés. 337 00:24:43,356 --> 00:24:44,900 Siempre quise ver esta casa. 338 00:24:46,651 --> 00:24:48,403 ¿Fuiste a los acantilados? 339 00:24:48,487 --> 00:24:50,822 Mi hermano y yo fuimos cuando llegamos. 340 00:24:50,906 --> 00:24:54,201 ¿Viste las cuevas donde se ahogaron esos tres chicos? 341 00:24:54,284 --> 00:24:56,036 ¿Se ahogaron unos chicos? 342 00:24:57,746 --> 00:24:58,580 Sí. 343 00:24:58,663 --> 00:25:01,082 ¿Cómo sabes todo esto? No eres de aquí. 344 00:25:01,166 --> 00:25:02,000 Es que... 345 00:25:02,584 --> 00:25:07,088 Aprendí mucho sobre leyendas locales cuando investigué para El salpicado. 346 00:25:07,172 --> 00:25:11,092 Créeme, la gente cuenta muchas cosas si le das helado gratis. 347 00:25:11,551 --> 00:25:12,385 Ven. 348 00:25:18,850 --> 00:25:20,101 ¿Y tu familia? 349 00:25:20,310 --> 00:25:23,438 Tyler salió y Bode acompañó a mi mamá a la ferretería. 350 00:25:23,522 --> 00:25:25,482 Mi mamá se la pasa allí. 351 00:25:26,608 --> 00:25:28,902 Tenemos la casa para nosotros. 352 00:25:30,529 --> 00:25:32,697 ¿Qué quieres hacer? 353 00:25:35,450 --> 00:25:37,369 - ¿Te muestro la casa? - Genial. 354 00:25:37,619 --> 00:25:42,374 Este es el salón, y ese es el estudio de invierno. 355 00:25:43,416 --> 00:25:44,376 Ya veo. 356 00:25:44,834 --> 00:25:48,296 ¿Me mostrarás también el estudio de otoño? 357 00:25:49,172 --> 00:25:51,591 ¿Qué tal si te muestro mi habitación? 358 00:25:55,345 --> 00:25:57,722 - ¿Vienes o no? - Definitivamente sí. 359 00:26:09,526 --> 00:26:11,027 Perdón, fue una tontería. 360 00:26:19,661 --> 00:26:20,787 ¿Sabes? 361 00:26:21,496 --> 00:26:26,001 Me sorprende la cantidad de cosas que tienen las chicas. 362 00:26:26,585 --> 00:26:27,627 Definitivamente. 363 00:26:27,711 --> 00:26:31,131 ¿Qué es esto, por ejemplo? 364 00:26:31,756 --> 00:26:33,383 Una goma de borrar. 365 00:26:34,050 --> 00:26:34,926 Ya lo sabía. 366 00:26:36,845 --> 00:26:37,929 Siéntate. 367 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 Quiero mostrarte algo. 368 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 ¿Sí? 369 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 ¿Qué? 370 00:26:58,116 --> 00:27:00,785 Pero no puedes contarle a nadie. 371 00:27:01,620 --> 00:27:03,997 Y debes prometer que no te asustarás. 372 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 De acuerdo. 373 00:27:14,549 --> 00:27:16,092 ¿Qué está pasando? 374 00:27:17,677 --> 00:27:18,803 ¿Y tú quién eres? 375 00:27:19,220 --> 00:27:21,556 - Soy yo, Kinsey. - No, porque... 376 00:27:22,682 --> 00:27:24,684 Estoy alucinando, ¿no? 377 00:27:24,768 --> 00:27:28,063 No eres real. Debo estar alucinando. 378 00:27:29,939 --> 00:27:35,153 - ¿Estoy muerto? ¿Me morí? - Scot, tranquilo. Confía en mí. 379 00:27:39,407 --> 00:27:40,408 Tranquilo, bueno. 380 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 ¿Cómo es posible? 381 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 Estamos en mi mente. 382 00:27:58,802 --> 00:28:01,179 Sé que un centro comercial es aburrido. 383 00:28:01,638 --> 00:28:05,183 ¿Cómo es que estamos dentro de tu mente? 384 00:28:07,769 --> 00:28:10,855 En Casa Llave hay llaves que hacen cosas mágicas. 385 00:28:11,439 --> 00:28:13,858 Esta te hace entrar en la mente de otros. 386 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 Bien, lo que dices es que... 387 00:28:17,779 --> 00:28:18,905 ...sí estoy muerto. 388 00:28:19,531 --> 00:28:20,865 Lo que digo es que... 389 00:28:22,033 --> 00:28:23,368 ...la magia es real. 390 00:28:24,452 --> 00:28:25,704 Para nosotros. 391 00:28:26,287 --> 00:28:29,082 Creí que a ti te gustaría más que a nadie. 392 00:28:34,629 --> 00:28:35,672 Estás bromeando. 393 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 - ¿Dónde estoy? - Parece una locura, lo sé. 394 00:28:38,133 --> 00:28:40,760 ¿Locura? No, esto es más que una locura. 395 00:28:40,844 --> 00:28:44,472 Es una demencia, una completa insensatez. 396 00:28:45,682 --> 00:28:47,767 Hablas más raro cuando te estresas. 397 00:28:48,852 --> 00:28:50,311 Ven por aquí. 398 00:28:51,020 --> 00:28:51,855 ¿Qué...? 399 00:28:55,066 --> 00:28:56,985 Estos son mis recuerdos. 400 00:28:57,819 --> 00:29:00,071 Claro. ¿Por qué una tienda de dulces? 401 00:29:00,905 --> 00:29:04,117 A mi papá le gustaban los dulces y a mí también. 402 00:29:06,536 --> 00:29:08,037 Este fue mi mejor cumpleaños. 403 00:29:10,832 --> 00:29:12,500 No tenía muchos amigos, 404 00:29:12,584 --> 00:29:15,420 así que papá me llevó sola con él al acuario. 405 00:29:16,045 --> 00:29:17,088 Tenía ocho años. 406 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 ¿Puedo ver? 407 00:29:26,848 --> 00:29:28,558 - ¿Te cuento un chiste? - Sí. 408 00:29:28,892 --> 00:29:30,977 - ¿Qué hace un pez en el mar? - ¿Qué? 409 00:29:31,060 --> 00:29:32,228 Nada. 410 00:29:34,814 --> 00:29:37,484 - Era gracioso. - Eso creía él. 411 00:29:39,319 --> 00:29:42,697 Mira, hasta tienen tiburones vivos. 412 00:29:42,822 --> 00:29:43,990 Dan miedo, ¿no? 413 00:29:55,126 --> 00:29:57,378 Scot, ¿estás bien? 414 00:30:03,426 --> 00:30:04,594 Lo sabía. 415 00:30:04,677 --> 00:30:06,054 Rayos, lo sabía. 416 00:30:06,137 --> 00:30:08,223 Siempre supe que la magia era real. 417 00:30:08,598 --> 00:30:12,435 El universo es demasiado complejo y aleatorio para que no lo sea. 418 00:30:13,144 --> 00:30:14,229 Totalmente. 419 00:30:14,312 --> 00:30:15,146 Cielos. 420 00:30:19,067 --> 00:30:20,193 ¿Estás bien? 421 00:30:21,528 --> 00:30:24,405 Siempre pensé que ese día estaba sola con mi padre. 422 00:30:25,740 --> 00:30:26,574 ¿Por qué? 423 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 No lo sé. 424 00:30:29,035 --> 00:30:31,663 Mi mamá nunca fue muy tradicional. 425 00:30:31,830 --> 00:30:33,289 No como mi papá. 426 00:30:34,499 --> 00:30:35,708 Pero siempre estuvo. 427 00:30:37,627 --> 00:30:40,046 No puedo creer que la eliminé de ese recuerdo. 428 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 Oye, tranquila. 429 00:30:42,757 --> 00:30:44,592 No te presiones tanto. 430 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 El cerebro es una máquina imperfecta. 431 00:30:47,011 --> 00:30:49,806 Hace locuras todo el tiempo. 432 00:30:49,889 --> 00:30:51,808 Mira este lugar, Kinsey. 433 00:30:52,308 --> 00:30:53,351 Es increíble. 434 00:30:58,064 --> 00:30:59,190 ¿Estás bien? 435 00:31:30,680 --> 00:31:34,684 Pensaba que era la única perdedora en la biblioteca un sábado. 436 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 ¿Qué tienes ahí? 437 00:31:37,645 --> 00:31:39,814 - Material de investigación. - Bien. 438 00:31:40,440 --> 00:31:41,357 ¿Para qué? 439 00:31:43,234 --> 00:31:46,195 Sé que dijiste que no me gustaría, pero... 440 00:31:49,157 --> 00:31:51,743 No quise decirlo de esa manera. 441 00:31:52,535 --> 00:31:55,163 Me sentí una idiota todo el camino a casa. 442 00:31:55,455 --> 00:31:59,834 Muchos piensan que es solo para mujeres. Detesto esa idea, es muy sexista. 443 00:32:00,919 --> 00:32:02,587 ¿Como pensar que un hombre 444 00:32:02,670 --> 00:32:06,466 no podría disfrutar la obra de una novelista romántica feminista? 445 00:32:07,050 --> 00:32:09,135 No sabía que eras tan gracioso. 446 00:32:09,218 --> 00:32:12,555 ¿No te diste cuenta cuando te aburrí con datos del Reino Unido? 447 00:32:13,097 --> 00:32:17,185 Iré a comer sopa de almejas a Phil's. ¿Quieres venir? 448 00:32:17,852 --> 00:32:19,354 Claro que no. 449 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 Bill's es mucho mejor. 450 00:32:22,357 --> 00:32:24,317 - ¿Son diferentes? - Claro. 451 00:32:24,400 --> 00:32:26,319 Es la mejor sopa del país. 452 00:32:26,402 --> 00:32:29,364 Nunca fuiste a Seattle, porque Duke's tiene la mejor del mundo. 453 00:32:29,447 --> 00:32:31,366 No sabes lo que dices. 454 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 ¿Quieres probármelo? 455 00:32:34,243 --> 00:32:36,371 Esto te cambiará la vida, Locke. 456 00:32:50,593 --> 00:32:51,970 Te traje un regalo. 457 00:32:52,095 --> 00:32:54,722 Galletas de ostras. ¿Son de Phil's? 458 00:32:54,806 --> 00:32:57,475 Phil's es horrible, no dejes que te confundan. 459 00:32:57,558 --> 00:32:59,644 Son de Bill's, que es lo mejor. 460 00:32:59,727 --> 00:33:01,270 ¿Mejor que Duke's? 461 00:33:01,854 --> 00:33:05,108 No, pero no le digas eso a Jackie. 462 00:33:06,025 --> 00:33:07,902 Así que fuiste con Jackie. 463 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Tranquila. 464 00:33:09,612 --> 00:33:10,697 Solo comimos sopa. 465 00:33:11,406 --> 00:33:12,699 Así se empieza. 466 00:33:12,782 --> 00:33:15,576 Y cuando menos lo esperes, comerán langosta. 467 00:33:18,329 --> 00:33:19,372 Me alegro por ti. 468 00:33:20,623 --> 00:33:23,084 ¿Sabes? Me gusta tu nuevo cabello. 469 00:33:23,710 --> 00:33:27,380 O la nueva versión del viejo cabello, lo que sea. 470 00:33:28,256 --> 00:33:32,677 Sacarte esa cosa de la mente te hizo sentir mucho mejor. 471 00:33:34,345 --> 00:33:36,723 - Quizá no sea tan terrible. - ¿En serio? 472 00:33:36,806 --> 00:33:39,600 ¿Y eso de que las llaves no son juguetes? 473 00:33:39,684 --> 00:33:41,686 Supongo que debo contarte... 474 00:33:43,146 --> 00:33:45,106 - ...que usé la llave Mental. - ¿Sí? 475 00:33:45,815 --> 00:33:49,902 No tuvo el efecto planeado, pero ahora sé todo sobre el Big Ben. 476 00:33:50,486 --> 00:33:52,196 ¿Por qué querrías saber...? 477 00:33:54,615 --> 00:33:55,575 ¿Bode? 478 00:33:56,117 --> 00:33:57,160 ¿Eres tú? 479 00:34:11,132 --> 00:34:12,258 ¿Qué sucede? 480 00:34:12,341 --> 00:34:14,385 - Es ella. - ¿Qué? 481 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 La mujer del pozo regresó. 482 00:34:16,929 --> 00:34:18,139 ¿De dónde sacaste eso? 483 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Del jardín, es para defenderme. 484 00:34:21,267 --> 00:34:22,101 ¿Qué? 485 00:34:28,232 --> 00:34:29,317 ¿Qué quiere? 486 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 Las llaves. 487 00:34:35,364 --> 00:34:36,240 Mierda. 488 00:34:48,503 --> 00:34:49,587 Cielos. 489 00:35:09,857 --> 00:35:10,858 Mamá está abajo. 490 00:35:22,578 --> 00:35:25,665 ¿Pensaste que podías detenerme con chicle y una rama? 491 00:35:28,626 --> 00:35:30,628 Dame lo que quiero. 492 00:35:30,711 --> 00:35:32,171 - ¡Nunca! - De acuerdo. 493 00:35:32,839 --> 00:35:33,673 ¡No! 494 00:35:34,549 --> 00:35:36,134 Tyler, ¡ayúdame! 495 00:35:41,139 --> 00:35:41,973 ¿Mamá? 496 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 ¡Cuidado! Apártate. 497 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 ¿Qué pasó? 498 00:36:02,952 --> 00:36:04,078 No lo sé. 499 00:36:05,246 --> 00:36:06,998 ¿Viste a alguien? 500 00:36:07,081 --> 00:36:09,584 ¿Qué? ¿Por qué vería a alguien? 501 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 ¿Dónde está Bode? 502 00:36:16,257 --> 00:36:17,091 ¿Bode? 503 00:36:44,327 --> 00:36:46,495 Dame la llave Mental. 504 00:36:46,579 --> 00:36:48,414 ¿Por qué la quieres tanto? 505 00:36:48,497 --> 00:36:50,124 Debo hallar algo. 506 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 ¡Bode! 507 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 ¿Y por qué no me la quitas? 508 00:37:03,471 --> 00:37:05,431 ¡Ya me cansé de juegos! 509 00:37:06,015 --> 00:37:07,600 Dame la llave. 510 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 ¡Bode! 511 00:37:15,900 --> 00:37:17,735 No puedes quitármela, ¿verdad? 512 00:37:19,362 --> 00:37:21,072 Necesitas que te la dé. 513 00:37:25,117 --> 00:37:27,787 Crees que eres tan listo. 514 00:37:28,371 --> 00:37:30,164 Yo también puedo ser lista. 515 00:37:31,999 --> 00:37:35,836 Regresaré, Bode. 516 00:37:53,271 --> 00:37:54,105 ¡Bode! 517 00:37:57,817 --> 00:37:58,901 ¿Estás bien? 518 00:37:59,485 --> 00:38:00,319 Sí. 519 00:38:04,782 --> 00:38:05,783 Vamos adentro. 520 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 No entiendo. 521 00:38:10,663 --> 00:38:14,542 Tal vez hubo una fuga de gas. 522 00:38:15,459 --> 00:38:17,086 O dejé la estufa encendida. 523 00:38:18,838 --> 00:38:21,799 No recuerdo haberla usado. 524 00:38:22,133 --> 00:38:23,509 No fue tu culpa. 525 00:38:31,642 --> 00:38:33,686 Ojalá tu padre estuviera aquí. 526 00:38:37,565 --> 00:38:38,566 ¿Mamá? 527 00:38:42,653 --> 00:38:43,738 Estaba equivocada. 528 00:38:44,947 --> 00:38:46,782 Con lo que dije ayer. 529 00:38:47,950 --> 00:38:49,493 Siempre estuviste para mí. 530 00:38:52,830 --> 00:38:53,831 Lo siento. 531 00:38:58,919 --> 00:39:00,546 Está bien, cariño. 532 00:39:04,258 --> 00:39:05,259 No te preocupes. 533 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 ¿Cómo entraste? 534 00:39:22,777 --> 00:39:23,694 ¿En serio, Sam? 535 00:39:23,778 --> 00:39:26,280 ¿Quieres hablar de cómo me traslado? 536 00:39:27,281 --> 00:39:29,950 ¿O quieres hablar de cómo te sacaré de aquí? 537 00:39:30,117 --> 00:39:31,327 Te estuve esperando. 538 00:39:31,410 --> 00:39:34,163 Estás aquí por tus propios errores. 539 00:39:35,623 --> 00:39:38,626 Pero regresé, tal como te prometí. 540 00:39:40,044 --> 00:39:42,088 Siempre cumplo mis promesas, Sam. 541 00:39:43,839 --> 00:39:46,008 ¿Tú puedes cumplir las tuyas? 542 00:39:46,092 --> 00:39:48,260 - Haré lo que tú quieras. - Bien. 543 00:39:48,636 --> 00:39:50,888 Esta vez no puedes desviarte del plan. 544 00:39:52,223 --> 00:39:55,434 Para que seamos una familia, debo saber que puedo confiar en ti. 545 00:39:56,852 --> 00:39:58,396 ¿Puedo confiar en ti? 546 00:39:58,479 --> 00:39:59,355 Siempre. 547 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Bien. 548 00:40:03,609 --> 00:40:06,445 Te daré la oportunidad de demostrarlo. 549 00:42:55,739 --> 00:42:57,825 Subtítulos: Mariela Rascioni