1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 Καλημέρα! Θα μπορούσες να το κλείσεις; 3 00:01:05,982 --> 00:01:07,192 Συγγνώμη. 4 00:01:09,694 --> 00:01:11,071 Είσαι υπέροχη. 5 00:01:11,988 --> 00:01:15,408 Είναι περίεργο που νομίζω ότι είσαι περισσότερο ο εαυτός σου 6 00:01:15,492 --> 00:01:17,827 όταν βάφεις τα μαλλιά σου σ' αυτό το αφύσικο χρώμα; 7 00:01:17,911 --> 00:01:21,873 Για πρώτη φορά, από τότε που ήρθαμε εδώ, νιώθω περισσότερο ο εαυτός μου. 8 00:01:22,540 --> 00:01:24,709 Βρέθηκες με τον Σκότ με το ένα ταυ; 9 00:01:24,793 --> 00:01:27,295 Όχι. Αλλά αποφάσισα να κάνω αλλαγές. 10 00:01:27,378 --> 00:01:28,505 Από πότε μαγειρεύεις; 11 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 Από σήμερα. Κοιμήθηκα τέλεια το βράδυ. 12 00:01:32,092 --> 00:01:36,429 Ξύπνησα περίπου στις πέντε ανυπομονώντας, και ιδού τ' αποτελέσματα. 13 00:01:37,138 --> 00:01:38,890 -Μυρίζει τέλεια. -Καθίστε. 14 00:01:40,809 --> 00:01:42,602 Μπέικον για μένα, παρακαλώ. 15 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 Αυτό σημαίνει ότι επέλεξες σκίτσο για την αίτηση; 16 00:01:45,605 --> 00:01:48,066 Τέλεια. Θα το πάω στο ταχυδρομείο αύριο. 17 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 Το 'χω, μαμά. 18 00:01:50,735 --> 00:01:52,237 Δεν με πειράζει. 19 00:01:52,320 --> 00:01:53,988 Θέλω να είναι εκεί την Τρίτη, 20 00:01:54,072 --> 00:01:57,367 και τέτοια οργανωτικά θέματα δεν είναι το φόρτε σου. 21 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 Δεν το είχα καταλάβει. 22 00:02:01,663 --> 00:02:05,333 Ο μπαμπάς τ' αναλάμβανε αυτά, γιατί ήσουν απασχολημένη με την τέχνη σου, 23 00:02:05,416 --> 00:02:08,419 διορθώνοντας σπίτια. Σ' αυτό είσαι τέλεια. 24 00:02:08,503 --> 00:02:11,297 Δεν χρειάζεται να κάνεις τα πάντα. Είναι κουλ. 25 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 Σωστά. Εντάξει. 26 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Γεια σου, μαμά. 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,352 Τι ήταν αυτό; 28 00:02:26,354 --> 00:02:27,480 Τι ήταν ποιο; 29 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Η στάση σου απέναντι στη μαμά; 30 00:02:30,108 --> 00:02:32,193 Ποια στάση; Ήμουν απλώς ειλικρινής. 31 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Αντί για παθητικά επιθετική, όπως είσαι πάντα, 32 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 ξύπνησες σήμερα και σκέφτηκες, 33 00:02:37,157 --> 00:02:38,950 "Θα γίνω ευθέως επιθετική"; 34 00:02:39,033 --> 00:02:40,326 Δεν είμαι επιθετική. 35 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 Δεν είσαι κανονική. 36 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 Μη μαλώνετε μπροστά στο μπέικον. 37 00:02:53,423 --> 00:02:55,175 Εντάξει, πες μου τι τρέχει. 38 00:02:56,092 --> 00:02:57,802 Θέλεις πραγματικά να μάθεις; 39 00:02:57,927 --> 00:02:59,095 Γι' αυτό ρώτησα. 40 00:02:59,679 --> 00:03:01,890 Απλό. Έβγαλα τον φόβο μου. 41 00:03:02,473 --> 00:03:03,933 Τι εννοείς τον έβγαλες; 42 00:03:04,267 --> 00:03:05,435 Το τέρας του φόβου. 43 00:03:05,518 --> 00:03:08,229 Πήγα ξανά μέσα στο κεφάλι μου και τον τελείωσα. 44 00:03:08,313 --> 00:03:09,522 Και μετά τον έθαψα. 45 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 Τι; 46 00:03:12,358 --> 00:03:13,693 Με δουλεύεις; 47 00:03:13,776 --> 00:03:15,737 Θα μπορούσε να προκαλέσει μεγάλη ζημιά. 48 00:03:15,820 --> 00:03:17,614 Αν δεν το παρατήρησες, είμαι μια χαρά. 49 00:03:17,697 --> 00:03:18,990 Καλύτερα από μια χαρά. 50 00:03:19,073 --> 00:03:21,993 Νιώθω σαν να έφυγε ένα τεράστιο βάρος απ' το στήθος μου. 51 00:03:22,076 --> 00:03:25,163 -Μ' αρέσει το μαλλί, Κίνζι. -Σαν να ήρθε νωρίτερα το Πάσχα. 52 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 Ευχαριστώ, κορίτσι! 53 00:03:29,500 --> 00:03:31,711 -Δεν είναι παιχνίδι. -Ο μπαμπάς τα χρησιμοποίησε. 54 00:03:31,794 --> 00:03:35,798 Και τι έγινε; Έφυγε από δω και δεν επέστρεψε ξανά. 55 00:03:35,882 --> 00:03:37,967 Δεν ξέρουμε αν οφειλόταν στα κλειδιά. 56 00:03:38,051 --> 00:03:39,928 Αμφιβάλλω αν θα έκανε κάτι τόσο ανόητο, 57 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 όπως να βγάλει ένα συναίσθημα απ' το μυαλό του. 58 00:03:42,764 --> 00:03:45,642 Είναι η πρώτη φορά που νιώθω καλά, αφότου πέθανε. 59 00:03:46,142 --> 00:03:50,438 Αν θες να το κρατήσεις μανιάτικο, ωραία, αλλά δεν θα μου κόψεις την έξαψη. 60 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 Μιλάμε για άλλο επίπεδο, Κίνζι. 61 00:03:55,777 --> 00:03:56,903 Ναι, εσύ το έκανες; 62 00:03:56,986 --> 00:03:59,072 Κανονικά, δεν τα δείχνω σε κανέναν, 63 00:03:59,155 --> 00:04:01,783 αλλά αυτήν τη φορά σκέφτηκα, δεν χέζεται! 64 00:04:01,866 --> 00:04:04,827 -Ναι, είναι πολύ καλό. -Είναι τέλειο. 65 00:04:04,911 --> 00:04:07,580 Αυτό σημαίνει ότι επιστρέφεις στην ταινία; 66 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 Αν με θέλετε πίσω. 67 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 Γεια. 68 00:04:21,302 --> 00:04:22,220 Γεια. 69 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 Κοίτα, συγγνώμη που σ' έστησα. 70 00:04:25,098 --> 00:04:26,599 Ήταν άθλιο εκ μέρους μου. 71 00:04:27,225 --> 00:04:30,520 Όχι... όσο ήταν το συγκρότημα. Τα αυτιά μου βουίζουν. 72 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 Έπρεπε κάπως να σ' ενημερώσω. 73 00:04:35,066 --> 00:04:36,442 Άσε με να επανορθώσω. 74 00:04:38,695 --> 00:04:39,779 Κοίτα, Κίνζι, 75 00:04:40,321 --> 00:04:42,699 θέλω να ξέρεις ότι δεν θα 76 00:04:43,324 --> 00:04:46,202 μουτρώσω ούτε θα είμαι κάπως μαζί σου, εντάξει; 77 00:04:46,286 --> 00:04:50,331 Είμαι εκατό τοις εκατό καλά να είμαστε μόνο φίλοι, αν αυτό θέλεις. 78 00:04:50,915 --> 00:04:52,000 Δεν θέλω αυτό. 79 00:04:53,835 --> 00:04:56,170 Μου αρέσεις και θέλω να βγαίνουμε. 80 00:04:58,381 --> 00:05:01,968 Εντάξει τότε. Ας το κάνουμε. 81 00:05:02,135 --> 00:05:05,013 Τέλεια. Γιατί δεν περνάς μετά απ' το σχολείο; 82 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 Απ' το Key House; 83 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 Το πιο στοιχειωμένο σπίτι του Μάθεσον; 84 00:05:10,018 --> 00:05:11,686 Μη μου πεις ότι φοβάσαι. 85 00:05:11,769 --> 00:05:15,064 Ναι. Εννοώ όχι. Φυσικά όχι. Είμαι ενθουσιασμένος. 86 00:05:15,523 --> 00:05:17,567 Τέλεια. Τα λέμε μετά τότε. 87 00:05:17,650 --> 00:05:18,818 Όπως επιθυμείς. 88 00:05:23,156 --> 00:05:25,575 Κάτι είναι διαφορετικό σ' αυτήν, έτσι; 89 00:05:25,658 --> 00:05:27,452 Ναι, έμοιαζε πιο φωτεινή. 90 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 Τα μαλλιά της σίγουρα. 91 00:05:36,419 --> 00:05:38,421 Ελπίζω να μη σε καθυστερώ απ' τη δουλειά σου. 92 00:05:38,504 --> 00:05:39,422 Όχι, καθόλου. 93 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 Αν και σύμφωνα με την Κίνζι, αυτό είναι... 94 00:05:43,092 --> 00:05:45,595 προφανώς το μόνο που κάνω αυτές τις μέρες. 95 00:05:45,678 --> 00:05:48,264 Είμαι σίγουρη πως δεν το πιστεύει πραγματικά. 96 00:05:51,017 --> 00:05:54,228 Ήθελα να σε ρωτήσω αν μπορείς να με βοηθήσεις με κάτι. 97 00:05:55,021 --> 00:05:58,191 Θέλω να έρθω σ' επαφή με παλιούς φίλους του Ρέντελ, 98 00:05:58,274 --> 00:06:00,693 να μάθω περισσότερα γι' αυτόν. 99 00:06:02,653 --> 00:06:04,280 Αυτοί οι δυο, η Έριν... 100 00:06:04,906 --> 00:06:05,823 και ο Μαρκ. 101 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 Η Έριν ζει ακόμη εδώ, 102 00:06:09,077 --> 00:06:10,661 αλλά δεν θα σε βοηθούσε. 103 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 Βρίσκεται σε ψυχιατρική κλινική. 104 00:06:14,624 --> 00:06:15,750 Γιατί; 105 00:06:16,667 --> 00:06:18,378 Είχε ένα ατύχημα κάποτε. 106 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Δεν έχει μιλήσει εδώ και 20 χρόνια. 107 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 Εγκεφαλικό; 108 00:06:27,178 --> 00:06:29,097 Τι απαίσιο. Λυπάμαι. 109 00:06:30,973 --> 00:06:31,849 Και ο Μαρκ; 110 00:06:34,018 --> 00:06:36,979 Πέθανε σε φωτιά στο σπίτι του, πριν μερικούς μήνες. 111 00:06:38,272 --> 00:06:39,732 Είμαι η μόνη που έμεινε. 112 00:06:41,359 --> 00:06:42,360 Είμαι ηλίθια. 113 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 Συγγνώμη που το ανέφερα. 114 00:06:44,487 --> 00:06:46,489 Μην ανησυχείς, δεν ήξερες. 115 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Ειλικρινά... 116 00:06:51,577 --> 00:06:54,163 είναι περίεργα θεραπευτικό να είμαι εδώ. 117 00:06:54,455 --> 00:06:57,625 Δεν μπορείς να φανταστείς πόσο χρόνο περνούσαμε εδώ. 118 00:06:57,708 --> 00:06:58,584 Αλήθεια; 119 00:06:58,709 --> 00:07:04,382 Ναι. Οι γονείς του Ρέντελ έλειπαν συχνά, κι έτσι ήταν μια περιοχή χωρίς ενήλικες. 120 00:07:05,675 --> 00:07:08,094 Τη βγάζαμε στην αίθουσα του πινγκ πονγκ. 121 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Την ποια; 122 00:07:10,138 --> 00:07:13,099 Το δωμάτιο στο υπόγειο. Δεν πήγες εκεί ακόμη; 123 00:07:22,733 --> 00:07:24,277 Υπάρχει δωμάτιο εκεί πίσω; 124 00:07:25,695 --> 00:07:27,363 Κάποιος το έκλεισε. 125 00:07:33,953 --> 00:07:35,163 Πάνω του, κορίτσι. 126 00:07:48,593 --> 00:07:49,594 Πω πω! 127 00:07:50,553 --> 00:07:52,972 Νιώθω σαν να πήγα πίσω στον χρόνο. 128 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Μη μου πεις. 129 00:08:16,954 --> 00:08:18,080 Ψάχνεις κάτι; 130 00:08:19,749 --> 00:08:21,000 Τίποτα συγκεκριμένο. 131 00:08:22,376 --> 00:08:24,754 Αυτή θα είναι περίεργη ερώτηση, αλλά... 132 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 θυμάσαι τον Ρέντελ να ζωγραφίζει το σύμβολο ωμέγα; 133 00:08:28,257 --> 00:08:30,259 Απ' το ελληνικό αλφάβητο; 134 00:08:30,718 --> 00:08:33,513 Όχι, δεν τον θυμάμαι ποτέ να το κάνει αυτό. Γιατί; 135 00:08:35,389 --> 00:08:37,016 Δεν είναι κάτι σημαντικό. 136 00:08:39,810 --> 00:08:41,687 Αυτό είναι υπέροχο κομμάτι. 137 00:08:43,064 --> 00:08:45,066 Πρέπει να είναι τέλη του 1800. 138 00:08:48,027 --> 00:08:50,196 Δεν φαντάζομαι να ξέρεις πού είναι το κλειδί; 139 00:08:50,988 --> 00:08:51,989 Φοβάμαι πως όχι. 140 00:08:59,121 --> 00:09:00,873 Αυτή ήταν η πολυθρόνα του Ρέντελ. 141 00:09:02,625 --> 00:09:04,752 Του άρεσε να είναι στο κέντρο των πάντων. 142 00:09:04,835 --> 00:09:07,004 Μακάρι να τον είχα γνωρίσει τότε. 143 00:09:28,901 --> 00:09:32,113 Κυρία Έριν, σας έχω μια έκπληξη. 144 00:09:32,655 --> 00:09:34,407 Έχετε έναν επισκέπτη. 145 00:09:37,451 --> 00:09:40,204 Αυτή είναι ιδιαίτερη μέρα γι' αυτήν, Τσάστιτι. 146 00:09:41,038 --> 00:09:43,040 Δεν την επισκέπτονται συχνά. 147 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Να περάσεις καλά με τη φίλη σου, εντάξει; 148 00:09:56,887 --> 00:09:57,888 Γεια σου, Βόσι. 149 00:09:59,932 --> 00:10:01,350 Πέρασε καιρός. 150 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 Δεν έχεις να μου πεις κάτι; 151 00:10:10,026 --> 00:10:11,777 Τι στο διάολο σου συνέβη; 152 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 Λοιπόν... 153 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 δεν θα πιστέψεις πόσο άτυχη ήμουν. 154 00:10:20,369 --> 00:10:22,204 Πρώτα, ο παλιός σου γκόμενος, ο Ρέντελ. 155 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 Το 'μαθες ότι πέθανε, σωστά; 156 00:10:27,335 --> 00:10:28,252 Ουπς. 157 00:10:29,712 --> 00:10:31,631 Δεν έφταιγα εγώ, παρεμπιπτόντως. 158 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Μετά το παλιό σου φιλαράκι, ο Μαρκ, πήγε χαμένος. 159 00:10:38,054 --> 00:10:39,805 Επίσης, δεν έφταιγα εγώ. 160 00:10:41,641 --> 00:10:42,683 Τώρα εσύ... 161 00:10:45,144 --> 00:10:47,772 δεν με διευκολύνεις, έτσι δεν είναι; 162 00:10:50,983 --> 00:10:51,859 Εντάξει όμως. 163 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Νέο σχέδιο. 164 00:10:56,447 --> 00:10:58,866 Πρέπει να σκεφτώ έναν τρόπο να μπω εδώ. 165 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 Θα επιστρέψω, Βόσι. 166 00:11:18,427 --> 00:11:20,429 5 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΡΑΠΕΙΑ 167 00:11:20,930 --> 00:11:22,098 Τάιλερ. 168 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 Μπορώ να βοηθήσω; 169 00:11:24,183 --> 00:11:26,560 Έψαχνα... την Τζάκι. 170 00:11:27,311 --> 00:11:29,271 Θα προσπαθήσω να μη θιχτώ πολύ. 171 00:11:30,898 --> 00:11:34,193 Η Τζάκι είναι στη χορωδία και μου ζήτησε να την αντικαταστήσω. 172 00:11:34,819 --> 00:11:37,279 Πώς πάει το χέρι σου; 173 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Εντάξει είναι. 174 00:11:41,075 --> 00:11:43,786 Έχεις καλό δεξί. Κάνεις πυγμαχία; 175 00:11:45,204 --> 00:11:46,914 -Όχι. -Περπάτησε μαζί μου. 176 00:11:47,832 --> 00:11:49,333 Ξέρεις, ο μπαμπάς μου... 177 00:11:50,251 --> 00:11:51,877 ήταν πυγμάχος στο Ναυτικό. 178 00:11:52,920 --> 00:11:55,047 Όταν μεγάλωσα, μου δίδαξε κι εμένα. 179 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 Είστε καλός; 180 00:11:57,216 --> 00:11:58,050 Ναι. 181 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Κοίτα, νόμισα ότι ήμουν καλός. 182 00:12:01,554 --> 00:12:05,975 Εκπαιδεύτηκα, προπονήθηκα και... δούλεψα πολύ στο αχλάδι. 183 00:12:06,100 --> 00:12:09,687 Θα γινόμουν ο επόμενος πρωταθλητής ελαφριών βαρέων βαρών στον κόσμο. 184 00:12:10,271 --> 00:12:13,524 Υπήρχε αυτό το γυμναστήριο στο οποίο προπονούταν ένας τύπος, 185 00:12:13,607 --> 00:12:15,735 που ήταν 15ος στον κόσμο. 186 00:12:16,193 --> 00:12:19,739 Έψαχνε αντίπαλο για προπόνηση, κι έτσι δήλωσα συμμετοχή. 187 00:12:20,614 --> 00:12:22,158 Μερικές βδομάδες μετά, 188 00:12:22,533 --> 00:12:24,493 μπαίνω στο ρινγκ μαζί του, έτσι; 189 00:12:24,827 --> 00:12:26,537 Και ξεκινάμε να ζεσταινόμαστε 190 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 και αυτός αρχίζει να ρίχνει 191 00:12:28,748 --> 00:12:30,166 και εγώ ν' αποφεύγω. 192 00:12:30,541 --> 00:12:32,334 Ναι, δεν το αγγίζεις αυτό. 193 00:12:33,335 --> 00:12:37,631 Και σκέφτομαι, "Αυτό είναι εύκολο, για να δούμε τι μπορώ να κάνω". 194 00:12:38,048 --> 00:12:40,468 Δούλευα έναν ύπουλο συνδυασμό, έτσι; 195 00:12:41,135 --> 00:12:42,928 Και του έριξα το μωρό μου. 196 00:12:44,013 --> 00:12:46,015 Ναι! 197 00:12:46,599 --> 00:12:47,767 Μόνο που αστόχησα σε όλα. 198 00:12:49,351 --> 00:12:52,730 Και ξαφνικά, μπουμ! Είμαι στο έδαφος. 199 00:12:53,314 --> 00:12:58,152 Και όσο ήμουν ξαπλωμένος εκεί, αποφάσισα πως αυτό που ήθελα να κάνω 200 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 ήταν να γίνω καθηγητής Αγγλικών. 201 00:13:02,656 --> 00:13:04,074 Απόλυτα λογικό. 202 00:13:05,367 --> 00:13:07,453 Πού είναι οι σκιές σου σήμερα; 203 00:13:08,788 --> 00:13:10,456 Ο Μπρίνκερ και ο Χάβι; 204 00:13:10,581 --> 00:13:13,209 Είμαι μόνος σήμερα. Είπα να δοκιμάσω κάτι καινούργιο. 205 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Αυτό ακριβώς εννοώ, Τάιλερ. 206 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 Το καινούργιο μπορεί να είναι πολύ καλό. 207 00:13:36,273 --> 00:13:37,733 Καλησπέρα, στρατιώτη. 208 00:13:39,151 --> 00:13:40,027 Καλησπέρα. 209 00:13:40,152 --> 00:13:42,905 Πώς πήγαν οι παγίδες; Έπιασες τον εχθρό; 210 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 Αρνητικό. 211 00:13:44,865 --> 00:13:46,867 Κρίμα. 212 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 Ρούφους; 213 00:13:52,414 --> 00:13:56,085 Έχει αναφέρει ποτέ η μαμά σου κάποιον Λούκας; 214 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Ναι. Φυσικά. 215 00:14:00,673 --> 00:14:01,507 Αλήθεια; 216 00:14:02,424 --> 00:14:03,592 Ποιος είναι; 217 00:14:04,635 --> 00:14:06,262 Ήταν η πρώτη της αγάπη. 218 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Πού είναι τώρα; 219 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Πέθανε. 220 00:14:14,311 --> 00:14:16,856 Ακόμη στεναχωριέται γι' αυτόν μερικές φορές. 221 00:14:18,440 --> 00:14:20,359 Τι ξέρεις για το πηγάδι; 222 00:14:26,240 --> 00:14:28,117 Η μαμά μου δεν μ' αφήνει να πλησιάσω. 223 00:14:29,827 --> 00:14:31,328 Έγιναν άσχημα πράγματα εκεί. 224 00:14:32,454 --> 00:14:35,666 Οι Βρετανοί είχαν ως βάση το Key House κατά την Αμερικανική Επανάσταση 225 00:14:35,749 --> 00:14:38,210 και κρεμούσαν τους αποστάτες στο πηγάδι. 226 00:15:02,902 --> 00:15:07,698 "Το Key House είναι μια απ' τις παλιότερες κατασκευές στο Μάθεσον. 227 00:15:08,574 --> 00:15:12,411 Χρησιμοποιήθηκε ως βάση της υπηρεσίας πληροφοριών στον Β Παγκόσμιο Πόλεμο". 228 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 Μπόντι. 229 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Μπόντι. 230 00:15:23,172 --> 00:15:25,382 Δεν μπορείς να τους προστατεύσεις. 231 00:15:35,059 --> 00:15:35,893 Γεια. 232 00:15:36,810 --> 00:15:39,480 -Πού θες να συναντηθούμε; -Για... τι; 233 00:15:40,064 --> 00:15:43,901 Για να βρούμε χορηγούς για τον μαραθώνιο; Ο κος Ριτζγουέι είπε ότι προσφέρθηκες. 234 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 -Αν δεν θέλεις, είναι εντάξει. -Όχι, θέλω. 235 00:15:50,532 --> 00:15:52,076 Απλώς σκεφτόμουν ότι 236 00:15:52,159 --> 00:15:55,329 θα μπορούσαμε να πάμε σε επιχειρήσεις στο κέντρο, πριν κλείσουν. 237 00:15:55,412 --> 00:15:57,373 Νομίζω ότι είναι τέλεια ιδέα. 238 00:15:58,040 --> 00:16:00,834 Συγχαρητήρια, Τάιλερ. Μόλις έσωσες τον αγώνα των πέντε χλμ. 239 00:16:00,918 --> 00:16:02,628 Θα σε δω στο αμάξι, Τζάκι. 240 00:16:04,296 --> 00:16:05,130 Συγγνώμη. 241 00:16:05,839 --> 00:16:09,677 Αν δεν πιει Red Bull το απόγευμα, γίνεται γκρινιάρα. 242 00:16:10,427 --> 00:16:11,470 Ορίστε. 243 00:16:11,553 --> 00:16:13,806 Γράψε το νούμερό σου στο κινητό μου. 244 00:16:21,522 --> 00:16:22,523 Ωραία θήκη. 245 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 Ευχαριστώ. Είμαι εντελώς αγγλόφιλη. 246 00:16:25,359 --> 00:16:26,819 Τα λέμε μετά το σχολείο. 247 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 Ναι. 248 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Κύριε Ριτζγουέι; 249 00:16:37,329 --> 00:16:39,540 Τάιλερ. Ωραία, χρειάζομαι βοήθεια. 250 00:16:41,333 --> 00:16:45,004 Θέλω να κρατάς την καρέκλα όσο ποτίζω τον στρεπτόκαρπό μου. 251 00:16:48,799 --> 00:16:51,677 Μόλις μίλησα με την Τζάκι και απ' ό,τι φαίνεται, 252 00:16:52,553 --> 00:16:54,513 είμαι εθελοντής στον αγώνα των πέντε χλμ. 253 00:16:54,722 --> 00:16:55,556 Μάλιστα... 254 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 είπες ότι ήθελες να δοκιμάσεις κάτι καινούργιο, σωστά; 255 00:16:59,143 --> 00:17:00,352 Ναι, αλλά... 256 00:17:00,436 --> 00:17:05,232 Το λύκειο είναι η τέλεια περίοδος να δοκιμάσεις διαφορετικούς ρόλους. 257 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 Αποφασίζεις ποιος είσαι, 258 00:17:08,277 --> 00:17:10,070 με ποιους συναναστρέφεσαι. 259 00:17:10,154 --> 00:17:13,615 Έχω την αίσθηση ότι οι άλλοι ήδη έχουν αποφασίσει ποιος είμαι. 260 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 Καινούργιος, νεκρός μπαμπάς, περίεργο σπίτι. 261 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 Ναι, καλά... 262 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Κοίτα... 263 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Ξέρω από πρώτο χέρι ότι η θλίψη δεν μικραίνει, 264 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 και ότι πρέπει εσύ να μεγαλώσεις, γύρω απ' αυτήν. 265 00:17:33,302 --> 00:17:35,804 Ο καλύτερος τρόπος να το κάνεις, είναι ν' ανοιχτείς. 266 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Άσε τους άλλους να έρθουν. 267 00:17:37,222 --> 00:17:39,099 Δεν ξέρω καν από πού ν' αρχίσω. 268 00:17:40,267 --> 00:17:42,561 Όταν συνάντησα τη γυναίκα μου, την Κάλι, 269 00:17:43,520 --> 00:17:46,482 νόμισα ότι πιο διαφορετικοί δεν θα μπορούσαμε να είμαστε. 270 00:17:46,648 --> 00:17:49,318 Μετά έμαθα ότι λάτρευε την κηπουρική. 271 00:17:50,527 --> 00:17:52,404 Ο φίκος ήταν το αγαπημένο της. 272 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 Φίκος λυράτα. 273 00:17:54,656 --> 00:17:57,242 Και άπαξ και μπορέσαμε να μιλήσουμε γι' αυτό... 274 00:17:57,951 --> 00:18:00,162 έπειτα μπορούσαμε να πούμε τα πάντα. 275 00:18:00,954 --> 00:18:02,873 Κάνετε προξενιά σε όλους τους μαθητές σας; 276 00:18:03,457 --> 00:18:06,794 Όχι, η αδυναμία μου είναι οι αδικημένοι. 277 00:18:23,977 --> 00:18:24,978 Πάρ' τα! 278 00:18:40,953 --> 00:18:42,996 Το έχει στο συρτάρι με τις κάλτσες της. 279 00:18:44,706 --> 00:18:45,707 Μην πεις τίποτα. 280 00:18:46,542 --> 00:18:47,501 Κατάλαβες; 281 00:18:48,085 --> 00:18:49,086 Τι θα κερδίσω; 282 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 Τι στο... 283 00:18:55,926 --> 00:18:58,554 Για να μην μπει η κυρία του πηγαδιού. 284 00:18:59,555 --> 00:19:00,597 Ήρθε ξανά; 285 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 Όχι, ακριβώς. 286 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Αλλά δεν θα με πιστέψεις, μέχρι να το δεις ο ίδιος. 287 00:19:07,187 --> 00:19:08,438 Εντάξει... 288 00:19:10,899 --> 00:19:13,944 Η Κίνζι έβγαλε τον φόβο απ' το κεφάλι της. 289 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 Πω! 290 00:19:15,445 --> 00:19:18,407 Σκεφτόμουν ότι αφού μπόρεσε να βγάλει κάτι έξω... 291 00:19:25,706 --> 00:19:29,126 Όπα, η πόρτα του σπιτιού μας στο Σιάτλ. 292 00:19:30,544 --> 00:19:32,588 ίσως εγώ μπορώ να βάλω κάτι μέσα. 293 00:19:39,261 --> 00:19:40,179 Περίμενε. 294 00:19:41,763 --> 00:19:43,140 Άσε με να δω το βιβλίο. 295 00:19:49,396 --> 00:19:51,106 Να το πηγάδι. 296 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 Προχωράς. 297 00:20:19,176 --> 00:20:22,304 Έπρεπε να συμβεί κάτι; 298 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 Ρώτα με κάτι για το Μάθεσον. 299 00:20:24,681 --> 00:20:26,183 Πότε ιδρύθηκε το Μάθεσον; 300 00:20:26,266 --> 00:20:29,603 Το Μάθεσον ιδρύθηκε το 1639, ενσωματώθηκε το 1658 301 00:20:29,686 --> 00:20:31,855 και επισήμως έγινε κωμόπολη το 1741. 302 00:20:33,565 --> 00:20:36,652 -Σωστά; -Δεν ξέρω. Πήρες το βιβλίο. 303 00:20:41,531 --> 00:20:43,408 Έχουμε τίποτα για την Αγγλία; 304 00:21:25,117 --> 00:21:29,621 Δύσκολο να πιστέψεις ότι το έβγαλες απ' τα σκουπίδια πριν δυο μέρες. 305 00:21:30,998 --> 00:21:31,873 Έι... 306 00:21:32,124 --> 00:21:35,669 δεν ήταν στα σκουπίδια, αλλά δίπλα στα σκουπίδια. 307 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Ό,τι πεις. 308 00:21:39,589 --> 00:21:40,465 Είναι όμορφη. 309 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 Στην αποκατάσταση συμβουλεύουν να μην ανταλλάσσουμε έναν εθισμό με έναν άλλον, 310 00:21:46,555 --> 00:21:49,266 αλλά θα έκαναν μια εξαίρεση, για την ανακαίνιση σπιτιών. 311 00:21:49,683 --> 00:21:51,143 Σου έφερα κάτι. 312 00:21:58,650 --> 00:22:00,235 Τέλειο. Το λατρεύω. 313 00:22:02,654 --> 00:22:03,947 Ένας χρόνος, Νίνα. 314 00:22:04,990 --> 00:22:06,575 Είναι πολύ σημαντικό. 315 00:22:12,122 --> 00:22:13,290 Σ' ευχαριστώ. 316 00:22:18,503 --> 00:22:20,797 Διαφορετικά μέρη, διαφορετικά πρόσωπα. 317 00:22:29,556 --> 00:22:30,515 Ξέρεις... 318 00:22:32,017 --> 00:22:33,185 κι εσύ με βοήθησες. 319 00:22:34,436 --> 00:22:38,607 Όταν έφυγα απ' το πατρικό μου ήθελα μόνο, διαφορετικά μέρη, διαφορετικά πρόσωπα. 320 00:22:40,150 --> 00:22:41,985 Και βρήκα το καλύτερο. 321 00:22:52,746 --> 00:22:57,209 Το επόμενο στη λίστα είναι το Harbor Cafe, αλλά θα διασχίσουμε όλη την πόλη. 322 00:22:57,292 --> 00:22:59,795 Άσχημο να μην υπάρχει δημόσια συγκοινωνία. 323 00:23:00,128 --> 00:23:03,256 Ναι. Στην ακμάζουσα μητρόπολη του Μάθεσον. 324 00:23:03,632 --> 00:23:04,674 Ήξερες ότι 325 00:23:05,133 --> 00:23:08,095 το Λονδίνο έχει το παλαιότερο υπόγειο μετρό στον κόσμο; 326 00:23:08,178 --> 00:23:10,180 Άνοιξε το 1863. 327 00:23:10,514 --> 00:23:12,182 Δεν το ήξερα. 328 00:23:12,599 --> 00:23:13,683 Έχεις πάει στο Λονδίνο; 329 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 Πήγα μια φορά ως παιδί και πάντα ήθελα να ξαναπάω. 330 00:23:16,603 --> 00:23:20,107 Το ήξερες ότι το Γιορκ ήταν η πρώτη αγγλική πόλη που ίδρυσαν οι Βίκιγκς 331 00:23:20,190 --> 00:23:22,192 το έτος 866 μ.Χ.; 332 00:23:23,026 --> 00:23:24,569 Σου αρέσουν οι Βίκινγκς; 333 00:23:27,155 --> 00:23:28,907 Είπες ότι είσαι αγγλόφιλη... 334 00:23:30,325 --> 00:23:31,451 Ναι, το είπα. 335 00:23:31,535 --> 00:23:33,370 Ναι, ειλικρινά όμως, 336 00:23:33,453 --> 00:23:36,706 το λέω γιατί είμαι μεγάλη οπαδός της Τζέιν Όστεν. 337 00:23:37,457 --> 00:23:39,251 Περηφάνια και Προκατάληψη, σωστά; 338 00:23:39,459 --> 00:23:40,335 Ναι. 339 00:23:41,253 --> 00:23:42,629 Αυτό είναι το αγαπημένων όλων. 340 00:23:42,712 --> 00:23:45,132 Μη με παρεξηγείς, συμπαθώ τον κύριο Ντάρσι, 341 00:23:45,215 --> 00:23:48,802 αλλά το αγαπημένο μου είναι το τελευταίο της μυθιστόρημα, το Σάντιτον. 342 00:23:49,469 --> 00:23:50,554 Το έχεις διαβάσει; 343 00:23:52,347 --> 00:23:53,598 Δεν το έχω διαβάσει. 344 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Αρρώστησε πριν το ολοκληρώσει 345 00:23:55,809 --> 00:23:57,436 και αφού πέθανε 346 00:23:57,519 --> 00:24:00,564 άλλοι συγγραφείς προσπάθησαν να τη μιμηθούν και να το τελειώσουν, 347 00:24:00,647 --> 00:24:03,525 αλλά δεν γίνεται να μιμηθείς τη γραφή της, 348 00:24:03,608 --> 00:24:06,653 και με συναρπάζει τόσο πολύ η ιστορία του. 349 00:24:06,778 --> 00:24:09,197 Δεν γνώρισα ποτέ κάποιον που να το έχει διαβάσει... 350 00:24:09,281 --> 00:24:10,615 Θα το τσεκάρω. 351 00:24:10,824 --> 00:24:13,285 Πιθανόν δεν θα είναι της αρεσκείας σου. 352 00:24:26,798 --> 00:24:28,341 Περίμενε. 353 00:24:36,183 --> 00:24:37,100 Επίτρεψέ μου. 354 00:24:37,809 --> 00:24:40,061 -Πολύ ιπποτικός. -Είμαι Άγγλος. 355 00:24:43,356 --> 00:24:44,900 Πάντα ήθελα να δω αυτό το μέρος. 356 00:24:46,651 --> 00:24:48,403 Πήγες προς τους γκρεμούς; 357 00:24:48,487 --> 00:24:50,822 Ναι, με τον αδερφό μου τη μέρα που ήρθαμε. 358 00:24:50,906 --> 00:24:54,201 Τότε θα είδες τα σπήλαια που πνίγηκαν τρία παιδιά πριν χρόνια. 359 00:24:54,284 --> 00:24:56,036 Πνίγηκαν παιδιά εκεί; 360 00:24:57,829 --> 00:24:59,831 -Ναι. -Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 361 00:24:59,915 --> 00:25:02,334 -Δεν είσαι καν απ' το Μάθεσον. -Κοίτα... 362 00:25:02,584 --> 00:25:07,088 κατέβηκα την τοπική κουνελότρυπα, κάνοντας έρευνα για την Πιτσιλιά. 363 00:25:07,172 --> 00:25:08,715 Οι άνθρωποι σου λένε πολλά 364 00:25:08,798 --> 00:25:11,343 για μια μπάλα, παγωτό καραμέλα. Πίστεψέ με. 365 00:25:11,551 --> 00:25:12,385 Έλα. 366 00:25:18,850 --> 00:25:20,101 Οι δικοί σου είναι εδώ; 367 00:25:20,310 --> 00:25:23,396 Ο Τάιλερ είναι έξω και ο Μπόντι με τη μαμά μου στο μαγαζί σιδερικών, 368 00:25:23,480 --> 00:25:26,107 που βασικά έχει γίνει το δεύτερό της σπίτι. 369 00:25:26,608 --> 00:25:28,902 Έχουμε όλο το σπίτι στη διάθεσή μας. 370 00:25:30,529 --> 00:25:32,697 Λοιπόν, τι θα κάνουμε; 371 00:25:35,325 --> 00:25:37,536 -Τι λες για μια ξενάγηση; -Έξοχα. Ναι. 372 00:25:37,619 --> 00:25:42,374 Αυτό είναι το σαλόνι και μετά το χειμερινό γραφείο. 373 00:25:43,416 --> 00:25:44,376 Κατάλαβα. 374 00:25:44,918 --> 00:25:48,296 Μπορείς να με κατευθύνεις προς το φθινοπωρινό γραφείο; 375 00:25:49,172 --> 00:25:51,591 Τι θα 'λεγες να σε κατευθύνω προς το δωμάτιό μου; 376 00:25:55,428 --> 00:25:57,722 -Έρχεσαι ή όχι; -Ναι, φυσικά. 377 00:26:07,607 --> 00:26:08,483 Χαντούκεν! 378 00:26:09,526 --> 00:26:10,777 Συγγνώμη, είναι χαζό. 379 00:26:19,661 --> 00:26:20,787 Με... 380 00:26:21,496 --> 00:26:26,001 συνεπαίρνει πάντα το πόσα πράγματα έχετε οι κυρίες. 381 00:26:26,585 --> 00:26:27,627 Σίγουρα. 382 00:26:27,711 --> 00:26:31,131 Ναι, τι είναι αυτό για παράδειγμα; 383 00:26:31,756 --> 00:26:33,383 Αυτό είναι μια γόμα. 384 00:26:34,050 --> 00:26:34,926 Το ήξερα. 385 00:26:36,845 --> 00:26:38,388 Έλα και κάθισε. 386 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 Θέλω να σου δείξω κάτι. 387 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 Ναι; 388 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Τι; 389 00:26:58,116 --> 00:27:01,286 Αλλά αν σου το δείξω, δεν μπορείς να πεις τίποτα σε κανέναν 390 00:27:01,620 --> 00:27:03,997 και θα υποσχεθείς ότι δεν θα φρικάρεις. 391 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 Εντάξει. 392 00:27:14,549 --> 00:27:16,092 Εντάξει, τι παίζει εδώ; 393 00:27:17,677 --> 00:27:18,803 Και ποια είσαι εσύ; 394 00:27:19,220 --> 00:27:21,556 -Εγώ είμαι, η Κίνζι. -Όχι, βλέπεις... 395 00:27:22,682 --> 00:27:24,684 Έχω παραισθήσεις, σωστά; Πρέπει να... 396 00:27:24,768 --> 00:27:28,063 Δεν είσαι αληθινή. Μάλλον έχω παραισθήσεις επειδή αυτό θα σήμαινε... 397 00:27:29,939 --> 00:27:35,153 -Πέθανα; Είμαι νεκρός; Είμαι... -Σκοτ. Εμπιστεύσου με. 398 00:27:39,407 --> 00:27:40,408 Χαλάρωσε, φίλε. 399 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Πώς είναι δυνατόν; 400 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 Είμαστε μέσα στο μυαλό μου. 401 00:27:58,802 --> 00:28:01,096 Ξέρω ότι το πολυκατάστημα είναι κουλό, αλλά... 402 00:28:01,638 --> 00:28:05,183 Πώς ακριβώς είμαστε μέσα στο μυαλό σου; 403 00:28:07,769 --> 00:28:10,855 Το Key House είναι γεμάτο με κλειδιά που έχουν μαγικές ικανότητες. 404 00:28:11,439 --> 00:28:13,858 Αυτό βάζει τους ανθρώπους μέσα στο μυαλό τους. 405 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 Αυτό που λες είναι ότι... 406 00:28:17,737 --> 00:28:18,697 Πέθανα. 407 00:28:19,531 --> 00:28:20,865 Αυτό που λέω... 408 00:28:22,033 --> 00:28:23,785 είναι πως η μαγεία υπάρχει. 409 00:28:24,452 --> 00:28:25,704 Για εμάς. 410 00:28:26,287 --> 00:28:29,082 Σκέφτηκα ότι εσύ θα το εκτιμούσες αυτό. 411 00:28:34,629 --> 00:28:35,672 Με δουλεύεις. 412 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 -Πού με πήγες; -Ακούγεται τρελό. 413 00:28:38,133 --> 00:28:40,760 Τρελό; Αυτό είναι πέρα από τρελό, εντάξει; 414 00:28:40,844 --> 00:28:44,472 Αυτό είναι απολύτως μουρλό. Σκέτη παράνοια. 415 00:28:45,682 --> 00:28:48,184 Γίνεσαι ακόμη πιο Άγγλος όταν αγχώνεσαι. 416 00:28:48,852 --> 00:28:50,311 Έλα από δω. 417 00:28:51,020 --> 00:28:51,855 Τι... 418 00:28:55,066 --> 00:28:56,985 Είναι γεμάτα με τις αναμνήσεις μου. 419 00:28:57,819 --> 00:29:00,071 Φυσικά. Γιατί όμως μαγαζί με γλυκά; 420 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Ο μπαμπάς μου ήταν γλυκατζής. 421 00:29:02,699 --> 00:29:04,117 Πέρασε και σ' εμένα. 422 00:29:06,536 --> 00:29:08,538 Αυτά ήταν τ' αγαπημένα μου γενέθλια. 423 00:29:10,832 --> 00:29:12,667 Δεν είχα πολλούς φίλους, 424 00:29:12,792 --> 00:29:15,837 έτσι κανόνισε μια ολόκληρη μέρα στο ενυδρείο για μας. 425 00:29:16,045 --> 00:29:17,088 Ήμουν οκτώ. 426 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 Μπορώ να δω; 427 00:29:26,848 --> 00:29:28,600 -Νοκ, νοκ. -Ποιος είναι εκεί; 428 00:29:28,892 --> 00:29:30,977 -Το ψάρι. -Ποιο ψάρι. 429 00:29:31,060 --> 00:29:32,228 Gesundheit. 430 00:29:34,814 --> 00:29:37,484 -Ήταν πλακατζής. -Έτσι, νόμιζε. 431 00:29:39,319 --> 00:29:42,697 Έχουν ζωντανούς καρχαρίες εκεί. 432 00:29:42,822 --> 00:29:43,990 Ανατριχιαστικό, ε; 433 00:29:55,627 --> 00:29:57,378 Σκοτ, είσαι καλά; 434 00:30:03,426 --> 00:30:04,594 Το ήξερα. 435 00:30:04,677 --> 00:30:06,054 Το ήξερα. 436 00:30:06,137 --> 00:30:08,306 Πάντα το ήξερα ότι η μαγεία υπήρχε. 437 00:30:08,598 --> 00:30:11,768 Το σύμπαν είναι πολύπλοκο και αυθαίρετο για να μην υπάρχει αυτή, ε; 438 00:30:13,144 --> 00:30:14,229 Εντελώς. 439 00:30:14,312 --> 00:30:15,396 Εννοώ... 440 00:30:19,567 --> 00:30:20,610 Είσαι καλά; 441 00:30:21,528 --> 00:30:24,405 Πάντα νόμιζα ότι εκείνη την ημέρα ήμαστε μόνο εγώ και ο μπαμπάς. 442 00:30:25,740 --> 00:30:26,574 Πώς κι έτσι; 443 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Δεν ξέρω. 444 00:30:29,035 --> 00:30:31,663 Αυτή δεν είναι η παραδοσιακή μαμά. 445 00:30:31,830 --> 00:30:33,540 Όχι όπως ήταν ο μπαμπάς μου. 446 00:30:34,499 --> 00:30:35,708 Ήταν πάντα εκεί. 447 00:30:37,627 --> 00:30:40,255 Δεν το πιστεύω ότι την μπλόκαρα απ' την ανάμνησή μου. 448 00:30:40,380 --> 00:30:44,592 Όπα... μην είσαι τόσο σκληρή με τον εαυτό σου. 449 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 Οι εγκέφαλοί μας είναι ατελή μηχανήματα. 450 00:30:47,011 --> 00:30:49,806 Κάνουν πολλά τρελά πράγματα, συνέχεια. 451 00:30:49,889 --> 00:30:51,808 Κίνζι, κοίτα αυτό το μέρος. 452 00:30:52,392 --> 00:30:53,434 Είναι απίστευτο. 453 00:30:58,064 --> 00:30:59,190 Εντάξει; 454 00:31:30,680 --> 00:31:34,684 Και σκεφτόμουν ότι ήμουν η μόνη χαμένη στη βιβλιοθήκη το Σάββατο. 455 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Τι έχεις εκεί. 456 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 -Έρευνα. -Ωραία. 457 00:31:40,440 --> 00:31:41,357 Για τι; 458 00:31:43,234 --> 00:31:46,195 Είπες ότι δεν θα ήταν της αρεσκείας μου, αλλά... 459 00:31:49,157 --> 00:31:51,743 Δεν ήθελα ν' ακουστεί έτσι, απλώς... 460 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 Ένιωσα πολύ ηλίθια στη διαδρομή προς το σπίτι. 461 00:31:55,455 --> 00:31:59,834 Κάποιοι το θεωρούν γυναικεία λογοτεχνία, αλλά θεωρώ τον όρο σεξιστικό. 462 00:32:00,919 --> 00:32:04,422 Τόσο όσο να σκεφτείς ότι ένας άντρας δεν θα ενδιαφερόταν για τη δουλειά 463 00:32:04,505 --> 00:32:06,466 μιας φεμινίστριας μυθιστοριογράφου; 464 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 Δεν είχα καταλάβει ότι είσαι αστείος. 465 00:32:09,218 --> 00:32:11,971 Δεν το έπιασες ενώ σ' έπρηζα με βαρετές πληροφορίες. 466 00:32:13,097 --> 00:32:16,267 Θα πήγαινα για ψαρόσουπα στου Phil. 467 00:32:16,351 --> 00:32:17,560 Θέλεις να έρθεις. 468 00:32:17,852 --> 00:32:19,354 Αποκλείεται. 469 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 Στου Bill είναι πολύ καλύτερη. 470 00:32:22,357 --> 00:32:24,317 -Είναι διαφορετικές; -Πολύ. 471 00:32:24,400 --> 00:32:26,319 Η καλύτερη ψαρόσουπα στη χώρα. 472 00:32:26,402 --> 00:32:29,364 Δεν ήρθες στο Σιάτλ, γιατί το Duke έχει την καλύτερη στον κόσμο. 473 00:32:29,447 --> 00:32:31,366 Δεν ξέρεις για τι μιλάς. 474 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 Θα μου αποδείξεις το αντίθετο; 475 00:32:34,243 --> 00:32:36,788 Ετοιμάσου να ταραχθεί ο κόσμος σου, Λοκ. 476 00:32:50,593 --> 00:32:52,011 Φέρνω ειρηνική προσφορά. 477 00:32:52,095 --> 00:32:54,722 Κρακεράκια στρειδιού. Είναι απ' τον Phil; 478 00:32:54,806 --> 00:32:57,475 Του Phil είναι σκουπίδια. Μη σε πείσουν για το αντίθετο. 479 00:32:57,558 --> 00:32:59,644 Αυτά είναι του Bill, που είναι ο καλύτερος. 480 00:32:59,727 --> 00:33:01,270 Καλύτερος κι απ' το Duke; 481 00:33:01,854 --> 00:33:05,108 Όχι, αλλά μην το πεις στην Τζάκι, αυτό. 482 00:33:06,025 --> 00:33:07,902 Πήγες εκεί με την Τζάκι. 483 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Χαλάρωσε. 484 00:33:09,612 --> 00:33:11,114 Μια ψαρόσουπα ήταν μόνο. 485 00:33:11,406 --> 00:33:12,699 Έτσι ξεκινάει. 486 00:33:12,782 --> 00:33:15,576 Μετά ακολουθεί αστακός. 487 00:33:18,329 --> 00:33:19,622 Χαίρομαι για σένα. 488 00:33:20,623 --> 00:33:23,584 Για τα πρακτικά, μου άρεσε το καινούργιο μαλλί. 489 00:33:23,710 --> 00:33:27,380 Ή η νέα εκδοχή του παλιού μαλλιού; Ό,τι κι αν είναι. 490 00:33:28,172 --> 00:33:32,802 Και το ότι έβγαλες εκείνο το πράγμα απ' το κεφάλι σου, σε έκανε πολύ καλύτερη. 491 00:33:34,345 --> 00:33:36,723 -Δεν είναι και τόσο τρομερό. -Αλήθεια; 492 00:33:36,806 --> 00:33:39,600 Και το "τα κλειδιά δεν είναι παιχνίδια" και τα συναφή; 493 00:33:39,684 --> 00:33:41,686 Μάλλον πρέπει να σου πω ότι... 494 00:33:43,146 --> 00:33:45,106 -χρησιμοποίησα το Κλειδί του Μυαλού. -Ναι; 495 00:33:45,815 --> 00:33:47,942 Δεν είχε το επιθυμητό αποτέλεσμα, 496 00:33:48,026 --> 00:33:49,902 αλλά έμαθα πολλά για το Μπιγκ Μπεν. 497 00:33:50,486 --> 00:33:52,196 Γιατί να θες να μάθεις πο... 498 00:33:54,615 --> 00:33:55,575 Μπόντι; 499 00:33:56,117 --> 00:33:57,160 Εσύ είσαι; 500 00:34:11,132 --> 00:34:12,258 Τι συμβαίνει; 501 00:34:12,341 --> 00:34:14,385 -Αυτή είναι. -Τι; 502 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 Η Κυρία του Πηγαδιού! Επέστρεψε! 503 00:34:16,929 --> 00:34:18,139 Που το βρήκες αυτό; 504 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Απ' την αυλή. Για προστασία. 505 00:34:21,267 --> 00:34:22,101 Τι; 506 00:34:28,232 --> 00:34:29,317 Τι θέλει; 507 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 Τα κλειδιά. 508 00:34:35,364 --> 00:34:36,240 Γαμώτο. 509 00:34:48,503 --> 00:34:49,587 Θεέ μου. 510 00:35:09,857 --> 00:35:11,025 Η μαμά είναι κάτω! 511 00:35:22,578 --> 00:35:25,665 Θα με σταματούσες με μια τσιχλόφουσκα και ένα κλαδί; 512 00:35:28,626 --> 00:35:30,628 Δώσε μου αυτό που θέλω. 513 00:35:30,711 --> 00:35:32,171 -Ποτέ! -Ωραία. 514 00:35:32,839 --> 00:35:33,673 Όχι! 515 00:35:34,549 --> 00:35:36,134 Τάιλερ! Βοήθεια! 516 00:35:41,139 --> 00:35:41,973 Μαμά; 517 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 Πρόσεχε! Κάνε πίσω! 518 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 Τι συνέβη; 519 00:36:02,952 --> 00:36:04,078 Δεν ξέρω. 520 00:36:05,246 --> 00:36:06,998 Είδες κάποιον; 521 00:36:07,081 --> 00:36:09,584 Τι εννοείς; Γιατί να δω κάποιον; 522 00:36:11,836 --> 00:36:13,004 Πού είναι ο Μπόντι; 523 00:36:16,257 --> 00:36:17,091 Μπόντι; 524 00:36:44,327 --> 00:36:46,495 Δώσε μου το Κλειδί του Μυαλού. 525 00:36:46,579 --> 00:36:48,414 Γιατί το θέλεις τόσο πολύ; 526 00:36:48,497 --> 00:36:50,124 Για να βρω κάτι. 527 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 Μπόντι! 528 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Γιατί δεν μου το παίρνεις απλώς; 529 00:37:03,471 --> 00:37:05,431 Τέρμα τα παιχνίδια! 530 00:37:06,015 --> 00:37:07,600 Δώσε μου το κλειδί. 531 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 Μπόντι! 532 00:37:15,900 --> 00:37:17,735 Δεν μπορείς να μου το πάρεις, έτσι; 533 00:37:19,362 --> 00:37:21,072 Πρέπει εγώ να σ' το δώσω! 534 00:37:25,117 --> 00:37:27,787 Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος. 535 00:37:28,371 --> 00:37:30,164 Είμαι κι εγώ έξυπνη. 536 00:37:31,999 --> 00:37:35,836 Μείνε συντονισμένος, Μπόντι. 537 00:37:53,271 --> 00:37:54,105 Μπόντι! 538 00:37:57,817 --> 00:37:58,901 Είσαι καλά; 539 00:37:59,485 --> 00:38:00,319 Ναι. 540 00:38:04,782 --> 00:38:05,783 Πάμε μέσα. 541 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 Δεν καταλαβαίνω. 542 00:38:10,663 --> 00:38:14,542 Ίσως... υπήρξε διαρροή γκαζιού ή... 543 00:38:15,543 --> 00:38:17,128 άφησα τον φούρνο αναμμένο. 544 00:38:18,838 --> 00:38:21,799 Μα δεν θυμάμαι να τον χρησιμοποίησα. 545 00:38:22,133 --> 00:38:23,509 Δεν φταις εσύ. 546 00:38:31,642 --> 00:38:33,019 Μακάρι να ήταν εδώ ο μπαμπάς. 547 00:38:37,565 --> 00:38:38,566 Μαμά. 548 00:38:42,653 --> 00:38:43,696 Έκανα λάθος. 549 00:38:44,947 --> 00:38:46,782 Για ό,τι είπα εχθές. 550 00:38:47,950 --> 00:38:49,744 Ήσουν πάντα εκεί για μένα. 551 00:38:52,830 --> 00:38:53,831 Συγγνώμη. 552 00:38:58,919 --> 00:39:00,546 Είναι εντάξει, γλυκιά μου. 553 00:39:04,258 --> 00:39:05,259 Μην ανησυχείς. 554 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Πώς ήρθες εδώ; 555 00:39:22,777 --> 00:39:26,322 Σαμ, θα μιλήσουμε για το πώς μετακινούμε 556 00:39:27,281 --> 00:39:29,950 ή για το πώς θα σε βγάλω από δω; 557 00:39:30,117 --> 00:39:31,243 Περίμενα. 558 00:39:31,410 --> 00:39:34,163 Είσαι εδώ λόγω των δικών σου λαθών. 559 00:39:35,623 --> 00:39:36,624 Αλλά επέστρεψα, 560 00:39:37,291 --> 00:39:38,626 όπως σου υποσχέθηκα. 561 00:39:40,044 --> 00:39:42,296 Πάντα κρατάω τις υποσχέσεις μου, Σαμ. 562 00:39:43,839 --> 00:39:46,008 Το ερώτημα είναι, εσύ τι κάνεις; 563 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 Θα κάνω ό,τι θέλεις. 564 00:39:47,551 --> 00:39:48,386 Εντάξει. 565 00:39:48,636 --> 00:39:50,888 Γιατί δεν γίνεται να ξεστρατίσεις αυτή τη φορά. 566 00:39:52,223 --> 00:39:55,434 Για να είμαστε οικογένεια πρέπει να σε εμπιστεύομαι. 567 00:39:56,852 --> 00:39:58,396 Μπορώ να σ' εμπιστευτώ, Σαμ; 568 00:39:58,479 --> 00:39:59,355 Πάντα. 569 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Ωραία. 570 00:40:03,609 --> 00:40:06,445 Γιατί θα σου δώσω την ευκαιρία να το αποδείξεις. 571 00:42:55,739 --> 00:42:57,825 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Κουφάκη