1
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:02,729 --> 00:01:05,482
Καλημέρα! Θα μπορούσες να το κλείσεις;
3
00:01:05,982 --> 00:01:07,192
Συγγνώμη.
4
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
Είσαι υπέροχη.
5
00:01:11,988 --> 00:01:15,408
Είναι περίεργο που νομίζω
ότι είσαι περισσότερο ο εαυτός σου
6
00:01:15,492 --> 00:01:17,827
όταν βάφεις τα μαλλιά σου
σ' αυτό το αφύσικο χρώμα;
7
00:01:17,911 --> 00:01:21,873
Για πρώτη φορά, από τότε που ήρθαμε εδώ,
νιώθω περισσότερο ο εαυτός μου.
8
00:01:22,540 --> 00:01:24,709
Βρέθηκες με τον Σκότ με το ένα ταυ;
9
00:01:24,793 --> 00:01:27,295
Όχι. Αλλά αποφάσισα να κάνω αλλαγές.
10
00:01:27,378 --> 00:01:28,505
Από πότε μαγειρεύεις;
11
00:01:29,089 --> 00:01:31,925
Από σήμερα. Κοιμήθηκα τέλεια το βράδυ.
12
00:01:32,092 --> 00:01:36,429
Ξύπνησα περίπου στις πέντε ανυπομονώντας,
και ιδού τ' αποτελέσματα.
13
00:01:37,138 --> 00:01:38,890
-Μυρίζει τέλεια.
-Καθίστε.
14
00:01:40,809 --> 00:01:42,602
Μπέικον για μένα, παρακαλώ.
15
00:01:42,685 --> 00:01:45,522
Αυτό σημαίνει ότι επέλεξες σκίτσο
για την αίτηση;
16
00:01:45,605 --> 00:01:48,066
Τέλεια. Θα το πάω στο ταχυδρομείο αύριο.
17
00:01:48,483 --> 00:01:49,651
Το 'χω, μαμά.
18
00:01:50,735 --> 00:01:52,237
Δεν με πειράζει.
19
00:01:52,320 --> 00:01:53,988
Θέλω να είναι εκεί την Τρίτη,
20
00:01:54,072 --> 00:01:57,367
και τέτοια οργανωτικά θέματα
δεν είναι το φόρτε σου.
21
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Δεν το είχα καταλάβει.
22
00:02:01,663 --> 00:02:05,333
Ο μπαμπάς τ' αναλάμβανε αυτά,
γιατί ήσουν απασχολημένη με την τέχνη σου,
23
00:02:05,416 --> 00:02:08,419
διορθώνοντας σπίτια. Σ' αυτό είσαι τέλεια.
24
00:02:08,503 --> 00:02:11,297
Δεν χρειάζεται να κάνεις τα πάντα.
Είναι κουλ.
25
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
Σωστά. Εντάξει.
26
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Γεια σου, μαμά.
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,352
Τι ήταν αυτό;
28
00:02:26,354 --> 00:02:27,480
Τι ήταν ποιο;
29
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
Η στάση σου απέναντι στη μαμά;
30
00:02:30,108 --> 00:02:32,193
Ποια στάση; Ήμουν απλώς ειλικρινής.
31
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
Αντί για παθητικά επιθετική,
όπως είσαι πάντα,
32
00:02:35,405 --> 00:02:37,073
ξύπνησες σήμερα και σκέφτηκες,
33
00:02:37,157 --> 00:02:38,950
"Θα γίνω ευθέως επιθετική";
34
00:02:39,033 --> 00:02:40,326
Δεν είμαι επιθετική.
35
00:02:40,410 --> 00:02:41,744
Δεν είσαι κανονική.
36
00:02:41,828 --> 00:02:44,330
Μη μαλώνετε μπροστά στο μπέικον.
37
00:02:53,423 --> 00:02:55,175
Εντάξει, πες μου τι τρέχει.
38
00:02:56,092 --> 00:02:57,802
Θέλεις πραγματικά να μάθεις;
39
00:02:57,927 --> 00:02:59,095
Γι' αυτό ρώτησα.
40
00:02:59,679 --> 00:03:01,890
Απλό. Έβγαλα τον φόβο μου.
41
00:03:02,473 --> 00:03:03,933
Τι εννοείς τον έβγαλες;
42
00:03:04,267 --> 00:03:05,435
Το τέρας του φόβου.
43
00:03:05,518 --> 00:03:08,229
Πήγα ξανά μέσα στο κεφάλι μου
και τον τελείωσα.
44
00:03:08,313 --> 00:03:09,522
Και μετά τον έθαψα.
45
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
Τι;
46
00:03:12,358 --> 00:03:13,693
Με δουλεύεις;
47
00:03:13,776 --> 00:03:15,737
Θα μπορούσε να προκαλέσει μεγάλη ζημιά.
48
00:03:15,820 --> 00:03:17,614
Αν δεν το παρατήρησες, είμαι μια χαρά.
49
00:03:17,697 --> 00:03:18,990
Καλύτερα από μια χαρά.
50
00:03:19,073 --> 00:03:21,993
Νιώθω σαν να έφυγε ένα τεράστιο βάρος
απ' το στήθος μου.
51
00:03:22,076 --> 00:03:25,163
-Μ' αρέσει το μαλλί, Κίνζι.
-Σαν να ήρθε νωρίτερα το Πάσχα.
52
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
Ευχαριστώ, κορίτσι!
53
00:03:29,500 --> 00:03:31,711
-Δεν είναι παιχνίδι.
-Ο μπαμπάς τα χρησιμοποίησε.
54
00:03:31,794 --> 00:03:35,798
Και τι έγινε;
Έφυγε από δω και δεν επέστρεψε ξανά.
55
00:03:35,882 --> 00:03:37,967
Δεν ξέρουμε αν οφειλόταν στα κλειδιά.
56
00:03:38,051 --> 00:03:39,928
Αμφιβάλλω αν θα έκανε κάτι τόσο ανόητο,
57
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
όπως να βγάλει ένα συναίσθημα
απ' το μυαλό του.
58
00:03:42,764 --> 00:03:45,642
Είναι η πρώτη φορά που νιώθω καλά,
αφότου πέθανε.
59
00:03:46,142 --> 00:03:50,438
Αν θες να το κρατήσεις μανιάτικο, ωραία,
αλλά δεν θα μου κόψεις την έξαψη.
60
00:03:53,024 --> 00:03:55,693
Μιλάμε για άλλο επίπεδο, Κίνζι.
61
00:03:55,777 --> 00:03:56,903
Ναι, εσύ το έκανες;
62
00:03:56,986 --> 00:03:59,072
Κανονικά, δεν τα δείχνω σε κανέναν,
63
00:03:59,155 --> 00:04:01,783
αλλά αυτήν τη φορά σκέφτηκα, δεν χέζεται!
64
00:04:01,866 --> 00:04:04,827
-Ναι, είναι πολύ καλό.
-Είναι τέλειο.
65
00:04:04,911 --> 00:04:07,580
Αυτό σημαίνει ότι επιστρέφεις στην ταινία;
66
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
Αν με θέλετε πίσω.
67
00:04:19,300 --> 00:04:20,134
Γεια.
68
00:04:21,302 --> 00:04:22,220
Γεια.
69
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
Κοίτα, συγγνώμη που σ' έστησα.
70
00:04:25,098 --> 00:04:26,599
Ήταν άθλιο εκ μέρους μου.
71
00:04:27,225 --> 00:04:30,520
Όχι... όσο ήταν το συγκρότημα.
Τα αυτιά μου βουίζουν.
72
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
Έπρεπε κάπως να σ' ενημερώσω.
73
00:04:35,066 --> 00:04:36,442
Άσε με να επανορθώσω.
74
00:04:38,695 --> 00:04:39,779
Κοίτα, Κίνζι,
75
00:04:40,321 --> 00:04:42,699
θέλω να ξέρεις ότι δεν θα
76
00:04:43,324 --> 00:04:46,202
μουτρώσω ούτε θα είμαι κάπως μαζί σου,
εντάξει;
77
00:04:46,286 --> 00:04:50,331
Είμαι εκατό τοις εκατό καλά
να είμαστε μόνο φίλοι, αν αυτό θέλεις.
78
00:04:50,915 --> 00:04:52,000
Δεν θέλω αυτό.
79
00:04:53,835 --> 00:04:56,170
Μου αρέσεις και θέλω να βγαίνουμε.
80
00:04:58,381 --> 00:05:01,968
Εντάξει τότε. Ας το κάνουμε.
81
00:05:02,135 --> 00:05:05,013
Τέλεια.
Γιατί δεν περνάς μετά απ' το σχολείο;
82
00:05:06,639 --> 00:05:07,724
Απ' το Key House;
83
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
Το πιο στοιχειωμένο σπίτι του Μάθεσον;
84
00:05:10,018 --> 00:05:11,686
Μη μου πεις ότι φοβάσαι.
85
00:05:11,769 --> 00:05:15,064
Ναι. Εννοώ όχι. Φυσικά όχι.
Είμαι ενθουσιασμένος.
86
00:05:15,523 --> 00:05:17,567
Τέλεια. Τα λέμε μετά τότε.
87
00:05:17,650 --> 00:05:18,818
Όπως επιθυμείς.
88
00:05:23,156 --> 00:05:25,575
Κάτι είναι διαφορετικό σ' αυτήν, έτσι;
89
00:05:25,658 --> 00:05:27,452
Ναι, έμοιαζε πιο φωτεινή.
90
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
Τα μαλλιά της σίγουρα.
91
00:05:36,419 --> 00:05:38,421
Ελπίζω να μη σε καθυστερώ
απ' τη δουλειά σου.
92
00:05:38,504 --> 00:05:39,422
Όχι, καθόλου.
93
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
Αν και σύμφωνα με την Κίνζι, αυτό είναι...
94
00:05:43,092 --> 00:05:45,595
προφανώς το μόνο που κάνω αυτές τις μέρες.
95
00:05:45,678 --> 00:05:48,264
Είμαι σίγουρη
πως δεν το πιστεύει πραγματικά.
96
00:05:51,017 --> 00:05:54,228
Ήθελα να σε ρωτήσω αν μπορείς
να με βοηθήσεις με κάτι.
97
00:05:55,021 --> 00:05:58,191
Θέλω να έρθω σ' επαφή
με παλιούς φίλους του Ρέντελ,
98
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
να μάθω περισσότερα γι' αυτόν.
99
00:06:02,653 --> 00:06:04,280
Αυτοί οι δυο, η Έριν...
100
00:06:04,906 --> 00:06:05,823
και ο Μαρκ.
101
00:06:06,532 --> 00:06:08,451
Η Έριν ζει ακόμη εδώ,
102
00:06:09,077 --> 00:06:10,661
αλλά δεν θα σε βοηθούσε.
103
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
Βρίσκεται σε ψυχιατρική κλινική.
104
00:06:14,624 --> 00:06:15,750
Γιατί;
105
00:06:16,667 --> 00:06:18,378
Είχε ένα ατύχημα κάποτε.
106
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
Δεν έχει μιλήσει εδώ και 20 χρόνια.
107
00:06:22,590 --> 00:06:24,384
Εγκεφαλικό;
108
00:06:27,178 --> 00:06:29,097
Τι απαίσιο. Λυπάμαι.
109
00:06:30,973 --> 00:06:31,849
Και ο Μαρκ;
110
00:06:34,018 --> 00:06:36,979
Πέθανε σε φωτιά στο σπίτι του,
πριν μερικούς μήνες.
111
00:06:38,272 --> 00:06:39,732
Είμαι η μόνη που έμεινε.
112
00:06:41,359 --> 00:06:42,360
Είμαι ηλίθια.
113
00:06:42,485 --> 00:06:44,404
Συγγνώμη που το ανέφερα.
114
00:06:44,487 --> 00:06:46,489
Μην ανησυχείς, δεν ήξερες.
115
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Ειλικρινά...
116
00:06:51,577 --> 00:06:54,163
είναι περίεργα θεραπευτικό να είμαι εδώ.
117
00:06:54,455 --> 00:06:57,625
Δεν μπορείς να φανταστείς
πόσο χρόνο περνούσαμε εδώ.
118
00:06:57,708 --> 00:06:58,584
Αλήθεια;
119
00:06:58,709 --> 00:07:04,382
Ναι. Οι γονείς του Ρέντελ έλειπαν συχνά,
κι έτσι ήταν μια περιοχή χωρίς ενήλικες.
120
00:07:05,675 --> 00:07:08,094
Τη βγάζαμε στην αίθουσα του πινγκ πονγκ.
121
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
Την ποια;
122
00:07:10,138 --> 00:07:13,099
Το δωμάτιο στο υπόγειο.
Δεν πήγες εκεί ακόμη;
123
00:07:22,733 --> 00:07:24,277
Υπάρχει δωμάτιο εκεί πίσω;
124
00:07:25,695 --> 00:07:27,363
Κάποιος το έκλεισε.
125
00:07:33,953 --> 00:07:35,163
Πάνω του, κορίτσι.
126
00:07:48,593 --> 00:07:49,594
Πω πω!
127
00:07:50,553 --> 00:07:52,972
Νιώθω σαν να πήγα πίσω στον χρόνο.
128
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
Μη μου πεις.
129
00:08:16,954 --> 00:08:18,080
Ψάχνεις κάτι;
130
00:08:19,749 --> 00:08:21,000
Τίποτα συγκεκριμένο.
131
00:08:22,376 --> 00:08:24,754
Αυτή θα είναι περίεργη ερώτηση, αλλά...
132
00:08:25,087 --> 00:08:28,174
θυμάσαι τον Ρέντελ να ζωγραφίζει
το σύμβολο ωμέγα;
133
00:08:28,257 --> 00:08:30,259
Απ' το ελληνικό αλφάβητο;
134
00:08:30,718 --> 00:08:33,513
Όχι, δεν τον θυμάμαι ποτέ
να το κάνει αυτό. Γιατί;
135
00:08:35,389 --> 00:08:37,016
Δεν είναι κάτι σημαντικό.
136
00:08:39,810 --> 00:08:41,687
Αυτό είναι υπέροχο κομμάτι.
137
00:08:43,064 --> 00:08:45,066
Πρέπει να είναι τέλη του 1800.
138
00:08:48,027 --> 00:08:50,196
Δεν φαντάζομαι να ξέρεις
πού είναι το κλειδί;
139
00:08:50,988 --> 00:08:51,989
Φοβάμαι πως όχι.
140
00:08:59,121 --> 00:09:00,873
Αυτή ήταν η πολυθρόνα του Ρέντελ.
141
00:09:02,625 --> 00:09:04,752
Του άρεσε να είναι στο κέντρο των πάντων.
142
00:09:04,835 --> 00:09:07,004
Μακάρι να τον είχα γνωρίσει τότε.
143
00:09:28,901 --> 00:09:32,113
Κυρία Έριν, σας έχω μια έκπληξη.
144
00:09:32,655 --> 00:09:34,407
Έχετε έναν επισκέπτη.
145
00:09:37,451 --> 00:09:40,204
Αυτή είναι ιδιαίτερη μέρα γι' αυτήν,
Τσάστιτι.
146
00:09:41,038 --> 00:09:43,040
Δεν την επισκέπτονται συχνά.
147
00:09:50,631 --> 00:09:52,800
Να περάσεις καλά με τη φίλη σου, εντάξει;
148
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
Γεια σου, Βόσι.
149
00:09:59,932 --> 00:10:01,350
Πέρασε καιρός.
150
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
Δεν έχεις να μου πεις κάτι;
151
00:10:10,026 --> 00:10:11,777
Τι στο διάολο σου συνέβη;
152
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
Λοιπόν...
153
00:10:17,742 --> 00:10:19,785
δεν θα πιστέψεις πόσο άτυχη ήμουν.
154
00:10:20,369 --> 00:10:22,204
Πρώτα, ο παλιός σου γκόμενος, ο Ρέντελ.
155
00:10:22,622 --> 00:10:23,956
Το 'μαθες ότι πέθανε, σωστά;
156
00:10:27,335 --> 00:10:28,252
Ουπς.
157
00:10:29,712 --> 00:10:31,631
Δεν έφταιγα εγώ, παρεμπιπτόντως.
158
00:10:33,132 --> 00:10:35,426
Μετά το παλιό σου φιλαράκι, ο Μαρκ,
πήγε χαμένος.
159
00:10:38,054 --> 00:10:39,805
Επίσης, δεν έφταιγα εγώ.
160
00:10:41,641 --> 00:10:42,683
Τώρα εσύ...
161
00:10:45,144 --> 00:10:47,772
δεν με διευκολύνεις, έτσι δεν είναι;
162
00:10:50,983 --> 00:10:51,859
Εντάξει όμως.
163
00:10:53,319 --> 00:10:54,320
Νέο σχέδιο.
164
00:10:56,447 --> 00:10:58,866
Πρέπει να σκεφτώ έναν τρόπο να μπω εδώ.
165
00:11:06,332 --> 00:11:08,751
Θα επιστρέψω, Βόσι.
166
00:11:18,427 --> 00:11:20,429
5 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΡΑΠΕΙΑ
167
00:11:20,930 --> 00:11:22,098
Τάιλερ.
168
00:11:22,598 --> 00:11:23,599
Μπορώ να βοηθήσω;
169
00:11:24,183 --> 00:11:26,560
Έψαχνα... την Τζάκι.
170
00:11:27,311 --> 00:11:29,271
Θα προσπαθήσω να μη θιχτώ πολύ.
171
00:11:30,898 --> 00:11:34,193
Η Τζάκι είναι στη χορωδία
και μου ζήτησε να την αντικαταστήσω.
172
00:11:34,819 --> 00:11:37,279
Πώς πάει το χέρι σου;
173
00:11:39,740 --> 00:11:40,991
Εντάξει είναι.
174
00:11:41,075 --> 00:11:43,786
Έχεις καλό δεξί. Κάνεις πυγμαχία;
175
00:11:45,204 --> 00:11:46,914
-Όχι.
-Περπάτησε μαζί μου.
176
00:11:47,832 --> 00:11:49,333
Ξέρεις, ο μπαμπάς μου...
177
00:11:50,251 --> 00:11:51,877
ήταν πυγμάχος στο Ναυτικό.
178
00:11:52,920 --> 00:11:55,047
Όταν μεγάλωσα, μου δίδαξε κι εμένα.
179
00:11:55,631 --> 00:11:56,465
Είστε καλός;
180
00:11:57,216 --> 00:11:58,050
Ναι.
181
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
Κοίτα, νόμισα ότι ήμουν καλός.
182
00:12:01,554 --> 00:12:05,975
Εκπαιδεύτηκα, προπονήθηκα
και... δούλεψα πολύ στο αχλάδι.
183
00:12:06,100 --> 00:12:09,687
Θα γινόμουν ο επόμενος πρωταθλητής
ελαφριών βαρέων βαρών στον κόσμο.
184
00:12:10,271 --> 00:12:13,524
Υπήρχε αυτό το γυμναστήριο στο οποίο
προπονούταν ένας τύπος,
185
00:12:13,607 --> 00:12:15,735
που ήταν 15ος στον κόσμο.
186
00:12:16,193 --> 00:12:19,739
Έψαχνε αντίπαλο για προπόνηση,
κι έτσι δήλωσα συμμετοχή.
187
00:12:20,614 --> 00:12:22,158
Μερικές βδομάδες μετά,
188
00:12:22,533 --> 00:12:24,493
μπαίνω στο ρινγκ μαζί του, έτσι;
189
00:12:24,827 --> 00:12:26,537
Και ξεκινάμε να ζεσταινόμαστε
190
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
και αυτός αρχίζει να ρίχνει
191
00:12:28,748 --> 00:12:30,166
και εγώ ν' αποφεύγω.
192
00:12:30,541 --> 00:12:32,334
Ναι, δεν το αγγίζεις αυτό.
193
00:12:33,335 --> 00:12:37,631
Και σκέφτομαι, "Αυτό είναι εύκολο,
για να δούμε τι μπορώ να κάνω".
194
00:12:38,048 --> 00:12:40,468
Δούλευα έναν ύπουλο συνδυασμό, έτσι;
195
00:12:41,135 --> 00:12:42,928
Και του έριξα το μωρό μου.
196
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
Ναι!
197
00:12:46,599 --> 00:12:47,767
Μόνο που αστόχησα σε όλα.
198
00:12:49,351 --> 00:12:52,730
Και ξαφνικά, μπουμ! Είμαι στο έδαφος.
199
00:12:53,314 --> 00:12:58,152
Και όσο ήμουν ξαπλωμένος εκεί,
αποφάσισα πως αυτό που ήθελα να κάνω
200
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
ήταν να γίνω καθηγητής Αγγλικών.
201
00:13:02,656 --> 00:13:04,074
Απόλυτα λογικό.
202
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
Πού είναι οι σκιές σου σήμερα;
203
00:13:08,788 --> 00:13:10,456
Ο Μπρίνκερ και ο Χάβι;
204
00:13:10,581 --> 00:13:13,209
Είμαι μόνος σήμερα.
Είπα να δοκιμάσω κάτι καινούργιο.
205
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Αυτό ακριβώς εννοώ, Τάιλερ.
206
00:13:16,253 --> 00:13:18,255
Το καινούργιο μπορεί να είναι πολύ καλό.
207
00:13:36,273 --> 00:13:37,733
Καλησπέρα, στρατιώτη.
208
00:13:39,151 --> 00:13:40,027
Καλησπέρα.
209
00:13:40,152 --> 00:13:42,905
Πώς πήγαν οι παγίδες; Έπιασες τον εχθρό;
210
00:13:43,030 --> 00:13:44,240
Αρνητικό.
211
00:13:44,865 --> 00:13:46,867
Κρίμα.
212
00:13:50,246 --> 00:13:51,247
Ρούφους;
213
00:13:52,414 --> 00:13:56,085
Έχει αναφέρει ποτέ η μαμά σου
κάποιον Λούκας;
214
00:13:57,336 --> 00:13:58,504
Ναι. Φυσικά.
215
00:14:00,673 --> 00:14:01,507
Αλήθεια;
216
00:14:02,424 --> 00:14:03,592
Ποιος είναι;
217
00:14:04,635 --> 00:14:06,262
Ήταν η πρώτη της αγάπη.
218
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Πού είναι τώρα;
219
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Πέθανε.
220
00:14:14,311 --> 00:14:16,856
Ακόμη στεναχωριέται γι' αυτόν
μερικές φορές.
221
00:14:18,440 --> 00:14:20,359
Τι ξέρεις για το πηγάδι;
222
00:14:26,240 --> 00:14:28,117
Η μαμά μου δεν μ' αφήνει να πλησιάσω.
223
00:14:29,827 --> 00:14:31,328
Έγιναν άσχημα πράγματα εκεί.
224
00:14:32,454 --> 00:14:35,666
Οι Βρετανοί είχαν ως βάση το Key House
κατά την Αμερικανική Επανάσταση
225
00:14:35,749 --> 00:14:38,210
και κρεμούσαν τους αποστάτες στο πηγάδι.
226
00:15:02,902 --> 00:15:07,698
"Το Key House είναι μια απ' τις παλιότερες
κατασκευές στο Μάθεσον.
227
00:15:08,574 --> 00:15:12,411
Χρησιμοποιήθηκε ως βάση της υπηρεσίας
πληροφοριών στον Β Παγκόσμιο Πόλεμο".
228
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
Μπόντι.
229
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Μπόντι.
230
00:15:23,172 --> 00:15:25,382
Δεν μπορείς να τους προστατεύσεις.
231
00:15:35,059 --> 00:15:35,893
Γεια.
232
00:15:36,810 --> 00:15:39,480
-Πού θες να συναντηθούμε;
-Για... τι;
233
00:15:40,064 --> 00:15:43,901
Για να βρούμε χορηγούς για τον μαραθώνιο;
Ο κος Ριτζγουέι είπε ότι προσφέρθηκες.
234
00:15:46,737 --> 00:15:49,156
-Αν δεν θέλεις, είναι εντάξει.
-Όχι, θέλω.
235
00:15:50,532 --> 00:15:52,076
Απλώς σκεφτόμουν ότι
236
00:15:52,159 --> 00:15:55,329
θα μπορούσαμε να πάμε σε επιχειρήσεις
στο κέντρο, πριν κλείσουν.
237
00:15:55,412 --> 00:15:57,373
Νομίζω ότι είναι τέλεια ιδέα.
238
00:15:58,040 --> 00:16:00,834
Συγχαρητήρια, Τάιλερ.
Μόλις έσωσες τον αγώνα των πέντε χλμ.
239
00:16:00,918 --> 00:16:02,628
Θα σε δω στο αμάξι, Τζάκι.
240
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
Συγγνώμη.
241
00:16:05,839 --> 00:16:09,677
Αν δεν πιει Red Bull το απόγευμα,
γίνεται γκρινιάρα.
242
00:16:10,427 --> 00:16:11,470
Ορίστε.
243
00:16:11,553 --> 00:16:13,806
Γράψε το νούμερό σου στο κινητό μου.
244
00:16:21,522 --> 00:16:22,523
Ωραία θήκη.
245
00:16:22,982 --> 00:16:25,275
Ευχαριστώ. Είμαι εντελώς αγγλόφιλη.
246
00:16:25,359 --> 00:16:26,819
Τα λέμε μετά το σχολείο.
247
00:16:27,403 --> 00:16:28,320
Ναι.
248
00:16:34,451 --> 00:16:35,452
Κύριε Ριτζγουέι;
249
00:16:37,329 --> 00:16:39,540
Τάιλερ. Ωραία, χρειάζομαι βοήθεια.
250
00:16:41,333 --> 00:16:45,004
Θέλω να κρατάς την καρέκλα
όσο ποτίζω τον στρεπτόκαρπό μου.
251
00:16:48,799 --> 00:16:51,677
Μόλις μίλησα με την Τζάκι
και απ' ό,τι φαίνεται,
252
00:16:52,553 --> 00:16:54,513
είμαι εθελοντής στον αγώνα των πέντε χλμ.
253
00:16:54,722 --> 00:16:55,556
Μάλιστα...
254
00:16:55,931 --> 00:16:58,434
είπες ότι ήθελες να δοκιμάσεις
κάτι καινούργιο, σωστά;
255
00:16:59,143 --> 00:17:00,352
Ναι, αλλά...
256
00:17:00,436 --> 00:17:05,232
Το λύκειο είναι η τέλεια περίοδος
να δοκιμάσεις διαφορετικούς ρόλους.
257
00:17:05,691 --> 00:17:07,693
Αποφασίζεις ποιος είσαι,
258
00:17:08,277 --> 00:17:10,070
με ποιους συναναστρέφεσαι.
259
00:17:10,154 --> 00:17:13,615
Έχω την αίσθηση ότι οι άλλοι ήδη
έχουν αποφασίσει ποιος είμαι.
260
00:17:13,699 --> 00:17:16,952
Καινούργιος,
νεκρός μπαμπάς, περίεργο σπίτι.
261
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
Ναι, καλά...
262
00:17:21,623 --> 00:17:22,499
Κοίτα...
263
00:17:26,045 --> 00:17:29,089
Ξέρω από πρώτο χέρι ότι η θλίψη
δεν μικραίνει,
264
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
και ότι πρέπει εσύ να μεγαλώσεις,
γύρω απ' αυτήν.
265
00:17:33,302 --> 00:17:35,804
Ο καλύτερος τρόπος να το κάνεις,
είναι ν' ανοιχτείς.
266
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
Άσε τους άλλους να έρθουν.
267
00:17:37,222 --> 00:17:39,099
Δεν ξέρω καν από πού ν' αρχίσω.
268
00:17:40,267 --> 00:17:42,561
Όταν συνάντησα τη γυναίκα μου,
την Κάλι,
269
00:17:43,520 --> 00:17:46,482
νόμισα ότι πιο διαφορετικοί
δεν θα μπορούσαμε να είμαστε.
270
00:17:46,648 --> 00:17:49,318
Μετά έμαθα ότι λάτρευε την κηπουρική.
271
00:17:50,527 --> 00:17:52,404
Ο φίκος ήταν το αγαπημένο της.
272
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
Φίκος λυράτα.
273
00:17:54,656 --> 00:17:57,242
Και άπαξ και μπορέσαμε να μιλήσουμε
γι' αυτό...
274
00:17:57,951 --> 00:18:00,162
έπειτα μπορούσαμε να πούμε τα πάντα.
275
00:18:00,954 --> 00:18:02,873
Κάνετε προξενιά σε όλους τους μαθητές σας;
276
00:18:03,457 --> 00:18:06,794
Όχι, η αδυναμία μου είναι οι αδικημένοι.
277
00:18:23,977 --> 00:18:24,978
Πάρ' τα!
278
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
Το έχει στο συρτάρι με τις κάλτσες της.
279
00:18:44,706 --> 00:18:45,707
Μην πεις τίποτα.
280
00:18:46,542 --> 00:18:47,501
Κατάλαβες;
281
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
Τι θα κερδίσω;
282
00:18:54,508 --> 00:18:55,551
Τι στο...
283
00:18:55,926 --> 00:18:58,554
Για να μην μπει η κυρία του πηγαδιού.
284
00:18:59,555 --> 00:19:00,597
Ήρθε ξανά;
285
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
Όχι, ακριβώς.
286
00:19:03,725 --> 00:19:06,728
Αλλά δεν θα με πιστέψεις,
μέχρι να το δεις ο ίδιος.
287
00:19:07,187 --> 00:19:08,438
Εντάξει...
288
00:19:10,899 --> 00:19:13,944
Η Κίνζι έβγαλε τον φόβο απ' το κεφάλι της.
289
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
Πω!
290
00:19:15,445 --> 00:19:18,407
Σκεφτόμουν ότι αφού μπόρεσε
να βγάλει κάτι έξω...
291
00:19:25,706 --> 00:19:29,126
Όπα, η πόρτα του σπιτιού μας στο Σιάτλ.
292
00:19:30,544 --> 00:19:32,588
ίσως εγώ μπορώ να βάλω κάτι μέσα.
293
00:19:39,261 --> 00:19:40,179
Περίμενε.
294
00:19:41,763 --> 00:19:43,140
Άσε με να δω το βιβλίο.
295
00:19:49,396 --> 00:19:51,106
Να το πηγάδι.
296
00:19:59,740 --> 00:20:00,657
Προχωράς.
297
00:20:19,176 --> 00:20:22,304
Έπρεπε να συμβεί κάτι;
298
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
Ρώτα με κάτι για το Μάθεσον.
299
00:20:24,681 --> 00:20:26,183
Πότε ιδρύθηκε το Μάθεσον;
300
00:20:26,266 --> 00:20:29,603
Το Μάθεσον ιδρύθηκε το 1639,
ενσωματώθηκε το 1658
301
00:20:29,686 --> 00:20:31,855
και επισήμως έγινε κωμόπολη το 1741.
302
00:20:33,565 --> 00:20:36,652
-Σωστά;
-Δεν ξέρω. Πήρες το βιβλίο.
303
00:20:41,531 --> 00:20:43,408
Έχουμε τίποτα για την Αγγλία;
304
00:21:25,117 --> 00:21:29,621
Δύσκολο να πιστέψεις ότι το έβγαλες
απ' τα σκουπίδια πριν δυο μέρες.
305
00:21:30,998 --> 00:21:31,873
Έι...
306
00:21:32,124 --> 00:21:35,669
δεν ήταν στα σκουπίδια,
αλλά δίπλα στα σκουπίδια.
307
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Ό,τι πεις.
308
00:21:39,589 --> 00:21:40,465
Είναι όμορφη.
309
00:21:42,259 --> 00:21:45,971
Στην αποκατάσταση συμβουλεύουν να μην
ανταλλάσσουμε έναν εθισμό με έναν άλλον,
310
00:21:46,555 --> 00:21:49,266
αλλά θα έκαναν μια εξαίρεση,
για την ανακαίνιση σπιτιών.
311
00:21:49,683 --> 00:21:51,143
Σου έφερα κάτι.
312
00:21:58,650 --> 00:22:00,235
Τέλειο. Το λατρεύω.
313
00:22:02,654 --> 00:22:03,947
Ένας χρόνος, Νίνα.
314
00:22:04,990 --> 00:22:06,575
Είναι πολύ σημαντικό.
315
00:22:12,122 --> 00:22:13,290
Σ' ευχαριστώ.
316
00:22:18,503 --> 00:22:20,797
Διαφορετικά μέρη, διαφορετικά πρόσωπα.
317
00:22:29,556 --> 00:22:30,515
Ξέρεις...
318
00:22:32,017 --> 00:22:33,185
κι εσύ με βοήθησες.
319
00:22:34,436 --> 00:22:38,607
Όταν έφυγα απ' το πατρικό μου ήθελα μόνο,
διαφορετικά μέρη, διαφορετικά πρόσωπα.
320
00:22:40,150 --> 00:22:41,985
Και βρήκα το καλύτερο.
321
00:22:52,746 --> 00:22:57,209
Το επόμενο στη λίστα είναι το Harbor Cafe,
αλλά θα διασχίσουμε όλη την πόλη.
322
00:22:57,292 --> 00:22:59,795
Άσχημο να μην υπάρχει δημόσια συγκοινωνία.
323
00:23:00,128 --> 00:23:03,256
Ναι. Στην ακμάζουσα μητρόπολη του Μάθεσον.
324
00:23:03,632 --> 00:23:04,674
Ήξερες ότι
325
00:23:05,133 --> 00:23:08,095
το Λονδίνο έχει το παλαιότερο
υπόγειο μετρό στον κόσμο;
326
00:23:08,178 --> 00:23:10,180
Άνοιξε το 1863.
327
00:23:10,514 --> 00:23:12,182
Δεν το ήξερα.
328
00:23:12,599 --> 00:23:13,683
Έχεις πάει στο Λονδίνο;
329
00:23:13,767 --> 00:23:16,520
Πήγα μια φορά ως παιδί
και πάντα ήθελα να ξαναπάω.
330
00:23:16,603 --> 00:23:20,107
Το ήξερες ότι το Γιορκ ήταν η πρώτη
αγγλική πόλη που ίδρυσαν οι Βίκιγκς
331
00:23:20,190 --> 00:23:22,192
το έτος 866 μ.Χ.;
332
00:23:23,026 --> 00:23:24,569
Σου αρέσουν οι Βίκινγκς;
333
00:23:27,155 --> 00:23:28,907
Είπες ότι είσαι αγγλόφιλη...
334
00:23:30,325 --> 00:23:31,451
Ναι, το είπα.
335
00:23:31,535 --> 00:23:33,370
Ναι, ειλικρινά όμως,
336
00:23:33,453 --> 00:23:36,706
το λέω γιατί είμαι μεγάλη οπαδός
της Τζέιν Όστεν.
337
00:23:37,457 --> 00:23:39,251
Περηφάνια και Προκατάληψη, σωστά;
338
00:23:39,459 --> 00:23:40,335
Ναι.
339
00:23:41,253 --> 00:23:42,629
Αυτό είναι το αγαπημένων όλων.
340
00:23:42,712 --> 00:23:45,132
Μη με παρεξηγείς,
συμπαθώ τον κύριο Ντάρσι,
341
00:23:45,215 --> 00:23:48,802
αλλά το αγαπημένο μου είναι
το τελευταίο της μυθιστόρημα, το Σάντιτον.
342
00:23:49,469 --> 00:23:50,554
Το έχεις διαβάσει;
343
00:23:52,347 --> 00:23:53,598
Δεν το έχω διαβάσει.
344
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Αρρώστησε πριν το ολοκληρώσει
345
00:23:55,809 --> 00:23:57,436
και αφού πέθανε
346
00:23:57,519 --> 00:24:00,564
άλλοι συγγραφείς προσπάθησαν
να τη μιμηθούν και να το τελειώσουν,
347
00:24:00,647 --> 00:24:03,525
αλλά δεν γίνεται να μιμηθείς τη γραφή της,
348
00:24:03,608 --> 00:24:06,653
και με συναρπάζει τόσο πολύ η ιστορία του.
349
00:24:06,778 --> 00:24:09,197
Δεν γνώρισα ποτέ κάποιον
που να το έχει διαβάσει...
350
00:24:09,281 --> 00:24:10,615
Θα το τσεκάρω.
351
00:24:10,824 --> 00:24:13,285
Πιθανόν δεν θα είναι της αρεσκείας σου.
352
00:24:26,798 --> 00:24:28,341
Περίμενε.
353
00:24:36,183 --> 00:24:37,100
Επίτρεψέ μου.
354
00:24:37,809 --> 00:24:40,061
-Πολύ ιπποτικός.
-Είμαι Άγγλος.
355
00:24:43,356 --> 00:24:44,900
Πάντα ήθελα να δω αυτό το μέρος.
356
00:24:46,651 --> 00:24:48,403
Πήγες προς τους γκρεμούς;
357
00:24:48,487 --> 00:24:50,822
Ναι, με τον αδερφό μου τη μέρα που ήρθαμε.
358
00:24:50,906 --> 00:24:54,201
Τότε θα είδες τα σπήλαια
που πνίγηκαν τρία παιδιά πριν χρόνια.
359
00:24:54,284 --> 00:24:56,036
Πνίγηκαν παιδιά εκεί;
360
00:24:57,829 --> 00:24:59,831
-Ναι.
-Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
361
00:24:59,915 --> 00:25:02,334
-Δεν είσαι καν απ' το Μάθεσον.
-Κοίτα...
362
00:25:02,584 --> 00:25:07,088
κατέβηκα την τοπική κουνελότρυπα,
κάνοντας έρευνα για την Πιτσιλιά.
363
00:25:07,172 --> 00:25:08,715
Οι άνθρωποι σου λένε πολλά
364
00:25:08,798 --> 00:25:11,343
για μια μπάλα, παγωτό καραμέλα.
Πίστεψέ με.
365
00:25:11,551 --> 00:25:12,385
Έλα.
366
00:25:18,850 --> 00:25:20,101
Οι δικοί σου είναι εδώ;
367
00:25:20,310 --> 00:25:23,396
Ο Τάιλερ είναι έξω και ο Μπόντι
με τη μαμά μου στο μαγαζί σιδερικών,
368
00:25:23,480 --> 00:25:26,107
που βασικά έχει γίνει
το δεύτερό της σπίτι.
369
00:25:26,608 --> 00:25:28,902
Έχουμε όλο το σπίτι στη διάθεσή μας.
370
00:25:30,529 --> 00:25:32,697
Λοιπόν, τι θα κάνουμε;
371
00:25:35,325 --> 00:25:37,536
-Τι λες για μια ξενάγηση;
-Έξοχα. Ναι.
372
00:25:37,619 --> 00:25:42,374
Αυτό είναι το σαλόνι
και μετά το χειμερινό γραφείο.
373
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
Κατάλαβα.
374
00:25:44,918 --> 00:25:48,296
Μπορείς να με κατευθύνεις
προς το φθινοπωρινό γραφείο;
375
00:25:49,172 --> 00:25:51,591
Τι θα 'λεγες να σε κατευθύνω
προς το δωμάτιό μου;
376
00:25:55,428 --> 00:25:57,722
-Έρχεσαι ή όχι;
-Ναι, φυσικά.
377
00:26:07,607 --> 00:26:08,483
Χαντούκεν!
378
00:26:09,526 --> 00:26:10,777
Συγγνώμη, είναι χαζό.
379
00:26:19,661 --> 00:26:20,787
Με...
380
00:26:21,496 --> 00:26:26,001
συνεπαίρνει πάντα
το πόσα πράγματα έχετε οι κυρίες.
381
00:26:26,585 --> 00:26:27,627
Σίγουρα.
382
00:26:27,711 --> 00:26:31,131
Ναι, τι είναι αυτό για παράδειγμα;
383
00:26:31,756 --> 00:26:33,383
Αυτό είναι μια γόμα.
384
00:26:34,050 --> 00:26:34,926
Το ήξερα.
385
00:26:36,845 --> 00:26:38,388
Έλα και κάθισε.
386
00:26:48,940 --> 00:26:50,442
Θέλω να σου δείξω κάτι.
387
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
Ναι;
388
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Τι;
389
00:26:58,116 --> 00:27:01,286
Αλλά αν σου το δείξω,
δεν μπορείς να πεις τίποτα σε κανέναν
390
00:27:01,620 --> 00:27:03,997
και θα υποσχεθείς ότι δεν θα φρικάρεις.
391
00:27:05,206 --> 00:27:06,041
Εντάξει.
392
00:27:14,549 --> 00:27:16,092
Εντάξει, τι παίζει εδώ;
393
00:27:17,677 --> 00:27:18,803
Και ποια είσαι εσύ;
394
00:27:19,220 --> 00:27:21,556
-Εγώ είμαι, η Κίνζι.
-Όχι, βλέπεις...
395
00:27:22,682 --> 00:27:24,684
Έχω παραισθήσεις, σωστά; Πρέπει να...
396
00:27:24,768 --> 00:27:28,063
Δεν είσαι αληθινή. Μάλλον έχω παραισθήσεις
επειδή αυτό θα σήμαινε...
397
00:27:29,939 --> 00:27:35,153
-Πέθανα; Είμαι νεκρός; Είμαι...
-Σκοτ. Εμπιστεύσου με.
398
00:27:39,407 --> 00:27:40,408
Χαλάρωσε, φίλε.
399
00:27:53,171 --> 00:27:54,506
Πώς είναι δυνατόν;
400
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
Είμαστε μέσα στο μυαλό μου.
401
00:27:58,802 --> 00:28:01,096
Ξέρω ότι το πολυκατάστημα είναι κουλό,
αλλά...
402
00:28:01,638 --> 00:28:05,183
Πώς ακριβώς είμαστε μέσα στο μυαλό σου;
403
00:28:07,769 --> 00:28:10,855
Το Key House είναι γεμάτο με κλειδιά
που έχουν μαγικές ικανότητες.
404
00:28:11,439 --> 00:28:13,858
Αυτό βάζει τους ανθρώπους
μέσα στο μυαλό τους.
405
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
Αυτό που λες είναι ότι...
406
00:28:17,737 --> 00:28:18,697
Πέθανα.
407
00:28:19,531 --> 00:28:20,865
Αυτό που λέω...
408
00:28:22,033 --> 00:28:23,785
είναι πως η μαγεία υπάρχει.
409
00:28:24,452 --> 00:28:25,704
Για εμάς.
410
00:28:26,287 --> 00:28:29,082
Σκέφτηκα ότι εσύ θα το εκτιμούσες αυτό.
411
00:28:34,629 --> 00:28:35,672
Με δουλεύεις.
412
00:28:35,755 --> 00:28:38,049
-Πού με πήγες;
-Ακούγεται τρελό.
413
00:28:38,133 --> 00:28:40,760
Τρελό; Αυτό είναι πέρα από τρελό, εντάξει;
414
00:28:40,844 --> 00:28:44,472
Αυτό είναι απολύτως μουρλό.
Σκέτη παράνοια.
415
00:28:45,682 --> 00:28:48,184
Γίνεσαι ακόμη πιο Άγγλος
όταν αγχώνεσαι.
416
00:28:48,852 --> 00:28:50,311
Έλα από δω.
417
00:28:51,020 --> 00:28:51,855
Τι...
418
00:28:55,066 --> 00:28:56,985
Είναι γεμάτα με τις αναμνήσεις μου.
419
00:28:57,819 --> 00:29:00,071
Φυσικά. Γιατί όμως μαγαζί με γλυκά;
420
00:29:00,905 --> 00:29:02,615
Ο μπαμπάς μου ήταν γλυκατζής.
421
00:29:02,699 --> 00:29:04,117
Πέρασε και σ' εμένα.
422
00:29:06,536 --> 00:29:08,538
Αυτά ήταν τ' αγαπημένα μου γενέθλια.
423
00:29:10,832 --> 00:29:12,667
Δεν είχα πολλούς φίλους,
424
00:29:12,792 --> 00:29:15,837
έτσι κανόνισε μια ολόκληρη μέρα
στο ενυδρείο για μας.
425
00:29:16,045 --> 00:29:17,088
Ήμουν οκτώ.
426
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
Μπορώ να δω;
427
00:29:26,848 --> 00:29:28,600
-Νοκ, νοκ.
-Ποιος είναι εκεί;
428
00:29:28,892 --> 00:29:30,977
-Το ψάρι.
-Ποιο ψάρι.
429
00:29:31,060 --> 00:29:32,228
Gesundheit.
430
00:29:34,814 --> 00:29:37,484
-Ήταν πλακατζής.
-Έτσι, νόμιζε.
431
00:29:39,319 --> 00:29:42,697
Έχουν ζωντανούς καρχαρίες εκεί.
432
00:29:42,822 --> 00:29:43,990
Ανατριχιαστικό, ε;
433
00:29:55,627 --> 00:29:57,378
Σκοτ, είσαι καλά;
434
00:30:03,426 --> 00:30:04,594
Το ήξερα.
435
00:30:04,677 --> 00:30:06,054
Το ήξερα.
436
00:30:06,137 --> 00:30:08,306
Πάντα το ήξερα ότι η μαγεία υπήρχε.
437
00:30:08,598 --> 00:30:11,768
Το σύμπαν είναι πολύπλοκο
και αυθαίρετο για να μην υπάρχει αυτή, ε;
438
00:30:13,144 --> 00:30:14,229
Εντελώς.
439
00:30:14,312 --> 00:30:15,396
Εννοώ...
440
00:30:19,567 --> 00:30:20,610
Είσαι καλά;
441
00:30:21,528 --> 00:30:24,405
Πάντα νόμιζα ότι εκείνη την ημέρα
ήμαστε μόνο εγώ και ο μπαμπάς.
442
00:30:25,740 --> 00:30:26,574
Πώς κι έτσι;
443
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Δεν ξέρω.
444
00:30:29,035 --> 00:30:31,663
Αυτή δεν είναι η παραδοσιακή μαμά.
445
00:30:31,830 --> 00:30:33,540
Όχι όπως ήταν ο μπαμπάς μου.
446
00:30:34,499 --> 00:30:35,708
Ήταν πάντα εκεί.
447
00:30:37,627 --> 00:30:40,255
Δεν το πιστεύω ότι την μπλόκαρα
απ' την ανάμνησή μου.
448
00:30:40,380 --> 00:30:44,592
Όπα...
μην είσαι τόσο σκληρή με τον εαυτό σου.
449
00:30:44,676 --> 00:30:46,928
Οι εγκέφαλοί μας είναι ατελή μηχανήματα.
450
00:30:47,011 --> 00:30:49,806
Κάνουν πολλά τρελά πράγματα, συνέχεια.
451
00:30:49,889 --> 00:30:51,808
Κίνζι, κοίτα αυτό το μέρος.
452
00:30:52,392 --> 00:30:53,434
Είναι απίστευτο.
453
00:30:58,064 --> 00:30:59,190
Εντάξει;
454
00:31:30,680 --> 00:31:34,684
Και σκεφτόμουν ότι ήμουν η μόνη χαμένη
στη βιβλιοθήκη το Σάββατο.
455
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Τι έχεις εκεί.
456
00:31:37,645 --> 00:31:39,564
-Έρευνα.
-Ωραία.
457
00:31:40,440 --> 00:31:41,357
Για τι;
458
00:31:43,234 --> 00:31:46,195
Είπες ότι δεν θα ήταν της αρεσκείας μου,
αλλά...
459
00:31:49,157 --> 00:31:51,743
Δεν ήθελα ν' ακουστεί έτσι, απλώς...
460
00:31:52,535 --> 00:31:55,330
Ένιωσα πολύ ηλίθια στη διαδρομή
προς το σπίτι.
461
00:31:55,455 --> 00:31:59,834
Κάποιοι το θεωρούν γυναικεία λογοτεχνία,
αλλά θεωρώ τον όρο σεξιστικό.
462
00:32:00,919 --> 00:32:04,422
Τόσο όσο να σκεφτείς ότι ένας άντρας
δεν θα ενδιαφερόταν για τη δουλειά
463
00:32:04,505 --> 00:32:06,466
μιας φεμινίστριας μυθιστοριογράφου;
464
00:32:06,925 --> 00:32:09,135
Δεν είχα καταλάβει ότι είσαι αστείος.
465
00:32:09,218 --> 00:32:11,971
Δεν το έπιασες ενώ σ' έπρηζα
με βαρετές πληροφορίες.
466
00:32:13,097 --> 00:32:16,267
Θα πήγαινα για ψαρόσουπα στου Phil.
467
00:32:16,351 --> 00:32:17,560
Θέλεις να έρθεις.
468
00:32:17,852 --> 00:32:19,354
Αποκλείεται.
469
00:32:20,355 --> 00:32:22,273
Στου Bill είναι πολύ καλύτερη.
470
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
-Είναι διαφορετικές;
-Πολύ.
471
00:32:24,400 --> 00:32:26,319
Η καλύτερη ψαρόσουπα στη χώρα.
472
00:32:26,402 --> 00:32:29,364
Δεν ήρθες στο Σιάτλ, γιατί το Duke
έχει την καλύτερη στον κόσμο.
473
00:32:29,447 --> 00:32:31,366
Δεν ξέρεις για τι μιλάς.
474
00:32:31,449 --> 00:32:33,242
Θα μου αποδείξεις το αντίθετο;
475
00:32:34,243 --> 00:32:36,788
Ετοιμάσου να ταραχθεί ο κόσμος σου, Λοκ.
476
00:32:50,593 --> 00:32:52,011
Φέρνω ειρηνική προσφορά.
477
00:32:52,095 --> 00:32:54,722
Κρακεράκια στρειδιού.
Είναι απ' τον Phil;
478
00:32:54,806 --> 00:32:57,475
Του Phil είναι σκουπίδια.
Μη σε πείσουν για το αντίθετο.
479
00:32:57,558 --> 00:32:59,644
Αυτά είναι του Bill,
που είναι ο καλύτερος.
480
00:32:59,727 --> 00:33:01,270
Καλύτερος κι απ' το Duke;
481
00:33:01,854 --> 00:33:05,108
Όχι, αλλά μην το πεις στην Τζάκι, αυτό.
482
00:33:06,025 --> 00:33:07,902
Πήγες εκεί με την Τζάκι.
483
00:33:08,444 --> 00:33:09,529
Χαλάρωσε.
484
00:33:09,612 --> 00:33:11,114
Μια ψαρόσουπα ήταν μόνο.
485
00:33:11,406 --> 00:33:12,699
Έτσι ξεκινάει.
486
00:33:12,782 --> 00:33:15,576
Μετά ακολουθεί αστακός.
487
00:33:18,329 --> 00:33:19,622
Χαίρομαι για σένα.
488
00:33:20,623 --> 00:33:23,584
Για τα πρακτικά,
μου άρεσε το καινούργιο μαλλί.
489
00:33:23,710 --> 00:33:27,380
Ή η νέα εκδοχή του παλιού μαλλιού;
Ό,τι κι αν είναι.
490
00:33:28,172 --> 00:33:32,802
Και το ότι έβγαλες εκείνο το πράγμα
απ' το κεφάλι σου, σε έκανε πολύ καλύτερη.
491
00:33:34,345 --> 00:33:36,723
-Δεν είναι και τόσο τρομερό.
-Αλήθεια;
492
00:33:36,806 --> 00:33:39,600
Και το "τα κλειδιά δεν είναι παιχνίδια"
και τα συναφή;
493
00:33:39,684 --> 00:33:41,686
Μάλλον πρέπει να σου πω ότι...
494
00:33:43,146 --> 00:33:45,106
-χρησιμοποίησα το Κλειδί του Μυαλού.
-Ναι;
495
00:33:45,815 --> 00:33:47,942
Δεν είχε το επιθυμητό αποτέλεσμα,
496
00:33:48,026 --> 00:33:49,902
αλλά έμαθα πολλά για το Μπιγκ Μπεν.
497
00:33:50,486 --> 00:33:52,196
Γιατί να θες να μάθεις πο...
498
00:33:54,615 --> 00:33:55,575
Μπόντι;
499
00:33:56,117 --> 00:33:57,160
Εσύ είσαι;
500
00:34:11,132 --> 00:34:12,258
Τι συμβαίνει;
501
00:34:12,341 --> 00:34:14,385
-Αυτή είναι.
-Τι;
502
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
Η Κυρία του Πηγαδιού! Επέστρεψε!
503
00:34:16,929 --> 00:34:18,139
Που το βρήκες αυτό;
504
00:34:18,723 --> 00:34:20,683
Απ' την αυλή. Για προστασία.
505
00:34:21,267 --> 00:34:22,101
Τι;
506
00:34:28,232 --> 00:34:29,317
Τι θέλει;
507
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Τα κλειδιά.
508
00:34:35,364 --> 00:34:36,240
Γαμώτο.
509
00:34:48,503 --> 00:34:49,587
Θεέ μου.
510
00:35:09,857 --> 00:35:11,025
Η μαμά είναι κάτω!
511
00:35:22,578 --> 00:35:25,665
Θα με σταματούσες
με μια τσιχλόφουσκα και ένα κλαδί;
512
00:35:28,626 --> 00:35:30,628
Δώσε μου αυτό που θέλω.
513
00:35:30,711 --> 00:35:32,171
-Ποτέ!
-Ωραία.
514
00:35:32,839 --> 00:35:33,673
Όχι!
515
00:35:34,549 --> 00:35:36,134
Τάιλερ! Βοήθεια!
516
00:35:41,139 --> 00:35:41,973
Μαμά;
517
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
Πρόσεχε! Κάνε πίσω!
518
00:36:01,576 --> 00:36:02,577
Τι συνέβη;
519
00:36:02,952 --> 00:36:04,078
Δεν ξέρω.
520
00:36:05,246 --> 00:36:06,998
Είδες κάποιον;
521
00:36:07,081 --> 00:36:09,584
Τι εννοείς; Γιατί να δω κάποιον;
522
00:36:11,836 --> 00:36:13,004
Πού είναι ο Μπόντι;
523
00:36:16,257 --> 00:36:17,091
Μπόντι;
524
00:36:44,327 --> 00:36:46,495
Δώσε μου το Κλειδί του Μυαλού.
525
00:36:46,579 --> 00:36:48,414
Γιατί το θέλεις τόσο πολύ;
526
00:36:48,497 --> 00:36:50,124
Για να βρω κάτι.
527
00:36:56,422 --> 00:36:57,423
Μπόντι!
528
00:37:00,509 --> 00:37:03,012
Γιατί δεν μου το παίρνεις απλώς;
529
00:37:03,471 --> 00:37:05,431
Τέρμα τα παιχνίδια!
530
00:37:06,015 --> 00:37:07,600
Δώσε μου το κλειδί.
531
00:37:11,437 --> 00:37:12,271
Μπόντι!
532
00:37:15,900 --> 00:37:17,735
Δεν μπορείς να μου το πάρεις, έτσι;
533
00:37:19,362 --> 00:37:21,072
Πρέπει εγώ να σ' το δώσω!
534
00:37:25,117 --> 00:37:27,787
Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος.
535
00:37:28,371 --> 00:37:30,164
Είμαι κι εγώ έξυπνη.
536
00:37:31,999 --> 00:37:35,836
Μείνε συντονισμένος, Μπόντι.
537
00:37:53,271 --> 00:37:54,105
Μπόντι!
538
00:37:57,817 --> 00:37:58,901
Είσαι καλά;
539
00:37:59,485 --> 00:38:00,319
Ναι.
540
00:38:04,782 --> 00:38:05,783
Πάμε μέσα.
541
00:38:08,744 --> 00:38:10,288
Δεν καταλαβαίνω.
542
00:38:10,663 --> 00:38:14,542
Ίσως... υπήρξε διαρροή γκαζιού ή...
543
00:38:15,543 --> 00:38:17,128
άφησα τον φούρνο αναμμένο.
544
00:38:18,838 --> 00:38:21,799
Μα δεν θυμάμαι να τον χρησιμοποίησα.
545
00:38:22,133 --> 00:38:23,509
Δεν φταις εσύ.
546
00:38:31,642 --> 00:38:33,019
Μακάρι να ήταν εδώ ο μπαμπάς.
547
00:38:37,565 --> 00:38:38,566
Μαμά.
548
00:38:42,653 --> 00:38:43,696
Έκανα λάθος.
549
00:38:44,947 --> 00:38:46,782
Για ό,τι είπα εχθές.
550
00:38:47,950 --> 00:38:49,744
Ήσουν πάντα εκεί για μένα.
551
00:38:52,830 --> 00:38:53,831
Συγγνώμη.
552
00:38:58,919 --> 00:39:00,546
Είναι εντάξει, γλυκιά μου.
553
00:39:04,258 --> 00:39:05,259
Μην ανησυχείς.
554
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
Πώς ήρθες εδώ;
555
00:39:22,777 --> 00:39:26,322
Σαμ, θα μιλήσουμε για το πώς μετακινούμε
556
00:39:27,281 --> 00:39:29,950
ή για το πώς θα σε βγάλω από δω;
557
00:39:30,117 --> 00:39:31,243
Περίμενα.
558
00:39:31,410 --> 00:39:34,163
Είσαι εδώ λόγω των δικών σου λαθών.
559
00:39:35,623 --> 00:39:36,624
Αλλά επέστρεψα,
560
00:39:37,291 --> 00:39:38,626
όπως σου υποσχέθηκα.
561
00:39:40,044 --> 00:39:42,296
Πάντα κρατάω τις υποσχέσεις μου, Σαμ.
562
00:39:43,839 --> 00:39:46,008
Το ερώτημα είναι, εσύ τι κάνεις;
563
00:39:46,092 --> 00:39:47,301
Θα κάνω ό,τι θέλεις.
564
00:39:47,551 --> 00:39:48,386
Εντάξει.
565
00:39:48,636 --> 00:39:50,888
Γιατί δεν γίνεται να ξεστρατίσεις
αυτή τη φορά.
566
00:39:52,223 --> 00:39:55,434
Για να είμαστε οικογένεια
πρέπει να σε εμπιστεύομαι.
567
00:39:56,852 --> 00:39:58,396
Μπορώ να σ' εμπιστευτώ, Σαμ;
568
00:39:58,479 --> 00:39:59,355
Πάντα.
569
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Ωραία.
570
00:40:03,609 --> 00:40:06,445
Γιατί θα σου δώσω την ευκαιρία
να το αποδείξεις.
571
00:42:55,739 --> 00:42:57,825
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Κουφάκη