1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 ‎早安!可以把音樂關掉嗎? 3 00:01:05,982 --> 00:01:07,192 ‎對不起 4 00:01:09,694 --> 00:01:10,862 ‎妳真漂亮 5 00:01:11,988 --> 00:01:16,743 ‎妳把頭髮染成不自然的顏色 ‎但我反而覺得這樣比較像妳 6 00:01:16,826 --> 00:01:17,827 ‎這個想法會很怪嗎? 7 00:01:17,911 --> 00:01:20,497 ‎其實我也開始覺得我更像自己了 8 00:01:20,622 --> 00:01:22,457 ‎搬來這裡之後,我第一次有這種感覺 9 00:01:22,540 --> 00:01:24,709 ‎妳跟寫法很特別的史考特見面了嗎? 10 00:01:24,793 --> 00:01:27,295 ‎沒有,但我決定改變一下 11 00:01:27,378 --> 00:01:28,505 ‎妳何時開始下廚的? 12 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 ‎從今天開始的,我昨晚睡得很好 13 00:01:32,092 --> 00:01:34,469 ‎我五點就醒了,而且精神飽滿 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,429 ‎所以就變這樣了 15 00:01:37,138 --> 00:01:38,890 ‎-聞起來真美味 ‎-坐吧 16 00:01:40,809 --> 00:01:42,602 ‎用培根餵養我吧 17 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 ‎這意思是妳選好申請用的圖了嗎? 18 00:01:45,605 --> 00:01:48,066 ‎太棒了,我明天幫妳拿去郵局 19 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 ‎我自己來,媽 20 00:01:50,735 --> 00:01:52,237 ‎不麻煩啊 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,988 ‎我要在星期二之前送達 22 00:01:54,072 --> 00:01:57,367 ‎這種有組織的事不適合妳來做 23 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 ‎這樣啊,我沒想到 24 00:02:01,663 --> 00:02:05,333 ‎這些事情都是爸在處理的 ‎因為妳總是忙著搞妳的藝術 25 00:02:05,416 --> 00:02:08,419 ‎還有修補房子,那才是妳的強項 26 00:02:08,503 --> 00:02:10,588 ‎妳不用每件事都親力親為,沒關係的 27 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 ‎當然,好的 28 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 ‎再見,媽 29 00:02:23,476 --> 00:02:24,352 ‎那是怎樣? 30 00:02:26,354 --> 00:02:27,480 ‎什麼是怎樣? 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 ‎妳對媽的態度 32 00:02:30,108 --> 00:02:32,193 ‎什麼態度?我只是說實話 33 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 ‎所以妳今天早上一起床就決定 34 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 ‎妳要一改以往的消極挑釁態度 35 00:02:37,157 --> 00:02:38,950 ‎轉而直接表現妳的不爽? 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,326 ‎我沒有不爽啊 37 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 ‎妳不正常 38 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 ‎嘿,別在培根面前吵架 39 00:02:53,423 --> 00:02:55,175 ‎好,跟我說是怎麼回事 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,302 ‎你真的想知道? 41 00:02:57,927 --> 00:02:59,095 ‎就是想知道才問妳 42 00:02:59,679 --> 00:03:01,890 ‎很簡單,我除掉我的恐懼了 43 00:03:02,390 --> 00:03:03,516 ‎“除掉”是什麼意思? 44 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 ‎恐懼怪獸 45 00:03:05,518 --> 00:03:07,896 ‎我回到我的腦內,把它除掉了 46 00:03:08,313 --> 00:03:09,522 ‎後來還埋了它 47 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 ‎什麼? 48 00:03:12,358 --> 00:03:13,693 ‎妳開玩笑嗎? 49 00:03:13,776 --> 00:03:15,737 ‎妳根本不知道那會造成什麼傷害 50 00:03:15,820 --> 00:03:17,614 ‎你可能沒注意到,但我沒事 51 00:03:17,697 --> 00:03:18,990 ‎應該說是很好 52 00:03:19,073 --> 00:03:21,993 ‎感覺就像除掉了 ‎我心中上千公斤重的石頭 53 00:03:22,076 --> 00:03:25,163 ‎-新髮型很好看,金希 ‎-沒錯,好像復活節提早到來了 54 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 ‎謝了,姐妹 55 00:03:29,542 --> 00:03:30,585 ‎這不是一場遊戲 56 00:03:30,710 --> 00:03:31,711 ‎爸也用過那些鑰匙 57 00:03:31,794 --> 00:03:35,798 ‎對,但後來呢? ‎他逃離這裡,再也沒有回來 58 00:03:35,882 --> 00:03:37,967 ‎我們又不知道那跟鑰匙有沒有關係 59 00:03:38,051 --> 00:03:39,928 ‎我想他也不會笨到 60 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 ‎把腦子裡一整個情感除掉 61 00:03:42,764 --> 00:03:45,391 ‎他走了之後,我終於開心了這麼一次 62 00:03:46,142 --> 00:03:50,021 ‎若你想阻止我,那就隨便你 ‎但你休想影響我的心情 63 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 ‎天啊,這還真了不起,金希 64 00:03:55,777 --> 00:03:56,903 ‎這都是妳自己做的? 65 00:03:56,986 --> 00:03:59,072 ‎通常我會怕我畫得不夠好 ‎不敢拿給人看 66 00:03:59,155 --> 00:04:01,783 ‎但這次我打算豁出去了 67 00:04:01,866 --> 00:04:04,827 ‎-妳畫得非常好 ‎-棒極了 68 00:04:04,911 --> 00:04:07,080 ‎所以妳要繼續和我們一起拍電影嗎? 69 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 ‎如果你們還願意接受我 70 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 ‎嘿 71 00:04:21,386 --> 00:04:22,220 ‎嘿 72 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 ‎我放了你鴿子,對不起 73 00:04:25,098 --> 00:04:26,266 ‎我人太差了 74 00:04:27,225 --> 00:04:30,520 ‎再怎麼說也沒有樂團那麼糟 ‎我的耳鳴還沒復原 75 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 ‎我總該跟你說的 76 00:04:35,483 --> 00:04:36,442 ‎讓我好好彌補吧 77 00:04:38,695 --> 00:04:39,779 ‎聽著,金希 78 00:04:40,321 --> 00:04:42,699 ‎我要妳知道,我不會… 79 00:04:43,324 --> 00:04:46,202 ‎為了這事對妳生悶氣 ‎或者害我們很尷尬,好嗎? 80 00:04:46,286 --> 00:04:48,371 ‎如果妳想的話 81 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 ‎我很樂意跟妳當朋友就好 82 00:04:50,915 --> 00:04:52,000 ‎我想要的不是那樣 83 00:04:53,835 --> 00:04:56,170 ‎我喜歡你,我們應該多多相處 84 00:04:58,381 --> 00:05:01,968 ‎嗯,好啊,那就這樣做吧 85 00:05:02,135 --> 00:05:04,512 ‎太好了,放學後來找我吧? 86 00:05:06,639 --> 00:05:07,640 ‎去鑰匙屋? 87 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 ‎全鎮最陰森的地方? 88 00:05:10,018 --> 00:05:11,686 ‎別告訴我史考特凱文狄許害怕了 89 00:05:11,769 --> 00:05:15,064 ‎對…不對,我當然不怕 ‎我很期待 90 00:05:15,523 --> 00:05:17,567 ‎很好,那就等等見了 91 00:05:17,650 --> 00:05:18,818 ‎就聽妳的 92 00:05:23,156 --> 00:05:25,575 ‎她感覺怪怪的,對吧? 93 00:05:25,658 --> 00:05:26,993 ‎對,她看起來陽光多了 94 00:05:27,535 --> 00:05:28,995 ‎她的髮色確實變明亮了 95 00:05:36,419 --> 00:05:38,421 ‎希望我沒打擾到妳工作 96 00:05:38,504 --> 00:05:39,422 ‎完全沒有 97 00:05:40,048 --> 00:05:42,133 ‎但換作是金希,她會說… 98 00:05:43,134 --> 00:05:45,595 ‎這是我最近唯一做好的一件事 99 00:05:45,678 --> 00:05:47,764 ‎我相信她不是真的這樣想 100 00:05:51,142 --> 00:05:53,728 ‎我想請妳幫我一個忙 101 00:05:55,021 --> 00:05:58,191 ‎我想聯絡倫道爾的幾個老朋友 102 00:05:58,274 --> 00:06:00,693 ‎看能不能更了解他的事 103 00:06:02,653 --> 00:06:03,780 ‎這兩個人,艾琳… 104 00:06:04,906 --> 00:06:05,823 ‎和馬克 105 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 ‎艾琳還住在這附近 106 00:06:09,077 --> 00:06:10,661 ‎但她大概幫不上忙 107 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 ‎她住在精神病院 108 00:06:14,624 --> 00:06:15,750 ‎為什麼? 109 00:06:16,667 --> 00:06:18,378 ‎她很久以前出了意外 110 00:06:19,545 --> 00:06:21,422 ‎已經20年沒開口說話了 111 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 ‎是…中風嗎? 112 00:06:27,178 --> 00:06:29,097 ‎真可憐,我很遺憾 113 00:06:30,973 --> 00:06:31,849 ‎那馬克呢? 114 00:06:34,018 --> 00:06:36,479 ‎他在幾個月前死於一場火災 115 00:06:38,272 --> 00:06:39,732 ‎現在只剩我了 116 00:06:41,359 --> 00:06:42,402 ‎我太蠢了 117 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 ‎對不起,還提了這種事 118 00:06:44,487 --> 00:06:46,489 ‎沒關係,妳又不知道 119 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 ‎事實上… 120 00:06:51,577 --> 00:06:53,663 ‎說來奇怪,回到這裡反而很療癒 121 00:06:54,455 --> 00:06:56,874 ‎我們很常在這房子裡玩 122 00:06:57,708 --> 00:06:58,584 ‎真的嗎? 123 00:06:58,709 --> 00:07:04,382 ‎對,倫道爾的爸媽很少在家 ‎這裡都沒有大人 124 00:07:05,675 --> 00:07:08,094 ‎我們幾乎都待在乒乓球間 125 00:07:08,636 --> 00:07:09,554 ‎什麼間? 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,099 ‎地下室那間房間,妳還沒去過嗎? 127 00:07:22,733 --> 00:07:24,068 ‎後面還有房間? 128 00:07:25,695 --> 00:07:27,363 ‎一定是被人封起來了 129 00:07:33,953 --> 00:07:35,163 ‎用力敲吧 130 00:07:48,593 --> 00:07:49,594 ‎天啊 131 00:07:50,553 --> 00:07:52,972 ‎感覺好像回到了過去 132 00:07:53,723 --> 00:07:54,724 ‎真的 133 00:08:16,954 --> 00:08:18,080 ‎在找什麼嗎? 134 00:08:19,749 --> 00:08:20,875 ‎沒什麼特別的 135 00:08:22,376 --> 00:08:24,337 ‎這問題很奇怪,可是… 136 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 ‎妳記不記得倫道爾畫過 ‎奧米伽的符號? 137 00:08:28,257 --> 00:08:30,009 ‎希臘字母的奧米伽? 138 00:08:30,718 --> 00:08:33,095 ‎我不記得他有畫過,怎麼了? 139 00:08:35,389 --> 00:08:36,516 ‎沒什麼大不了的 140 00:08:39,810 --> 00:08:41,687 ‎這個衣櫥挺酷的 141 00:08:43,064 --> 00:08:45,066 ‎應該是1800年代末期 142 00:08:48,027 --> 00:08:50,196 ‎妳該不會知道鑰匙在哪裡吧? 143 00:08:50,988 --> 00:08:51,989 ‎不知道 144 00:08:59,121 --> 00:09:00,373 ‎那是倫道爾的椅子 145 00:09:02,625 --> 00:09:04,752 ‎他就是喜歡站在正中央 146 00:09:04,835 --> 00:09:06,504 ‎真希望我認識當時的他 147 00:09:28,901 --> 00:09:32,113 ‎艾琳小姐,有個驚喜要告訴妳 148 00:09:32,655 --> 00:09:34,407 ‎有人來看妳了 149 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 ‎今天是她的大日子,雀絲特提 150 00:09:41,038 --> 00:09:43,040 ‎她很少有訪客的 151 00:09:50,631 --> 00:09:52,300 ‎跟朋友玩得開心,好嗎? 152 00:09:56,887 --> 00:09:57,888 ‎嗨,沃斯 153 00:09:59,932 --> 00:10:01,350 ‎好久不見了 154 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 ‎妳沒什麼要對我說的嗎? 155 00:10:10,026 --> 00:10:11,277 ‎妳是怎麼了? 156 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 ‎嗯… 157 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 ‎妳絕不會相信我遭遇了什麼厄運 158 00:10:20,286 --> 00:10:22,204 ‎先是妳的男友,倫道爾 159 00:10:22,705 --> 00:10:23,956 ‎妳知道他死了吧? 160 00:10:27,335 --> 00:10:28,252 ‎糟糕 161 00:10:29,754 --> 00:10:31,130 ‎順道一提,不是我害的 162 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 ‎妳的老友馬克被活活燒死 163 00:10:38,054 --> 00:10:39,805 ‎這也不是我害的 164 00:10:41,641 --> 00:10:42,683 ‎現在換妳了 165 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 ‎妳不會讓我輕易得逞,對吧? 166 00:10:50,983 --> 00:10:51,859 ‎沒關係 167 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 ‎我有新的計畫 168 00:10:56,447 --> 00:10:58,658 ‎我只要想辦法進到這裡面就行了 169 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 ‎我很快就回來,沃斯 170 00:11:18,427 --> 00:11:20,262 ‎(五公里路跑支持癌症研究 ‎登記參加籌畫小組) 171 00:11:20,930 --> 00:11:22,098 ‎嘿,泰勒 172 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 ‎需要幫忙嗎? 173 00:11:24,183 --> 00:11:26,560 ‎抱歉,我來找潔姬 174 00:11:27,311 --> 00:11:29,271 ‎我會盡量不放在心上 175 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 ‎潔姬在練合唱團,她請我來代班 176 00:11:34,819 --> 00:11:37,279 ‎聽著,你的手復原得怎麼樣? 177 00:11:39,740 --> 00:11:40,574 ‎還可以 178 00:11:41,075 --> 00:11:43,786 ‎你的右手還挺強的,會打拳擊嗎? 179 00:11:45,204 --> 00:11:46,914 ‎-不會 ‎-跟我去散個步 180 00:11:47,832 --> 00:11:49,083 ‎你知道,我爸爸… 181 00:11:50,251 --> 00:11:51,877 ‎是海軍裡的拳擊手 182 00:11:52,920 --> 00:11:54,547 ‎我年紀夠大之後,他教過我幾招 183 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 ‎你很強嗎? 184 00:11:57,216 --> 00:11:58,050 ‎是啊 185 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 ‎我以為我很強 186 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 ‎我勤加練習、接受訓練… 187 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 ‎跟沙包對打 188 00:12:06,100 --> 00:12:09,311 ‎本來還能成為下一位輕量級世界冠軍 189 00:12:10,271 --> 00:12:13,399 ‎有個男的在我去的拳擊館練習 190 00:12:13,607 --> 00:12:15,735 ‎他是世界排名15的拳擊手 191 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 ‎他想找人練習對打 192 00:12:18,446 --> 00:12:19,739 ‎我就報名了 193 00:12:20,614 --> 00:12:21,824 ‎幾周之後 194 00:12:22,491 --> 00:12:24,493 ‎我跟他一起上了擂台 195 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 ‎我們不停左右移動 196 00:12:26,620 --> 00:12:28,080 ‎他不斷出拳 197 00:12:28,748 --> 00:12:29,874 ‎我就閃躲 198 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 ‎沒錯,碰不到我 199 00:12:33,335 --> 00:12:37,631 ‎我心想:“這太簡單了 ‎我想試試看還能怎麼發揮” 200 00:12:38,048 --> 00:12:40,468 ‎我經常練習一組偷襲拳法 201 00:12:41,135 --> 00:12:42,595 ‎所以我就發動攻擊 202 00:12:44,013 --> 00:12:46,015 ‎很好,打得棒極了 203 00:12:46,474 --> 00:12:47,767 ‎只是每一拳都沒打中 204 00:12:49,351 --> 00:12:52,730 ‎突然之間,碰!我被打倒在地 205 00:12:53,314 --> 00:12:58,152 ‎躺在那裡的時候,我就知道 ‎我真正的志願 206 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 ‎就是當個英文老師 207 00:13:02,656 --> 00:13:04,074 ‎非常合理 208 00:13:05,367 --> 00:13:07,453 ‎你的哼哈二將去哪了? 209 00:13:08,788 --> 00:13:10,456 ‎布林克和哈維? 210 00:13:10,581 --> 00:13:12,708 ‎我今天一個人,想嘗試點不一樣的 211 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 ‎這就是我想說的,泰勒 212 00:13:16,253 --> 00:13:17,713 ‎新的嘗試可能是件好事 213 00:13:36,273 --> 00:13:37,483 ‎午安,士兵 214 00:13:39,151 --> 00:13:40,027 ‎午安 215 00:13:40,152 --> 00:13:42,905 ‎陷阱用得怎麼樣?有逮到敵人嗎? 216 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 ‎沒有 217 00:13:44,865 --> 00:13:46,867 ‎太可惜了 218 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 ‎魯佛斯? 219 00:13:52,414 --> 00:13:56,085 ‎妳媽有沒有提過一個叫盧卡斯的人? 220 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 ‎當然有 221 00:14:00,673 --> 00:14:01,507 ‎真的嗎? 222 00:14:02,508 --> 00:14:03,592 ‎他是誰啊? 223 00:14:04,635 --> 00:14:05,970 ‎他是我媽的初戀 224 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 ‎他現在人在哪裡? 225 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 ‎他死了 226 00:14:14,395 --> 00:14:16,355 ‎她有時還是會為他的事難過 227 00:14:18,440 --> 00:14:20,359 ‎你知道井屋的事嗎? 228 00:14:26,240 --> 00:14:28,117 ‎我媽不讓我靠近那裡 229 00:14:29,827 --> 00:14:31,328 ‎這裡出過壞事 230 00:14:32,454 --> 00:14:35,666 ‎獨立戰爭的時候 ‎英軍把鑰匙屋當成基地 231 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 ‎他們會把叛逃的人吊死在井屋 232 00:15:02,902 --> 00:15:07,698 ‎“鑰匙屋是麥西森歷史最悠久的建築 233 00:15:08,574 --> 00:15:12,411 ‎曾在二次世界大戰時作為情報基地” 234 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 ‎博迪 235 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 ‎博迪 236 00:15:23,172 --> 00:15:24,882 ‎你沒辦法保護他們 237 00:15:35,059 --> 00:15:35,893 ‎嘿 238 00:15:36,810 --> 00:15:39,480 ‎-什麼時候見面? ‎-要做什麼? 239 00:15:40,064 --> 00:15:43,901 ‎替五公里路跑拉贊助 ‎里奇威老師說你想當志工 240 00:15:46,737 --> 00:15:48,906 ‎-你不想的話也沒關係 ‎-我想 241 00:15:50,532 --> 00:15:52,076 ‎我只是在想… 242 00:15:52,159 --> 00:15:55,329 ‎我們等等可以 ‎趁鎮上的商家關門之前去問問看 243 00:15:55,412 --> 00:15:56,956 ‎這個主意不錯 244 00:15:58,040 --> 00:15:59,166 ‎做得好,泰勒 245 00:15:59,249 --> 00:16:00,376 ‎你拯救了路跑 246 00:16:00,918 --> 00:16:02,628 ‎我們車上見,潔姬 247 00:16:04,296 --> 00:16:05,130 ‎抱歉 248 00:16:05,839 --> 00:16:09,677 ‎她下午沒喝到無糖提神飲料的話 ‎都會變得很暴躁 249 00:16:10,636 --> 00:16:11,470 ‎來 250 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 ‎把你的號碼輸入到我的手機 251 00:16:21,522 --> 00:16:22,523 ‎保護殼很酷 252 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 ‎謝謝,我是英國迷 253 00:16:25,359 --> 00:16:26,694 ‎放學後見 254 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 ‎好 255 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 ‎里奇威老師? 256 00:16:37,329 --> 00:16:39,540 ‎泰勒,正好,我需要你幫忙 257 00:16:41,333 --> 00:16:45,004 ‎你來扶著我的椅子 ‎我要替海豚花澆水 258 00:16:48,924 --> 00:16:51,677 ‎我剛跟潔姬聊過,看來… 259 00:16:52,553 --> 00:16:54,513 ‎我報了名,要當五公里路跑的志工 260 00:16:54,722 --> 00:16:55,556 ‎嗯… 261 00:16:55,931 --> 00:16:58,100 ‎你確實說過你想做點新的嘗試 ‎對吧? 262 00:16:59,143 --> 00:17:00,352 ‎對,但是… 263 00:17:00,436 --> 00:17:05,232 ‎高中時期是體驗不同事物的好時機 264 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 ‎你可以決定自己要當什麼人 265 00:17:08,277 --> 00:17:10,070 ‎要跟誰在一起 266 00:17:10,154 --> 00:17:13,157 ‎但我覺得大家已經決定了我是誰 267 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 ‎剛轉進來,爸爸死了,住在詭異的家 268 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 ‎這個嘛… 269 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 ‎聽我說 270 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 ‎我有過親身體驗,悲傷是不會削減的 271 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 ‎所以你必須讓自己變得比它還大 272 00:17:32,801 --> 00:17:35,095 ‎最佳方法就是敞開心房 273 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 ‎讓別人進入你的心 274 00:17:37,222 --> 00:17:38,557 ‎我連從何開始都不知道 275 00:17:40,267 --> 00:17:42,061 ‎我剛認識我太太凱莉的時候 276 00:17:43,520 --> 00:17:45,981 ‎我以為我們兩個人天差地遠 277 00:17:46,648 --> 00:17:48,942 ‎後來我發現她對園藝很有研究 278 00:17:50,527 --> 00:17:51,987 ‎小提琴無花果就是她的最愛 279 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 ‎琴葉榕 280 00:17:54,656 --> 00:17:56,742 ‎開啟這個話題之後… 281 00:17:57,951 --> 00:17:59,661 ‎我們就無所不談了 282 00:18:00,454 --> 00:18:02,372 ‎你很愛幫學生牽紅線嗎? 283 00:18:03,457 --> 00:18:06,794 ‎不,我只是容易同情不被看好的那個 284 00:18:23,977 --> 00:18:24,978 ‎看招 285 00:18:40,953 --> 00:18:42,579 ‎她藏在放襪子的抽屜 286 00:18:44,706 --> 00:18:45,707 ‎別說出去 287 00:18:46,625 --> 00:18:47,501 ‎懂嗎? 288 00:18:47,960 --> 00:18:49,086 ‎我有什麼好處? 289 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 ‎這是… 290 00:18:55,926 --> 00:18:58,178 ‎這是為了阻止井中女進來 291 00:18:59,555 --> 00:19:00,597 ‎她回來過? 292 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 ‎不完全是 293 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 ‎除非你親眼見到她 ‎否則你絕對不會相信我 294 00:19:07,187 --> 00:19:08,438 ‎好,所以… 295 00:19:10,899 --> 00:19:13,944 ‎金希把恐懼從大腦中拿了出來 296 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 ‎天啊 297 00:19:15,445 --> 00:19:18,407 ‎我在想,既然她能把東西拿出來… 298 00:19:25,706 --> 00:19:29,126 ‎天啊,是我們西雅圖家的大門 299 00:19:30,544 --> 00:19:32,171 ‎或許也能把東西放進去 300 00:19:39,261 --> 00:19:40,179 ‎等一下 301 00:19:41,763 --> 00:19:43,140 ‎我看看這本書 302 00:19:49,396 --> 00:19:51,106 ‎井屋在這裡 303 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 ‎請繼續 304 00:20:19,176 --> 00:20:22,304 ‎應該會發生什麼事嗎? 305 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 ‎問我麥西森的事 306 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 ‎麥西森是何時建立的? 307 00:20:26,266 --> 00:20:29,603 ‎麥西森於1639年開始有人定居 ‎於1658年成立組織 308 00:20:29,686 --> 00:20:31,772 ‎在1741年正式成為城鎮 309 00:20:33,565 --> 00:20:36,652 ‎-有說對嗎? ‎-我不知道,你把書拿走了 310 00:20:41,531 --> 00:20:43,158 ‎我們有沒有跟英國有關的東西? 311 00:21:25,117 --> 00:21:29,621 ‎真不敢相信妳幾天前才從垃圾堆 ‎把那東西找出來 312 00:21:30,998 --> 00:21:31,873 ‎嘿 313 00:21:32,124 --> 00:21:35,669 ‎不是在垃圾堆裡,是在垃圾堆旁邊 314 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 ‎妳說了算 315 00:21:39,589 --> 00:21:40,465 ‎真漂亮 316 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 ‎大家都說復健中的人 ‎不該找別的興趣取代成癮 317 00:21:46,555 --> 00:21:49,266 ‎但我想裝潢家居應該可以是個例外 318 00:21:49,683 --> 00:21:50,976 ‎我帶了禮物給妳 319 00:21:58,650 --> 00:22:00,235 ‎真棒,我喜歡 320 00:22:02,654 --> 00:22:03,697 ‎一年了,妮娜 321 00:22:04,990 --> 00:22:05,949 ‎很了不起 322 00:22:12,122 --> 00:22:13,290 ‎謝謝你 323 00:22:18,503 --> 00:22:20,797 ‎換了地方,人也不同了 324 00:22:29,556 --> 00:22:30,515 ‎妳知道… 325 00:22:32,017 --> 00:22:33,185 ‎妳也幫了我 326 00:22:34,436 --> 00:22:38,148 ‎剛離家時,我只想遊歷各方 ‎認識不同的人 327 00:22:40,150 --> 00:22:41,985 ‎但我找到了最棒的一個 328 00:22:52,746 --> 00:22:57,209 ‎好,下一間是海港咖啡館 ‎但地點在鎮上的另一頭 329 00:22:57,292 --> 00:22:59,586 ‎真可惜這裡沒有大眾運輸工具 330 00:23:00,128 --> 00:23:02,839 ‎對,畢竟這裡是繁華大都麥西森 331 00:23:03,632 --> 00:23:04,674 ‎妳知不知道… 332 00:23:05,133 --> 00:23:08,095 ‎倫敦是全世界 ‎最古老的地下鐵所在地? 333 00:23:08,178 --> 00:23:10,180 ‎1863年開始營運的 334 00:23:10,514 --> 00:23:12,182 ‎這我不知道 335 00:23:12,599 --> 00:23:13,683 ‎你去過倫敦嗎? 336 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 ‎我小時候去過一次,一直想再回去 337 00:23:16,603 --> 00:23:18,021 ‎妳知道約克 338 00:23:18,105 --> 00:23:20,107 ‎是第一座維京人在英格蘭建造的城市 339 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 ‎就在西元後866年? 340 00:23:23,026 --> 00:23:24,569 ‎你喜歡維京人? 341 00:23:27,155 --> 00:23:28,907 ‎妳說妳是英國迷… 342 00:23:30,325 --> 00:23:31,451 ‎對,沒錯 343 00:23:31,535 --> 00:23:33,370 ‎對,但事實上 344 00:23:33,453 --> 00:23:36,373 ‎我喜歡英國是因為我超愛珍奧斯汀 345 00:23:37,457 --> 00:23:38,834 ‎《傲慢與偏見》,對吧? 346 00:23:39,459 --> 00:23:40,335 ‎對 347 00:23:41,253 --> 00:23:42,629 ‎大家都愛這本 348 00:23:42,712 --> 00:23:45,132 ‎別誤會,我也很喜歡達西先生 349 00:23:45,215 --> 00:23:48,802 ‎但我最愛的是她最後一本小說 ‎《桑迪頓》 350 00:23:49,469 --> 00:23:50,512 ‎你讀過嗎? 351 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 ‎不能說我讀過 352 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 ‎小說還沒寫完,她就生病了 353 00:23:55,809 --> 00:23:57,436 ‎在她死後 354 00:23:57,519 --> 00:24:00,564 ‎其他作家想要模仿她的風格 ‎把小說完成 355 00:24:00,647 --> 00:24:03,525 ‎但珍奧斯汀是模仿不來的 356 00:24:03,608 --> 00:24:06,653 ‎那個故事讓我深深著迷 357 00:24:06,778 --> 00:24:09,197 ‎我從沒遇過有誰讀過,所以… 358 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 ‎我去讀讀看 359 00:24:10,824 --> 00:24:13,076 ‎你大概不會喜歡 360 00:24:26,798 --> 00:24:27,966 ‎等一下… 361 00:24:36,183 --> 00:24:37,100 ‎讓我來 362 00:24:37,809 --> 00:24:40,061 ‎-這麼紳士 ‎-我是英國人嘛 363 00:24:43,356 --> 00:24:44,900 ‎我一直很想來這裡看看 364 00:24:46,651 --> 00:24:48,403 ‎妳去過海崖了嗎? 365 00:24:48,487 --> 00:24:50,822 ‎剛到這裡的時候,我和我哥去過了 366 00:24:50,906 --> 00:24:54,201 ‎所以妳看過那個海蝕洞了 ‎以前有三個小孩在那裡溺死 367 00:24:54,284 --> 00:24:56,036 ‎有人在那裡溺死? 368 00:24:57,829 --> 00:24:59,831 ‎-對 ‎-你為什麼都知道? 369 00:24:59,915 --> 00:25:01,917 ‎-你根本不是當地人 ‎-嗯… 370 00:25:02,584 --> 00:25:05,545 ‎我研究了一下當地的傳說 371 00:25:05,629 --> 00:25:07,088 ‎為《潑濺》做背景調查 372 00:25:07,172 --> 00:25:11,092 ‎一球免費的鹽焦糖冰淇淋 ‎能讓人說出很多東西 373 00:25:11,551 --> 00:25:12,385 ‎來吧 374 00:25:18,850 --> 00:25:20,101 ‎妳家人在嗎? 375 00:25:20,310 --> 00:25:23,396 ‎不在,泰勒出門了 ‎博迪和我媽去了五金行 376 00:25:23,480 --> 00:25:25,482 ‎那裡根本是她的第二個家 377 00:25:26,608 --> 00:25:28,902 ‎整個房子都是我們的 378 00:25:30,529 --> 00:25:32,697 ‎所以,我們要做什麼? 379 00:25:35,450 --> 00:25:37,369 ‎-我帶你逛逛吧 ‎-太好了 380 00:25:37,619 --> 00:25:42,374 ‎這裡是畫廳,再過去是冬季書房 381 00:25:43,416 --> 00:25:44,376 ‎原來如此 382 00:25:44,918 --> 00:25:48,296 ‎那妳可以告訴我秋季書房在哪裡嗎? 383 00:25:49,172 --> 00:25:51,591 ‎不如跟你說我的房間在哪裡吧 384 00:25:55,428 --> 00:25:57,722 ‎-你到底要不要來? ‎-當然 385 00:26:07,607 --> 00:26:08,483 ‎波動拳! 386 00:26:09,526 --> 00:26:10,569 ‎抱歉,我好蠢 387 00:26:19,661 --> 00:26:20,787 ‎我… 388 00:26:21,496 --> 00:26:26,001 ‎一直覺得很驚奇 ‎妳們女生總是有這麼多東西 389 00:26:26,585 --> 00:26:27,627 ‎當然 390 00:26:27,711 --> 00:26:31,131 ‎對,舉例來說…這是什麼? 391 00:26:31,756 --> 00:26:33,383 ‎那是橡皮擦 392 00:26:34,050 --> 00:26:34,926 ‎我知道 393 00:26:36,845 --> 00:26:37,929 ‎來這裡坐著 394 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 ‎我想給你看個東西 395 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 ‎喔? 396 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 ‎是什麼? 397 00:26:58,116 --> 00:27:00,785 ‎但你看了之後,絕對不能跟任何人說 398 00:27:01,620 --> 00:27:03,997 ‎而且你要保證你不會嚇壞 399 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 ‎好 400 00:27:14,549 --> 00:27:16,092 ‎天啊,這是怎麼回事? 401 00:27:17,677 --> 00:27:18,803 ‎妳又是誰? 402 00:27:19,220 --> 00:27:21,556 ‎-是我,金希 ‎-不對… 403 00:27:22,682 --> 00:27:24,684 ‎這是幻覺吧?這一定是幻覺… 404 00:27:24,768 --> 00:27:28,063 ‎妳不是真的,這是我的幻覺 ‎因為這就表示… 405 00:27:29,939 --> 00:27:35,153 ‎-我死了嗎?等等,我死了? ‎-史考特…相信我 406 00:27:39,407 --> 00:27:40,408 ‎冷靜點 407 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 ‎這怎麼可能? 408 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 ‎我們在我的腦內 409 00:27:58,802 --> 00:28:01,096 ‎我知道商場很遜,不過… 410 00:28:01,638 --> 00:28:05,183 ‎好,我們是怎麼進到妳的腦內的? 411 00:28:07,769 --> 00:28:10,855 ‎鑰匙屋藏了很多把有魔法的鑰匙 412 00:28:11,439 --> 00:28:13,858 ‎這把鑰匙可以進到人的腦內 413 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 ‎好,所以妳的意思是… 414 00:28:17,737 --> 00:28:18,697 ‎我死了 415 00:28:19,531 --> 00:28:20,865 ‎我的意思是… 416 00:28:22,033 --> 00:28:23,368 ‎魔法是真的 417 00:28:24,577 --> 00:28:25,704 ‎在我們身上發生了 418 00:28:26,287 --> 00:28:29,082 ‎我覺得你可以理解 419 00:28:34,629 --> 00:28:35,672 ‎妳在開玩笑 420 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 ‎-妳帶我到什麼地方了? ‎-我知道聽起來很瘋狂 421 00:28:38,133 --> 00:28:40,760 ‎瘋狂?不對,這不只是瘋狂 422 00:28:40,844 --> 00:28:44,472 ‎這真的太扯了,根本有病 423 00:28:45,682 --> 00:28:47,684 ‎你的英國語調 ‎在有壓力的時候更明顯了 424 00:28:48,852 --> 00:28:50,311 ‎快點,往這裡走 425 00:28:51,020 --> 00:28:51,855 ‎什麼… 426 00:28:55,066 --> 00:28:56,985 ‎這裡都是我的記憶 427 00:28:57,819 --> 00:29:00,071 ‎那是當然,為什麼是糖果店? 428 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 ‎我爸很愛吃甜食 429 00:29:02,699 --> 00:29:04,117 ‎我也被他影響了 430 00:29:06,536 --> 00:29:08,037 ‎這是我最喜歡的生日 431 00:29:10,832 --> 00:29:12,667 ‎我的朋友不多 432 00:29:12,792 --> 00:29:15,336 ‎所以我爸帶我去水族館玩了一天 ‎就我們兩個 433 00:29:16,045 --> 00:29:17,088 ‎當時我八歲 434 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 ‎我可以看嗎? 435 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 ‎-敲敲門 ‎-是誰? 436 00:29:28,892 --> 00:29:30,977 ‎-魚 ‎-什麼魚? 437 00:29:31,060 --> 00:29:32,228 ‎保重 438 00:29:34,814 --> 00:29:37,484 ‎-他還蠻幽默的 ‎-他自己也這麼認為 439 00:29:39,319 --> 00:29:42,697 ‎嘿,那裡連活的鯊魚都有 440 00:29:42,822 --> 00:29:43,990 ‎很可怕吧? 441 00:29:55,627 --> 00:29:57,378 ‎史考特,你還好嗎? 442 00:30:03,551 --> 00:30:04,594 ‎我就知道 443 00:30:04,677 --> 00:30:06,054 ‎我早就知道了 444 00:30:06,137 --> 00:30:08,139 ‎我一直都知道魔法是真的 445 00:30:08,598 --> 00:30:12,435 ‎宇宙這麼複雜,萬事都有可能 ‎魔法不可能不存在,對吧? 446 00:30:13,144 --> 00:30:14,229 ‎沒錯 447 00:30:14,312 --> 00:30:15,396 ‎我是說… 448 00:30:19,067 --> 00:30:20,193 ‎妳還好嗎? 449 00:30:21,528 --> 00:30:24,405 ‎我一直以為那天只有我跟我爸 450 00:30:25,740 --> 00:30:26,574 ‎怎麼會? 451 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 ‎我不知道 452 00:30:29,202 --> 00:30:31,663 ‎我媽不是傳統的母親 453 00:30:31,830 --> 00:30:33,039 ‎跟我爸不一樣 454 00:30:34,499 --> 00:30:35,708 ‎她一直都在 455 00:30:37,627 --> 00:30:39,671 ‎我竟然把她從記憶中抹去了 456 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 ‎等等… 457 00:30:42,757 --> 00:30:44,592 ‎別自責了,好嗎? 458 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 ‎我們的大腦…是不完美的機器 459 00:30:47,011 --> 00:30:49,806 ‎隨時都會出現奇怪的事 460 00:30:49,889 --> 00:30:51,808 ‎金希,看看這裡 461 00:30:52,392 --> 00:30:53,434 ‎真的太扯了 462 00:30:58,273 --> 00:30:59,190 ‎好嗎? 463 00:31:30,680 --> 00:31:34,684 ‎我還以為只有我是 ‎星期六還會跑圖書館的邊緣人 464 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 ‎你借了什麼? 465 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 ‎-研究 ‎-真酷 466 00:31:40,523 --> 00:31:41,357 ‎什麼研究? 467 00:31:43,234 --> 00:31:46,195 ‎我知道妳說我可能不會喜歡,不過… 468 00:31:46,946 --> 00:31:49,073 ‎(《桑迪頓》) 469 00:31:49,157 --> 00:31:51,743 ‎那不是我的本意,我只是… 470 00:31:52,535 --> 00:31:55,163 ‎回家的路上我一直覺得自己很可惡 471 00:31:55,455 --> 00:31:59,834 ‎有些人會說是女生讀物 ‎我超恨那種性別歧視的說法 472 00:32:00,919 --> 00:32:06,466 ‎就像覺得男生不會喜歡 ‎女權愛情小說作品一樣性別歧視? 473 00:32:07,050 --> 00:32:09,135 ‎我都不知道你有這麼幽默 474 00:32:09,218 --> 00:32:11,095 ‎我說一堆英國小知識讓妳無聊的時候 475 00:32:11,179 --> 00:32:12,555 ‎妳都沒提到這點 476 00:32:13,097 --> 00:32:16,267 ‎我要去菲爾的餐廳喝碗蛤蠣巧達湯 477 00:32:16,351 --> 00:32:17,226 ‎要來嗎? 478 00:32:17,852 --> 00:32:19,354 ‎當然不要 479 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 ‎比爾的好喝多了 480 00:32:22,357 --> 00:32:24,317 ‎-有什麼不同嗎? ‎-天差地遠 481 00:32:24,400 --> 00:32:26,319 ‎那是全國最好喝的巧達湯 482 00:32:26,402 --> 00:32:29,364 ‎看來妳沒去過西雅圖 ‎因為杜克賣的才叫全世界最美味 483 00:32:29,447 --> 00:32:31,366 ‎你不知道自己在說什麼 484 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 ‎好吧,那就等妳證明我錯了 485 00:32:34,243 --> 00:32:36,371 ‎你的世界要被撼動了,洛克 486 00:32:50,593 --> 00:32:51,970 ‎我帶了求和禮物來 487 00:32:52,095 --> 00:32:54,722 ‎蛤蜊餅乾,是菲爾賣的? 488 00:32:54,806 --> 00:32:57,475 ‎菲爾爛透了 ‎要是有人不同意,妳千萬別信 489 00:32:57,558 --> 00:32:59,644 ‎這是比爾賣的,他們的最好喝 490 00:32:59,727 --> 00:33:01,270 ‎比杜克好喝? 491 00:33:01,854 --> 00:33:05,108 ‎沒有,可是…別跟潔姬說 492 00:33:06,025 --> 00:33:07,902 ‎所以你是跟潔姬一起去的 493 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 ‎別緊張 494 00:33:09,612 --> 00:33:10,697 ‎喝個巧達湯而已 495 00:33:11,406 --> 00:33:12,699 ‎都是這樣開始的 496 00:33:12,782 --> 00:33:15,576 ‎接下來就變龍蝦堡了 497 00:33:18,329 --> 00:33:19,330 ‎我很為你開心 498 00:33:20,623 --> 00:33:21,874 ‎我要說 499 00:33:22,041 --> 00:33:23,084 ‎我喜歡妳的新髮型 500 00:33:23,710 --> 00:33:27,380 ‎或者說是…舊髮型的新版本? ‎反正我喜歡 501 00:33:28,256 --> 00:33:32,677 ‎還有,把那東西從妳的腦中除掉 ‎讓妳變快樂了 502 00:33:34,345 --> 00:33:36,723 ‎-這樣說來也沒多糟糕吧 ‎-真的嗎? 503 00:33:36,806 --> 00:33:39,600 ‎那不要玩鑰匙的那套呢? 504 00:33:39,684 --> 00:33:41,686 ‎我應該告訴妳,我… 505 00:33:43,146 --> 00:33:45,106 ‎-昨天用了腦內鑰匙 ‎-真的嗎? 506 00:33:45,815 --> 00:33:47,942 ‎雖然沒達到我想要的效果 507 00:33:48,026 --> 00:33:49,902 ‎但有個優點,我現在超了解大笨鐘 508 00:33:50,486 --> 00:33:51,988 ‎你為什麼想知道… 509 00:33:54,615 --> 00:33:55,575 ‎博迪? 510 00:33:56,117 --> 00:33:57,160 ‎是你嗎? 511 00:34:11,132 --> 00:34:12,258 ‎怎麼回事? 512 00:34:12,341 --> 00:34:14,385 ‎-她來了 ‎-什麼? 513 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 ‎井中女,她回來了 514 00:34:17,055 --> 00:34:18,139 ‎那是哪來的? 515 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 ‎庭院,用來保護自己 516 00:34:21,267 --> 00:34:22,101 ‎什麼? 517 00:34:28,232 --> 00:34:29,317 ‎她有什麼目的? 518 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 ‎鑰匙 519 00:34:35,364 --> 00:34:36,240 ‎該死 520 00:34:48,503 --> 00:34:49,587 ‎我的天啊 521 00:35:09,857 --> 00:35:10,858 ‎媽在樓下 522 00:35:22,578 --> 00:35:25,665 ‎你以為你能阻止我? ‎光憑你的泡泡糖和樹枝? 523 00:35:28,626 --> 00:35:30,628 ‎把我要的東西交出來 524 00:35:30,711 --> 00:35:32,171 ‎-休想 ‎-那好 525 00:35:32,839 --> 00:35:33,673 ‎不要! 526 00:35:34,549 --> 00:35:36,134 ‎泰勒,救我 527 00:35:41,139 --> 00:35:41,973 ‎媽? 528 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 ‎小心,後退 529 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 ‎怎麼回事? 530 00:36:02,952 --> 00:36:04,078 ‎我不知道 531 00:36:05,246 --> 00:36:06,998 ‎妳有看到什麼人嗎? 532 00:36:07,081 --> 00:36:09,584 ‎什麼意思?我為什麼會看到? 533 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 ‎博迪呢? 534 00:36:16,257 --> 00:36:17,091 ‎博迪? 535 00:36:44,327 --> 00:36:46,495 ‎把腦內鑰匙給我 536 00:36:46,579 --> 00:36:48,414 ‎妳為什麼這麼想拿到? 537 00:36:48,497 --> 00:36:50,124 ‎我要去找東西 538 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 ‎博迪! 539 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 ‎那妳為什麼不直接拿走? 540 00:37:03,471 --> 00:37:05,431 ‎我不想再跟你玩了 541 00:37:06,015 --> 00:37:07,600 ‎把鑰匙交給我 542 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 ‎博迪! 543 00:37:15,900 --> 00:37:17,735 ‎妳沒辦法從我手上拿走,對吧? 544 00:37:19,362 --> 00:37:21,072 ‎妳要我自己交給妳 545 00:37:25,117 --> 00:37:27,787 ‎你以為你很聰明 546 00:37:28,371 --> 00:37:30,164 ‎我也可以耍小聰明 547 00:37:31,999 --> 00:37:35,836 ‎等著瞧,博迪 548 00:37:53,271 --> 00:37:54,105 ‎博迪 549 00:37:57,942 --> 00:37:58,901 ‎你沒事吧? 550 00:37:59,360 --> 00:38:00,194 ‎沒事 551 00:38:04,782 --> 00:38:05,783 ‎我們進去吧 552 00:38:08,661 --> 00:38:10,204 ‎我不懂 553 00:38:10,663 --> 00:38:14,542 ‎可能是瓦斯漏氣,或者… 554 00:38:15,543 --> 00:38:16,877 ‎我忘了關爐子 555 00:38:18,838 --> 00:38:21,799 ‎我根本不記得我有用爐子 556 00:38:22,133 --> 00:38:23,509 ‎不是妳的錯 557 00:38:31,642 --> 00:38:33,019 ‎妳爸在的話就好了 558 00:38:37,565 --> 00:38:38,566 ‎媽? 559 00:38:42,653 --> 00:38:43,696 ‎我錯了 560 00:38:44,947 --> 00:38:46,782 ‎我昨天說的話不是真的 561 00:38:47,950 --> 00:38:49,410 ‎妳一直陪在我身邊 562 00:38:52,830 --> 00:38:53,831 ‎對不起 563 00:38:58,919 --> 00:39:00,546 ‎沒關係,寶貝 564 00:39:04,258 --> 00:39:05,259 ‎別擔心 565 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 ‎妳怎麼進來的? 566 00:39:22,777 --> 00:39:26,322 ‎真的嗎,山姆? ‎你想跟我討論我來去的方式 567 00:39:27,281 --> 00:39:29,950 ‎還是談談我要怎麼把你弄出去? 568 00:39:30,117 --> 00:39:31,243 ‎我一直在等妳 569 00:39:31,410 --> 00:39:33,746 ‎你會被關進來是因為你自己犯的錯 570 00:39:35,623 --> 00:39:36,624 ‎但我回來了 571 00:39:37,291 --> 00:39:38,626 ‎就像我保證過的 572 00:39:40,044 --> 00:39:42,088 ‎我絕不食言,山姆 573 00:39:43,839 --> 00:39:46,008 ‎問題在於你能信守承諾嗎? 574 00:39:46,092 --> 00:39:47,551 ‎我會照妳說的去做 575 00:39:48,636 --> 00:39:50,888 ‎這次你不能再偏離正途了 576 00:39:52,223 --> 00:39:55,101 ‎如果要當我的家人 ‎就要讓我知道我能信任你 577 00:39:56,852 --> 00:39:58,396 ‎我能信任你嗎?山姆 578 00:39:58,479 --> 00:39:59,355 ‎當然 579 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 ‎很好 580 00:40:03,609 --> 00:40:06,445 ‎因為我會給你機會,讓你證明自己 581 00:42:55,739 --> 00:42:57,825 ‎字幕翻譯:李盈盈