1
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:02,729 --> 00:01:05,482
Günaydın, müziği kapatabilir misin?
3
00:01:05,982 --> 00:01:07,192
Pardon.
4
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
Harikasın.
5
00:01:11,988 --> 00:01:16,201
Saçını bu sıra dışı renge boyadığında
daha kendin gibi olduğunu söylesem
6
00:01:16,284 --> 00:01:17,827
sence tuhaf olur mu?
7
00:01:17,911 --> 00:01:20,497
Aslında daha çok kendim gibi hissediyorum.
8
00:01:20,622 --> 00:01:24,709
-Taşındığımızdan beri ilk kez.
-Tek T'yle yazılan Scot'la buluştun mu?
9
00:01:24,793 --> 00:01:27,295
Hayır ama değişiklik yapmaya karar verdim.
10
00:01:27,378 --> 00:01:31,925
-Sen hiç yemek yapar mıydın?
-Artık yapıyorum. Müthiş bir uyku çektim.
11
00:01:32,092 --> 00:01:34,469
Sabah beşte capcanlı uyandım
12
00:01:35,011 --> 00:01:36,429
ve sonucu da bu.
13
00:01:37,138 --> 00:01:38,890
-Enfes kokuyor.
-Oturun.
14
00:01:40,809 --> 00:01:42,602
Domuz pastırmasını kaçırmam.
15
00:01:42,685 --> 00:01:45,522
Başvurun için çizim seçtin mi yani?
16
00:01:45,605 --> 00:01:48,066
Muhteşem. Yarın postaneye götürebilirim.
17
00:01:48,483 --> 00:01:49,692
Ben hallederim anne.
18
00:01:50,735 --> 00:01:52,237
Gerçekten sakıncası yok.
19
00:01:52,320 --> 00:01:53,988
Salıya kadar vermem gerek
20
00:01:54,072 --> 00:01:57,367
ve bu tarz organize işler
pek senin tarzın değil.
21
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Bunu hiç fark etmemişim.
22
00:02:01,663 --> 00:02:05,250
Sen sürekli resim ve ev tadilatlarıyla
meşgul olduğundan
23
00:02:05,333 --> 00:02:08,419
bu işlerle babam ilgilenirdi.
Sen o konularda iyisin.
24
00:02:08,503 --> 00:02:11,297
Her şeyi yapmaya çalışma. Sorun değil.
25
00:02:14,592 --> 00:02:15,718
Evet, tabii. Tamam.
26
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Güle güle anne.
27
00:02:23,476 --> 00:02:24,352
O neydi öyle?
28
00:02:26,354 --> 00:02:27,480
Ne neydi?
29
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
Anneme karşı takındığın tavır.
30
00:02:30,108 --> 00:02:32,235
Ne tavrı? Sadece doğruları söyledim.
31
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
Her zamanki gibi pasif agresif olmaktansa
32
00:02:35,405 --> 00:02:38,950
bu sabah uyandığında
"Doğrudan saldırgan olacağım." mı dedin?
33
00:02:39,033 --> 00:02:40,326
Saldırgan değilim.
34
00:02:40,410 --> 00:02:41,744
Normal de değilsin.
35
00:02:41,828 --> 00:02:44,330
Domuz pastırmasının önünde kavga etmeyin.
36
00:02:53,423 --> 00:02:55,175
Tamam, neler olduğunu anlat.
37
00:02:56,092 --> 00:02:59,095
-Gerçekten bilmek istiyor musun?
-O yüzden sordum.
38
00:02:59,679 --> 00:03:01,890
Basit. Korkumu yendim.
39
00:03:02,348 --> 00:03:03,308
Ne demek yendin?
40
00:03:04,267 --> 00:03:05,268
Korku canavarını.
41
00:03:05,727 --> 00:03:07,604
Kafama dönüp işini bitirdim.
42
00:03:08,313 --> 00:03:09,522
Sonra da onu gömdüm.
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
Ne?
44
00:03:12,358 --> 00:03:15,737
Şaka mı yapıyorsun?
Bu çok büyük bir zarara yol açabilir.
45
00:03:15,820 --> 00:03:18,990
Farkındaysan ben gayet iyiyim.
İyiden de öteyim hatta.
46
00:03:19,073 --> 00:03:21,993
Bin kiloluk dev bir yük
omuzlarımdan kalktı sanki.
47
00:03:22,076 --> 00:03:25,163
-Saçına bayıldım Kinsey.
-Paskalya erken gelmiş.
48
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
Sağ ol kızım!
49
00:03:29,459 --> 00:03:31,711
-Bu, oyun değil.
-Anahtarları babam da kullanmış.
50
00:03:31,794 --> 00:03:35,798
Evet. Peki sonu ne oldu?
Buradan kaçıp hiç dönmedi.
51
00:03:35,882 --> 00:03:37,967
Anahtarlar yüzünden mi, bilmiyoruz.
52
00:03:38,051 --> 00:03:42,180
Kafasından bir duyguyu çıkarmak kadar
aptalca bir şey yapmamıştır.
53
00:03:42,764 --> 00:03:45,475
Babam öldüğünden beri
ilk kez iyi hissediyorum.
54
00:03:46,142 --> 00:03:50,021
Bunu başıma kakmak istiyorsan kak
ama keyfimi kaçıramazsın.
55
00:03:53,024 --> 00:03:56,903
-Vay anasını, müthiş olmuş Kinsey.
-Evet, kendin mi yaptın?
56
00:03:56,986 --> 00:04:01,783
Normalde pek güzel olmadı deyip göstermem
ama bu sefer "Aman, ne olacak?" dedim.
57
00:04:01,866 --> 00:04:04,827
-Evet, bu kesinlikle yeterince iyi.
-Harika olmuş.
58
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
Yani çekimlere tekrar mı katılıyorsun?
59
00:04:07,747 --> 00:04:09,249
Beni alırsanız katılırım.
60
00:04:19,259 --> 00:04:20,134
Selam.
61
00:04:21,386 --> 00:04:24,430
-Selam.
-Bak, seni ektiğim için özür dilerim.
62
00:04:25,098 --> 00:04:26,349
Boktan bir hareketti.
63
00:04:26,808 --> 00:04:30,520
Grup kadar boktan değildi.
Kulaklarım hâlâ çınlıyor.
64
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
Sana bir şekilde haber vermeliydim.
65
00:04:35,400 --> 00:04:36,442
Telafi edeyim.
66
00:04:38,695 --> 00:04:39,779
Bak Kinsey,
67
00:04:40,321 --> 00:04:42,699
bu mesele hakkında sana surat asıp
68
00:04:43,324 --> 00:04:46,202
tuhaf davranmayacağım, tamam mı?
69
00:04:46,286 --> 00:04:48,371
İstediğin sadece arkadaş olmaksa
70
00:04:48,454 --> 00:04:50,331
bu bana kesinlikle uyar.
71
00:04:50,832 --> 00:04:52,000
İstediğim bu değil.
72
00:04:53,835 --> 00:04:56,337
Senden hoşlanıyorum ve bence takılmalıyız.
73
00:04:58,381 --> 00:05:01,968
Evet, tamam o zaman. Öyle yapalım.
74
00:05:02,135 --> 00:05:04,512
Harika, okuldan sonra bize gelsene.
75
00:05:06,639 --> 00:05:07,724
Key Evi'ne mi?
76
00:05:08,016 --> 00:05:11,686
-Matheson'ın en perili evine?
-Scot Cavendish korktu mu?
77
00:05:11,769 --> 00:05:15,064
Evet, yani hayır.
Elbette korkmuyorum. Çok sevinirim.
78
00:05:15,523 --> 00:05:17,567
Güzel. Sonra görüşürüz o zaman.
79
00:05:17,650 --> 00:05:18,818
Nasıl istersen.
80
00:05:23,156 --> 00:05:25,575
Onda bir farklılık var gibiydi, değil mi?
81
00:05:25,658 --> 00:05:29,162
-Evet, kesinlikle daha ışıl ışıldı.
-Saçı kesin ışıl ışıldı.
82
00:05:36,419 --> 00:05:39,422
-Umarım seni işinden alıkoymuyorumdur.
-Hiç de bile.
83
00:05:40,048 --> 00:05:42,133
Gerçi Kinsey'e kalsa
84
00:05:43,134 --> 00:05:45,595
şu sıra tek düzgün yaptığım şey, işim.
85
00:05:45,678 --> 00:05:47,764
Öyle düşünmediğine eminim.
86
00:05:51,142 --> 00:05:53,394
Senden bir konuda yardım isteyecektim.
87
00:05:55,021 --> 00:05:58,191
Rendell'ın birkaç eski arkadaşıyla
iletişime geçmek,
88
00:05:58,274 --> 00:06:01,110
Rendell hakkında
daha çok şey öğrenmek istiyorum.
89
00:06:02,653 --> 00:06:04,072
Şu ikisi... Bu Erin.
90
00:06:04,947 --> 00:06:05,782
Bu da Mark.
91
00:06:06,532 --> 00:06:08,451
Erin hâlâ buralarda yaşıyor
92
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
ama faydalı olacağını sanmam.
Akıl hastanesinde.
93
00:06:14,624 --> 00:06:15,458
Neden?
94
00:06:16,667 --> 00:06:18,503
Bir süre önce bir kaza geçirdi.
95
00:06:19,545 --> 00:06:21,422
20 yıldır konuşmuyor.
96
00:06:22,507 --> 00:06:24,384
Felç gibi mi?
97
00:06:27,178 --> 00:06:29,097
Çok kötüymüş. Çok üzüldüm.
98
00:06:30,973 --> 00:06:31,849
Peki ya Mark?
99
00:06:34,018 --> 00:06:36,479
Birkaç ay önce yangında öldü.
100
00:06:38,272 --> 00:06:39,732
Tek kalan ben sayılırım.
101
00:06:41,359 --> 00:06:44,404
Tam bir aptalım.
Bu konuları açtığım için üzgünüm.
102
00:06:44,487 --> 00:06:46,489
Takma kafana, bilmiyordun ya.
103
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Açıkçası...
104
00:06:51,494 --> 00:06:53,996
Tuhaftır, buraya dönmek bana iyi geliyor.
105
00:06:54,455 --> 00:06:57,083
Bu evde
ne kadar çok takıldığımızı anlatamam.
106
00:06:57,708 --> 00:06:58,584
Gerçekten mi?
107
00:06:58,668 --> 00:07:01,295
Evet. Rendell'ın anne babası
hiç evde olmazdı.
108
00:07:01,379 --> 00:07:04,382
Buraya yetişkinin olmadığı bir yer
denilebilirdi.
109
00:07:05,675 --> 00:07:08,094
Masa tenisi odasından neredeyse çıkmazdık.
110
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
Nereden?
111
00:07:10,138 --> 00:07:13,099
Bodrumdaki odadan. Oraya daha inmedin mi?
112
00:07:22,733 --> 00:07:24,068
Orada bir oda mı var?
113
00:07:25,695 --> 00:07:27,530
Birisi üzerini kapatmış olmalı.
114
00:07:33,953 --> 00:07:35,163
Parçala kızım.
115
00:07:48,593 --> 00:07:49,594
Vay canına.
116
00:07:50,553 --> 00:07:52,972
Zamanda geri gitmiş gibiyim.
117
00:07:53,681 --> 00:07:54,807
Kesinlikle ben de.
118
00:08:16,954 --> 00:08:18,206
Bir şey mi arıyorsun?
119
00:08:19,624 --> 00:08:21,042
Özel bir şey aramıyorum.
120
00:08:22,376 --> 00:08:24,337
Bu tuhaf bir soru
121
00:08:24,962 --> 00:08:28,174
ama Rendell'ın omega sembolü çizdiğini
hatırlıyor musun?
122
00:08:28,257 --> 00:08:30,259
Yunan alfabesindeki omega mı?
123
00:08:30,718 --> 00:08:32,803
Hayır, hatırlamıyorum. Niye sordun?
124
00:08:35,389 --> 00:08:36,766
Eminim önemli değildir.
125
00:08:39,810 --> 00:08:41,687
Bu güzelmiş.
126
00:08:43,064 --> 00:08:45,066
Sanırım 1800'lerin sonundan kalma.
127
00:08:48,027 --> 00:08:50,196
Anahtarın yerini bilmiyorsundur.
128
00:08:50,988 --> 00:08:51,989
Ne yazık ki.
129
00:08:59,121 --> 00:09:00,665
Bu, Rendell'ın koltuğuydu.
130
00:09:02,667 --> 00:09:04,752
Her şeyin ortasında olmayı severdi.
131
00:09:04,835 --> 00:09:06,754
Onu keşke o zamanlar tanısaydım.
132
00:09:28,901 --> 00:09:32,113
Erin Hanım, size bir sürprizim var.
133
00:09:32,655 --> 00:09:34,407
Bir ziyaretçiniz var.
134
00:09:37,493 --> 00:09:39,745
Bugün onun için özel bir gün Chastity.
135
00:09:41,038 --> 00:09:43,040
Pek ziyaretçisi olmaz.
136
00:09:50,631 --> 00:09:52,300
Arkadaşınla iyi eğlenceler.
137
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
Selam Vossie.
138
00:09:59,932 --> 00:10:01,350
Uzun zaman oldu.
139
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
Bana bir şey demeyecek misin?
140
00:10:10,109 --> 00:10:11,277
Sana ne oldu böyle?
141
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
Evet.
142
00:10:17,742 --> 00:10:19,785
Ne kadar şanssız olduğuma inanamazsın.
143
00:10:20,244 --> 00:10:23,956
Önce eski sevgilin Rendell.
Öldüğünü biliyorsun, değil mi?
144
00:10:27,335 --> 00:10:28,252
Tüh.
145
00:10:29,754 --> 00:10:31,380
Benim suçum değil bu arada.
146
00:10:33,132 --> 00:10:35,426
Sonra eski dostun Mark yanıp kül oldu.
147
00:10:38,054 --> 00:10:39,805
O da benim suçum değil.
148
00:10:41,724 --> 00:10:42,683
Şimdi de sen...
149
00:10:45,227 --> 00:10:47,772
İşimi kolaylaştıracak gibi durmuyorsun.
150
00:10:50,941 --> 00:10:51,776
Sorun değil.
151
00:10:53,361 --> 00:10:54,236
Yeni plan.
152
00:10:56,447 --> 00:10:58,658
Şuraya girmenin yolunu bulmam gerek.
153
00:11:06,332 --> 00:11:08,751
Yakında döneceğim Vossie.
154
00:11:18,427 --> 00:11:20,179
5KM YARDIM KOŞUSU
KOMİTEYE ALIMLAR AÇIK
155
00:11:20,930 --> 00:11:23,599
Selam Tyler. Yardımcı olabilir miyim?
156
00:11:24,183 --> 00:11:26,560
Pardon, Jackie'yi arıyordum.
157
00:11:27,311 --> 00:11:29,271
Fazla alınmamaya çalışacağım.
158
00:11:30,898 --> 00:11:33,984
Yok, Jackie koro çalışmasında,
yerine bakmamı istedi.
159
00:11:34,819 --> 00:11:37,279
Baksana, elin ne durumda?
160
00:11:39,740 --> 00:11:40,574
İyi.
161
00:11:40,950 --> 00:11:43,786
Çok iyi bir sağ yumruktu.
Boks mu yapıyorsun?
162
00:11:45,204 --> 00:11:46,914
-Hayır.
-Gelsene.
163
00:11:47,832 --> 00:11:51,877
Babam da donanmada boksördü.
164
00:11:52,920 --> 00:11:54,714
Yaşım gelince bana da öğretti.
165
00:11:55,631 --> 00:11:58,050
-İyi yapabildiniz mi?
-Evet.
166
00:11:58,426 --> 00:12:00,469
İyi olduğumu sanırdım.
167
00:12:01,554 --> 00:12:03,305
Çalıştım, idman yaptım
168
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
ve hız topunda çalıştım.
169
00:12:06,058 --> 00:12:09,478
Dünyanın bir sonraki
hafif ağır sıklet şampiyonu olacaktım.
170
00:12:10,271 --> 00:12:15,735
Spor salonunda
dünya 15.'si olan bir çocuk vardı.
171
00:12:16,193 --> 00:12:18,279
İdman arkadaşı arıyordu,
172
00:12:18,446 --> 00:12:19,739
ben de katıldım.
173
00:12:20,614 --> 00:12:21,824
Birkaç hafta sonra
174
00:12:22,533 --> 00:12:24,493
onunla ringe girdim, tamam mı?
175
00:12:24,827 --> 00:12:28,080
Ve ringde dolanıyoruz,
bana kısa yumruklar atıyordu,
176
00:12:28,748 --> 00:12:29,874
ben de kaçıyordum.
177
00:12:30,541 --> 00:12:32,042
Evet, bana dokunamazsın.
178
00:12:33,335 --> 00:12:37,631
Şöyle düşündüm, "Bu iş kolaymış,
burada bir şansımı deneyeyim."
179
00:12:38,048 --> 00:12:40,593
Sinsi bir kombinasyon üzerinde
çalışıyordum.
180
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
O yavruyu ateşledim.
181
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
Evet! İşte bu!
182
00:12:46,432 --> 00:12:47,767
Ama hepsini ıskaladım.
183
00:12:49,351 --> 00:12:52,730
Ve birden, bam! Yere yığıldım.
184
00:12:53,314 --> 00:12:58,152
Yerde yatarken gerçekten
ne yapmak istediğime karar verdim.
185
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
İngilizce öğretmeni olmaya.
186
00:13:02,656 --> 00:13:04,200
Çok mantıklı.
187
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
Kuyrukların bugün nerede?
188
00:13:08,788 --> 00:13:10,414
Brinker ve Javi?
189
00:13:10,498 --> 00:13:12,708
Tek takılıyorum. Yenilik olsun dedim.
190
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Ben de tam bunu diyorum Tyler.
191
00:13:16,253 --> 00:13:17,880
Yenilik çok güzel olabilir.
192
00:13:36,273 --> 00:13:37,483
Tünaydın asker.
193
00:13:39,151 --> 00:13:40,027
Tünaydın.
194
00:13:40,152 --> 00:13:42,905
Tuzaklar işini gördü mü?
Düşmanı yakaladın mı?
195
00:13:43,030 --> 00:13:44,240
Hayır.
196
00:13:44,865 --> 00:13:46,867
Çok kötü olmuş.
197
00:13:50,246 --> 00:13:51,247
Rufus, baksana.
198
00:13:52,331 --> 00:13:56,085
Annen, Lucas adında birinden
bahsetti mi hiç?
199
00:13:57,336 --> 00:13:58,504
Tabii, evet.
200
00:14:00,673 --> 00:14:01,507
Gerçekten mi?
201
00:14:02,424 --> 00:14:03,259
Kim o?
202
00:14:04,552 --> 00:14:05,970
Annemin ilk aşkıydı.
203
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Şimdi nerede?
204
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Öldü.
205
00:14:14,395 --> 00:14:16,355
Bazen onun için hâlâ üzülür.
206
00:14:18,440 --> 00:14:20,359
Kuyu evi hakkında ne biliyorsun?
207
00:14:26,115 --> 00:14:28,117
Annem oraya yaklaşmama izin vermiyor.
208
00:14:29,827 --> 00:14:31,328
Burada kötü şeyler oldu.
209
00:14:32,454 --> 00:14:35,666
Bağımsızlık Savaşı sırasında
İngilizler Key Evi'ni üs yapmış
210
00:14:35,749 --> 00:14:38,210
ve ilticacıları kuyu evinde asmış.
211
00:15:02,902 --> 00:15:07,698
"Key Evi, Matheson'ın hâlâ ayakta olan
en eski yapılarından biridir.
212
00:15:08,574 --> 00:15:12,411
İkinci Dünya Savaşı'nda
istihbarat üssü olarak kullanılmıştır. "
213
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
Bode.
214
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Bode.
215
00:15:23,172 --> 00:15:24,882
Onları koruyamazsın.
216
00:15:35,059 --> 00:15:35,893
Selam.
217
00:15:36,810 --> 00:15:39,480
-Ne zaman buluşmak istersin?
-Ne için?
218
00:15:39,980 --> 00:15:43,901
Koşuya sponsor bulmak için.
Bay Ridgeway söyledi, gönüllüymüşsün.
219
00:15:46,695 --> 00:15:49,031
-İstemiyorsan sakıncası yok.
-İstiyorum.
220
00:15:50,532 --> 00:15:55,329
Ben de merkezdeki iş yerleri kapanmadan
onlara sorabiliriz diye düşünüyordum.
221
00:15:55,412 --> 00:15:56,956
Müthiş bir fikir.
222
00:15:58,040 --> 00:15:59,166
Bravo Tyler.
223
00:15:59,249 --> 00:16:00,376
Koşuyu kurtardın.
224
00:16:00,918 --> 00:16:02,628
Arabada görüşürüz Jackie.
225
00:16:04,296 --> 00:16:05,214
Kusuruna bakma.
226
00:16:05,839 --> 00:16:09,677
Öğlenleri şekersiz Red Bull'unu içmezse
huysuzlaşıyor.
227
00:16:10,636 --> 00:16:11,470
Al.
228
00:16:11,553 --> 00:16:13,305
Numaranı telefonuma yaz.
229
00:16:21,522 --> 00:16:22,523
Güzel kılıfmış.
230
00:16:22,982 --> 00:16:25,275
Sağ ol. Tam bir Britanya hayranıyım.
231
00:16:25,359 --> 00:16:26,777
Okuldan sonra görüşürüz.
232
00:16:27,403 --> 00:16:28,320
Evet.
233
00:16:34,576 --> 00:16:35,452
Bay Ridgeway?
234
00:16:37,454 --> 00:16:39,540
Tyler. Güzel, yardım etmelisin.
235
00:16:41,333 --> 00:16:45,129
Ben Streptocarpus çiçeğimi sularken
sandalyeyi tutmanı istiyorum.
236
00:16:48,799 --> 00:16:51,677
Az önce Jackie'yle konuştum
ve görünüşe göre
237
00:16:52,553 --> 00:16:54,513
koşu için gönüllü olmuşum.
238
00:16:54,722 --> 00:16:58,434
Evet, yeni bir şey denemek istediğini
söylememiş miydin?
239
00:16:59,518 --> 00:17:00,352
Evet ama...
240
00:17:00,436 --> 00:17:05,232
Lise bol bol yeni şey denemek için
en iyi yerdir.
241
00:17:05,691 --> 00:17:10,070
Kim olduğuna,
çevrenin ne olacağına karar verebilirsin.
242
00:17:10,154 --> 00:17:13,157
İnsanlar benim hakkımda
son sözlerini söylemiş gibi.
243
00:17:13,699 --> 00:17:16,952
Yeni çocuk, babası öldü, evi tuhaf.
244
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
Evet...
245
00:17:21,623 --> 00:17:22,499
Bak.
246
00:17:26,045 --> 00:17:29,089
Kederin asla hafiflemediğini
bizzat biliyorum.
247
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
Yani ona karşı kendini büyütmelisin.
248
00:17:32,926 --> 00:17:35,429
Bunu yapmanın en iyi yolu da
açık olmaktır.
249
00:17:35,888 --> 00:17:38,766
-Kendini kapama.
-Nereden başlayacağım ki?
250
00:17:40,476 --> 00:17:42,144
Eşim Callie'yle tanıştığımda
251
00:17:43,520 --> 00:17:46,190
birbirimizin tam zıddı olduğumuzu
düşünmüştüm.
252
00:17:46,648 --> 00:17:49,318
Sonra bahçe işlerine
meraklı olduğunu öğrendim.
253
00:17:50,527 --> 00:17:53,614
En sevdiği bitki keman yapraklı kauçuk.
Ficus lyrata.
254
00:17:54,656 --> 00:17:56,742
Ve bundan konuşabildiğimiz an
255
00:17:57,951 --> 00:18:00,079
her konudan konuşabilir hâle geldik.
256
00:18:00,454 --> 00:18:02,748
Her öğrencinize çöpçatanlık yapar mısınız?
257
00:18:03,457 --> 00:18:06,794
Hayır, ezilene karşı zaafım var diyelim.
258
00:18:23,977 --> 00:18:24,978
Al bakalım!
259
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
Çorap çekmecesinde saklıyor.
260
00:18:44,706 --> 00:18:45,833
Hiçbir şey söyleme.
261
00:18:46,667 --> 00:18:47,501
Anlaşıldı mı?
262
00:18:47,918 --> 00:18:49,086
Benim çıkarım ne?
263
00:18:54,508 --> 00:18:55,342
Bu da...
264
00:18:55,926 --> 00:18:58,178
Kuyudaki kadına engel olmak için.
265
00:18:59,555 --> 00:19:00,597
Döndü mü?
266
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
Hayır, pek sayılmaz.
267
00:19:03,725 --> 00:19:06,728
Ama onu kendin görene dek
bana inanmayacaksın.
268
00:19:07,187 --> 00:19:08,438
Pekâlâ.
269
00:19:10,899 --> 00:19:13,944
Kinsey, korkusunu kafasından çıkardı.
270
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
Vay canına.
271
00:19:15,445 --> 00:19:18,407
Ben de düşündüm ki
kafasından bir şey çıkarabiliyorsa...
272
00:19:25,706 --> 00:19:29,126
Vay be,
Seattle'daki evimizin giriş kapısı.
273
00:19:30,419 --> 00:19:32,254
...belki ben de bir şey koyabilirim.
274
00:19:39,261 --> 00:19:40,179
Bir dakika.
275
00:19:41,763 --> 00:19:43,140
Kitaba bir bakayım.
276
00:19:49,396 --> 00:19:51,106
Kuyu evi burada.
277
00:19:59,740 --> 00:20:00,657
Devam et.
278
00:20:19,051 --> 00:20:24,181
-Bir şey mi olması gerekiyordu?
-Bana Matheson hakkında bir şey sor.
279
00:20:24,640 --> 00:20:26,183
Matheson ne zaman kuruldu?
280
00:20:26,266 --> 00:20:29,603
Matheson ilk kez 1639'da yerleşimci geldi,
1658'de eyalete bağlandı
281
00:20:29,686 --> 00:20:31,813
ve 1741'de resmî olarak kasaba oldu.
282
00:20:33,565 --> 00:20:36,652
-Doğru muydu?
-Bilmem, kitabı sen aldın.
283
00:20:41,531 --> 00:20:43,367
İngiltere hakkında bir kitap var mı?
284
00:21:25,117 --> 00:21:29,621
Onu daha birkaç gün önce
çöpten çıkardığına inanmak güç.
285
00:21:30,998 --> 00:21:35,669
Hey, çöpte değildi ki, çöpün yanındaydı.
286
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Sen öyle diyorsan.
287
00:21:39,589 --> 00:21:40,465
Çok güzel.
288
00:21:42,259 --> 00:21:46,471
Tedavi sürecinde bir bağımlılığı
başka bağımlılıkla yenmeyin, deseler de
289
00:21:46,555 --> 00:21:49,266
ev tadilatını istisna sayabilirler bence.
290
00:21:49,683 --> 00:21:51,143
Sana küçük bir şey getirdim.
291
00:21:58,650 --> 00:22:00,235
Harika. Bayıldım.
292
00:22:02,654 --> 00:22:03,697
Bir sene Nina.
293
00:22:04,990 --> 00:22:06,074
Önemli bir başarı.
294
00:22:12,122 --> 00:22:12,956
Teşekkürler.
295
00:22:18,503 --> 00:22:20,797
Farklı yerler, farklı yüzler.
296
00:22:29,639 --> 00:22:30,599
Biliyor musun,
297
00:22:32,017 --> 00:22:33,518
sen de bana yardım ettin.
298
00:22:34,436 --> 00:22:38,398
Evden ayrıldığımda tek istediğim şey
farklı yerler, farklı yüzlerdi.
299
00:22:40,150 --> 00:22:41,985
En iyilerini buldum.
300
00:22:52,621 --> 00:22:57,209
Tamam, sıradaki yer Harbor Cafe
ama orası kasabanın ta öbür ucunda.
301
00:22:57,292 --> 00:22:59,586
Toplu taşıma olmaması çok kötü.
302
00:23:00,128 --> 00:23:02,839
Evet. Büyüyen metropol Matheson için.
303
00:23:03,632 --> 00:23:08,095
Dünyadaki en eski yer altı treninin
Londra'da olduğunu biliyor muydun?
304
00:23:08,178 --> 00:23:10,180
1836'da açılmış.
305
00:23:10,514 --> 00:23:13,642
Bilmiyordum. Londra'ya hiç gittin mi?
306
00:23:13,725 --> 00:23:16,520
Küçükken gittim
ve hep tekrar gitmek istedim.
307
00:23:16,603 --> 00:23:18,605
Vikinglerin yerleştiği
ilk İngiliz şehrinin
308
00:23:18,688 --> 00:23:22,025
York olduğunu biliyor muydun?
MS 866'da yerleşmişler.
309
00:23:23,026 --> 00:23:24,569
Vikingler ilgini çeker mi?
310
00:23:27,155 --> 00:23:29,199
Britanya hayranı olduğunu söylemiştin.
311
00:23:30,325 --> 00:23:31,451
Evet, doğru.
312
00:23:31,535 --> 00:23:33,370
Evet ama açıkçası
313
00:23:33,453 --> 00:23:36,706
büyük bir Jane Austen hayranı olduğum için
öyle dedim.
314
00:23:37,457 --> 00:23:38,917
Aşk ve Gurur, değil mi?
315
00:23:39,459 --> 00:23:40,335
Evet.
316
00:23:41,253 --> 00:23:42,629
Herkesin favorisi odur.
317
00:23:42,712 --> 00:23:45,132
Yanlış anlama. Bay Darcy'ye bayılırım
318
00:23:45,215 --> 00:23:48,802
ama aslında en sevdiğim kitabı
son romanı Sanditon'dır.
319
00:23:49,469 --> 00:23:50,512
Okudun mu?
320
00:23:52,347 --> 00:23:53,265
Okudum diyemem.
321
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Jane Austen bitiremeden hastalanır
322
00:23:55,809 --> 00:23:57,436
ve öldükten sonra
323
00:23:57,519 --> 00:24:00,564
diğer yazarlar onun tarzını taklit edip
bitirmeye çalışır
324
00:24:00,647 --> 00:24:03,525
ama Jane Austen taklit edilemez.
325
00:24:03,608 --> 00:24:06,653
Ve tüm hikâye beni adeta büyülüyor.
326
00:24:06,778 --> 00:24:09,197
Okumuş biriyle hiç tanışmadım, yani...
327
00:24:09,281 --> 00:24:10,115
Bakmam gerek.
328
00:24:10,824 --> 00:24:13,076
Muhtemelen senin tarzın değildir.
329
00:24:26,798 --> 00:24:28,049
Dur.
330
00:24:36,183 --> 00:24:37,017
İzninle.
331
00:24:37,809 --> 00:24:40,061
-Çok centilmensin.
-İngiliz'im.
332
00:24:43,398 --> 00:24:44,900
Burayı hep görmek istemişimdir.
333
00:24:46,651 --> 00:24:48,403
Falezlere gittin mi?
334
00:24:48,487 --> 00:24:50,697
Evet, ilk geldiğimizde abimle gittik.
335
00:24:50,780 --> 00:24:54,201
O zaman üç çocuğun boğulduğu
deniz mağarasını görmüşsündür.
336
00:24:54,284 --> 00:24:56,036
Orada çocuklar mı boğuldu?
337
00:24:57,829 --> 00:24:59,831
-Evet.
-Bunları nereden biliyorsun?
338
00:24:59,915 --> 00:25:01,917
-Mathesonlı bile değilsin.
-Şey...
339
00:25:02,584 --> 00:25:07,088
Sıçrama için araştırma yaparken
bölgenin öykülerine biraz fazla kaptırdım.
340
00:25:07,172 --> 00:25:11,134
Bir top tuzlu karamelli dondurma için
insanların neler anlatacağına inanamazsın.
341
00:25:11,551 --> 00:25:12,385
Hadi.
342
00:25:18,850 --> 00:25:19,976
Ailen buralarda mı?
343
00:25:20,310 --> 00:25:23,396
Yok. Tyler dışarıda.
Bode de annemle hırdavatçıda.
344
00:25:23,480 --> 00:25:25,482
Orası annemin ikinci evidir.
345
00:25:26,608 --> 00:25:28,902
Sanırım koca evde baş başa kaldık.
346
00:25:30,529 --> 00:25:32,697
Yani ne yapsak ki?
347
00:25:35,450 --> 00:25:37,536
-Seni gezdirsem?
-Harika olur. Evet.
348
00:25:37,619 --> 00:25:42,374
Burası konuk salonu,
hemen karşısında da kış çalışma odası var.
349
00:25:43,583 --> 00:25:44,459
Anlıyorum.
350
00:25:44,834 --> 00:25:48,296
Peki sonbahar çalışma odası ne tarafta,
gösterir misin?
351
00:25:49,172 --> 00:25:51,591
Odamı göstersem?
352
00:25:55,387 --> 00:25:58,014
-Geliyor musun, gelmiyor musun?
-Evet, tabii.
353
00:26:07,607 --> 00:26:08,483
Hadouken!
354
00:26:09,526 --> 00:26:10,569
Pardon, saçmaydı.
355
00:26:19,661 --> 00:26:20,537
Şey,
356
00:26:21,496 --> 00:26:26,001
kadınların bu kadar çok eşyasının olmasına
hep hayret etmişimdir.
357
00:26:26,585 --> 00:26:27,627
Kesinlikle.
358
00:26:27,711 --> 00:26:31,131
Evet, yani bu ne mesela?
359
00:26:31,756 --> 00:26:33,383
O bir silgi.
360
00:26:34,050 --> 00:26:34,926
Biliyordum.
361
00:26:36,845 --> 00:26:38,388
Gel, otur.
362
00:26:48,940 --> 00:26:50,609
Bir şey göstermek istiyorum.
363
00:26:52,360 --> 00:26:53,194
Öyle mi?
364
00:26:54,571 --> 00:26:55,405
Neymiş?
365
00:26:58,074 --> 00:27:00,785
Ama bunu sana gösterirsem
kimseye söyleyemezsin
366
00:27:01,620 --> 00:27:03,997
Ve korkmayacağına söz vermelisin.
367
00:27:05,206 --> 00:27:06,041
Tamam.
368
00:27:14,549 --> 00:27:16,092
Peki, ne oluyor?
369
00:27:17,677 --> 00:27:18,803
Sen de kimsin?
370
00:27:19,220 --> 00:27:21,556
-Benim, Kinsey.
-Hayır, bak...
371
00:27:22,682 --> 00:27:24,684
Bu bir halüsinasyon, değil mi? Öyle...
372
00:27:24,768 --> 00:27:28,063
Sen gerçek değilsin.
Halüsinasyon olmalı yoksa...
373
00:27:29,939 --> 00:27:35,153
-Öldüm mü ben? Dur, öldüm mü? Ben...
-Scot! Scot, bana güven.
374
00:27:39,282 --> 00:27:40,408
Aklını başına topla.
375
00:27:53,171 --> 00:27:54,673
Bu nasıl mümkün olabilir?
376
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
Kafamın içindeyiz.
377
00:27:58,802 --> 00:28:01,429
Biliyorum,
alışveriş merkezi çok banal ama...
378
00:28:01,638 --> 00:28:05,183
Evet, kafanın içine
tam olarak nasıl girdik?
379
00:28:07,769 --> 00:28:11,064
Key Evi'nde sihirli şeyler yaptıran
bir sürü anahtar var.
380
00:28:11,481 --> 00:28:13,858
Bununla birinin kafasına girebiliyorsun.
381
00:28:14,359 --> 00:28:16,111
Evet, yani şey diyorsun...
382
00:28:17,821 --> 00:28:18,780
Gerçekten öldüm.
383
00:28:19,531 --> 00:28:20,865
Şunu diyorum,
384
00:28:22,033 --> 00:28:23,368
sihir gerçek.
385
00:28:24,536 --> 00:28:25,370
Bizim için.
386
00:28:26,246 --> 00:28:28,998
Bu özellikle senin
hoşuna gider diye düşündüm.
387
00:28:34,629 --> 00:28:35,714
Beni işletiyorsun.
388
00:28:35,797 --> 00:28:38,049
-Beni nereye getirdin?
-Saçma, biliyorum.
389
00:28:38,133 --> 00:28:40,760
Saçma mı? Hayır, bu saçmadan da öte.
390
00:28:40,844 --> 00:28:44,472
Bu tek kelimeyle zırdelilik.
Tamamen manyaklık.
391
00:28:45,682 --> 00:28:47,684
Stres altında dilin çözüldü.
392
00:28:48,852 --> 00:28:50,311
Hadi, bu taraftan gel.
393
00:28:51,020 --> 00:28:51,855
Ne...
394
00:28:55,150 --> 00:28:56,985
Hepsinde anılarım var.
395
00:28:57,819 --> 00:29:00,071
Tabii öyledir. Peki neden şekerci?
396
00:29:00,905 --> 00:29:04,117
Babam tatlıya düşkündü.
Ondan bana geçti denilebilir.
397
00:29:06,536 --> 00:29:08,246
Bu en sevdiğim doğum günümdü.
398
00:29:10,832 --> 00:29:12,667
Pek arkadaşım olmadığı için
399
00:29:12,792 --> 00:29:15,587
babam akvaryumda
ikimize özel bir gün planlamış.
400
00:29:16,087 --> 00:29:17,172
Sekiz yaşındaydım.
401
00:29:17,964 --> 00:29:18,923
Görebilir miyim?
402
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
-Tık tık.
-Kim o?
403
00:29:28,892 --> 00:29:30,977
-Balık.
-Hangi balık?
404
00:29:31,060 --> 00:29:32,228
Karşındaki babalık.
405
00:29:34,814 --> 00:29:37,484
-Tam bir komedyenmiş.
-Gerçekten öyle sanırdı.
406
00:29:39,319 --> 00:29:42,697
Baksana,
şurada canlı köpek balıkları bile var.
407
00:29:42,781 --> 00:29:43,990
Çok korkunç, değil mi?
408
00:29:55,460 --> 00:29:57,378
Scot, iyi misin?
409
00:30:03,593 --> 00:30:04,594
Biliyordum.
410
00:30:04,677 --> 00:30:08,139
Biliyordum işte.
Başından beri biliyordum. Sihir gerçek.
411
00:30:08,556 --> 00:30:12,477
Bu evren o kadar büyük ve karmaşık ki
gerçek olmaması mümkün değil.
412
00:30:13,144 --> 00:30:14,229
Kesinlikle.
413
00:30:14,312 --> 00:30:15,396
Yani...
414
00:30:19,067 --> 00:30:20,193
İyi misin?
415
00:30:21,528 --> 00:30:24,030
O gün babamla
yalnız olduğumuzu sanıyordum.
416
00:30:25,824 --> 00:30:26,658
Nasıl yani?
417
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Bilmiyorum.
418
00:30:29,244 --> 00:30:31,579
Yani annem alışıldık bir ebeveyn değil.
419
00:30:31,913 --> 00:30:33,248
Babam gibi değil yani.
420
00:30:34,499 --> 00:30:35,708
Annem hep yanımdaymış.
421
00:30:37,627 --> 00:30:40,046
O anımda onu sildiğime inanamıyorum.
422
00:30:40,380 --> 00:30:41,798
Hey.
423
00:30:42,799 --> 00:30:46,928
Kendine bu kadar yüklenme, tamam mı?
Beyinlerimiz kusurlu makinelerdir.
424
00:30:47,011 --> 00:30:49,806
Sürekli manyakça şeyler yaparlar.
425
00:30:49,889 --> 00:30:51,808
Kinsey, şuraya bir baksana.
426
00:30:52,350 --> 00:30:53,476
Akılalmaz bir yer.
427
00:30:58,106 --> 00:30:58,940
Tamam mı?
428
00:31:30,555 --> 00:31:35,226
Ben de cumartesi günü kütüphaneye gelen
tek eziğin kendim olduğunu düşünüyordum.
429
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Ne aldın?
430
00:31:37,729 --> 00:31:39,564
-Araştırma.
-Güzel.
431
00:31:40,440 --> 00:31:41,357
Ne araştırması?
432
00:31:43,234 --> 00:31:46,195
Benim tarzım olmadığını söyledin ama...
433
00:31:49,157 --> 00:31:51,743
Öyle anlamanı istememiştim. Sadece...
434
00:31:52,535 --> 00:31:55,163
Dönüş yolu boyunca pislik gibi hissettim.
435
00:31:55,288 --> 00:31:59,834
Bazıları bu romana piliç edebiyatı diyor,
bu sözden nefret ediyorum, çok cinsiyetçi.
436
00:32:00,919 --> 00:32:04,130
Bir erkeğin
feminist aşk romanı yazarının eserlerinden
437
00:32:04,213 --> 00:32:06,466
keyif alamayacağını düşünmek kadar mı?
438
00:32:06,925 --> 00:32:09,135
Bu kadar komik olduğunu bilmiyordum.
439
00:32:09,218 --> 00:32:12,555
Britanya bilgileriyle seni
ölümüne sıkarken fark etmedin mi?
440
00:32:13,097 --> 00:32:16,267
Phill's'e gidip midye çorbası içecektim.
441
00:32:16,351 --> 00:32:17,477
Gelmek ister misin?
442
00:32:17,852 --> 00:32:19,354
Kesinlikle hayır.
443
00:32:20,355 --> 00:32:22,273
Bill's çok daha iyi bir yer.
444
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
-Farklılar mı?
-Hem de nasıl?
445
00:32:24,400 --> 00:32:26,319
Ülkedeki en iyi midye oradadır.
446
00:32:26,402 --> 00:32:29,364
Seattle'a hiç gitmediğin belli
çünkü Duke dünyadaki en iyi yerdir.
447
00:32:29,447 --> 00:32:33,242
-Ağzından çıkanı kulakların duymuyor.
-Beni haksız çıkar o zaman.
448
00:32:34,118 --> 00:32:36,621
Aklının başından alınmasına
hazır ol Locke.
449
00:32:50,593 --> 00:32:51,970
Barış teklifi getirdim.
450
00:32:52,095 --> 00:32:54,722
İstiridye krakeri. Phil's'ten mi aldın?
451
00:32:54,806 --> 00:32:57,475
Phil's berbat bir yer.
Aksini söylene sakın inanma.
452
00:32:57,558 --> 00:33:01,270
-Bunu Bill's'ten aldım, en iyisi orası.
-Duke's'tan daha mı iyi?
453
00:33:01,771 --> 00:33:05,108
Hayır ama bunu Jackie'ye söyleme.
454
00:33:05,942 --> 00:33:07,944
Yani Jackie'yle oraya mı gittiniz?
455
00:33:08,444 --> 00:33:09,529
Sakin ol.
456
00:33:09,612 --> 00:33:10,697
Altı üstü çorba.
457
00:33:11,406 --> 00:33:12,699
Hep böyle başlar.
458
00:33:12,782 --> 00:33:15,576
Sonra bir bakmışsın,
ıstakoz sandviçi yiyorsunuz.
459
00:33:18,329 --> 00:33:19,580
Senin adına sevindim.
460
00:33:20,665 --> 00:33:23,042
Bilgin olsun, yeni saçını beğendim.
461
00:33:23,710 --> 00:33:27,380
Ya da eski saçının yeni hâlini diyeyim.
Artık her neyse.
462
00:33:28,256 --> 00:33:32,677
Kafandan o şeyi çıkarmak
seni çok daha iyi bir insan yaptı.
463
00:33:34,345 --> 00:33:36,723
-Sanırım çok kötü olamazmış.
-Cidden mi?
464
00:33:36,806 --> 00:33:39,600
"Anahtarlar oyuncak değildir." lafları
ne olacak?
465
00:33:39,684 --> 00:33:41,686
Söylesem iyi olacak sanırım,
466
00:33:43,146 --> 00:33:45,690
-dün Kafa Anahtarı'nı kullandım.
-Cidden mi?
467
00:33:45,773 --> 00:33:47,942
İstediğim etkiyi tam olarak alamadım
468
00:33:48,026 --> 00:33:50,486
ama iyi yönü,
Big Ben hakkında çok şey biliyorum.
469
00:33:50,570 --> 00:33:52,196
Big Ben hakkında niye...
470
00:33:54,615 --> 00:33:55,450
Bode?
471
00:33:56,200 --> 00:33:57,160
Sen misin?
472
00:34:11,132 --> 00:34:12,258
Ne oluyor?
473
00:34:12,341 --> 00:34:14,385
-Bu o kadın.
-Ne?
474
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
Kuyudaki Kadın. Geri geldi.
475
00:34:16,929 --> 00:34:18,139
Onu nereden aldın?
476
00:34:18,806 --> 00:34:20,683
Avludan. Kendimi savunmak için.
477
00:34:21,267 --> 00:34:22,101
Ne?
478
00:34:28,232 --> 00:34:29,317
Ne istiyor?
479
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Anahtarları.
480
00:34:35,364 --> 00:34:36,199
Siktir.
481
00:34:48,503 --> 00:34:49,587
Aman Tanrım.
482
00:35:09,857 --> 00:35:10,858
Annem alt katta.
483
00:35:22,578 --> 00:35:25,665
Beni sakız
ve dalla durdurabileceğini mi sandın?
484
00:35:28,626 --> 00:35:30,628
Bana istediğim şeyi ver.
485
00:35:30,711 --> 00:35:32,171
-Asla!
-Peki.
486
00:35:32,839 --> 00:35:33,673
Hayır!
487
00:35:34,549 --> 00:35:36,134
Tyler! Yardım et!
488
00:35:41,139 --> 00:35:41,973
Anne?
489
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
Dikkat edin! Yaklaşmayın!
490
00:36:01,576 --> 00:36:02,577
Ne oldu?
491
00:36:02,952 --> 00:36:04,078
Bilmiyorum.
492
00:36:05,246 --> 00:36:06,581
Birini gördün mü?
493
00:36:07,081 --> 00:36:09,584
Nasıl yani? Niye birini göreyim ki?
494
00:36:11,919 --> 00:36:12,837
Bode nerede?
495
00:36:16,257 --> 00:36:17,091
Bode?
496
00:36:44,327 --> 00:36:46,495
Bana Kafa Anahtarı'nı ver.
497
00:36:46,579 --> 00:36:50,124
-Niye bu kadar çok istiyorsun?
-Bir şey bulmam için lazım.
498
00:36:56,422 --> 00:36:57,256
Bode!
499
00:37:00,509 --> 00:37:03,012
O zaman niye elimden almadın?
500
00:37:03,471 --> 00:37:05,431
Bu kadar oyun yeter!
501
00:37:06,015 --> 00:37:07,600
Bana anahtarı ver.
502
00:37:11,437 --> 00:37:12,271
Bode!
503
00:37:15,900 --> 00:37:17,735
Benden alamıyorsun, değil mi?
504
00:37:19,362 --> 00:37:21,072
Benim sana vermem lazım.
505
00:37:25,117 --> 00:37:27,787
Kendini çok zeki sanıyorsun.
506
00:37:28,371 --> 00:37:30,164
Ben de zeki olabilirim.
507
00:37:31,999 --> 00:37:35,836
Bekle ve gör Bode.
508
00:37:53,271 --> 00:37:54,105
Bode!
509
00:37:58,025 --> 00:37:58,901
İyi misin?
510
00:37:59,485 --> 00:38:00,319
Evet.
511
00:38:04,782 --> 00:38:05,908
Hadi içeri girelim.
512
00:38:08,619 --> 00:38:10,037
Hiç anlamıyorum.
513
00:38:10,663 --> 00:38:16,877
Belki de gaz sızıntısı vardır
ya da ocağı açık bırakmışımdır.
514
00:38:18,838 --> 00:38:21,799
Ocağı kullandığımı bile hatırlamıyorum.
515
00:38:22,133 --> 00:38:23,342
Senin suçun değildi.
516
00:38:31,642 --> 00:38:33,019
Keşke baban burada olsaydı.
517
00:38:37,606 --> 00:38:38,482
Anne.
518
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
Haksızdım.
519
00:38:44,947 --> 00:38:46,782
Dün o söylediklerimde.
520
00:38:47,950 --> 00:38:49,410
Sen hep yanımda oldun.
521
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
Özür dilerim.
522
00:38:58,919 --> 00:39:00,421
Önemli değil tatlım.
523
00:39:04,258 --> 00:39:05,092
Merak etme.
524
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
Buraya nasıl girdin?
525
00:39:22,777 --> 00:39:26,322
Ciddi misin Sam?
Nasıl dolaştığımdan mı konuşacağız
526
00:39:27,281 --> 00:39:29,450
yoksa seni nasıl çıkaracağımdan mı?
527
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
Seni bekliyordum.
528
00:39:31,410 --> 00:39:33,746
Kendi hataların yüzünden buradasın.
529
00:39:35,706 --> 00:39:38,626
Ama söz verdiğim gibi ben döndüm.
530
00:39:40,169 --> 00:39:41,962
Sözümde hep dururum Sam.
531
00:39:44,006 --> 00:39:46,008
Asıl soru şu, sen durabilir misin?
532
00:39:46,092 --> 00:39:48,010
-Ne istersen yaparım.
-Tamam.
533
00:39:48,636 --> 00:39:50,888
Çünkü bu sefer yoldan sapamazsın.
534
00:39:52,306 --> 00:39:55,059
Aile olacaksak sana güvenebilmem lazım.
535
00:39:56,936 --> 00:39:59,355
-Sana güvenebilir miyim Sam?
-Daima.
536
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Güzel.
537
00:40:03,609 --> 00:40:06,445
Çünkü sana
kendini kanıtlama fırsatı vereceğim.
538
00:42:55,739 --> 00:42:57,825
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer