1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 Günaydın, müziği kapatabilir misin? 3 00:01:05,982 --> 00:01:07,192 Pardon. 4 00:01:09,694 --> 00:01:11,071 Harikasın. 5 00:01:11,988 --> 00:01:16,201 Saçını bu sıra dışı renge boyadığında daha kendin gibi olduğunu söylesem 6 00:01:16,284 --> 00:01:17,827 sence tuhaf olur mu? 7 00:01:17,911 --> 00:01:20,497 Aslında daha çok kendim gibi hissediyorum. 8 00:01:20,622 --> 00:01:24,709 -Taşındığımızdan beri ilk kez. -Tek T'yle yazılan Scot'la buluştun mu? 9 00:01:24,793 --> 00:01:27,295 Hayır ama değişiklik yapmaya karar verdim. 10 00:01:27,378 --> 00:01:31,925 -Sen hiç yemek yapar mıydın? -Artık yapıyorum. Müthiş bir uyku çektim. 11 00:01:32,092 --> 00:01:34,469 Sabah beşte capcanlı uyandım 12 00:01:35,011 --> 00:01:36,429 ve sonucu da bu. 13 00:01:37,138 --> 00:01:38,890 -Enfes kokuyor. -Oturun. 14 00:01:40,809 --> 00:01:42,602 Domuz pastırmasını kaçırmam. 15 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 Başvurun için çizim seçtin mi yani? 16 00:01:45,605 --> 00:01:48,066 Muhteşem. Yarın postaneye götürebilirim. 17 00:01:48,483 --> 00:01:49,692 Ben hallederim anne. 18 00:01:50,735 --> 00:01:52,237 Gerçekten sakıncası yok. 19 00:01:52,320 --> 00:01:53,988 Salıya kadar vermem gerek 20 00:01:54,072 --> 00:01:57,367 ve bu tarz organize işler pek senin tarzın değil. 21 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 Bunu hiç fark etmemişim. 22 00:02:01,663 --> 00:02:05,250 Sen sürekli resim ve ev tadilatlarıyla meşgul olduğundan 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,419 bu işlerle babam ilgilenirdi. Sen o konularda iyisin. 24 00:02:08,503 --> 00:02:11,297 Her şeyi yapmaya çalışma. Sorun değil. 25 00:02:14,592 --> 00:02:15,718 Evet, tabii. Tamam. 26 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Güle güle anne. 27 00:02:23,476 --> 00:02:24,352 O neydi öyle? 28 00:02:26,354 --> 00:02:27,480 Ne neydi? 29 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Anneme karşı takındığın tavır. 30 00:02:30,108 --> 00:02:32,235 Ne tavrı? Sadece doğruları söyledim. 31 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Her zamanki gibi pasif agresif olmaktansa 32 00:02:35,405 --> 00:02:38,950 bu sabah uyandığında "Doğrudan saldırgan olacağım." mı dedin? 33 00:02:39,033 --> 00:02:40,326 Saldırgan değilim. 34 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 Normal de değilsin. 35 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 Domuz pastırmasının önünde kavga etmeyin. 36 00:02:53,423 --> 00:02:55,175 Tamam, neler olduğunu anlat. 37 00:02:56,092 --> 00:02:59,095 -Gerçekten bilmek istiyor musun? -O yüzden sordum. 38 00:02:59,679 --> 00:03:01,890 Basit. Korkumu yendim. 39 00:03:02,348 --> 00:03:03,308 Ne demek yendin? 40 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 Korku canavarını. 41 00:03:05,727 --> 00:03:07,604 Kafama dönüp işini bitirdim. 42 00:03:08,313 --> 00:03:09,522 Sonra da onu gömdüm. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 Ne? 44 00:03:12,358 --> 00:03:15,737 Şaka mı yapıyorsun? Bu çok büyük bir zarara yol açabilir. 45 00:03:15,820 --> 00:03:18,990 Farkındaysan ben gayet iyiyim. İyiden de öteyim hatta. 46 00:03:19,073 --> 00:03:21,993 Bin kiloluk dev bir yük omuzlarımdan kalktı sanki. 47 00:03:22,076 --> 00:03:25,163 -Saçına bayıldım Kinsey. -Paskalya erken gelmiş. 48 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 Sağ ol kızım! 49 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 -Bu, oyun değil. -Anahtarları babam da kullanmış. 50 00:03:31,794 --> 00:03:35,798 Evet. Peki sonu ne oldu? Buradan kaçıp hiç dönmedi. 51 00:03:35,882 --> 00:03:37,967 Anahtarlar yüzünden mi, bilmiyoruz. 52 00:03:38,051 --> 00:03:42,180 Kafasından bir duyguyu çıkarmak kadar aptalca bir şey yapmamıştır. 53 00:03:42,764 --> 00:03:45,475 Babam öldüğünden beri ilk kez iyi hissediyorum. 54 00:03:46,142 --> 00:03:50,021 Bunu başıma kakmak istiyorsan kak ama keyfimi kaçıramazsın. 55 00:03:53,024 --> 00:03:56,903 -Vay anasını, müthiş olmuş Kinsey. -Evet, kendin mi yaptın? 56 00:03:56,986 --> 00:04:01,783 Normalde pek güzel olmadı deyip göstermem ama bu sefer "Aman, ne olacak?" dedim. 57 00:04:01,866 --> 00:04:04,827 -Evet, bu kesinlikle yeterince iyi. -Harika olmuş. 58 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 Yani çekimlere tekrar mı katılıyorsun? 59 00:04:07,747 --> 00:04:09,249 Beni alırsanız katılırım. 60 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 Selam. 61 00:04:21,386 --> 00:04:24,430 -Selam. -Bak, seni ektiğim için özür dilerim. 62 00:04:25,098 --> 00:04:26,349 Boktan bir hareketti. 63 00:04:26,808 --> 00:04:30,520 Grup kadar boktan değildi. Kulaklarım hâlâ çınlıyor. 64 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 Sana bir şekilde haber vermeliydim. 65 00:04:35,400 --> 00:04:36,442 Telafi edeyim. 66 00:04:38,695 --> 00:04:39,779 Bak Kinsey, 67 00:04:40,321 --> 00:04:42,699 bu mesele hakkında sana surat asıp 68 00:04:43,324 --> 00:04:46,202 tuhaf davranmayacağım, tamam mı? 69 00:04:46,286 --> 00:04:48,371 İstediğin sadece arkadaş olmaksa 70 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 bu bana kesinlikle uyar. 71 00:04:50,832 --> 00:04:52,000 İstediğim bu değil. 72 00:04:53,835 --> 00:04:56,337 Senden hoşlanıyorum ve bence takılmalıyız. 73 00:04:58,381 --> 00:05:01,968 Evet, tamam o zaman. Öyle yapalım. 74 00:05:02,135 --> 00:05:04,512 Harika, okuldan sonra bize gelsene. 75 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 Key Evi'ne mi? 76 00:05:08,016 --> 00:05:11,686 -Matheson'ın en perili evine? -Scot Cavendish korktu mu? 77 00:05:11,769 --> 00:05:15,064 Evet, yani hayır. Elbette korkmuyorum. Çok sevinirim. 78 00:05:15,523 --> 00:05:17,567 Güzel. Sonra görüşürüz o zaman. 79 00:05:17,650 --> 00:05:18,818 Nasıl istersen. 80 00:05:23,156 --> 00:05:25,575 Onda bir farklılık var gibiydi, değil mi? 81 00:05:25,658 --> 00:05:29,162 -Evet, kesinlikle daha ışıl ışıldı. -Saçı kesin ışıl ışıldı. 82 00:05:36,419 --> 00:05:39,422 -Umarım seni işinden alıkoymuyorumdur. -Hiç de bile. 83 00:05:40,048 --> 00:05:42,133 Gerçi Kinsey'e kalsa 84 00:05:43,134 --> 00:05:45,595 şu sıra tek düzgün yaptığım şey, işim. 85 00:05:45,678 --> 00:05:47,764 Öyle düşünmediğine eminim. 86 00:05:51,142 --> 00:05:53,394 Senden bir konuda yardım isteyecektim. 87 00:05:55,021 --> 00:05:58,191 Rendell'ın birkaç eski arkadaşıyla iletişime geçmek, 88 00:05:58,274 --> 00:06:01,110 Rendell hakkında daha çok şey öğrenmek istiyorum. 89 00:06:02,653 --> 00:06:04,072 Şu ikisi... Bu Erin. 90 00:06:04,947 --> 00:06:05,782 Bu da Mark. 91 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 Erin hâlâ buralarda yaşıyor 92 00:06:09,077 --> 00:06:12,747 ama faydalı olacağını sanmam. Akıl hastanesinde. 93 00:06:14,624 --> 00:06:15,458 Neden? 94 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Bir süre önce bir kaza geçirdi. 95 00:06:19,545 --> 00:06:21,422 20 yıldır konuşmuyor. 96 00:06:22,507 --> 00:06:24,384 Felç gibi mi? 97 00:06:27,178 --> 00:06:29,097 Çok kötüymüş. Çok üzüldüm. 98 00:06:30,973 --> 00:06:31,849 Peki ya Mark? 99 00:06:34,018 --> 00:06:36,479 Birkaç ay önce yangında öldü. 100 00:06:38,272 --> 00:06:39,732 Tek kalan ben sayılırım. 101 00:06:41,359 --> 00:06:44,404 Tam bir aptalım. Bu konuları açtığım için üzgünüm. 102 00:06:44,487 --> 00:06:46,489 Takma kafana, bilmiyordun ya. 103 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Açıkçası... 104 00:06:51,494 --> 00:06:53,996 Tuhaftır, buraya dönmek bana iyi geliyor. 105 00:06:54,455 --> 00:06:57,083 Bu evde ne kadar çok takıldığımızı anlatamam. 106 00:06:57,708 --> 00:06:58,584 Gerçekten mi? 107 00:06:58,668 --> 00:07:01,295 Evet. Rendell'ın anne babası hiç evde olmazdı. 108 00:07:01,379 --> 00:07:04,382 Buraya yetişkinin olmadığı bir yer denilebilirdi. 109 00:07:05,675 --> 00:07:08,094 Masa tenisi odasından neredeyse çıkmazdık. 110 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Nereden? 111 00:07:10,138 --> 00:07:13,099 Bodrumdaki odadan. Oraya daha inmedin mi? 112 00:07:22,733 --> 00:07:24,068 Orada bir oda mı var? 113 00:07:25,695 --> 00:07:27,530 Birisi üzerini kapatmış olmalı. 114 00:07:33,953 --> 00:07:35,163 Parçala kızım. 115 00:07:48,593 --> 00:07:49,594 Vay canına. 116 00:07:50,553 --> 00:07:52,972 Zamanda geri gitmiş gibiyim. 117 00:07:53,681 --> 00:07:54,807 Kesinlikle ben de. 118 00:08:16,954 --> 00:08:18,206 Bir şey mi arıyorsun? 119 00:08:19,624 --> 00:08:21,042 Özel bir şey aramıyorum. 120 00:08:22,376 --> 00:08:24,337 Bu tuhaf bir soru 121 00:08:24,962 --> 00:08:28,174 ama Rendell'ın omega sembolü çizdiğini hatırlıyor musun? 122 00:08:28,257 --> 00:08:30,259 Yunan alfabesindeki omega mı? 123 00:08:30,718 --> 00:08:32,803 Hayır, hatırlamıyorum. Niye sordun? 124 00:08:35,389 --> 00:08:36,766 Eminim önemli değildir. 125 00:08:39,810 --> 00:08:41,687 Bu güzelmiş. 126 00:08:43,064 --> 00:08:45,066 Sanırım 1800'lerin sonundan kalma. 127 00:08:48,027 --> 00:08:50,196 Anahtarın yerini bilmiyorsundur. 128 00:08:50,988 --> 00:08:51,989 Ne yazık ki. 129 00:08:59,121 --> 00:09:00,665 Bu, Rendell'ın koltuğuydu. 130 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 Her şeyin ortasında olmayı severdi. 131 00:09:04,835 --> 00:09:06,754 Onu keşke o zamanlar tanısaydım. 132 00:09:28,901 --> 00:09:32,113 Erin Hanım, size bir sürprizim var. 133 00:09:32,655 --> 00:09:34,407 Bir ziyaretçiniz var. 134 00:09:37,493 --> 00:09:39,745 Bugün onun için özel bir gün Chastity. 135 00:09:41,038 --> 00:09:43,040 Pek ziyaretçisi olmaz. 136 00:09:50,631 --> 00:09:52,300 Arkadaşınla iyi eğlenceler. 137 00:09:56,887 --> 00:09:57,888 Selam Vossie. 138 00:09:59,932 --> 00:10:01,350 Uzun zaman oldu. 139 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 Bana bir şey demeyecek misin? 140 00:10:10,109 --> 00:10:11,277 Sana ne oldu böyle? 141 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 Evet. 142 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 Ne kadar şanssız olduğuma inanamazsın. 143 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 Önce eski sevgilin Rendell. Öldüğünü biliyorsun, değil mi? 144 00:10:27,335 --> 00:10:28,252 Tüh. 145 00:10:29,754 --> 00:10:31,380 Benim suçum değil bu arada. 146 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Sonra eski dostun Mark yanıp kül oldu. 147 00:10:38,054 --> 00:10:39,805 O da benim suçum değil. 148 00:10:41,724 --> 00:10:42,683 Şimdi de sen... 149 00:10:45,227 --> 00:10:47,772 İşimi kolaylaştıracak gibi durmuyorsun. 150 00:10:50,941 --> 00:10:51,776 Sorun değil. 151 00:10:53,361 --> 00:10:54,236 Yeni plan. 152 00:10:56,447 --> 00:10:58,658 Şuraya girmenin yolunu bulmam gerek. 153 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 Yakında döneceğim Vossie. 154 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 5KM YARDIM KOŞUSU KOMİTEYE ALIMLAR AÇIK 155 00:11:20,930 --> 00:11:23,599 Selam Tyler. Yardımcı olabilir miyim? 156 00:11:24,183 --> 00:11:26,560 Pardon, Jackie'yi arıyordum. 157 00:11:27,311 --> 00:11:29,271 Fazla alınmamaya çalışacağım. 158 00:11:30,898 --> 00:11:33,984 Yok, Jackie koro çalışmasında, yerine bakmamı istedi. 159 00:11:34,819 --> 00:11:37,279 Baksana, elin ne durumda? 160 00:11:39,740 --> 00:11:40,574 İyi. 161 00:11:40,950 --> 00:11:43,786 Çok iyi bir sağ yumruktu. Boks mu yapıyorsun? 162 00:11:45,204 --> 00:11:46,914 -Hayır. -Gelsene. 163 00:11:47,832 --> 00:11:51,877 Babam da donanmada boksördü. 164 00:11:52,920 --> 00:11:54,714 Yaşım gelince bana da öğretti. 165 00:11:55,631 --> 00:11:58,050 -İyi yapabildiniz mi? -Evet. 166 00:11:58,426 --> 00:12:00,469 İyi olduğumu sanırdım. 167 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 Çalıştım, idman yaptım 168 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 ve hız topunda çalıştım. 169 00:12:06,058 --> 00:12:09,478 Dünyanın bir sonraki hafif ağır sıklet şampiyonu olacaktım. 170 00:12:10,271 --> 00:12:15,735 Spor salonunda dünya 15.'si olan bir çocuk vardı. 171 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 İdman arkadaşı arıyordu, 172 00:12:18,446 --> 00:12:19,739 ben de katıldım. 173 00:12:20,614 --> 00:12:21,824 Birkaç hafta sonra 174 00:12:22,533 --> 00:12:24,493 onunla ringe girdim, tamam mı? 175 00:12:24,827 --> 00:12:28,080 Ve ringde dolanıyoruz, bana kısa yumruklar atıyordu, 176 00:12:28,748 --> 00:12:29,874 ben de kaçıyordum. 177 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 Evet, bana dokunamazsın. 178 00:12:33,335 --> 00:12:37,631 Şöyle düşündüm, "Bu iş kolaymış, burada bir şansımı deneyeyim." 179 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Sinsi bir kombinasyon üzerinde çalışıyordum. 180 00:12:41,135 --> 00:12:42,595 O yavruyu ateşledim. 181 00:12:44,013 --> 00:12:46,015 Evet! İşte bu! 182 00:12:46,432 --> 00:12:47,767 Ama hepsini ıskaladım. 183 00:12:49,351 --> 00:12:52,730 Ve birden, bam! Yere yığıldım. 184 00:12:53,314 --> 00:12:58,152 Yerde yatarken gerçekten ne yapmak istediğime karar verdim. 185 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 İngilizce öğretmeni olmaya. 186 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 Çok mantıklı. 187 00:13:05,367 --> 00:13:07,453 Kuyrukların bugün nerede? 188 00:13:08,788 --> 00:13:10,414 Brinker ve Javi? 189 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 Tek takılıyorum. Yenilik olsun dedim. 190 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Ben de tam bunu diyorum Tyler. 191 00:13:16,253 --> 00:13:17,880 Yenilik çok güzel olabilir. 192 00:13:36,273 --> 00:13:37,483 Tünaydın asker. 193 00:13:39,151 --> 00:13:40,027 Tünaydın. 194 00:13:40,152 --> 00:13:42,905 Tuzaklar işini gördü mü? Düşmanı yakaladın mı? 195 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 Hayır. 196 00:13:44,865 --> 00:13:46,867 Çok kötü olmuş. 197 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 Rufus, baksana. 198 00:13:52,331 --> 00:13:56,085 Annen, Lucas adında birinden bahsetti mi hiç? 199 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Tabii, evet. 200 00:14:00,673 --> 00:14:01,507 Gerçekten mi? 201 00:14:02,424 --> 00:14:03,259 Kim o? 202 00:14:04,552 --> 00:14:05,970 Annemin ilk aşkıydı. 203 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Şimdi nerede? 204 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Öldü. 205 00:14:14,395 --> 00:14:16,355 Bazen onun için hâlâ üzülür. 206 00:14:18,440 --> 00:14:20,359 Kuyu evi hakkında ne biliyorsun? 207 00:14:26,115 --> 00:14:28,117 Annem oraya yaklaşmama izin vermiyor. 208 00:14:29,827 --> 00:14:31,328 Burada kötü şeyler oldu. 209 00:14:32,454 --> 00:14:35,666 Bağımsızlık Savaşı sırasında İngilizler Key Evi'ni üs yapmış 210 00:14:35,749 --> 00:14:38,210 ve ilticacıları kuyu evinde asmış. 211 00:15:02,902 --> 00:15:07,698 "Key Evi, Matheson'ın hâlâ ayakta olan en eski yapılarından biridir. 212 00:15:08,574 --> 00:15:12,411 İkinci Dünya Savaşı'nda istihbarat üssü olarak kullanılmıştır. " 213 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 Bode. 214 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Bode. 215 00:15:23,172 --> 00:15:24,882 Onları koruyamazsın. 216 00:15:35,059 --> 00:15:35,893 Selam. 217 00:15:36,810 --> 00:15:39,480 -Ne zaman buluşmak istersin? -Ne için? 218 00:15:39,980 --> 00:15:43,901 Koşuya sponsor bulmak için. Bay Ridgeway söyledi, gönüllüymüşsün. 219 00:15:46,695 --> 00:15:49,031 -İstemiyorsan sakıncası yok. -İstiyorum. 220 00:15:50,532 --> 00:15:55,329 Ben de merkezdeki iş yerleri kapanmadan onlara sorabiliriz diye düşünüyordum. 221 00:15:55,412 --> 00:15:56,956 Müthiş bir fikir. 222 00:15:58,040 --> 00:15:59,166 Bravo Tyler. 223 00:15:59,249 --> 00:16:00,376 Koşuyu kurtardın. 224 00:16:00,918 --> 00:16:02,628 Arabada görüşürüz Jackie. 225 00:16:04,296 --> 00:16:05,214 Kusuruna bakma. 226 00:16:05,839 --> 00:16:09,677 Öğlenleri şekersiz Red Bull'unu içmezse huysuzlaşıyor. 227 00:16:10,636 --> 00:16:11,470 Al. 228 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 Numaranı telefonuma yaz. 229 00:16:21,522 --> 00:16:22,523 Güzel kılıfmış. 230 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 Sağ ol. Tam bir Britanya hayranıyım. 231 00:16:25,359 --> 00:16:26,777 Okuldan sonra görüşürüz. 232 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 Evet. 233 00:16:34,576 --> 00:16:35,452 Bay Ridgeway? 234 00:16:37,454 --> 00:16:39,540 Tyler. Güzel, yardım etmelisin. 235 00:16:41,333 --> 00:16:45,129 Ben Streptocarpus çiçeğimi sularken sandalyeyi tutmanı istiyorum. 236 00:16:48,799 --> 00:16:51,677 Az önce Jackie'yle konuştum ve görünüşe göre 237 00:16:52,553 --> 00:16:54,513 koşu için gönüllü olmuşum. 238 00:16:54,722 --> 00:16:58,434 Evet, yeni bir şey denemek istediğini söylememiş miydin? 239 00:16:59,518 --> 00:17:00,352 Evet ama... 240 00:17:00,436 --> 00:17:05,232 Lise bol bol yeni şey denemek için en iyi yerdir. 241 00:17:05,691 --> 00:17:10,070 Kim olduğuna, çevrenin ne olacağına karar verebilirsin. 242 00:17:10,154 --> 00:17:13,157 İnsanlar benim hakkımda son sözlerini söylemiş gibi. 243 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 Yeni çocuk, babası öldü, evi tuhaf. 244 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 Evet... 245 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Bak. 246 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Kederin asla hafiflemediğini bizzat biliyorum. 247 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 Yani ona karşı kendini büyütmelisin. 248 00:17:32,926 --> 00:17:35,429 Bunu yapmanın en iyi yolu da açık olmaktır. 249 00:17:35,888 --> 00:17:38,766 -Kendini kapama. -Nereden başlayacağım ki? 250 00:17:40,476 --> 00:17:42,144 Eşim Callie'yle tanıştığımda 251 00:17:43,520 --> 00:17:46,190 birbirimizin tam zıddı olduğumuzu düşünmüştüm. 252 00:17:46,648 --> 00:17:49,318 Sonra bahçe işlerine meraklı olduğunu öğrendim. 253 00:17:50,527 --> 00:17:53,614 En sevdiği bitki keman yapraklı kauçuk. Ficus lyrata. 254 00:17:54,656 --> 00:17:56,742 Ve bundan konuşabildiğimiz an 255 00:17:57,951 --> 00:18:00,079 her konudan konuşabilir hâle geldik. 256 00:18:00,454 --> 00:18:02,748 Her öğrencinize çöpçatanlık yapar mısınız? 257 00:18:03,457 --> 00:18:06,794 Hayır, ezilene karşı zaafım var diyelim. 258 00:18:23,977 --> 00:18:24,978 Al bakalım! 259 00:18:40,953 --> 00:18:42,621 Çorap çekmecesinde saklıyor. 260 00:18:44,706 --> 00:18:45,833 Hiçbir şey söyleme. 261 00:18:46,667 --> 00:18:47,501 Anlaşıldı mı? 262 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 Benim çıkarım ne? 263 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 Bu da... 264 00:18:55,926 --> 00:18:58,178 Kuyudaki kadına engel olmak için. 265 00:18:59,555 --> 00:19:00,597 Döndü mü? 266 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 Hayır, pek sayılmaz. 267 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Ama onu kendin görene dek bana inanmayacaksın. 268 00:19:07,187 --> 00:19:08,438 Pekâlâ. 269 00:19:10,899 --> 00:19:13,944 Kinsey, korkusunu kafasından çıkardı. 270 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 Vay canına. 271 00:19:15,445 --> 00:19:18,407 Ben de düşündüm ki kafasından bir şey çıkarabiliyorsa... 272 00:19:25,706 --> 00:19:29,126 Vay be, Seattle'daki evimizin giriş kapısı. 273 00:19:30,419 --> 00:19:32,254 ...belki ben de bir şey koyabilirim. 274 00:19:39,261 --> 00:19:40,179 Bir dakika. 275 00:19:41,763 --> 00:19:43,140 Kitaba bir bakayım. 276 00:19:49,396 --> 00:19:51,106 Kuyu evi burada. 277 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 Devam et. 278 00:20:19,051 --> 00:20:24,181 -Bir şey mi olması gerekiyordu? -Bana Matheson hakkında bir şey sor. 279 00:20:24,640 --> 00:20:26,183 Matheson ne zaman kuruldu? 280 00:20:26,266 --> 00:20:29,603 Matheson ilk kez 1639'da yerleşimci geldi, 1658'de eyalete bağlandı 281 00:20:29,686 --> 00:20:31,813 ve 1741'de resmî olarak kasaba oldu. 282 00:20:33,565 --> 00:20:36,652 -Doğru muydu? -Bilmem, kitabı sen aldın. 283 00:20:41,531 --> 00:20:43,367 İngiltere hakkında bir kitap var mı? 284 00:21:25,117 --> 00:21:29,621 Onu daha birkaç gün önce çöpten çıkardığına inanmak güç. 285 00:21:30,998 --> 00:21:35,669 Hey, çöpte değildi ki, çöpün yanındaydı. 286 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Sen öyle diyorsan. 287 00:21:39,589 --> 00:21:40,465 Çok güzel. 288 00:21:42,259 --> 00:21:46,471 Tedavi sürecinde bir bağımlılığı başka bağımlılıkla yenmeyin, deseler de 289 00:21:46,555 --> 00:21:49,266 ev tadilatını istisna sayabilirler bence. 290 00:21:49,683 --> 00:21:51,143 Sana küçük bir şey getirdim. 291 00:21:58,650 --> 00:22:00,235 Harika. Bayıldım. 292 00:22:02,654 --> 00:22:03,697 Bir sene Nina. 293 00:22:04,990 --> 00:22:06,074 Önemli bir başarı. 294 00:22:12,122 --> 00:22:12,956 Teşekkürler. 295 00:22:18,503 --> 00:22:20,797 Farklı yerler, farklı yüzler. 296 00:22:29,639 --> 00:22:30,599 Biliyor musun, 297 00:22:32,017 --> 00:22:33,518 sen de bana yardım ettin. 298 00:22:34,436 --> 00:22:38,398 Evden ayrıldığımda tek istediğim şey farklı yerler, farklı yüzlerdi. 299 00:22:40,150 --> 00:22:41,985 En iyilerini buldum. 300 00:22:52,621 --> 00:22:57,209 Tamam, sıradaki yer Harbor Cafe ama orası kasabanın ta öbür ucunda. 301 00:22:57,292 --> 00:22:59,586 Toplu taşıma olmaması çok kötü. 302 00:23:00,128 --> 00:23:02,839 Evet. Büyüyen metropol Matheson için. 303 00:23:03,632 --> 00:23:08,095 Dünyadaki en eski yer altı treninin Londra'da olduğunu biliyor muydun? 304 00:23:08,178 --> 00:23:10,180 1836'da açılmış. 305 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 Bilmiyordum. Londra'ya hiç gittin mi? 306 00:23:13,725 --> 00:23:16,520 Küçükken gittim ve hep tekrar gitmek istedim. 307 00:23:16,603 --> 00:23:18,605 Vikinglerin yerleştiği ilk İngiliz şehrinin 308 00:23:18,688 --> 00:23:22,025 York olduğunu biliyor muydun? MS 866'da yerleşmişler. 309 00:23:23,026 --> 00:23:24,569 Vikingler ilgini çeker mi? 310 00:23:27,155 --> 00:23:29,199 Britanya hayranı olduğunu söylemiştin. 311 00:23:30,325 --> 00:23:31,451 Evet, doğru. 312 00:23:31,535 --> 00:23:33,370 Evet ama açıkçası 313 00:23:33,453 --> 00:23:36,706 büyük bir Jane Austen hayranı olduğum için öyle dedim. 314 00:23:37,457 --> 00:23:38,917 Aşk ve Gurur, değil mi? 315 00:23:39,459 --> 00:23:40,335 Evet. 316 00:23:41,253 --> 00:23:42,629 Herkesin favorisi odur. 317 00:23:42,712 --> 00:23:45,132 Yanlış anlama. Bay Darcy'ye bayılırım 318 00:23:45,215 --> 00:23:48,802 ama aslında en sevdiğim kitabı son romanı Sanditon'dır. 319 00:23:49,469 --> 00:23:50,512 Okudun mu? 320 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 Okudum diyemem. 321 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Jane Austen bitiremeden hastalanır 322 00:23:55,809 --> 00:23:57,436 ve öldükten sonra 323 00:23:57,519 --> 00:24:00,564 diğer yazarlar onun tarzını taklit edip bitirmeye çalışır 324 00:24:00,647 --> 00:24:03,525 ama Jane Austen taklit edilemez. 325 00:24:03,608 --> 00:24:06,653 Ve tüm hikâye beni adeta büyülüyor. 326 00:24:06,778 --> 00:24:09,197 Okumuş biriyle hiç tanışmadım, yani... 327 00:24:09,281 --> 00:24:10,115 Bakmam gerek. 328 00:24:10,824 --> 00:24:13,076 Muhtemelen senin tarzın değildir. 329 00:24:26,798 --> 00:24:28,049 Dur. 330 00:24:36,183 --> 00:24:37,017 İzninle. 331 00:24:37,809 --> 00:24:40,061 -Çok centilmensin. -İngiliz'im. 332 00:24:43,398 --> 00:24:44,900 Burayı hep görmek istemişimdir. 333 00:24:46,651 --> 00:24:48,403 Falezlere gittin mi? 334 00:24:48,487 --> 00:24:50,697 Evet, ilk geldiğimizde abimle gittik. 335 00:24:50,780 --> 00:24:54,201 O zaman üç çocuğun boğulduğu deniz mağarasını görmüşsündür. 336 00:24:54,284 --> 00:24:56,036 Orada çocuklar mı boğuldu? 337 00:24:57,829 --> 00:24:59,831 -Evet. -Bunları nereden biliyorsun? 338 00:24:59,915 --> 00:25:01,917 -Mathesonlı bile değilsin. -Şey... 339 00:25:02,584 --> 00:25:07,088 Sıçrama için araştırma yaparken bölgenin öykülerine biraz fazla kaptırdım. 340 00:25:07,172 --> 00:25:11,134 Bir top tuzlu karamelli dondurma için insanların neler anlatacağına inanamazsın. 341 00:25:11,551 --> 00:25:12,385 Hadi. 342 00:25:18,850 --> 00:25:19,976 Ailen buralarda mı? 343 00:25:20,310 --> 00:25:23,396 Yok. Tyler dışarıda. Bode de annemle hırdavatçıda. 344 00:25:23,480 --> 00:25:25,482 Orası annemin ikinci evidir. 345 00:25:26,608 --> 00:25:28,902 Sanırım koca evde baş başa kaldık. 346 00:25:30,529 --> 00:25:32,697 Yani ne yapsak ki? 347 00:25:35,450 --> 00:25:37,536 -Seni gezdirsem? -Harika olur. Evet. 348 00:25:37,619 --> 00:25:42,374 Burası konuk salonu, hemen karşısında da kış çalışma odası var. 349 00:25:43,583 --> 00:25:44,459 Anlıyorum. 350 00:25:44,834 --> 00:25:48,296 Peki sonbahar çalışma odası ne tarafta, gösterir misin? 351 00:25:49,172 --> 00:25:51,591 Odamı göstersem? 352 00:25:55,387 --> 00:25:58,014 -Geliyor musun, gelmiyor musun? -Evet, tabii. 353 00:26:07,607 --> 00:26:08,483 Hadouken! 354 00:26:09,526 --> 00:26:10,569 Pardon, saçmaydı. 355 00:26:19,661 --> 00:26:20,537 Şey, 356 00:26:21,496 --> 00:26:26,001 kadınların bu kadar çok eşyasının olmasına hep hayret etmişimdir. 357 00:26:26,585 --> 00:26:27,627 Kesinlikle. 358 00:26:27,711 --> 00:26:31,131 Evet, yani bu ne mesela? 359 00:26:31,756 --> 00:26:33,383 O bir silgi. 360 00:26:34,050 --> 00:26:34,926 Biliyordum. 361 00:26:36,845 --> 00:26:38,388 Gel, otur. 362 00:26:48,940 --> 00:26:50,609 Bir şey göstermek istiyorum. 363 00:26:52,360 --> 00:26:53,194 Öyle mi? 364 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 Neymiş? 365 00:26:58,074 --> 00:27:00,785 Ama bunu sana gösterirsem kimseye söyleyemezsin 366 00:27:01,620 --> 00:27:03,997 Ve korkmayacağına söz vermelisin. 367 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 Tamam. 368 00:27:14,549 --> 00:27:16,092 Peki, ne oluyor? 369 00:27:17,677 --> 00:27:18,803 Sen de kimsin? 370 00:27:19,220 --> 00:27:21,556 -Benim, Kinsey. -Hayır, bak... 371 00:27:22,682 --> 00:27:24,684 Bu bir halüsinasyon, değil mi? Öyle... 372 00:27:24,768 --> 00:27:28,063 Sen gerçek değilsin. Halüsinasyon olmalı yoksa... 373 00:27:29,939 --> 00:27:35,153 -Öldüm mü ben? Dur, öldüm mü? Ben... -Scot! Scot, bana güven. 374 00:27:39,282 --> 00:27:40,408 Aklını başına topla. 375 00:27:53,171 --> 00:27:54,673 Bu nasıl mümkün olabilir? 376 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 Kafamın içindeyiz. 377 00:27:58,802 --> 00:28:01,429 Biliyorum, alışveriş merkezi çok banal ama... 378 00:28:01,638 --> 00:28:05,183 Evet, kafanın içine tam olarak nasıl girdik? 379 00:28:07,769 --> 00:28:11,064 Key Evi'nde sihirli şeyler yaptıran bir sürü anahtar var. 380 00:28:11,481 --> 00:28:13,858 Bununla birinin kafasına girebiliyorsun. 381 00:28:14,359 --> 00:28:16,111 Evet, yani şey diyorsun... 382 00:28:17,821 --> 00:28:18,780 Gerçekten öldüm. 383 00:28:19,531 --> 00:28:20,865 Şunu diyorum, 384 00:28:22,033 --> 00:28:23,368 sihir gerçek. 385 00:28:24,536 --> 00:28:25,370 Bizim için. 386 00:28:26,246 --> 00:28:28,998 Bu özellikle senin hoşuna gider diye düşündüm. 387 00:28:34,629 --> 00:28:35,714 Beni işletiyorsun. 388 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 -Beni nereye getirdin? -Saçma, biliyorum. 389 00:28:38,133 --> 00:28:40,760 Saçma mı? Hayır, bu saçmadan da öte. 390 00:28:40,844 --> 00:28:44,472 Bu tek kelimeyle zırdelilik. Tamamen manyaklık. 391 00:28:45,682 --> 00:28:47,684 Stres altında dilin çözüldü. 392 00:28:48,852 --> 00:28:50,311 Hadi, bu taraftan gel. 393 00:28:51,020 --> 00:28:51,855 Ne... 394 00:28:55,150 --> 00:28:56,985 Hepsinde anılarım var. 395 00:28:57,819 --> 00:29:00,071 Tabii öyledir. Peki neden şekerci? 396 00:29:00,905 --> 00:29:04,117 Babam tatlıya düşkündü. Ondan bana geçti denilebilir. 397 00:29:06,536 --> 00:29:08,246 Bu en sevdiğim doğum günümdü. 398 00:29:10,832 --> 00:29:12,667 Pek arkadaşım olmadığı için 399 00:29:12,792 --> 00:29:15,587 babam akvaryumda ikimize özel bir gün planlamış. 400 00:29:16,087 --> 00:29:17,172 Sekiz yaşındaydım. 401 00:29:17,964 --> 00:29:18,923 Görebilir miyim? 402 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 -Tık tık. -Kim o? 403 00:29:28,892 --> 00:29:30,977 -Balık. -Hangi balık? 404 00:29:31,060 --> 00:29:32,228 Karşındaki babalık. 405 00:29:34,814 --> 00:29:37,484 -Tam bir komedyenmiş. -Gerçekten öyle sanırdı. 406 00:29:39,319 --> 00:29:42,697 Baksana, şurada canlı köpek balıkları bile var. 407 00:29:42,781 --> 00:29:43,990 Çok korkunç, değil mi? 408 00:29:55,460 --> 00:29:57,378 Scot, iyi misin? 409 00:30:03,593 --> 00:30:04,594 Biliyordum. 410 00:30:04,677 --> 00:30:08,139 Biliyordum işte. Başından beri biliyordum. Sihir gerçek. 411 00:30:08,556 --> 00:30:12,477 Bu evren o kadar büyük ve karmaşık ki gerçek olmaması mümkün değil. 412 00:30:13,144 --> 00:30:14,229 Kesinlikle. 413 00:30:14,312 --> 00:30:15,396 Yani... 414 00:30:19,067 --> 00:30:20,193 İyi misin? 415 00:30:21,528 --> 00:30:24,030 O gün babamla yalnız olduğumuzu sanıyordum. 416 00:30:25,824 --> 00:30:26,658 Nasıl yani? 417 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Bilmiyorum. 418 00:30:29,244 --> 00:30:31,579 Yani annem alışıldık bir ebeveyn değil. 419 00:30:31,913 --> 00:30:33,248 Babam gibi değil yani. 420 00:30:34,499 --> 00:30:35,708 Annem hep yanımdaymış. 421 00:30:37,627 --> 00:30:40,046 O anımda onu sildiğime inanamıyorum. 422 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 Hey. 423 00:30:42,799 --> 00:30:46,928 Kendine bu kadar yüklenme, tamam mı? Beyinlerimiz kusurlu makinelerdir. 424 00:30:47,011 --> 00:30:49,806 Sürekli manyakça şeyler yaparlar. 425 00:30:49,889 --> 00:30:51,808 Kinsey, şuraya bir baksana. 426 00:30:52,350 --> 00:30:53,476 Akılalmaz bir yer. 427 00:30:58,106 --> 00:30:58,940 Tamam mı? 428 00:31:30,555 --> 00:31:35,226 Ben de cumartesi günü kütüphaneye gelen tek eziğin kendim olduğunu düşünüyordum. 429 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Ne aldın? 430 00:31:37,729 --> 00:31:39,564 -Araştırma. -Güzel. 431 00:31:40,440 --> 00:31:41,357 Ne araştırması? 432 00:31:43,234 --> 00:31:46,195 Benim tarzım olmadığını söyledin ama... 433 00:31:49,157 --> 00:31:51,743 Öyle anlamanı istememiştim. Sadece... 434 00:31:52,535 --> 00:31:55,163 Dönüş yolu boyunca pislik gibi hissettim. 435 00:31:55,288 --> 00:31:59,834 Bazıları bu romana piliç edebiyatı diyor, bu sözden nefret ediyorum, çok cinsiyetçi. 436 00:32:00,919 --> 00:32:04,130 Bir erkeğin feminist aşk romanı yazarının eserlerinden 437 00:32:04,213 --> 00:32:06,466 keyif alamayacağını düşünmek kadar mı? 438 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 Bu kadar komik olduğunu bilmiyordum. 439 00:32:09,218 --> 00:32:12,555 Britanya bilgileriyle seni ölümüne sıkarken fark etmedin mi? 440 00:32:13,097 --> 00:32:16,267 Phill's'e gidip midye çorbası içecektim. 441 00:32:16,351 --> 00:32:17,477 Gelmek ister misin? 442 00:32:17,852 --> 00:32:19,354 Kesinlikle hayır. 443 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 Bill's çok daha iyi bir yer. 444 00:32:22,357 --> 00:32:24,317 -Farklılar mı? -Hem de nasıl? 445 00:32:24,400 --> 00:32:26,319 Ülkedeki en iyi midye oradadır. 446 00:32:26,402 --> 00:32:29,364 Seattle'a hiç gitmediğin belli çünkü Duke dünyadaki en iyi yerdir. 447 00:32:29,447 --> 00:32:33,242 -Ağzından çıkanı kulakların duymuyor. -Beni haksız çıkar o zaman. 448 00:32:34,118 --> 00:32:36,621 Aklının başından alınmasına hazır ol Locke. 449 00:32:50,593 --> 00:32:51,970 Barış teklifi getirdim. 450 00:32:52,095 --> 00:32:54,722 İstiridye krakeri. Phil's'ten mi aldın? 451 00:32:54,806 --> 00:32:57,475 Phil's berbat bir yer. Aksini söylene sakın inanma. 452 00:32:57,558 --> 00:33:01,270 -Bunu Bill's'ten aldım, en iyisi orası. -Duke's'tan daha mı iyi? 453 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 Hayır ama bunu Jackie'ye söyleme. 454 00:33:05,942 --> 00:33:07,944 Yani Jackie'yle oraya mı gittiniz? 455 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Sakin ol. 456 00:33:09,612 --> 00:33:10,697 Altı üstü çorba. 457 00:33:11,406 --> 00:33:12,699 Hep böyle başlar. 458 00:33:12,782 --> 00:33:15,576 Sonra bir bakmışsın, ıstakoz sandviçi yiyorsunuz. 459 00:33:18,329 --> 00:33:19,580 Senin adına sevindim. 460 00:33:20,665 --> 00:33:23,042 Bilgin olsun, yeni saçını beğendim. 461 00:33:23,710 --> 00:33:27,380 Ya da eski saçının yeni hâlini diyeyim. Artık her neyse. 462 00:33:28,256 --> 00:33:32,677 Kafandan o şeyi çıkarmak seni çok daha iyi bir insan yaptı. 463 00:33:34,345 --> 00:33:36,723 -Sanırım çok kötü olamazmış. -Cidden mi? 464 00:33:36,806 --> 00:33:39,600 "Anahtarlar oyuncak değildir." lafları ne olacak? 465 00:33:39,684 --> 00:33:41,686 Söylesem iyi olacak sanırım, 466 00:33:43,146 --> 00:33:45,690 -dün Kafa Anahtarı'nı kullandım. -Cidden mi? 467 00:33:45,773 --> 00:33:47,942 İstediğim etkiyi tam olarak alamadım 468 00:33:48,026 --> 00:33:50,486 ama iyi yönü, Big Ben hakkında çok şey biliyorum. 469 00:33:50,570 --> 00:33:52,196 Big Ben hakkında niye... 470 00:33:54,615 --> 00:33:55,450 Bode? 471 00:33:56,200 --> 00:33:57,160 Sen misin? 472 00:34:11,132 --> 00:34:12,258 Ne oluyor? 473 00:34:12,341 --> 00:34:14,385 -Bu o kadın. -Ne? 474 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 Kuyudaki Kadın. Geri geldi. 475 00:34:16,929 --> 00:34:18,139 Onu nereden aldın? 476 00:34:18,806 --> 00:34:20,683 Avludan. Kendimi savunmak için. 477 00:34:21,267 --> 00:34:22,101 Ne? 478 00:34:28,232 --> 00:34:29,317 Ne istiyor? 479 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 Anahtarları. 480 00:34:35,364 --> 00:34:36,199 Siktir. 481 00:34:48,503 --> 00:34:49,587 Aman Tanrım. 482 00:35:09,857 --> 00:35:10,858 Annem alt katta. 483 00:35:22,578 --> 00:35:25,665 Beni sakız ve dalla durdurabileceğini mi sandın? 484 00:35:28,626 --> 00:35:30,628 Bana istediğim şeyi ver. 485 00:35:30,711 --> 00:35:32,171 -Asla! -Peki. 486 00:35:32,839 --> 00:35:33,673 Hayır! 487 00:35:34,549 --> 00:35:36,134 Tyler! Yardım et! 488 00:35:41,139 --> 00:35:41,973 Anne? 489 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 Dikkat edin! Yaklaşmayın! 490 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 Ne oldu? 491 00:36:02,952 --> 00:36:04,078 Bilmiyorum. 492 00:36:05,246 --> 00:36:06,581 Birini gördün mü? 493 00:36:07,081 --> 00:36:09,584 Nasıl yani? Niye birini göreyim ki? 494 00:36:11,919 --> 00:36:12,837 Bode nerede? 495 00:36:16,257 --> 00:36:17,091 Bode? 496 00:36:44,327 --> 00:36:46,495 Bana Kafa Anahtarı'nı ver. 497 00:36:46,579 --> 00:36:50,124 -Niye bu kadar çok istiyorsun? -Bir şey bulmam için lazım. 498 00:36:56,422 --> 00:36:57,256 Bode! 499 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 O zaman niye elimden almadın? 500 00:37:03,471 --> 00:37:05,431 Bu kadar oyun yeter! 501 00:37:06,015 --> 00:37:07,600 Bana anahtarı ver. 502 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 Bode! 503 00:37:15,900 --> 00:37:17,735 Benden alamıyorsun, değil mi? 504 00:37:19,362 --> 00:37:21,072 Benim sana vermem lazım. 505 00:37:25,117 --> 00:37:27,787 Kendini çok zeki sanıyorsun. 506 00:37:28,371 --> 00:37:30,164 Ben de zeki olabilirim. 507 00:37:31,999 --> 00:37:35,836 Bekle ve gör Bode. 508 00:37:53,271 --> 00:37:54,105 Bode! 509 00:37:58,025 --> 00:37:58,901 İyi misin? 510 00:37:59,485 --> 00:38:00,319 Evet. 511 00:38:04,782 --> 00:38:05,908 Hadi içeri girelim. 512 00:38:08,619 --> 00:38:10,037 Hiç anlamıyorum. 513 00:38:10,663 --> 00:38:16,877 Belki de gaz sızıntısı vardır ya da ocağı açık bırakmışımdır. 514 00:38:18,838 --> 00:38:21,799 Ocağı kullandığımı bile hatırlamıyorum. 515 00:38:22,133 --> 00:38:23,342 Senin suçun değildi. 516 00:38:31,642 --> 00:38:33,019 Keşke baban burada olsaydı. 517 00:38:37,606 --> 00:38:38,482 Anne. 518 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Haksızdım. 519 00:38:44,947 --> 00:38:46,782 Dün o söylediklerimde. 520 00:38:47,950 --> 00:38:49,410 Sen hep yanımda oldun. 521 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Özür dilerim. 522 00:38:58,919 --> 00:39:00,421 Önemli değil tatlım. 523 00:39:04,258 --> 00:39:05,092 Merak etme. 524 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Buraya nasıl girdin? 525 00:39:22,777 --> 00:39:26,322 Ciddi misin Sam? Nasıl dolaştığımdan mı konuşacağız 526 00:39:27,281 --> 00:39:29,450 yoksa seni nasıl çıkaracağımdan mı? 527 00:39:30,159 --> 00:39:31,160 Seni bekliyordum. 528 00:39:31,410 --> 00:39:33,746 Kendi hataların yüzünden buradasın. 529 00:39:35,706 --> 00:39:38,626 Ama söz verdiğim gibi ben döndüm. 530 00:39:40,169 --> 00:39:41,962 Sözümde hep dururum Sam. 531 00:39:44,006 --> 00:39:46,008 Asıl soru şu, sen durabilir misin? 532 00:39:46,092 --> 00:39:48,010 -Ne istersen yaparım. -Tamam. 533 00:39:48,636 --> 00:39:50,888 Çünkü bu sefer yoldan sapamazsın. 534 00:39:52,306 --> 00:39:55,059 Aile olacaksak sana güvenebilmem lazım. 535 00:39:56,936 --> 00:39:59,355 -Sana güvenebilir miyim Sam? -Daima. 536 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Güzel. 537 00:40:03,609 --> 00:40:06,445 Çünkü sana kendini kanıtlama fırsatı vereceğim. 538 00:42:55,739 --> 00:42:57,825 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer