1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 ‎อรุณสวัสดิ์ ลูกช่วยปิดเพลงได้ไหม 3 00:01:06,066 --> 00:01:07,192 ‎โทษทีค่ะ 4 00:01:09,694 --> 00:01:10,904 ‎ลูกน่ารักที่สุด 5 00:01:11,988 --> 00:01:15,408 ‎แปลกไหมที่แม่คิดว่า ‎เวลาลูกย้อมสีผมไม่เป็นธรรมชาติ 6 00:01:15,492 --> 00:01:17,827 ‎ลูกดูเป็นตัวของตัวเองมากขึ้น 7 00:01:17,911 --> 00:01:20,538 ‎อันที่จริงหนูเริ่มรู้สึกเป็นตัวของตัวเองมากขึ้น 8 00:01:20,622 --> 00:01:21,873 ‎ครั้งแรกตั้งแต่เราย้ายมา 9 00:01:22,373 --> 00:01:25,210 ‎- ได้ไปเจอสก็อตที่มีตอเต่าตัวเดียวไหม ‎- เปล่า 10 00:01:25,293 --> 00:01:27,295 ‎แต่หนูตัดสินใจเปลี่ยนบางอย่าง 11 00:01:27,378 --> 00:01:28,505 ‎ทำกับข้าวเป็นเมื่อไร 12 00:01:29,005 --> 00:01:32,008 ‎วันนี้ไง เมื่อคืนฉันหลับสบายสุดๆ 13 00:01:32,092 --> 00:01:34,469 ‎ตื่นมาพร้อมลุยตั้งแต่ตีห้าแล้ว 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,429 ‎และนี่คือผลลัพธ์ 15 00:01:37,055 --> 00:01:38,890 ‎- หอมจังเลย ‎- นั่งสิ 16 00:01:40,809 --> 00:01:42,602 ‎ผมขอเบคอนหน่อยครับ 17 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 ‎นี่แปลว่าลูกเลือกภาพวาดที่จะใช้สมัครแล้วใช่ไหม 18 00:01:45,605 --> 00:01:48,066 ‎เยี่ยมไปเลย แม่จะเอาไปส่งไปรษณีย์พรุ่งนี้ 19 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 ‎หนูส่งเอง แม่ 20 00:01:50,735 --> 00:01:52,237 ‎แม่ไม่ลำบากหรอก 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,988 ‎หนูต้องส่งให้ถึงภายในวันอังคาร 22 00:01:54,072 --> 00:01:57,367 ‎และแม่ไม่ค่อยมีทักษะความเป็นระเบียบ 23 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 ‎อ้าว แม่ไม่ยักรู้ตัว 24 00:02:01,663 --> 00:02:05,333 ‎พ่อเป็นคนจัดการเรื่องพวกนี้ ‎เพราะแม่มัวแต่ยุ่งอยู่กับงานศิลปะ 25 00:02:05,416 --> 00:02:08,545 ‎และงานรีโนเวตบ้าน แม่เก่งเรื่องนั้นค่ะ 26 00:02:08,628 --> 00:02:10,755 ‎ไม่ต้องพยายามทำทุกอย่างหรอกค่ะ ไม่เป็นไร 27 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 ‎อืม ได้ โอเค 28 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 ‎บ๊ายบาย แม่ 29 00:02:23,476 --> 00:02:24,352 ‎นั่นอะไร 30 00:02:26,354 --> 00:02:27,480 ‎พูดถึงอะไร 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,649 ‎เธอทำตัวแสบใส่แม่ 32 00:02:30,108 --> 00:02:32,235 ‎แสบอะไร ก็แค่พูดความจริง 33 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 ‎งั้นแทนที่เธอจะทำตัวอ่อนนอกแข็งในตามปกติ 34 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 ‎เช้านี้เธอตื่นขึ้นมาแล้วคิดว่า 35 00:02:37,157 --> 00:02:38,950 ‎"ฉันจะแข็งทั้งนอกทั้งในเลย" เหรอ 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,326 ‎ฉันเปล่าแข็ง 37 00:02:40,410 --> 00:02:41,452 ‎เธอไม่ปกติ 38 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 ‎นี่ ห้ามทะเลาะกันต่อหน้าเบคอน 39 00:02:53,423 --> 00:02:55,300 ‎เอาละ บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,302 ‎อยากรู้จริงเหรอ 41 00:02:57,635 --> 00:02:59,095 ‎ถึงได้ถามไง 42 00:02:59,554 --> 00:03:01,890 ‎ง่ายมาก ฉันกำจัดความกลัวออกไป 43 00:03:02,348 --> 00:03:03,600 ‎แปลว่าไง "กำจัด" 44 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 ‎ปีศาจความกลัว 45 00:03:05,518 --> 00:03:07,896 ‎ฉันกลับเข้าไปในหัวตัวเองแล้วจัดการมัน 46 00:03:08,313 --> 00:03:09,522 ‎จากนั้นก็เอาไปฝัง 47 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 ‎ว่าไงนะ 48 00:03:12,358 --> 00:03:13,693 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 49 00:03:13,776 --> 00:03:17,614 ‎- เธอไม่รู้ว่ามันจะสร้างความเสียหายอะไร ‎- เผื่อพี่ไม่เห็น ฉันโอเค 50 00:03:17,697 --> 00:03:18,990 ‎ดีกว่าโอเคซะอีก 51 00:03:19,073 --> 00:03:21,993 ‎ฉันรู้สึกเหมือนยกก้อนหินหนักพันปอนด์ออกจากอก 52 00:03:22,076 --> 00:03:25,163 ‎- ผมสวย คินซีย์ ‎- ใช่ เหมือนวันอีสเตอร์มาเร็วกว่าปกติ 53 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 ‎ขอบใจ เธอจ๋า 54 00:03:29,542 --> 00:03:30,585 ‎มันไม่ใช่เกมนะ 55 00:03:30,710 --> 00:03:31,711 ‎พ่อก็ใช้กุญแจ 56 00:03:31,794 --> 00:03:35,798 ‎ใช่ แล้วเป็นไงล่ะ ‎พ่อหนีไปจากที่นี่และไม่เคยกลับมา 57 00:03:35,882 --> 00:03:38,051 ‎เราไม่รู้ซะหน่อยว่าเกี่ยวกับกุญแจไหม 58 00:03:38,134 --> 00:03:42,180 ‎พี่ว่าพ่อคงไม่ทำเรื่องโง่สุดขั้ว ‎อย่างการเอาอารมณ์นึงออกจากหัว 59 00:03:42,764 --> 00:03:45,266 ‎ในที่สุดฉันก็รู้สึกดีเป็นครั้งแรกตั้งแต่พ่อตาย 60 00:03:46,142 --> 00:03:48,353 ‎ถ้าอยากเอาเรื่องนั้นมาว่าฉันก็เชิญ 61 00:03:48,436 --> 00:03:50,104 ‎แต่พี่ไม่ได้ทำฉันเสียอารมณ์หรอก 62 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 ‎โห นี่ระดับเทพเลยนะ คินซีย์ 63 00:03:55,777 --> 00:03:56,903 ‎เธอทำเองเลยเหรอ 64 00:03:56,986 --> 00:03:59,072 ‎ปกติฉันจะกลัวว่ามันไม่ดีพอจะอวด 65 00:03:59,155 --> 00:04:01,449 ‎แต่ครั้งนี้ฉันคิดว่าช่างมัน 66 00:04:01,866 --> 00:04:04,827 ‎- ใช่ มันดีพอแน่นอน ‎- สุดยอด 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,080 ‎งั้นแปลว่าเธอจะกลับมาทำหนังใช่ไหม 68 00:04:07,747 --> 00:04:09,123 ‎ถ้าพวกนายไม่ว่า 69 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 ‎ไง 70 00:04:21,302 --> 00:04:22,136 ‎ไง 71 00:04:22,470 --> 00:04:24,514 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษที่ให้นายรอเก้อ 72 00:04:25,098 --> 00:04:26,266 ‎ทำตัวแย่มาก 73 00:04:26,808 --> 00:04:30,520 ‎ไม่แย่เท่าวงดนตรีหรอก หูยังอื้ออยู่เลย 74 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 ‎แต่ฉันน่าจะบอกนายไม่ทางใดก็ทางนึง 75 00:04:35,400 --> 00:04:36,442 ‎ฉันขอชดเชยให้นะ 76 00:04:38,695 --> 00:04:39,779 ‎ฟังนะ คินซีย์ 77 00:04:40,321 --> 00:04:42,907 ‎ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่าฉันจะไม่... 78 00:04:43,324 --> 00:04:46,202 ‎ทำหน้าเศร้าหรือทำตัวแปลก ‎เพราะเธอหรือเรื่องนี้ 79 00:04:46,286 --> 00:04:49,998 ‎ฉันโอเคเต็มร้อยถ้าเธอแค่อยากเป็นเพื่อนกัน 80 00:04:50,748 --> 00:04:52,000 ‎ฉันไม่อยาก 81 00:04:53,835 --> 00:04:56,254 ‎ฉันชอบนาย และฉันว่าเราควรไปเที่ยวกัน 82 00:04:58,381 --> 00:05:02,719 ‎- อืม ได้ งั้นเราควรทำแบบนั้นกัน ‎- เยี่ยม 83 00:05:03,094 --> 00:05:04,721 ‎มาบ้านฉันหลังเลิกเรียนสิ 84 00:05:06,514 --> 00:05:07,598 ‎ไปคีย์เฮาส์เหรอ 85 00:05:08,057 --> 00:05:09,934 ‎บ้านเฮี้ยนสุดในแมธเทอสันเนี่ยนะ 86 00:05:10,018 --> 00:05:11,686 ‎อย่าบอกนะว่าสก็อต คาเวนดิชกลัว 87 00:05:11,769 --> 00:05:15,064 ‎กลัว หมายถึงไม่กลัวอยู่แล้ว ฉันชื่นใจ 88 00:05:15,523 --> 00:05:17,567 ‎เจ๋ง แล้วเจอกันนะ 89 00:05:17,650 --> 00:05:18,818 ‎ตามปรารถนา 90 00:05:23,156 --> 00:05:25,575 ‎นี่ เธอดูแปลกไปนิดๆ นะ ว่าไหม 91 00:05:25,658 --> 00:05:27,035 ‎ใช่ เธอดูสว่างขึ้น 92 00:05:27,535 --> 00:05:28,995 ‎อย่างน้อยผมก็สว่าง 93 00:05:36,336 --> 00:05:38,087 ‎หวังว่าฉันไม่มากวนเวลางานนะ 94 00:05:38,504 --> 00:05:39,422 ‎ไม่เลย 95 00:05:40,048 --> 00:05:42,133 ‎แต่ถ้าคุณไปถามคินซีย์ละก็... 96 00:05:43,134 --> 00:05:45,595 ‎ปรากฏว่าช่วงนี้ฉันทำเป็นแต่งาน 97 00:05:45,678 --> 00:05:47,764 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอไม่ได้คิดแบบนั้นจริง 98 00:05:51,142 --> 00:05:53,394 ‎ฉันอยากขอให้คุณช่วยอะไรฉันหน่อย 99 00:05:55,021 --> 00:05:58,191 ‎ฉันอยากติดต่อหาเพื่อนเก่าของเรนเดลล์บางคน 100 00:05:58,274 --> 00:06:00,735 ‎เพื่อพยายามเรียนรู้เรื่องเขามากขึ้น 101 00:06:02,653 --> 00:06:03,780 ‎สองคนนี้ เอริน... 102 00:06:04,906 --> 00:06:05,823 ‎กับมาร์ค 103 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 ‎เอรินยังอยู่แถวนี้ 104 00:06:09,118 --> 00:06:10,661 ‎แต่ฉันว่าเธอคงช่วยไม่ได้มาก 105 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 ‎เธออยู่ในโรงพยาบาลจิตเวช 106 00:06:14,624 --> 00:06:15,458 ‎ทำไมล่ะ 107 00:06:16,667 --> 00:06:18,378 ‎เกิดอุบัติเหตุเมื่อนานมาแล้ว 108 00:06:19,545 --> 00:06:21,506 ‎เธอไม่พูดสักคำมา 20 ปีแล้ว 109 00:06:22,465 --> 00:06:24,384 ‎เส้นเลือดสมองแตกเหรอ 110 00:06:27,178 --> 00:06:29,097 ‎แย่จังเลย เสียใจด้วยค่ะ 111 00:06:30,890 --> 00:06:31,849 ‎และมาร์คล่ะ 112 00:06:34,018 --> 00:06:36,562 ‎เสียชีวิตตอนไฟไหม้บ้านไม่กี่เดือนก่อน 113 00:06:38,189 --> 00:06:39,816 ‎เหมือนจะเหลือฉันคนเดียว 114 00:06:41,359 --> 00:06:42,360 ‎ฉันงี่เง่าที่สุด 115 00:06:42,443 --> 00:06:44,404 ‎ขอโทษด้วยที่ขุดเรื่องนี้ขึ้นมา 116 00:06:44,779 --> 00:06:46,489 ‎ไม่ต้องห่วง คุณไม่รู้นี่ 117 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 ‎พูดตามตรง... 118 00:06:51,369 --> 00:06:53,663 ‎แปลกดีที่การได้กลับมาที่นี่มันช่วยเยียวยา 119 00:06:54,455 --> 00:06:56,916 ‎พวกเรามาใช้เวลาด้วยกันในบ้านหลังนี้บ่อยมาก 120 00:06:57,708 --> 00:06:59,502 ‎- เหรอคะ ‎- ใช่ 121 00:06:59,585 --> 00:07:04,382 ‎พ่อแม่ของเรนเดลล์ไม่เคยอยู่ ‎มันเลยเหมือนเขตปลอดผู้ใหญ่ 122 00:07:05,675 --> 00:07:07,468 ‎เราแทบจะอยู่ในห้องปิงปองตลอด 123 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 ‎ห้องอะไรนะ 124 00:07:10,138 --> 00:07:12,890 ‎ห้องในชั้นใต้ดินไง คุณยังไม่ได้ลงไปเหรอ 125 00:07:22,733 --> 00:07:24,068 ‎ข้างหลังนั่นมีห้องเหรอ 126 00:07:25,695 --> 00:07:27,363 ‎ใครคงสร้างกำแพงปิดไว้ 127 00:07:33,953 --> 00:07:35,329 ‎ลุยเลย เธอจ๋า 128 00:07:48,593 --> 00:07:49,594 ‎ว้าว 129 00:07:50,553 --> 00:07:52,972 ‎รู้สึกเหมือนเพิ่งย้อนเวลากลับมาเลย 130 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 ‎นั่นสิ 131 00:08:16,871 --> 00:08:18,080 ‎มองหาอะไรอยู่เหรอ 132 00:08:19,665 --> 00:08:20,875 ‎ไม่ได้หาอะไรเป็นพิเศษ 133 00:08:22,376 --> 00:08:24,337 ‎นี่จะเป็นคำถามที่แปลก 134 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 ‎แต่คุณจำได้ไหมว่าเรนเดลล์วาดสัญลักษณ์โอเมกา 135 00:08:28,257 --> 00:08:30,051 ‎ตัวอักษรกรีกน่ะเหรอ 136 00:08:30,718 --> 00:08:32,887 ‎ไม่ ฉันจำไม่ได้ว่าเขาทำแบบนั้น ทำไม 137 00:08:35,389 --> 00:08:36,516 ‎คงไม่มีอะไรมั้ง 138 00:08:39,810 --> 00:08:41,687 ‎ชิ้นนี้แจ่มดี 139 00:08:43,064 --> 00:08:45,066 ‎ฉันว่ามาจากปลายยุค 1800 140 00:08:48,528 --> 00:08:50,196 ‎คุณคงไม่รู้ว่ากุญแจอยู่ไหนใช่ไหม 141 00:08:50,988 --> 00:08:51,989 ‎เกรงว่าไม่ 142 00:08:59,121 --> 00:09:00,456 ‎นั่นเป็นเก้าอี้ของเรนเดลล์ 143 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 ‎เขาชอบอยู่ศูนย์กลางทุกอย่าง 144 00:09:04,835 --> 00:09:06,504 ‎ฉันอยากรู้จักเขาสมัยนั้นจัง 145 00:09:28,901 --> 00:09:32,113 ‎คุณเอริน ฉันมีเรื่องเซอร์ไพรส์มาบอกค่ะ 146 00:09:32,655 --> 00:09:34,407 ‎คุณมีแขกมาเยี่ยม 147 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 ‎นี่เป็นวันพิเศษสำหรับเธอ แชสทิตี้ 148 00:09:41,038 --> 00:09:43,040 ‎ไม่ค่อยมีใครมาเยี่ยมเธอ 149 00:09:50,631 --> 00:09:52,216 ‎คุยกับเพื่อนให้สนุกนะคะ 150 00:09:56,887 --> 00:09:57,888 ‎ไง วอสซี่ 151 00:09:59,932 --> 00:10:01,058 ‎ไม่เจอกันนาน 152 00:10:04,770 --> 00:10:06,272 ‎ไม่มีอะไรจะพูดกับฉันเหรอ 153 00:10:10,026 --> 00:10:11,319 ‎ไปเจอเรื่องบ้าอะไร 154 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 ‎งั้น... 155 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 ‎เธอไม่เชื่อแน่ว่าฉันโชคร้ายแค่ไหน 156 00:10:20,202 --> 00:10:21,829 ‎ตอนแรกก็เรนเดลล์ แฟนเก่าเธอ 157 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 ‎รู้ใช่ไหมว่าเขาตายแล้ว 158 00:10:27,335 --> 00:10:28,252 ‎อุ๊ย 159 00:10:29,754 --> 00:10:31,130 ‎บอกไว้นะว่าฉันไม่ได้ทำ 160 00:10:33,132 --> 00:10:35,468 ‎จากนั้นมาร์ค เพื่อนเก่าเธอก็โดนไฟคลอก 161 00:10:38,054 --> 00:10:39,805 ‎ฉันไม่ได้ทำเหมือนกัน 162 00:10:41,641 --> 00:10:42,683 ‎และตอนนี้ก็เธอ... 163 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 ‎เธอไม่ช่วยทำให้เรื่องนี้ง่ายเลยนะ 164 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 ‎ไม่เป็นไร 165 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 ‎แผนใหม่ 166 00:10:56,447 --> 00:10:58,658 ‎แค่ต้องหาทางเข้าไปในนี้ให้ได้ 167 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 ‎แล้วฉันจะรีบกลับมาใหม่ วอสซี่ 168 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 ‎(วิ่งห้ากิโลเมตรเพื่อรักษามะเร็ง) 169 00:11:20,930 --> 00:11:22,014 ‎ไง ไทเลอร์ 170 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 ‎ให้ช่วยไหม 171 00:11:24,183 --> 00:11:26,560 ‎โทษที ผมมาหาแจ๊คกี้ครับ 172 00:11:27,311 --> 00:11:29,313 ‎ครูจะพยายามไม่ช้ำใจเกินไปนะ 173 00:11:30,898 --> 00:11:33,526 ‎แจ๊คกี้ซ้อมร้องเพลงประสานเสียง ‎เลยขอให้ครูมาเฝ้าแทน 174 00:11:34,819 --> 00:11:37,279 ‎นี่ มือเธอเริ่มหายดีหรือยัง 175 00:11:39,740 --> 00:11:40,825 ‎มือโอเคครับ 176 00:11:40,908 --> 00:11:43,077 ‎หมัดขวาเธอสวยนะ 177 00:11:43,160 --> 00:11:44,036 ‎ต่อยมวยไหม 178 00:11:45,204 --> 00:11:46,914 ‎- ไม่ ‎- มากับครูสิ 179 00:11:47,832 --> 00:11:49,208 ‎รู้ไหม พ่อครู... 180 00:11:50,251 --> 00:11:51,919 ‎เคยเป็นนักมวยในกองทัพเรือ 181 00:11:52,920 --> 00:11:54,547 ‎พอครูโต พ่อก็สอนครูต่อยมวย 182 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 ‎ครูเก่งไหม 183 00:11:57,216 --> 00:11:58,050 ‎เก่ง 184 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 ‎ก็คิดว่าเก่งนะ 185 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 ‎ครูฝึกซ้อมและ... 186 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 ‎ออกกำลังกายกับถุงซ้อมมวย 187 00:12:06,058 --> 00:12:09,437 ‎ครูฝันอยากจะเป็นแชมป์โลกคนต่อไป ‎ของรุ่นไลต์เฮฟวีเวต 188 00:12:10,146 --> 00:12:13,524 ‎มีโรงยิมแห่งนึง ผู้ชายคนนึงที่ไปซ้อมมวยที่นั่น 189 00:12:13,607 --> 00:12:15,735 ‎ติดอันดับที่ 15 ของโลก 190 00:12:16,193 --> 00:12:17,987 ‎และเขากำลังหาคู่ซ้อมมวย 191 00:12:18,446 --> 00:12:19,572 ‎ครูเลยไปสมัคร 192 00:12:20,614 --> 00:12:21,824 ‎สองสัปดาห์ต่อมา 193 00:12:22,366 --> 00:12:24,493 ‎ครูก็ขึ้นเวทีมวยกับเขา 194 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 ‎แล้วเราก็กระโดดไปมา 195 00:12:26,620 --> 00:12:28,080 ‎และเขาต่อยมาอย่างเร็ว 196 00:12:28,748 --> 00:12:29,874 ‎ส่วนครูก็หลบ 197 00:12:30,541 --> 00:12:32,126 ‎ใช่เลย ต่อยไม่โดนหรอก 198 00:12:33,335 --> 00:12:37,631 ‎ครูคิดในใจว่า "นี่มันง่ายแท้ ‎ไหนดูซิว่าฉันทำอะไรได้บ้าง" 199 00:12:38,048 --> 00:12:40,468 ‎ครูฝึกท่าคอมโบเจ้าเล่ห์นี้มาพักนึงแล้ว 200 00:12:41,135 --> 00:12:42,762 ‎เลยปล่อยของเลย 201 00:12:44,013 --> 00:12:46,015 ‎โอ้ ใช่เลย 202 00:12:46,474 --> 00:12:47,767 ‎ยกเว้นไม่โดนสักท่า 203 00:12:49,351 --> 00:12:52,730 ‎ทันใดนั้นเอง เปรี้ยง ครูล้มลงบนพื้นผ้าใบ 204 00:12:53,314 --> 00:12:58,152 ‎และขณะที่ครูนอนอยู่ตรงนั้น ‎ครูก็ตัดสินใจว่าสิ่งที่ครูอยากทำจริงๆ 205 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 ‎คือมาสอนภาษาอังกฤษ 206 00:13:02,656 --> 00:13:04,325 ‎มีเหตุผลมากครับ 207 00:13:05,367 --> 00:13:07,453 ‎วันนี้เงาเธอไปไหนล่ะ 208 00:13:08,788 --> 00:13:10,456 ‎บริงเคอร์กับฮาวี่ 209 00:13:10,539 --> 00:13:11,499 ‎ผมฉายเดี่ยว 210 00:13:11,582 --> 00:13:12,750 ‎อยากลองอะไรใหม่ๆ 211 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 ‎นั่นละ ประเด็น ไทเลอร์ 212 00:13:16,253 --> 00:13:17,797 ‎บางครั้งสิ่งใหม่ก็ดีมาก 213 00:13:36,273 --> 00:13:37,483 ‎สวัสดียามบ่าย พลทหาร 214 00:13:39,151 --> 00:13:40,027 ‎สวัสดี 215 00:13:40,110 --> 00:13:42,905 ‎กับดักเป็นไงบ้างล่ะ จับศัตรูได้ไหม 216 00:13:42,988 --> 00:13:44,240 ‎ไม่ได้ 217 00:13:44,865 --> 00:13:46,700 ‎แย่จังเลย 218 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 ‎นี่ รูฟัส 219 00:13:52,289 --> 00:13:56,335 ‎แม่นายเคยพูดถึงคนชื่อว่าลูคัสบ้างไหม 220 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 ‎อืม เคยสิ 221 00:14:00,589 --> 00:14:01,507 ‎จริงเหรอ 222 00:14:02,424 --> 00:14:03,259 ‎เขาเป็นใคร 223 00:14:04,468 --> 00:14:06,053 ‎เขาเป็นรักแรกของแม่ 224 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 ‎เขาไปไหนแล้ว 225 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 ‎ตายแล้ว 226 00:14:14,520 --> 00:14:16,355 ‎บางครั้งแม่ยังเศร้าอยู่เลย 227 00:14:18,315 --> 00:14:20,442 ‎นายรู้อะไรเรื่องหอบ่อน้ำบ้าง 228 00:14:26,240 --> 00:14:28,117 ‎แม่ไม่ให้ฉันเข้าไปใกล้ 229 00:14:29,827 --> 00:14:31,328 ‎เคยเกิดเรื่องร้ายที่นี่ 230 00:14:32,454 --> 00:14:35,666 ‎ช่วงสงครามปฏิวัติ อังกฤษใช้คีย์เฮาส์เป็นฐานทัพ 231 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 ‎แล้วแขวนคอทหารแปรพักตร์ในหอบ่อน้ำ 232 00:15:02,902 --> 00:15:07,698 ‎"คีย์เฮาส์เป็นหนึ่งในอาคารแห่งสุดท้าย ‎ที่เก่าแก่ที่สุดในเมืองแมธเทอสัน 233 00:15:08,574 --> 00:15:12,328 ‎เคยถูกใช้เป็นฐานข่าวกรอง ‎ช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง" 234 00:15:12,786 --> 00:15:14,079 ‎โบดี้ 235 00:15:20,836 --> 00:15:22,004 ‎โบดี้ 236 00:15:23,172 --> 00:15:24,965 ‎เธอปกป้องพวกเขาไม่ได้หรอก 237 00:15:35,059 --> 00:15:35,893 ‎ไง 238 00:15:36,810 --> 00:15:37,853 ‎อยากเจอกันเมื่อไร 239 00:15:38,228 --> 00:15:39,480 ‎เรื่องอะไร 240 00:15:39,939 --> 00:15:43,901 ‎เรื่องไปหาสปอนเซอร์วิ่งห้ากิโลเมตรไง ‎ครูริดจ์เวย์บอกว่านายอยากอาสา 241 00:15:46,737 --> 00:15:49,198 ‎- ถ้าไม่อยากก็ไม่เป็นไร ‎- ฉันอยาก 242 00:15:50,491 --> 00:15:52,034 ‎ฉันคิดอยู่ว่า 243 00:15:52,117 --> 00:15:55,329 ‎เราน่าจะไปคุยกับกิจการต่างๆ ในเมือง ‎ก่อนพวกเขาปิดร้าน 244 00:15:55,412 --> 00:15:56,956 ‎ฉันว่าเป็นความคิดที่ดี 245 00:15:58,082 --> 00:15:59,041 ‎เก่งมาก ไทเลอร์ 246 00:15:59,124 --> 00:16:00,501 ‎นายเพิ่งกอบกู้งานวิ่ง 247 00:16:00,918 --> 00:16:02,586 ‎เจอกันที่รถนะ แจ๊คกี้ 248 00:16:04,129 --> 00:16:05,130 ‎โทษที 249 00:16:05,798 --> 00:16:09,677 ‎เวลาไม่ได้ดื่มกระทิงแดงไร้น้ำตาล ‎ตอนบ่ายเธอจะหงุดหงิด 250 00:16:10,427 --> 00:16:11,470 ‎นี่ 251 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 ‎ใส่เบอร์นายในมือถือฉันสิ 252 00:16:21,522 --> 00:16:22,523 ‎เคสเจ๋งดี 253 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 ‎ขอบใจ ฉันคลั่งไคล้อังกฤษสุดๆ 254 00:16:25,359 --> 00:16:26,694 ‎เจอกันหลังเลิกเรียน 255 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 ‎อืม 256 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 ‎คุณครูริดจ์เวย์ 257 00:16:37,329 --> 00:16:39,540 ‎อ้าว ไทเลอร์ ดีเลย มาช่วยหน่อย 258 00:16:41,333 --> 00:16:45,129 ‎ช่วยจับเก้าอี้ระหว่างครูฉีดน้ำ ‎ให้ต้นสเตรปโตคาร์ปุส 259 00:16:48,799 --> 00:16:51,760 ‎ผมเพิ่งคุยกับแจ๊คกี้ และปรากฏว่าผม... 260 00:16:52,469 --> 00:16:54,513 ‎ได้ลงชื่อเป็นอาสาสมัครงานวิ่งห้ากิโลเมตร 261 00:16:54,722 --> 00:16:55,556 ‎ก็... 262 00:16:56,056 --> 00:16:58,142 ‎เธอบอกว่าอยากลองอะไรใหม่ๆ นี่ 263 00:16:59,476 --> 00:17:00,352 ‎ใช่ แต่... 264 00:17:00,436 --> 00:17:05,232 ‎ช่วงมัธยมปลายเป็นช่วงเวลาที่เหมาะ ‎สำหรับการลองบทบาทหลายๆ อย่าง 265 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 ‎เธอมีสิทธิ์เลือกตัวตนของเธอ 266 00:17:08,277 --> 00:17:10,070 ‎และเลือกคนรอบข้าง 267 00:17:10,154 --> 00:17:13,157 ‎รู้สึกเหมือนทุกคนตัดสินใจไปแล้วว่าผมเป็นใคร 268 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 ‎เด็กใหม่ พ่อตาย บ้านพิลึก 269 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 ‎ก็ใช่... 270 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 ‎ฟังนะ 271 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 ‎ครูรู้จากประสบการณ์ว่า ‎ความเศร้าจะไม่ลดขนาดเล็กลง 272 00:17:30,049 --> 00:17:32,593 ‎ดังนั้นเธอต้องทำให้ตัวเองใหญ่กว่ามัน 273 00:17:33,302 --> 00:17:35,262 ‎ทางที่ดีที่สุดคือการเปิดใจ 274 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 ‎ให้คนเข้ามา 275 00:17:37,222 --> 00:17:38,515 ‎ผมไม่รู้จะเริ่มยังไงดี 276 00:17:40,350 --> 00:17:42,144 ‎ตอนครูเจอแคลลี่ ภรรยาครู 277 00:17:43,520 --> 00:17:45,981 ‎ครูนึกว่าเราต่างกันคนละขั้วเลย 278 00:17:46,648 --> 00:17:48,984 ‎แต่แล้วครูก็ไปรู้ว่าแคลลี่ชอบทำสวน 279 00:17:50,527 --> 00:17:51,945 ‎ไทรใบสักเป็นต้นไม้โปรด 280 00:17:52,488 --> 00:17:53,697 ‎ไฟคัส ลีราตา 281 00:17:54,948 --> 00:17:56,784 ‎และเมื่อเราเริ่มคุยกันเรื่องนั้น... 282 00:17:57,951 --> 00:17:59,661 ‎เราก็คุยกันได้ทุกเรื่อง 283 00:18:00,454 --> 00:18:02,372 ‎ครูเป็นพ่อสื่อให้นักเรียนทุกคนเหรอ 284 00:18:03,457 --> 00:18:06,794 ‎เปล่า ครูแค่เอ็นดูไก่รองบ่อน 285 00:18:23,977 --> 00:18:24,978 ‎โดนซะ 286 00:18:40,744 --> 00:18:42,663 ‎คินซีย์เก็บมันไว้ในลิ้นชักถุงเท้า 287 00:18:44,706 --> 00:18:45,707 ‎อย่าปากโป้งนะ 288 00:18:46,542 --> 00:18:47,501 ‎เข้าใจไหม 289 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 ‎แล้วจะให้อะไรผม 290 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 ‎อะไร... 291 00:18:55,926 --> 00:18:58,262 ‎เพื่อห้ามไม่ให้สาวในบ่อน้ำเข้ามาได้ 292 00:18:59,555 --> 00:19:00,597 ‎เธอกลับมาเหรอ 293 00:19:01,014 --> 00:19:03,183 ‎เปล่า ไม่เชิง 294 00:19:03,642 --> 00:19:06,728 ‎แต่พี่จะไม่เชื่อผมจนกว่าพี่จะเห็นกับตา 295 00:19:07,104 --> 00:19:08,438 ‎โอเค คือ... 296 00:19:10,899 --> 00:19:13,944 ‎คินซีย์เอาความกลัวออกมาจากหัว 297 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 ‎โห 298 00:19:15,445 --> 00:19:18,407 ‎และพี่คิดว่าถ้าเธอเอาอะไรออกมาได้... 299 00:19:25,706 --> 00:19:29,126 ‎โห นั่นประตูหน้าบ้านเราที่ซีแอตเทิลนี่นา 300 00:19:30,544 --> 00:19:31,962 ‎พี่อาจใส่อะไรเข้าไปได้ 301 00:19:39,261 --> 00:19:40,179 ‎เดี๋ยวก่อน 302 00:19:41,763 --> 00:19:43,140 ‎ขอดูหนังสือหน่อย 303 00:19:49,396 --> 00:19:51,106 ‎หอบ่อน้ำอยู่นี่เอง 304 00:19:59,615 --> 00:20:00,657 ‎ต่อได้ 305 00:20:19,009 --> 00:20:22,304 ‎มันควรเกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า 306 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 ‎ถามอะไรก็ได้เกี่ยวกับแมธเทอสัน 307 00:20:24,598 --> 00:20:26,183 ‎แมธเทอสันก่อตั้งขึ้นเมื่อไร 308 00:20:26,266 --> 00:20:29,603 ‎ได้มีการปักหลักที่แมธเทอสันในปี 1639 ‎ถูกก่อตั้งในปี 1658 309 00:20:29,686 --> 00:20:31,772 ‎และเป็นเมืองอย่างเป็นทางการในปี 1741 310 00:20:33,565 --> 00:20:36,652 ‎- ถูกไหม ‎- ผมไม่รู้ พี่เอาหนังสือไปแล้ว 311 00:20:41,531 --> 00:20:43,158 ‎เรามีหนังสือเกี่ยวกับอังกฤษไหม 312 00:21:25,117 --> 00:21:29,621 ‎แทบไม่น่าเชื่อว่าไม่กี่วันก่อน ‎คุณเพิ่งหยิบมันออกมาจากถังขยะ 313 00:21:30,998 --> 00:21:31,873 ‎นี่ 314 00:21:32,124 --> 00:21:35,836 ‎มันไม่ได้อยู่ในถังขยะซะหน่อย แค่อยู่ข้างๆ 315 00:21:36,253 --> 00:21:37,379 ‎เอาที่สบายใจครับ 316 00:21:39,589 --> 00:21:40,465 ‎งดงาม 317 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 ‎ตอนพักฟื้น พวกเขาแนะนำ ‎ไม่ให้หันไปติดอย่างอื่นแทนแต่... 318 00:21:46,680 --> 00:21:49,266 ‎ฉันว่าพวกเขาคงยกเว้นเรื่องการปรับปรุงบ้านให้ 319 00:21:49,683 --> 00:21:50,892 ‎ผมซื้ออะไรมาฝาก 320 00:21:58,650 --> 00:22:00,235 ‎เหมาะเจาะ ถูกใจค่ะ 321 00:22:02,654 --> 00:22:03,697 ‎หนึ่งปี นีน่า 322 00:22:04,823 --> 00:22:05,991 ‎เรื่องใหญ่นะครับ 323 00:22:12,080 --> 00:22:13,290 ‎ขอบคุณค่ะ 324 00:22:18,503 --> 00:22:20,797 ‎ที่ใหม่ หน้าใหม่ 325 00:22:29,556 --> 00:22:30,515 ‎รู้ไหม... 326 00:22:32,017 --> 00:22:33,185 ‎คุณก็ช่วยผมด้วย 327 00:22:34,436 --> 00:22:38,231 ‎ตอนผมจากบ้านมา ‎ผมต้องการแต่ที่ใหม่ๆ และหน้าใหม่ๆ 328 00:22:40,150 --> 00:22:41,985 ‎ผมเจออันที่เยี่ยมที่สุดแล้ว 329 00:22:52,579 --> 00:22:57,209 ‎โอเค ร้านต่อไปในรายการคือฮาร์เบอร์คาเฟ่ ‎แต่มันอยู่อีกฝั่งนึงของเมือง 330 00:22:57,292 --> 00:22:59,378 ‎น่าเสียดายที่ที่นี่ไม่มีขนส่งสาธารณะ 331 00:23:00,128 --> 00:23:02,839 ‎ใช่ สำหรับเมืองแมธเทอสัน มหานครรุ่งเรือง 332 00:23:03,632 --> 00:23:04,674 ‎รู้ไหมว่า... 333 00:23:05,133 --> 00:23:08,095 ‎ลอนดอนเป็นที่ตั้งของเขตรถไฟใต้ดิน ‎ที่เก่าแก่ที่สุดแห่งนึงในโลก 334 00:23:08,178 --> 00:23:10,013 ‎เปิดใช้ปี 1863 335 00:23:10,514 --> 00:23:12,182 ‎ฉันไม่เคยรู้เลย 336 00:23:12,599 --> 00:23:13,683 ‎เคยไปลอนดอนเหรอ 337 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 ‎ฉันเคยไปครั้งนึงตอนยังเด็ก ‎และยังอยากกลับไปอยู่เลย 338 00:23:16,603 --> 00:23:21,775 ‎และรู้ไหมว่ายอร์กเป็นเมืองอังกฤษแห่งแรก ‎ที่มีชาวไวกิ้งมาตั้งถิ่นฐานในปี ค.ศ. 866 339 00:23:23,026 --> 00:23:24,569 ‎นายชอบไวกิ้งเหรอ 340 00:23:27,155 --> 00:23:28,907 ‎เธอบอกว่าเธอคลั่งอังกฤษ... 341 00:23:30,325 --> 00:23:31,451 ‎ใช่ จริงด้วย 342 00:23:31,535 --> 00:23:33,370 ‎ใช่ แต่พูดตามตรง 343 00:23:33,453 --> 00:23:36,456 ‎สาเหตุที่ฉันพูดก็เพราะฉันเป็นแฟนคลับ ‎หนังสือเจน ออสเตน 344 00:23:37,457 --> 00:23:38,708 ‎"สาวทรงเสน่ห์" ใช่ไหม 345 00:23:39,459 --> 00:23:40,335 ‎ใช่ 346 00:23:41,253 --> 00:23:42,504 ‎นั่นเล่มโปรดของทุกคน 347 00:23:42,587 --> 00:23:45,132 ‎และอย่าเข้าใจผิดนะ ฉันเองก็ชอบคุณดาร์ซี่ 348 00:23:45,215 --> 00:23:48,802 ‎แต่เรื่องโปรดของฉันคือนิยาย ‎เล่มสุดท้ายของเธอ "แซนดิตัน" 349 00:23:49,469 --> 00:23:50,512 ‎เคยอ่านไหม 350 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 ‎พูดไม่ได้ว่าเคย 351 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 ‎เธอป่วยก่อนแต่งนิยายจบ 352 00:23:55,809 --> 00:23:57,436 ‎และหลังเธอตายแล้ว 353 00:23:57,519 --> 00:24:00,564 ‎นักเขียนคนอื่นๆ ก็ลอกสไตล์ ‎การเขียนของเธอแล้วเขียนจนจบ 354 00:24:00,647 --> 00:24:03,525 ‎แต่ไม่มีใครเลียนแบบเจน ออสเตนได้ 355 00:24:03,608 --> 00:24:06,695 ‎และฉันหลงใหลเรื่องราวนั้นมาก 356 00:24:06,778 --> 00:24:09,197 ‎ฉันไม่เคยเจอใครที่เคยอ่านเล่มนั้นเลย 357 00:24:09,281 --> 00:24:10,240 ‎ต้องลองอ่านซะแล้ว 358 00:24:10,824 --> 00:24:13,076 ‎นายคงไม่ชอบหรอก 359 00:24:26,798 --> 00:24:28,049 ‎เดี๋ยวๆๆ 360 00:24:36,183 --> 00:24:37,100 ‎เชิญครับ 361 00:24:37,809 --> 00:24:40,061 ‎- ช่างเป็นสุภาพบุรุษ ‎- ก็คนอังกฤษ 362 00:24:43,356 --> 00:24:44,900 ‎ฉันอยากเห็นที่นี่มานานแล้ว 363 00:24:46,651 --> 00:24:48,111 ‎เคยไปที่หน้าผาหรือยัง 364 00:24:48,487 --> 00:24:50,822 ‎เคย ฉันกับพี่ชายไปที่นั่นตอนเราเพิ่งมาถึง 365 00:24:50,906 --> 00:24:54,201 ‎งั้นก็เคยเห็นถ้ำทะเล ‎ที่เมื่อก่อนมีเด็กจมน้ำตายสามคนแล้ว 366 00:24:54,576 --> 00:24:55,785 ‎มีเด็กจมน้ำตรงนั้นเหรอ 367 00:24:57,829 --> 00:24:59,831 ‎- ใช่ ‎- นายรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง 368 00:24:59,915 --> 00:25:01,917 ‎- ไม่ใช่คนแมธเทอสันด้วยซ้ำ ‎- ก็... 369 00:25:02,584 --> 00:25:05,545 ‎ฉันหลงเข้าไปในวังวนค้นคว้าข้อมูลท้องที่ 370 00:25:05,629 --> 00:25:07,088 ‎เพื่อทำเรื่องเลือดสาดสยอง 371 00:25:07,172 --> 00:25:10,592 ‎แล้วเธอจะแปลกใจว่าคนยอมเล่าแค่ไหน ‎เพื่อไอศกรีมคาราเมลเค็มฟรีหนึ่งก้อน 372 00:25:11,551 --> 00:25:12,385 ‎มาสิ 373 00:25:18,850 --> 00:25:20,101 ‎ครอบครัวเธออยู่ไหม 374 00:25:20,310 --> 00:25:23,396 ‎ไม่ ไทเลอร์ไปข้างนอก ‎และโบดี้ไปร้านขายอุปกรณ์กับแม่ 375 00:25:23,480 --> 00:25:25,482 ‎ซึ่งเป็นเหมือนบ้านหลังที่สองของแม่ 376 00:25:26,608 --> 00:25:28,902 ‎เราคงอยู่ลำพังในบ้านแล้ว 377 00:25:30,529 --> 00:25:32,697 ‎ว่าไง ทำอะไรดีล่ะ 378 00:25:35,450 --> 00:25:37,369 ‎- ทัวร์ดีไหม ‎- เยี่ยม ได้ 379 00:25:37,619 --> 00:25:42,374 ‎นี่คือห้องรับแขก ‎ตรงไปทางนั้นคือห้องค้นคว้าฤดูหนาว 380 00:25:43,458 --> 00:25:44,376 ‎โอเค 381 00:25:44,793 --> 00:25:48,380 ‎ช่วยชี้ทางไปห้องค้นคว้าฤดูใบไม้ร่วงได้ไหม 382 00:25:49,172 --> 00:25:51,383 ‎ฉันชี้ทางไปห้องฉันแทนดีไหม 383 00:25:55,262 --> 00:25:57,722 ‎- จะมาไม่มา ‎- ไปแน่นอน 384 00:26:07,607 --> 00:26:08,483 ‎ปล่อยพลัง 385 00:26:09,526 --> 00:26:10,569 ‎โทษที มันงี่เง่า 386 00:26:19,661 --> 00:26:20,787 ‎คือฉัน... 387 00:26:21,496 --> 00:26:26,001 ‎ฉันพิศวงเสมอว่าพวกสาวๆ มีของเยอะขนาดไหน 388 00:26:26,585 --> 00:26:27,627 ‎แน่นอน 389 00:26:27,711 --> 00:26:31,131 ‎ใช่ ยกตัวอย่างเช่นอันนี้ มันคืออะไร 390 00:26:31,756 --> 00:26:33,383 ‎นั่นยางลบ 391 00:26:34,050 --> 00:26:34,926 ‎รู้อยู่แล้ว 392 00:26:36,845 --> 00:26:38,013 ‎มานั่งสิ 393 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 ‎ฉันมีอะไรจะให้ดู 394 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 ‎เหรอ 395 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 ‎อะไร 396 00:26:58,116 --> 00:27:00,994 ‎แต่ถ้าฉันให้นายดู ห้ามบอกใครนะ 397 00:27:01,620 --> 00:27:03,663 ‎และต้องสัญญาว่าจะไม่ตกใจ 398 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 ‎โอเค 399 00:27:14,549 --> 00:27:16,092 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 400 00:27:17,677 --> 00:27:18,970 ‎และเธอเป็นใคร 401 00:27:19,220 --> 00:27:21,556 ‎- ฉันเอง คินซีย์ ‎- ไม่ คือ... 402 00:27:22,682 --> 00:27:24,684 ‎ฉันเห็นภาพหลอนใช่ไหม ใช่แน่เลย 403 00:27:24,768 --> 00:27:28,063 ‎เธอไม่มีจริง ฉันต้องเห็นภาพหลอนแน่ๆ ‎เพราะมันจะแปลว่า... 404 00:27:29,939 --> 00:27:31,107 ‎ฉันตายแล้วเหรอ 405 00:27:31,191 --> 00:27:35,153 ‎- เดี๋ยว ฉันตายแล้วเหรอ ฉัน... ‎- สก็อต เชื่อฉัน 406 00:27:39,407 --> 00:27:40,408 ‎ใจเย็นๆ เพื่อน 407 00:27:53,171 --> 00:27:54,631 ‎นี่มันเป็นไปได้ยังไง 408 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 ‎เราอยู่ในหัวฉัน 409 00:27:58,802 --> 00:28:01,096 ‎ฉันรู้ ห้างมันเฉิ่ม แต่... 410 00:28:01,638 --> 00:28:04,974 ‎ใช่ แล้วเราเข้ามาอยู่ในหัวเธอได้ยังไง 411 00:28:07,769 --> 00:28:10,855 ‎คีย์เฮาส์เต็มไปด้วยกุญแจที่ทำเรื่องวิเศษได้ 412 00:28:11,439 --> 00:28:13,858 ‎ดอกนี้ทำให้เข้าไปในหัวใครก็ได้ 413 00:28:14,359 --> 00:28:16,319 ‎โอเค งั้นเธอจะพูดว่า... 414 00:28:17,737 --> 00:28:18,697 ‎ฉันตายแล้ว 415 00:28:19,406 --> 00:28:21,032 ‎ฉันจะพูดว่า... 416 00:28:22,033 --> 00:28:23,451 ‎เวทมนตร์มีจริง 417 00:28:24,452 --> 00:28:25,412 ‎สำหรับเรา 418 00:28:26,162 --> 00:28:29,124 ‎ฉันว่าในหมู่คนทั้งหมด นายน่าจะชอบมัน 419 00:28:34,629 --> 00:28:35,672 ‎อำกันแน่เลย 420 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 ‎- เธอพาฉันมาที่ไหน ‎- ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า 421 00:28:38,133 --> 00:28:40,760 ‎บ้าเหรอ ไม่ มันบ้าเกินบ้าแล้ว 422 00:28:40,844 --> 00:28:44,472 ‎นี่มันเพี้ยนโคตรๆ แล้ว นี่มันพิสดารไปแล้ว 423 00:28:45,682 --> 00:28:47,684 ‎เครียดแล้วใช้ศัพท์เก่งนะเนี่ย 424 00:28:48,852 --> 00:28:50,311 ‎มาเร็ว ทางนี้ 425 00:28:51,020 --> 00:28:51,855 ‎อะไร... 426 00:28:55,066 --> 00:28:56,985 ‎กล่องพวกนี้มีความทรงจำของฉัน 427 00:28:57,819 --> 00:29:00,071 ‎ก็แน่อยู่ ทำไมต้องร้านขนม 428 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 ‎พ่อฉันชอบของหวาน 429 00:29:02,699 --> 00:29:04,117 ‎ฉันก็เลยติดนิสัยพ่อ 430 00:29:06,536 --> 00:29:08,037 ‎นี่เป็นวันเกิดโปรดของฉัน 431 00:29:10,874 --> 00:29:12,500 ‎ฉันไม่ค่อยมีเพื่อน 432 00:29:12,584 --> 00:29:15,336 ‎พ่อเลยพาเราไปทำกิจกรรม ‎ที่พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำทั้งวัน 433 00:29:16,045 --> 00:29:17,088 ‎ฉันแปดขวบ 434 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 ‎ขอดูได้ไหม 435 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 ‎- พ่อมีคำถาม ‎- อะไรคะ 436 00:29:28,892 --> 00:29:30,977 ‎- ปลาอะไรเดินได้ ‎- ไม่รู้ค่ะ 437 00:29:31,060 --> 00:29:32,228 ‎ปลาย่าง 438 00:29:34,814 --> 00:29:37,484 ‎- เขาเล่ามุกตลกเก่งนี่ ‎- พ่อคิดอย่างนั้นจริง 439 00:29:39,319 --> 00:29:42,697 ‎นี่ ตรงนั้นมีฉลามตัวเป็นๆ ด้วยนะ 440 00:29:42,822 --> 00:29:43,990 ‎น่ากลัวไหมล่ะ 441 00:29:55,418 --> 00:29:57,462 ‎สก็อต นายโอเคไหม 442 00:30:03,551 --> 00:30:04,594 ‎ว่าแล้วเชียว 443 00:30:04,677 --> 00:30:05,720 ‎แม่งว่าแล้วเชียว 444 00:30:06,137 --> 00:30:08,306 ‎ว่าแล้วเชียวว่าเวทมนตร์มีจริง 445 00:30:08,598 --> 00:30:12,352 ‎จักรวาลนี้ใหญ่และไร้แบบแผนเกินไป ‎ไม่มีเวทมนตร์ได้ไง ว่าไหม 446 00:30:13,144 --> 00:30:14,229 ‎แน่นอน 447 00:30:14,312 --> 00:30:15,230 ‎คือ... 448 00:30:19,067 --> 00:30:20,193 ‎เธอโอเคไหม 449 00:30:21,653 --> 00:30:24,030 ‎ฉันนึกว่าวันนั้นฉันอยู่กับพ่อสองคน 450 00:30:25,740 --> 00:30:26,574 ‎ทำไมล่ะ 451 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 ‎ไม่รู้สิ 452 00:30:29,118 --> 00:30:31,496 ‎ก็แม่ไม่ค่อยจะเลี้ยงลูกตามแบบฉบับ 453 00:30:31,830 --> 00:30:33,164 ‎ไม่เหมือนพ่อ 454 00:30:34,499 --> 00:30:35,708 ‎แม่อยู่ด้วยมาโดยตลอด 455 00:30:37,752 --> 00:30:39,921 ‎เหลือเชื่อเลยว่าฉันลบแม่ ‎ออกจากความทรงจำนั้น 456 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 ‎เฮ้ย นี่... 457 00:30:42,757 --> 00:30:44,384 ‎อย่าตำหนิตัวเองแรงสิ 458 00:30:44,592 --> 00:30:46,928 ‎สมองเราเป็นเครื่องจักรบกพร่อง 459 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 ‎มันทำเรื่องบ้าๆ ตลอดเวลา 460 00:30:50,181 --> 00:30:51,808 ‎คินซีย์ ดูที่นี่สิ 461 00:30:52,267 --> 00:30:53,434 ‎เพี้ยนแล้ว 462 00:30:58,064 --> 00:30:58,898 ‎นะ 463 00:31:30,680 --> 00:31:34,601 ‎ฉันนึกว่าฉันเป็นคนขี้แพ้คนเดียว ‎ที่มาห้องสมุดวันเสาร์ซะอีก 464 00:31:35,810 --> 00:31:36,686 ‎หยิบอะไรมาเหรอ 465 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 ‎- ค้นคว้าน่ะ ‎- เจ๋ง 466 00:31:40,440 --> 00:31:41,357 ‎เพื่ออะไร 467 00:31:43,151 --> 00:31:46,195 ‎ฉันรู้ว่าเธอบอกว่าฉันคงไม่ชอบ แต่... 468 00:31:46,946 --> 00:31:49,073 ‎(แซนดิตัน) 469 00:31:49,157 --> 00:31:51,743 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจพูดออกมาแบบนั้น ก็แค่... 470 00:31:52,577 --> 00:31:55,204 ‎ตอนนั่งรถกลับบ้าน ฉันรู้สึกว่าตัวเองแย่มาก 471 00:31:55,455 --> 00:31:59,834 ‎บางคนมองว่าของแบบนี้เป็น "นิยายผู้หญิง" ‎ซึ่งฉันเกลียดมาก เหยียดเพศสุดๆ 472 00:32:00,919 --> 00:32:04,422 ‎เกือบเหยียดเพศพอๆ กับการคิดว่า ‎ผู้ชายไม่มีสิทธิ์ชอบผลงาน 473 00:32:04,505 --> 00:32:06,466 ‎ของนักเขียนนิยายรักสิทธิสตรีเหรอ 474 00:32:06,883 --> 00:32:08,843 ‎ไม่ยักรู้ว่านายเป็นคนตลก 475 00:32:09,218 --> 00:32:11,971 ‎ตอนเล่าข้อมูลน่าเบื่อเกี่ยวกับอังกฤษ ‎เธอว่าไม่ตลกเหรอ 476 00:32:13,097 --> 00:32:16,267 ‎ฉันกำลังจะไปกินซุปหอยข้นที่ร้านฟิลพอดี 477 00:32:16,351 --> 00:32:17,352 ‎ไปไหม 478 00:32:17,852 --> 00:32:19,354 ‎ไม่ไปเด็ดขาด 479 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 ‎ร้านบิลอร่อยกว่าเยอะ 480 00:32:22,357 --> 00:32:24,317 ‎- ต่างกันเหรอ ‎- ลิบลับ 481 00:32:24,400 --> 00:32:26,319 ‎ซุปข้นอร่อยที่สุดในประเทศ 482 00:32:26,402 --> 00:32:29,364 ‎เห็นได้ชัดว่าเธอไม่เคยไปซีแอตเทิล ‎เพราะร้านดุ๊คอร่อยที่สุดในโลก 483 00:32:29,447 --> 00:32:31,366 ‎นายพูดมั่วแล้ว 484 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 ‎งั้นพิสูจน์สิว่าฉันผิด 485 00:32:34,243 --> 00:32:36,245 ‎เตรียมตัวโดนเขย่าโลกได้เลย ล็อค 486 00:32:50,593 --> 00:32:51,970 ‎พี่ซื้อของขวัญสงบศึกมาฝาก 487 00:32:52,053 --> 00:32:53,388 ‎ขนมปังกรอบหอยนางรม 488 00:32:53,471 --> 00:32:54,722 ‎จากร้านฟิลเหรอ 489 00:32:54,806 --> 00:32:57,475 ‎ร้านฟิลห่วยแตก อย่าให้ใครพูดเป็นอื่นเด็ดขาด 490 00:32:57,558 --> 00:32:59,727 ‎นี่ของร้านบิล ซึ่งอร่อยที่สุด 491 00:32:59,811 --> 00:33:01,270 ‎อร่อยกว่าร้านดุ๊คเหรอ 492 00:33:01,771 --> 00:33:05,108 ‎ไม่ แต่อย่าบอกแจ๊คกี้เชียวนะ 493 00:33:05,942 --> 00:33:08,027 ‎งั้นพี่ไปกับแจ๊คกี้สินะ 494 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 ‎ใจเย็นๆ 495 00:33:09,904 --> 00:33:10,822 ‎ก็แค่ซุปข้น 496 00:33:11,406 --> 00:33:12,699 ‎มันเริ่มแบบนั้นแหละ 497 00:33:12,782 --> 00:33:15,576 ‎มารู้ตัวอีกทีก็กินแซนวิชกุ้งมังกรกันแล้ว 498 00:33:18,329 --> 00:33:19,372 ‎ฉันดีใจแทนพี่ 499 00:33:20,623 --> 00:33:21,708 ‎ขอบอกไว้นะ 500 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 ‎พี่ชอบผมสีใหม่ 501 00:33:23,710 --> 00:33:27,380 ‎หรือผมเดิมเวอร์ชันใหม่ จะเรียกอะไรแล้วแต่ 502 00:33:28,256 --> 00:33:32,677 ‎และถ้าการเอาตัวนั้นออกจากหัว ‎ทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นเยอะ 503 00:33:34,345 --> 00:33:36,723 ‎- งั้นมันคงไม่แย่มาก ‎- จริงนะ 504 00:33:36,806 --> 00:33:39,600 ‎แล้วเรื่องที่ว่า "กุญแจไม่ใช่ของเล่น" ล่ะ 505 00:33:39,684 --> 00:33:41,853 ‎พี่คงควรบอกเธอว่าพี่... 506 00:33:43,146 --> 00:33:45,106 ‎- ใช้กุญแจหัวเมื่อวาน ‎- เหรอ 507 00:33:45,815 --> 00:33:47,942 ‎มันไม่ได้ผลตามต้องการ 508 00:33:48,026 --> 00:33:49,902 ‎แต่ข้อดีคือตอนนี้พี่รู้เรื่องบิกเบนโคตรเยอะ 509 00:33:50,486 --> 00:33:51,988 ‎ทำไมถึงอยากรู้... 510 00:33:54,615 --> 00:33:55,575 ‎โบดี้ 511 00:33:56,117 --> 00:33:57,160 ‎นั่นนายเหรอ 512 00:34:11,132 --> 00:34:12,258 ‎เกิดอะไรขึ้น 513 00:34:12,341 --> 00:34:14,385 ‎- ฝีมือเธอ ‎- อะไร 514 00:34:14,469 --> 00:34:16,345 ‎สาวในบ่อน้ำ เธอกลับมาแล้ว 515 00:34:16,929 --> 00:34:18,139 ‎ไปเอามาจากที่ไหน 516 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 ‎ในสนาม เพื่อป้องกันตัว 517 00:34:21,267 --> 00:34:22,101 ‎อะไรนะ 518 00:34:28,232 --> 00:34:29,317 ‎เธอต้องการอะไร 519 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 ‎กุญแจ 520 00:34:35,364 --> 00:34:36,240 ‎เวรแล้ว 521 00:34:48,503 --> 00:34:49,587 ‎พระเจ้าช่วย 522 00:35:09,857 --> 00:35:10,858 ‎แม่อยู่ข้างล่าง 523 00:35:22,578 --> 00:35:25,665 ‎คิดว่าใช้หมากฝรั่งและกิ่งไม้หยุดฉันได้เหรอ 524 00:35:28,626 --> 00:35:30,628 ‎เอาของที่ฉันต้องการมาซะ 525 00:35:30,711 --> 00:35:32,171 ‎- ไม่มีทาง ‎- ได้ 526 00:35:32,839 --> 00:35:33,673 ‎ไม่ 527 00:35:34,549 --> 00:35:36,134 ‎ไทเลอร์ ช่วยด้วย 528 00:35:41,139 --> 00:35:41,973 ‎แม่ 529 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 ‎ระวัง ถอยออกมา 530 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 ‎เกิดอะไรขึ้น 531 00:36:02,952 --> 00:36:04,078 ‎แม่ไม่รู้ 532 00:36:05,246 --> 00:36:06,622 ‎แม่เห็นใครหรือเปล่า 533 00:36:07,081 --> 00:36:09,584 ‎หมายความว่าไง ทำไมต้องเห็นใครด้วย 534 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 ‎โบดี้อยู่ไหน 535 00:36:16,257 --> 00:36:17,091 ‎โบดี้ 536 00:36:44,327 --> 00:36:46,495 ‎เอากุญแจหัวมาให้ฉัน 537 00:36:46,579 --> 00:36:48,414 ‎ทำไมถึงอยากได้นักล่ะ 538 00:36:48,497 --> 00:36:50,124 ‎ฉันต้องใช้มันหาอะไรบางอย่าง 539 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 ‎โบดี้ 540 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 ‎แล้วทำไมไม่แย่งเอาไปซะทีล่ะ 541 00:37:03,471 --> 00:37:05,431 ‎ฉันเบื่อเล่นเกมแล้ว 542 00:37:06,015 --> 00:37:07,600 ‎เอากุญแจมาให้ฉัน 543 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 ‎โบดี้ 544 00:37:15,733 --> 00:37:17,735 ‎แย่งไปจากฉันไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 545 00:37:19,362 --> 00:37:21,155 ‎ฉันต้องให้ถึงจะเอาไปได้ 546 00:37:25,117 --> 00:37:27,787 ‎คิดว่าตัวเองฉลาดนักนะ 547 00:37:28,371 --> 00:37:30,164 ‎ฉันก็ฉลาดเป็น 548 00:37:31,999 --> 00:37:33,584 ‎ติดตามตอนต่อไป 549 00:37:34,669 --> 00:37:35,836 ‎โบดี้ 550 00:37:53,271 --> 00:37:54,105 ‎โบดี้ 551 00:37:57,817 --> 00:37:58,901 ‎โอเคไหม 552 00:37:59,402 --> 00:38:00,319 ‎ครับ 553 00:38:04,699 --> 00:38:05,783 ‎เข้าไปข้างในกันเถอะ 554 00:38:08,661 --> 00:38:10,162 ‎แม่ไม่เข้าใจเลย 555 00:38:10,663 --> 00:38:14,542 ‎ไม่แน่อาจมีแก๊สรั่วหรือ... 556 00:38:15,501 --> 00:38:16,877 ‎แม่คงเปิดเตาทิ้งไว้ 557 00:38:18,796 --> 00:38:21,799 ‎แม่จำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าใช้เตา 558 00:38:22,133 --> 00:38:23,509 ‎มันไม่ใช่ความผิดแม่ 559 00:38:31,642 --> 00:38:33,019 ‎แม่อยากให้พ่อมาอยู่ด้วย 560 00:38:37,565 --> 00:38:38,566 ‎แม่ 561 00:38:42,653 --> 00:38:43,696 ‎หนูคิดผิด 562 00:38:44,947 --> 00:38:46,782 ‎เรื่องที่พูดไปเมื่อวาน 563 00:38:47,950 --> 00:38:49,410 ‎แม่อยู่ข้างหนูเสมอมา 564 00:38:52,830 --> 00:38:53,831 ‎หนูขอโทษค่ะ 565 00:38:58,919 --> 00:39:00,546 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ ลูก 566 00:39:04,216 --> 00:39:05,259 ‎ไม่ต้องห่วง 567 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 ‎เข้ามาได้ยังไง 568 00:39:22,777 --> 00:39:23,694 ‎ถามจริงเหรอ แซม 569 00:39:23,778 --> 00:39:26,405 ‎อยากคุยเรื่องวิธีการไปไหนมาไหนของฉัน 570 00:39:27,281 --> 00:39:29,700 ‎หรืออยากคุยว่าฉันจะเอานายออกไปยังไง 571 00:39:30,117 --> 00:39:31,243 ‎ฉันรออยู่ 572 00:39:31,410 --> 00:39:33,871 ‎นายติดคุกเพราะทำพลาดเอง 573 00:39:35,623 --> 00:39:36,624 ‎แต่ฉันกลับมาแล้ว 574 00:39:37,291 --> 00:39:38,626 ‎ตามสัญญา 575 00:39:40,044 --> 00:39:42,088 ‎ฉันทำตามสัญญาเสมอ แซม 576 00:39:43,839 --> 00:39:46,008 ‎คำถามคือ นายล่ะ ทำได้ไหม 577 00:39:46,092 --> 00:39:48,094 ‎- ฉันจะทำทุกอย่างที่เธอต้องการ ‎- โอเค 578 00:39:48,636 --> 00:39:50,888 ‎เพราะคราวนี้ห้ามออกนอกเส้นทางอีก 579 00:39:52,223 --> 00:39:55,101 ‎ถ้าเราจะเป็นครอบครัวเดียวกัน ‎ฉันต้องมั่นใจว่าไว้ใจนายได้ 580 00:39:56,852 --> 00:39:58,396 ‎ฉันไว้ใจนายได้ไหม แซม 581 00:39:58,479 --> 00:39:59,355 ‎เสมอ 582 00:40:00,940 --> 00:40:01,816 ‎ดี 583 00:40:03,609 --> 00:40:06,737 ‎เพราะฉันจะให้โอกาสนายพิสูจน์ตัวเอง 584 00:42:55,739 --> 00:42:57,825 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล