1
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:02,729 --> 00:01:05,482
Доброе утро! Можешь выключить?
3
00:01:05,982 --> 00:01:07,192
Прости.
4
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
Классно выглядишь.
5
00:01:11,988 --> 00:01:15,366
Странно, но мне кажется,
что ты больше похожа на себя
6
00:01:15,450 --> 00:01:17,994
с крашеными волосами,
чем с собственными.
7
00:01:18,411 --> 00:01:22,457
Я и впрямь начинаю ощущать себя собой
Впервые с переезда.
8
00:01:22,540 --> 00:01:24,709
Встретилась со Скотом с одной Т?
9
00:01:24,793 --> 00:01:27,295
Нет. Но решила кое-что изменить.
10
00:01:27,378 --> 00:01:28,505
Ты готовить начала?
11
00:01:29,089 --> 00:01:31,925
С сегодняшнего дня.
Я отлично выспалась.
12
00:01:32,092 --> 00:01:34,469
Проснулась часов в пять, готовая в бой,
13
00:01:35,011 --> 00:01:36,429
и вот результат.
14
00:01:37,138 --> 00:01:38,890
- Пахнет вкусно.
- Садись.
15
00:01:40,809 --> 00:01:42,602
О, мне бекона, пожалуйста.
16
00:01:42,685 --> 00:01:45,522
Значит, ты выбрала рисунок для заявки?
17
00:01:45,605 --> 00:01:48,066
Чудесно. Могу завтра отвезти на почту.
18
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
Я сама, мам.
19
00:01:50,735 --> 00:01:52,237
Я не против.
20
00:01:52,320 --> 00:01:53,988
Надо успеть ко вторнику,
21
00:01:54,072 --> 00:01:57,367
а ты в организационных делах не сильна.
22
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Ой. Я и не знала.
23
00:02:01,663 --> 00:02:05,333
Такие вещи делал папа,
ведь ты была занята своим искусством
24
00:02:05,416 --> 00:02:08,419
и домами. В этом ты молодец.
25
00:02:08,503 --> 00:02:11,297
Не пытайся браться за всё,
это нормально.
26
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
Ладно, хорошо.
27
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Пока, мам.
28
00:02:23,476 --> 00:02:24,352
Что это было?
29
00:02:26,354 --> 00:02:27,480
Ты о чём?
30
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
Что за отношение к маме?
31
00:02:30,108 --> 00:02:32,193
Какое отношение? Я сказала правду.
32
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
Вместо своей
завуалированной агрессивности
33
00:02:35,405 --> 00:02:37,073
ты сегодня встала и решила
34
00:02:37,157 --> 00:02:38,950
быть откровенно агрессивной?
35
00:02:39,033 --> 00:02:40,326
Я не агрессивна.
36
00:02:40,410 --> 00:02:41,744
Ты какая-то другая.
37
00:02:41,828 --> 00:02:44,330
Эй! Не ссорьтесь при беконе.
38
00:02:53,423 --> 00:02:55,175
Скажи мне, в чём дело.
39
00:02:56,092 --> 00:02:57,302
Правда хочешь знать?
40
00:02:57,927 --> 00:02:59,095
Поэтому и спросил.
41
00:02:59,679 --> 00:03:01,890
Всё просто. Я избавилась от страха.
42
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
В каком смысле?
43
00:03:04,267 --> 00:03:05,351
Мой мерзкий страх.
44
00:03:05,518 --> 00:03:07,937
Я вернулась в свою голову
и прикончила ее.
45
00:03:08,313 --> 00:03:09,522
А потом закопала.
46
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
Что?
47
00:03:12,358 --> 00:03:13,693
Ты шутишь?
48
00:03:13,776 --> 00:03:15,737
Неизвестно, к чему это приведет.
49
00:03:15,820 --> 00:03:17,614
Я в полном порядке, не видишь?
50
00:03:17,697 --> 00:03:18,740
Даже лучше.
51
00:03:19,073 --> 00:03:21,993
Как громадный камень с души свалился.
52
00:03:22,076 --> 00:03:25,163
- Кинси, круто покрасилась.
- Похоже, Пасха началась раньше.
53
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
Спасибо, детка!
54
00:03:29,542 --> 00:03:31,711
- Это не игра.
- Папа пользовался ключами.
55
00:03:31,794 --> 00:03:35,798
И что в итоге?
Он сбежал отсюда и не вернулся.
56
00:03:35,882 --> 00:03:37,967
Но связано ли это с ключами?
57
00:03:38,051 --> 00:03:39,928
Он бы не сделал такую глупость,
58
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
как избавиться от эмоции целиком.
59
00:03:42,764 --> 00:03:45,558
Впервые после его смерти
я чувствую себя хорошо.
60
00:03:46,142 --> 00:03:50,021
Можешь злиться,
но мой кайф не обломаешь.
61
00:03:53,024 --> 00:03:55,693
Офигеть, это мощно, Кинси.
62
00:03:55,777 --> 00:03:56,903
Это ты нарисовала?
63
00:03:56,986 --> 00:04:01,783
Обычно я бы постеснялась показывать,
но в этот раз решила, что фиг с ним.
64
00:04:01,866 --> 00:04:04,827
- Да, это хорошо.
- Это потрясающе.
65
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
Значит, ты снова в фильме?
66
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
Если вы не против.
67
00:04:19,259 --> 00:04:20,134
Привет.
68
00:04:21,302 --> 00:04:22,220
Привет.
69
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
Прости, что не пришла.
70
00:04:25,098 --> 00:04:26,266
Фигово поступила.
71
00:04:27,225 --> 00:04:30,520
Не так фигово, как группа.
В ушах еще звенит.
72
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
Всё равно стоило сказать.
73
00:04:35,066 --> 00:04:36,442
Позволь загладить вину.
74
00:04:38,695 --> 00:04:39,779
Кинси,
75
00:04:40,321 --> 00:04:42,699
слушай, пойми:
76
00:04:43,324 --> 00:04:46,202
я не буду из-за этого ныть
или что-то еще.
77
00:04:46,286 --> 00:04:50,331
Я совершенно не против просто дружить,
если ты этого хочешь.
78
00:04:50,915 --> 00:04:52,000
Не хочу.
79
00:04:53,835 --> 00:04:56,170
Ты мне нравишься, и надо затусить.
80
00:04:58,381 --> 00:05:01,968
Да. Тогда давай.
81
00:05:02,135 --> 00:05:04,512
Отлично. Зайдешь за мной после школы?
82
00:05:06,639 --> 00:05:07,724
В Дом ключей?
83
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
Где все призраки Мэтисона?
84
00:05:10,018 --> 00:05:11,686
Скот Кэвендиш испугался?
85
00:05:11,769 --> 00:05:15,064
Да. То есть нет.
Конечно, нет. Я в восторге.
86
00:05:15,523 --> 00:05:17,567
Круто. Тогда до скорого.
87
00:05:17,650 --> 00:05:18,818
Как пожелаешь.
88
00:05:23,156 --> 00:05:25,575
В ней что-то изменилось, да?
89
00:05:25,658 --> 00:05:27,452
Да, она явно стала ярче.
90
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
Волосы-то точно стали.
91
00:05:36,419 --> 00:05:38,421
Надеюсь, я не отвлекаю от дел.
92
00:05:38,504 --> 00:05:39,422
Нет-нет.
93
00:05:40,048 --> 00:05:42,133
Хотя если спросить Кинси,
94
00:05:43,134 --> 00:05:45,595
я вообще ничего не делаю.
95
00:05:45,678 --> 00:05:47,764
Уверена, она так не думает.
96
00:05:51,142 --> 00:05:53,728
Я хотела попросить о помощи.
97
00:05:55,021 --> 00:05:58,191
Я хочу связаться
с давними друзьями Рэндела,
98
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
узнать о нём побольше.
99
00:06:02,653 --> 00:06:03,780
Эти двое, Эрин...
100
00:06:04,906 --> 00:06:05,823
...и Марк.
101
00:06:06,532 --> 00:06:08,451
Эрин всё еще живет здесь,
102
00:06:09,077 --> 00:06:10,661
но вряд ли она поможет.
103
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
Она в психиатрической больнице.
104
00:06:14,624 --> 00:06:15,750
Почему?
105
00:06:16,667 --> 00:06:18,378
С ней случилась беда.
106
00:06:19,545 --> 00:06:21,422
Она 20 лет уже молчит.
107
00:06:22,590 --> 00:06:24,384
Инсульт?
108
00:06:27,178 --> 00:06:29,097
Ужасно. Мне очень жаль.
109
00:06:30,973 --> 00:06:31,849
А Марк?
110
00:06:34,018 --> 00:06:36,479
Он погиб в пожаре
несколько месяцев назад.
111
00:06:38,272 --> 00:06:39,732
Я одна осталась.
112
00:06:41,359 --> 00:06:42,360
Я такая дура.
113
00:06:42,485 --> 00:06:44,404
Прости, что подняла эту тему.
114
00:06:44,487 --> 00:06:46,489
Не переживай, ты не знала.
115
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Честно говоря...
116
00:06:51,494 --> 00:06:53,830
...мне как-то помогает снова быть здесь.
117
00:06:54,455 --> 00:06:57,417
Не представляешь,
сколько времени мы тут проводили.
118
00:06:57,708 --> 00:06:58,584
Правда?
119
00:06:58,709 --> 00:07:04,382
Да. Родителей Рэндела никогда не было,
это было такое место без взрослых.
120
00:07:05,675 --> 00:07:08,094
Почти всегда тусовались
в зале для пинг-понга.
121
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
Что?
122
00:07:10,138 --> 00:07:13,099
В подвале. Ты там еще не была?
123
00:07:22,733 --> 00:07:24,068
Там есть комната?
124
00:07:25,695 --> 00:07:27,363
Наверное, ее заколотили.
125
00:07:33,953 --> 00:07:35,163
Давай, девочка моя.
126
00:07:48,593 --> 00:07:49,594
Ого.
127
00:07:50,553 --> 00:07:52,972
Я как будто перенеслась в прошлое.
128
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
Да уж.
129
00:08:16,954 --> 00:08:18,080
Ты что-то ищешь?
130
00:08:19,749 --> 00:08:20,875
Ничего конкретного.
131
00:08:22,376 --> 00:08:24,337
Это странный вопрос, но...
132
00:08:25,087 --> 00:08:28,174
...Рэндел рисовал омегу?
133
00:08:28,257 --> 00:08:30,259
Из греческого алфавита?
134
00:08:30,718 --> 00:08:33,095
Нет, я такого не помню. А что?
135
00:08:35,389 --> 00:08:36,516
Да ничего такого.
136
00:08:39,810 --> 00:08:41,687
Вот это круто.
137
00:08:43,064 --> 00:08:45,066
Думаю, это конец 1800-х.
138
00:08:48,027 --> 00:08:50,196
Вряд ли ты знаешь, где ключ.
139
00:08:50,988 --> 00:08:51,989
Увы.
140
00:08:59,121 --> 00:09:00,373
Это кресло Рэндела.
141
00:09:02,625 --> 00:09:04,752
Он любил быть в центре событий.
142
00:09:04,835 --> 00:09:06,504
Жаль, я тогда его не знала.
143
00:09:28,901 --> 00:09:32,113
Мисс Эрин, у меня для вас сюрприз.
144
00:09:32,655 --> 00:09:34,407
К вам посетитель.
145
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
Это особый день для нее, Честити.
146
00:09:41,038 --> 00:09:43,040
У нее нечасто бывают гости.
147
00:09:50,631 --> 00:09:52,300
Развлекайтесь.
148
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
Привет, Восси.
149
00:09:59,932 --> 00:10:01,350
Давно не виделись.
150
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
Ничего не хочешь мне сказать?
151
00:10:10,026 --> 00:10:11,277
Да что с тобой?
152
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
Ты...
153
00:10:17,742 --> 00:10:19,785
...не поверишь, как мне не повезло.
154
00:10:20,202 --> 00:10:22,204
Сначала твой бывший парень Рэндел.
155
00:10:22,663 --> 00:10:23,956
В курсе, что он умер?
156
00:10:27,335 --> 00:10:28,252
Ой.
157
00:10:29,754 --> 00:10:31,130
Кстати, я ни при чем.
158
00:10:33,132 --> 00:10:35,426
Затем твой старый друг Марк сгорел.
159
00:10:38,054 --> 00:10:39,805
Тоже не по моей вине.
160
00:10:41,641 --> 00:10:42,683
А теперь ты...
161
00:10:45,227 --> 00:10:47,521
С тобой будет непросто, да?
162
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
Но ничего.
163
00:10:53,319 --> 00:10:54,320
Новый план.
164
00:10:56,447 --> 00:10:58,699
Надо лишь придумать, как попасть сюда.
165
00:11:06,332 --> 00:11:08,751
Я скоро вернусь, Восси.
166
00:11:18,427 --> 00:11:20,179
МАРАФОН РАДИ ЗДОРОВЬЯ
ЖДЕМ ВОЛОНТЕРОВ
167
00:11:20,930 --> 00:11:22,098
Тайлер, привет.
168
00:11:22,598 --> 00:11:23,599
Чем-то помочь?
169
00:11:24,684 --> 00:11:26,435
Извините... Я искал Джеки.
170
00:11:27,311 --> 00:11:29,271
Я постараюсь не обижаться.
171
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
У нее хор,
она попросила меня подежурить.
172
00:11:34,819 --> 00:11:37,279
Как рука заживает?
173
00:11:39,740 --> 00:11:40,991
Нормально.
174
00:11:41,075 --> 00:11:43,786
У тебя хороший удар с правой.
Ты боксер?
175
00:11:45,204 --> 00:11:46,914
- Нет.
- Идем со мной.
176
00:11:47,832 --> 00:11:49,083
Знаешь, мой отец...
177
00:11:50,251 --> 00:11:51,877
...был боксером во флоте.
178
00:11:52,920 --> 00:11:54,714
И меня научил, когда я подрос.
179
00:11:55,631 --> 00:11:58,050
- У вас хорошо получается?
- Да.
180
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
То есть, я так думал.
181
00:12:01,554 --> 00:12:03,305
Я тренировался и...
182
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
...колотил грушу.
183
00:12:06,100 --> 00:12:09,437
Собирался стать чемпионом мира
в полутяжелом весе.
184
00:12:10,271 --> 00:12:15,735
В одном зале тренировался парень,
который занимал 15-е место в мире.
185
00:12:16,193 --> 00:12:18,279
И он искал партнеров для спарринга,
186
00:12:18,446 --> 00:12:19,739
я подписался.
187
00:12:20,614 --> 00:12:21,824
Пару недель спустя
188
00:12:22,324 --> 00:12:24,493
я выхожу с ним на ринг.
189
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
И мы скользим,
190
00:12:26,620 --> 00:12:28,080
он делает джебы,
191
00:12:28,748 --> 00:12:29,874
а я уворачиваюсь.
192
00:12:30,541 --> 00:12:32,042
Типа «не достанешь».
193
00:12:33,335 --> 00:12:37,631
И я думаю: «Это просто,
посмотрим, на что я способен».
194
00:12:38,048 --> 00:12:40,468
Я тренировал хитрую комбинацию.
195
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
И я ее показал.
196
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
О, да! Да!
197
00:12:46,474 --> 00:12:47,767
Только не попал.
198
00:12:49,351 --> 00:12:52,730
И вдруг я на полу.
199
00:12:53,314 --> 00:12:58,152
И лежа там, я решил,
что на самом деле хочу
200
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
был учителем английского.
201
00:13:02,656 --> 00:13:04,074
Я прекрасно понимаю.
202
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
Где сегодня твои хвосты?
203
00:13:08,788 --> 00:13:10,289
Бринкер и Хави?
204
00:13:10,581 --> 00:13:12,792
Я один.
Хотел кое-что новое попробовать.
205
00:13:13,793 --> 00:13:17,713
Вот и я о том же, Тайлер.
Иногда новое — очень хорошо.
206
00:13:36,273 --> 00:13:37,483
Добрый день, солдат.
207
00:13:39,151 --> 00:13:40,027
Добрый день.
208
00:13:40,152 --> 00:13:42,905
Как успехи с ловушкой? Поймал врага?
209
00:13:43,030 --> 00:13:44,240
Никак нет.
210
00:13:44,865 --> 00:13:46,575
Что ж... жаль.
211
00:13:50,246 --> 00:13:51,247
Слушай, Руфус.
212
00:13:52,373 --> 00:13:56,043
Твоя мама упоминала некоего Лукаса?
213
00:13:57,336 --> 00:13:58,504
Да, конечно.
214
00:14:00,673 --> 00:14:01,507
Да?
215
00:14:02,424 --> 00:14:03,592
Кто он?
216
00:14:04,635 --> 00:14:05,970
Ее первая любовь.
217
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Где он сейчас?
218
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Он умер.
219
00:14:14,478 --> 00:14:16,355
Она всё еще грустит из-за него.
220
00:14:18,440 --> 00:14:20,359
А что ты знаешь о колодце?
221
00:14:26,156 --> 00:14:28,117
Мама запрещает мне туда ходить.
222
00:14:29,827 --> 00:14:31,328
Там творилось страшное.
223
00:14:32,496 --> 00:14:36,458
У британцев была база в Доме ключей
во время войны за независимость,
224
00:14:36,542 --> 00:14:38,252
отступников вешали в колодце.
225
00:15:02,902 --> 00:15:07,698
«Дом ключей — одна из старейших
уцелевших построек в Мэтисоне.
226
00:15:08,574 --> 00:15:12,202
Там была база разведки
во время Второй мировой войны».
227
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
Боди.
228
00:15:20,878 --> 00:15:21,921
Боди.
229
00:15:23,172 --> 00:15:24,882
Ты не сможешь их защитить.
230
00:15:35,059 --> 00:15:35,893
Привет.
231
00:15:36,810 --> 00:15:39,480
- Когда хочешь встретиться?
- Зачем?
232
00:15:40,064 --> 00:15:43,901
Искать спонсоров на забег.
Мистер Риджвэй сказал, что ты вызвался.
233
00:15:46,737 --> 00:15:48,906
- Если не хочешь, ладно.
- Нет, хочу.
234
00:15:50,532 --> 00:15:52,076
Я тут подумал:
235
00:15:52,159 --> 00:15:55,329
можно обойти организации в центре,
пока не закрылись.
236
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
По-моему, отличная идея.
237
00:15:58,123 --> 00:16:00,542
Молодец, Тайлер.
Ты только что спас забег.
238
00:16:00,918 --> 00:16:02,628
Жду в машине, Джеки.
239
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
Прости.
240
00:16:05,839 --> 00:16:09,677
Если она не выпьет «Ред Булл»
после обеда, она не в духе.
241
00:16:10,427 --> 00:16:11,470
Так.
242
00:16:11,553 --> 00:16:13,305
Запиши мне свой номер.
243
00:16:21,522 --> 00:16:22,523
Крутой чехол.
244
00:16:22,982 --> 00:16:25,275
Спасибо. Я страшная англофилка.
245
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Увидимся после уроков.
246
00:16:27,403 --> 00:16:28,320
Да.
247
00:16:34,451 --> 00:16:35,452
Мистер Риджвэй?
248
00:16:37,329 --> 00:16:39,540
Тайлер, отлично, помоги-ка.
249
00:16:41,333 --> 00:16:45,004
Подержи стул,
я полью свой стрептокарпус.
250
00:16:48,799 --> 00:16:51,677
Я сейчас говорил с Джеки, и оказалось,
251
00:16:52,428 --> 00:16:54,513
что я как-то записался в волонтеры.
252
00:16:54,722 --> 00:16:55,556
Ну...
253
00:16:56,015 --> 00:16:58,267
...ты же хотел попробовать что-то новое?
254
00:16:59,143 --> 00:17:00,352
Да, но...
255
00:17:00,436 --> 00:17:05,232
Школа — самое время экспериментировать.
256
00:17:05,691 --> 00:17:07,693
Тебе предстоит решать, кем быть,
257
00:17:08,277 --> 00:17:10,070
кем себя окружить.
258
00:17:10,154 --> 00:17:13,240
Такое ощущение,
что все уже составили обо мне мнение.
259
00:17:13,699 --> 00:17:16,952
Новенький, папа умер, странный дом.
260
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
Да...
261
00:17:21,623 --> 00:17:22,499
Слушай...
262
00:17:26,045 --> 00:17:29,089
Я по опыту знаю,
что это горе меньше не становится,
263
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
так что это тебе придется вырасти.
264
00:17:33,302 --> 00:17:35,637
Лучший способ сделать это — открыться.
265
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
Подпускать людей.
266
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
Я и не знаю, с чего начать.
267
00:17:40,267 --> 00:17:42,269
Когда я встретил свою жену, Кэлли,
268
00:17:43,520 --> 00:17:45,981
мы казались абсолютно разными.
269
00:17:47,024 --> 00:17:48,984
А потом я узнал, что она садовод.
270
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
Фикус был ее любимцем.
271
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
Ficus lyrata.
272
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
И мы разговорились об этом,
273
00:17:57,951 --> 00:17:59,661
а потом уже обо всём.
274
00:18:00,454 --> 00:18:02,831
Вы со всеми учениками
играете в Купидона?
275
00:18:03,457 --> 00:18:06,585
Нет, у меня слабость
к «темным лошадкам».
276
00:18:23,977 --> 00:18:24,978
Вот тебе!
277
00:18:40,953 --> 00:18:42,579
Он у нее в ящике с носками.
278
00:18:44,706 --> 00:18:45,707
Ничего не говори.
279
00:18:46,542 --> 00:18:47,501
Понял?
280
00:18:47,918 --> 00:18:49,086
А что взамен?
281
00:18:54,508 --> 00:18:55,551
Что за?..
282
00:18:55,926 --> 00:18:58,178
Это чтобы леди из колодца не вошла.
283
00:18:59,555 --> 00:19:00,764
Она снова приходила?
284
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
Нет, не совсем.
285
00:19:03,725 --> 00:19:06,728
Но ты мне не поверишь,
пока сам ее не увидишь.
286
00:19:07,187 --> 00:19:08,438
Слушай...
287
00:19:10,899 --> 00:19:13,944
Кинси убрала страх из своей головы.
288
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
Ух ты.
289
00:19:15,445 --> 00:19:18,407
И я подумал,
если она смогла что-то убрать...
290
00:19:25,706 --> 00:19:29,126
Ого, это входная дверь
нашего дома в Сиэттле.
291
00:19:30,544 --> 00:19:32,171
Может, можно и добавить.
292
00:19:39,261 --> 00:19:40,179
Подожди.
293
00:19:41,763 --> 00:19:43,140
Дай-ка книгу.
294
00:19:49,396 --> 00:19:51,106
Вот колодец.
295
00:19:59,740 --> 00:20:00,657
Продолжай.
296
00:20:19,176 --> 00:20:22,304
Что-то должно было произойти?
297
00:20:22,387 --> 00:20:24,097
Спроси что-нибудь о Мэтисоне.
298
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Когда его основали?
299
00:20:26,266 --> 00:20:29,603
Появился в 1639-от году,
зарегистрирован в 1658-ом,
300
00:20:29,686 --> 00:20:31,772
официально стал городом в 1741-м.
301
00:20:33,565 --> 00:20:36,652
- Верно?
- Не знаю. Ты же забрал книгу.
302
00:20:41,531 --> 00:20:43,158
А книги про Англию есть?
303
00:21:25,117 --> 00:21:29,621
Трудно поверить, что ты достала это
из мусорки всего пару дней назад.
304
00:21:30,998 --> 00:21:31,873
Эй!
305
00:21:32,124 --> 00:21:35,669
Он был не в мусорке, а рядом.
306
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Как скажешь.
307
00:21:39,589 --> 00:21:40,465
Очень красиво.
308
00:21:42,259 --> 00:21:45,971
Советуют не менять
одну зависимость на другую, но...
309
00:21:46,555 --> 00:21:49,266
...думаю, они сделают исключение
для ремонта.
310
00:21:49,683 --> 00:21:51,143
Я тебе кое-что принес.
311
00:21:58,650 --> 00:22:00,235
Отлично. Я так рада.
312
00:22:02,654 --> 00:22:03,697
Год прошел, Нина.
313
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
Это серьезно.
314
00:22:12,122 --> 00:22:13,290
Спасибо.
315
00:22:18,503 --> 00:22:20,797
Другие места, другие лица.
316
00:22:29,556 --> 00:22:30,515
Знаешь...
317
00:22:32,017 --> 00:22:33,185
...ты и мне помогла.
318
00:22:34,436 --> 00:22:38,607
Уезжая из дома, я тоже только и мечтал
о других местах и других лицах.
319
00:22:40,150 --> 00:22:41,985
И я нашел лучшее.
320
00:22:52,746 --> 00:22:57,209
Дальше по списку «Харбор кафе»,
но оно в другом конце города.
321
00:22:57,292 --> 00:22:59,628
Жаль, тут нет общественного транспорта.
322
00:23:00,128 --> 00:23:02,964
Да уж. В процветающем мегаполисе
вроде Мэтисона.
323
00:23:03,632 --> 00:23:04,674
Ты знала,
324
00:23:05,133 --> 00:23:08,095
что в Лондоне одно из самых старых
метро в мире?
325
00:23:08,178 --> 00:23:10,180
Открылось в 1863 году.
326
00:23:10,514 --> 00:23:12,182
Нет, не знала.
327
00:23:12,599 --> 00:23:13,683
Ты там был?
328
00:23:13,767 --> 00:23:16,520
Я была в детстве
и всегда мечтала вернуться.
329
00:23:16,603 --> 00:23:20,732
А знаешь, что Йорк — это первый
английский город, основанный викингами
330
00:23:20,816 --> 00:23:22,067
в 866 году нашей эры?
331
00:23:23,026 --> 00:23:24,569
Ты любишь викингов?
332
00:23:27,155 --> 00:23:28,949
Ты сказала, что ты англофилка.
333
00:23:30,325 --> 00:23:31,451
Да, сказала.
334
00:23:31,535 --> 00:23:33,370
Да, но если честно,
335
00:23:33,453 --> 00:23:36,706
я говорю так потому,
что обожаю Джейн Остин.
336
00:23:37,457 --> 00:23:40,335
- «Гордость и предубеждение»?
- Да.
337
00:23:41,253 --> 00:23:42,379
Это все любят.
338
00:23:42,587 --> 00:23:45,882
Не пойми меня неправильно,
я тоже люблю мистера Дарси,
339
00:23:45,966 --> 00:23:48,802
но больше я люблю
ее последний роман, «Сэндитон».
340
00:23:49,469 --> 00:23:50,512
Читал?
341
00:23:52,347 --> 00:23:53,265
Не доводилось.
342
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Она заболела и не дописала,
343
00:23:55,809 --> 00:23:57,436
а после ее смерти
344
00:23:57,519 --> 00:24:00,564
другие писатели пытались его закончить,
подражая ей,
345
00:24:00,647 --> 00:24:03,525
но Джейн Остин несравненна.
346
00:24:03,608 --> 00:24:06,153
Меня завораживает вся эта история.
347
00:24:06,236 --> 00:24:09,197
Но я не встречала таких,
кто читал эту книгу...
348
00:24:09,281 --> 00:24:10,282
Надо попробовать.
349
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
Думаю, это не твое.
350
00:24:26,798 --> 00:24:27,841
Стой, погоди.
351
00:24:36,183 --> 00:24:37,100
Позволь мне.
352
00:24:37,809 --> 00:24:40,061
- Ты такой джентльмен.
- Я англичанин.
353
00:24:43,356 --> 00:24:44,900
Всегда хотел его увидеть.
354
00:24:46,651 --> 00:24:48,403
Ты была на утесе?
355
00:24:48,487 --> 00:24:50,822
Да, мы с братом ходили,
когда приехали.
356
00:24:50,906 --> 00:24:54,201
Значит, видели и пещеры,
где давно утонули трое ребят.
357
00:24:54,618 --> 00:24:55,702
Там кто-то утонул?
358
00:24:57,829 --> 00:24:59,831
- Да.
- Откуда ты всё знаешь?
359
00:24:59,915 --> 00:25:01,917
- Ты даже не отсюда.
- Ну...
360
00:25:02,584 --> 00:25:05,212
Я залез в кроличью нору
местного фольклора,
361
00:25:05,295 --> 00:25:07,088
собирая материал для «Брызг».
362
00:25:07,172 --> 00:25:11,092
Ты поразишься, что люди
готовы рассказать за шарик мороженого.
363
00:25:11,551 --> 00:25:12,385
Пойдем.
364
00:25:18,850 --> 00:25:20,101
Твои дома?
365
00:25:20,310 --> 00:25:23,730
Нет, Тайлер гуляет,
мама с Боди в строительном магазине,
366
00:25:23,813 --> 00:25:25,482
она там буквально живет.
367
00:25:26,608 --> 00:25:28,902
Так что весь дом в нашем распоряжении.
368
00:25:30,529 --> 00:25:32,697
Так что, чем займемся?
369
00:25:35,450 --> 00:25:37,369
- Хочешь экскурсию?
- Да, круто.
370
00:25:37,619 --> 00:25:42,374
Это гостиная, за ней — зимний кабинет.
371
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
Понятно.
372
00:25:44,918 --> 00:25:48,296
А покажешь осенний кабинет?
373
00:25:49,172 --> 00:25:51,591
Может, я лучше покажу тебе
свою комнату?
374
00:25:55,428 --> 00:25:57,722
- Ты идешь или как?
- Да, конечно.
375
00:26:07,607 --> 00:26:08,483
Хадукен!
376
00:26:09,526 --> 00:26:10,610
Прости, это глупо.
377
00:26:19,661 --> 00:26:20,787
Я...
378
00:26:21,496 --> 00:26:26,001
Меня поражает,
сколько вещей у вас, девушек.
379
00:26:26,585 --> 00:26:27,627
Однозначно.
380
00:26:27,711 --> 00:26:31,131
Например, это что?
381
00:26:31,756 --> 00:26:33,383
Это ластик.
382
00:26:34,050 --> 00:26:34,926
Я знал.
383
00:26:36,845 --> 00:26:38,388
Садись.
384
00:26:49,024 --> 00:26:50,650
Хочу тебе кое-что показать.
385
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
Да?
386
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
Что же?
387
00:26:58,116 --> 00:27:00,785
Только никому не говори,
388
00:27:01,620 --> 00:27:03,997
и пообещай, что не испугаешься.
389
00:27:05,206 --> 00:27:06,041
Ладно.
390
00:27:14,549 --> 00:27:16,092
Так, что это?
391
00:27:17,677 --> 00:27:18,803
А ты кто?
392
00:27:19,220 --> 00:27:21,556
- Это я, Кинси.
- Нет...
393
00:27:22,682 --> 00:27:24,684
Это галлюцинация. Меня глючит...
394
00:27:24,768 --> 00:27:28,063
Ты ненастоящая, меня наверняка глючит,
потому что иначе...
395
00:27:29,939 --> 00:27:35,153
- Я умер? Я?..
- Скот! Поверь мне.
396
00:27:39,407 --> 00:27:40,408
Держись, друг.
397
00:27:53,171 --> 00:27:54,506
Как такое возможно?
398
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
Мы в моей голове.
399
00:27:58,802 --> 00:28:01,096
Я знаю, торговый центр это отстойно...
400
00:28:01,596 --> 00:28:04,766
Как это мы в твоей голове?
401
00:28:07,769 --> 00:28:10,855
В Доме ключей полно магических ключей.
402
00:28:11,439 --> 00:28:13,858
Этот позволяет попасть
человеку в голову.
403
00:28:14,401 --> 00:28:16,403
Ты хочешь сказать, что...
404
00:28:17,737 --> 00:28:18,780
...я всё же умер.
405
00:28:19,531 --> 00:28:20,865
Я хочу сказать...
406
00:28:22,033 --> 00:28:23,368
...что магия реальна.
407
00:28:24,536 --> 00:28:25,370
Для нас.
408
00:28:26,287 --> 00:28:29,082
Я думала, что уж ты-то оценишь.
409
00:28:34,629 --> 00:28:35,714
Ты прикалываешься.
410
00:28:35,797 --> 00:28:38,049
- Где мы?
- Знаю, это кажется безумием.
411
00:28:38,133 --> 00:28:40,760
Безумием? Нет, это куда хуже.
412
00:28:40,844 --> 00:28:44,472
Это полный невменоз. Реальный дурдом.
413
00:28:45,682 --> 00:28:47,809
В стрессе ты еще больший англичанин.
414
00:28:48,852 --> 00:28:50,311
Иди сюда.
415
00:28:51,020 --> 00:28:51,855
Что за...
416
00:28:55,066 --> 00:28:56,985
Это склад моих воспоминаний.
417
00:28:57,819 --> 00:29:00,071
Ну конечно. Почему в кондитерской?
418
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
Папа был сладкоежка.
419
00:29:02,699 --> 00:29:04,117
И мне передалось.
420
00:29:06,536 --> 00:29:08,037
Мой лучший день рождения.
421
00:29:10,832 --> 00:29:12,542
У меня друзей почти не было,
422
00:29:12,625 --> 00:29:15,420
так что папа повел меня на весь день
в аквариум.
423
00:29:16,045 --> 00:29:17,088
Мне было восемь.
424
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
Можно посмотреть?
425
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
- Тук-тук.
- Кто там?
426
00:29:28,892 --> 00:29:30,977
- Щука.
- Как щука?
427
00:29:31,060 --> 00:29:32,228
Будь здорова!
428
00:29:34,814 --> 00:29:37,484
- Он был шутник.
- Он точно так считал.
429
00:29:39,319 --> 00:29:42,697
У них там настоящие акулы.
430
00:29:42,822 --> 00:29:43,990
Страшно, да?
431
00:29:55,627 --> 00:29:57,378
Скот, ты в порядке?
432
00:30:03,426 --> 00:30:04,594
Я так и знал.
433
00:30:04,677 --> 00:30:06,054
Так и знал, блин.
434
00:30:06,137 --> 00:30:08,139
Я всегда знал, что магия реальна.
435
00:30:08,598 --> 00:30:12,352
Вселенная слишком сложна и внезапна,
чтобы ее не было, согласна?
436
00:30:13,144 --> 00:30:14,229
Абсолютно.
437
00:30:14,312 --> 00:30:15,396
Офигеть...
438
00:30:19,067 --> 00:30:20,193
Ты в порядке?
439
00:30:21,653 --> 00:30:23,988
Я думала, что мы с папой были вдвоем.
440
00:30:25,740 --> 00:30:26,574
Почему?
441
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Не знаю.
442
00:30:29,035 --> 00:30:31,663
Ну, мама не как все родители.
443
00:30:31,830 --> 00:30:33,039
Не как папа.
444
00:30:34,624 --> 00:30:35,708
Она была там.
445
00:30:37,627 --> 00:30:40,046
А я ее вытеснила, просто невероятно.
446
00:30:40,380 --> 00:30:41,798
Ну, ну...
447
00:30:42,757 --> 00:30:44,592
Не будь так строга к себе.
448
00:30:44,676 --> 00:30:46,928
Наш мозг... очень несовершенная машина.
449
00:30:47,011 --> 00:30:49,806
Мозги постоянно выкидывают
странные фишки.
450
00:30:49,889 --> 00:30:51,808
Кинси, ты посмотри вокруг.
451
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
Это дурдом.
452
00:30:58,064 --> 00:30:59,190
Да?
453
00:31:30,680 --> 00:31:34,684
Я думала, я одна такая неудачница,
кто сидит в библиотеке в субботу.
454
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Что у тебя там?
455
00:31:37,645 --> 00:31:39,564
- Исследование.
- Круто.
456
00:31:40,440 --> 00:31:41,357
Для чего?
457
00:31:43,234 --> 00:31:46,195
Ты сказала, что это,
наверное, не мое, но...
458
00:31:46,946 --> 00:31:49,073
«СЭНДИТОН»
459
00:31:49,157 --> 00:31:51,743
Это неудачно прозвучало...
460
00:31:52,535 --> 00:31:55,163
Я винила себя всю обратную дорогу.
461
00:31:55,455 --> 00:31:59,834
Есть мнение, что это девчачье чтиво,
но меня это бесит, это сексизм.
462
00:32:00,919 --> 00:32:06,466
Почти такой же сексизм, как и думать,
что парень не оценит роман феминистки?
463
00:32:07,050 --> 00:32:09,135
Не думала, что ты такой забавный.
464
00:32:09,218 --> 00:32:12,555
Ты не заметила, когда я засыпал тебя
фактами о Британии?
465
00:32:13,097 --> 00:32:16,267
Я собирался съесть клэм-чаудер у Фила.
466
00:32:16,351 --> 00:32:17,560
Хочешь со мной?
467
00:32:17,852 --> 00:32:19,354
Ни за что.
468
00:32:20,355 --> 00:32:22,273
У Билла куда лучше.
469
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
- Не такой же?
- Совсем.
470
00:32:24,400 --> 00:32:26,319
У Билла лучший в стране.
471
00:32:26,402 --> 00:32:29,364
Ты явно не бывала в Сиэтле,
лучший в мире — у Дюка.
472
00:32:29,447 --> 00:32:31,366
Ты не знаешь, о чём говоришь.
473
00:32:31,449 --> 00:32:33,242
Тогда докажи, что я не прав.
474
00:32:34,243 --> 00:32:36,371
Приготовься к потрясению, Локк.
475
00:32:50,593 --> 00:32:51,970
Я с предложением мира.
476
00:32:52,095 --> 00:32:54,722
Устричные крекеры. От Фила?
477
00:32:54,806 --> 00:32:57,475
У Фила ерунда.
Не верь никому, кто его хвалит.
478
00:32:57,558 --> 00:32:59,644
Это от Билла, там лучшие.
479
00:32:59,727 --> 00:33:01,270
Лучше, чем у Дюка?
480
00:33:01,854 --> 00:33:05,108
Нет, но не говори это Джеки.
481
00:33:06,025 --> 00:33:07,902
Значит, ты был с Джеки.
482
00:33:08,444 --> 00:33:09,529
Спокойно.
483
00:33:09,612 --> 00:33:10,697
Просто чаудер ели.
484
00:33:11,406 --> 00:33:12,699
Так всё и начинается.
485
00:33:12,782 --> 00:33:15,576
Того и гляди
дойдете до сэндвича с лобстером.
486
00:33:18,329 --> 00:33:19,372
Я рада за тебя.
487
00:33:20,623 --> 00:33:21,874
Кстати сказать,
488
00:33:22,166 --> 00:33:23,126
крутая прическа.
489
00:33:23,710 --> 00:33:27,380
Точнее, прическа старая, цвет новый.
Как это там говорится.
490
00:33:28,256 --> 00:33:32,677
Ты выгнала ее из головы,
и тебе стало намного лучше.
491
00:33:34,512 --> 00:33:36,723
- Наверное, это не так уж плохо.
- Да?
492
00:33:36,806 --> 00:33:39,600
А как же «ключи — не игрушки»
и все дела?
493
00:33:39,684 --> 00:33:41,686
Наверное, надо признаться...
494
00:33:43,312 --> 00:33:45,732
- ...я воспользовался ключом вчера.
- Да?
495
00:33:45,857 --> 00:33:49,902
Эффект не совсем тот,
зато теперь я дофига знаю о Биг Бене.
496
00:33:50,486 --> 00:33:52,196
Зачем тебе...
497
00:33:54,615 --> 00:33:55,575
Боди?
498
00:33:56,117 --> 00:33:57,160
Это ты?
499
00:34:11,132 --> 00:34:12,258
Что происходит?
500
00:34:12,341 --> 00:34:14,385
- Это она.
- Что?
501
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
Леди из колодца! Она вернулась!
502
00:34:16,929 --> 00:34:18,139
Где ты это взял?
503
00:34:18,723 --> 00:34:20,683
Во дворе. Для защиты.
504
00:34:21,267 --> 00:34:22,101
Что?
505
00:34:28,232 --> 00:34:29,317
Что ей нужно?
506
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Ключи.
507
00:34:35,364 --> 00:34:36,240
Чёрт.
508
00:34:48,503 --> 00:34:49,587
Господи.
509
00:35:09,857 --> 00:35:10,858
Мама внизу!
510
00:35:22,578 --> 00:35:25,665
Думал остановить меня жвачкой и веткой?
511
00:35:28,626 --> 00:35:30,628
Отдай, что мне нужно.
512
00:35:30,711 --> 00:35:32,171
- Ни за что!
- Ладно.
513
00:35:32,839 --> 00:35:33,673
Нет!
514
00:35:34,549 --> 00:35:36,134
Тайлер! Помоги!
515
00:35:41,139 --> 00:35:41,973
Мама?
516
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
Осторожно! Отойди!
517
00:36:01,576 --> 00:36:02,577
Что произошло?
518
00:36:02,952 --> 00:36:04,078
Не знаю.
519
00:36:05,246 --> 00:36:06,998
Ты кого-нибудь видела?
520
00:36:07,081 --> 00:36:09,584
В смысле? Кого я могла видеть?
521
00:36:11,836 --> 00:36:12,837
Где Боди?
522
00:36:16,257 --> 00:36:17,091
Боди?
523
00:36:44,327 --> 00:36:46,495
Отдай мне Головной ключ.
524
00:36:46,579 --> 00:36:48,414
Зачем он тебе так нужен?
525
00:36:48,497 --> 00:36:50,124
Надо кое-что найти.
526
00:36:56,422 --> 00:36:57,423
Боди!
527
00:37:00,509 --> 00:37:03,012
Почему же ты его у меня не забрала?
528
00:37:03,471 --> 00:37:05,431
Мне надоели твои игры!
529
00:37:06,015 --> 00:37:07,600
Дай мне ключ.
530
00:37:11,437 --> 00:37:12,271
Боди!
531
00:37:15,942 --> 00:37:17,735
Ты не можешь его отнять, да?
532
00:37:19,362 --> 00:37:21,072
Я должен сам отдать.
533
00:37:25,117 --> 00:37:27,787
Думаешь, ты такой умный?
534
00:37:28,371 --> 00:37:30,164
Я тоже могу быть умной.
535
00:37:31,999 --> 00:37:35,503
Подожди еще... Боди.
536
00:37:53,271 --> 00:37:54,105
Боди!
537
00:37:57,817 --> 00:37:58,901
Ты в порядке?
538
00:37:59,485 --> 00:38:00,319
Да.
539
00:38:04,782 --> 00:38:05,783
Идем домой.
540
00:38:08,744 --> 00:38:10,288
Я не понимаю.
541
00:38:10,663 --> 00:38:14,542
Может... утечка газа или...
542
00:38:15,543 --> 00:38:16,877
Я не выключила плиту.
543
00:38:18,838 --> 00:38:21,799
Но я не помню, чтобы я ее включала.
544
00:38:22,133 --> 00:38:23,509
Ты не виновата.
545
00:38:31,642 --> 00:38:33,019
Вот бы ваш отец был тут.
546
00:38:37,565 --> 00:38:38,566
Мам?
547
00:38:42,653 --> 00:38:43,696
Я была неправа.
548
00:38:44,947 --> 00:38:46,782
Наговорила тебе вчера всякого.
549
00:38:47,950 --> 00:38:49,410
Ты всегда была рядом.
550
00:38:52,830 --> 00:38:53,831
Прости.
551
00:38:58,919 --> 00:39:00,546
Всё хорошо, милая.
552
00:39:04,258 --> 00:39:05,259
Не переживай.
553
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
Как ты вошла?
554
00:39:22,777 --> 00:39:26,322
Сэм, серьезно? Хочешь обсудить
механику моих перемещений
555
00:39:27,281 --> 00:39:29,950
или то, как я тебя отсюда вытащу?
556
00:39:30,117 --> 00:39:31,243
Я ждал.
557
00:39:31,410 --> 00:39:33,788
Ты здесь из-за своих ошибок.
558
00:39:35,623 --> 00:39:36,624
Но я вернулась,
559
00:39:37,291 --> 00:39:38,626
как обещала.
560
00:39:40,044 --> 00:39:42,088
Я всегда выполняю обещания, Сэм.
561
00:39:43,839 --> 00:39:46,008
А вот как с этим у тебя?
562
00:39:46,092 --> 00:39:48,260
- Я сделаю всё, что хочешь.
- Хорошо.
563
00:39:48,636 --> 00:39:50,888
В этот раз нельзя сойти с пути.
564
00:39:52,181 --> 00:39:55,559
Если уж быть семьей, я хочу убедиться,
что могу доверять тебе.
565
00:39:56,852 --> 00:39:58,396
Я могу тебе доверять, Сэм?
566
00:39:58,479 --> 00:39:59,355
Конечно.
567
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Хорошо.
568
00:40:03,609 --> 00:40:06,445
Я дам тебе шанс это доказать.
569
00:42:55,739 --> 00:42:57,825
Перевод субтитров: Юлия Федорова