1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 Доброе утро! Можешь выключить? 3 00:01:05,982 --> 00:01:07,192 Прости. 4 00:01:09,694 --> 00:01:11,071 Классно выглядишь. 5 00:01:11,988 --> 00:01:15,366 Странно, но мне кажется, что ты больше похожа на себя 6 00:01:15,450 --> 00:01:17,994 с крашеными волосами, чем с собственными. 7 00:01:18,411 --> 00:01:22,457 Я и впрямь начинаю ощущать себя собой Впервые с переезда. 8 00:01:22,540 --> 00:01:24,709 Встретилась со Скотом с одной Т? 9 00:01:24,793 --> 00:01:27,295 Нет. Но решила кое-что изменить. 10 00:01:27,378 --> 00:01:28,505 Ты готовить начала? 11 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 С сегодняшнего дня. Я отлично выспалась. 12 00:01:32,092 --> 00:01:34,469 Проснулась часов в пять, готовая в бой, 13 00:01:35,011 --> 00:01:36,429 и вот результат. 14 00:01:37,138 --> 00:01:38,890 - Пахнет вкусно. - Садись. 15 00:01:40,809 --> 00:01:42,602 О, мне бекона, пожалуйста. 16 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 Значит, ты выбрала рисунок для заявки? 17 00:01:45,605 --> 00:01:48,066 Чудесно. Могу завтра отвезти на почту. 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Я сама, мам. 19 00:01:50,735 --> 00:01:52,237 Я не против. 20 00:01:52,320 --> 00:01:53,988 Надо успеть ко вторнику, 21 00:01:54,072 --> 00:01:57,367 а ты в организационных делах не сильна. 22 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 Ой. Я и не знала. 23 00:02:01,663 --> 00:02:05,333 Такие вещи делал папа, ведь ты была занята своим искусством 24 00:02:05,416 --> 00:02:08,419 и домами. В этом ты молодец. 25 00:02:08,503 --> 00:02:11,297 Не пытайся браться за всё, это нормально. 26 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 Ладно, хорошо. 27 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Пока, мам. 28 00:02:23,476 --> 00:02:24,352 Что это было? 29 00:02:26,354 --> 00:02:27,480 Ты о чём? 30 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Что за отношение к маме? 31 00:02:30,108 --> 00:02:32,193 Какое отношение? Я сказала правду. 32 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Вместо своей завуалированной агрессивности 33 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 ты сегодня встала и решила 34 00:02:37,157 --> 00:02:38,950 быть откровенно агрессивной? 35 00:02:39,033 --> 00:02:40,326 Я не агрессивна. 36 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 Ты какая-то другая. 37 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 Эй! Не ссорьтесь при беконе. 38 00:02:53,423 --> 00:02:55,175 Скажи мне, в чём дело. 39 00:02:56,092 --> 00:02:57,302 Правда хочешь знать? 40 00:02:57,927 --> 00:02:59,095 Поэтому и спросил. 41 00:02:59,679 --> 00:03:01,890 Всё просто. Я избавилась от страха. 42 00:03:02,348 --> 00:03:03,933 В каком смысле? 43 00:03:04,267 --> 00:03:05,351 Мой мерзкий страх. 44 00:03:05,518 --> 00:03:07,937 Я вернулась в свою голову и прикончила ее. 45 00:03:08,313 --> 00:03:09,522 А потом закопала. 46 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 Что? 47 00:03:12,358 --> 00:03:13,693 Ты шутишь? 48 00:03:13,776 --> 00:03:15,737 Неизвестно, к чему это приведет. 49 00:03:15,820 --> 00:03:17,614 Я в полном порядке, не видишь? 50 00:03:17,697 --> 00:03:18,740 Даже лучше. 51 00:03:19,073 --> 00:03:21,993 Как громадный камень с души свалился. 52 00:03:22,076 --> 00:03:25,163 - Кинси, круто покрасилась. - Похоже, Пасха началась раньше. 53 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 Спасибо, детка! 54 00:03:29,542 --> 00:03:31,711 - Это не игра. - Папа пользовался ключами. 55 00:03:31,794 --> 00:03:35,798 И что в итоге? Он сбежал отсюда и не вернулся. 56 00:03:35,882 --> 00:03:37,967 Но связано ли это с ключами? 57 00:03:38,051 --> 00:03:39,928 Он бы не сделал такую глупость, 58 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 как избавиться от эмоции целиком. 59 00:03:42,764 --> 00:03:45,558 Впервые после его смерти я чувствую себя хорошо. 60 00:03:46,142 --> 00:03:50,021 Можешь злиться, но мой кайф не обломаешь. 61 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 Офигеть, это мощно, Кинси. 62 00:03:55,777 --> 00:03:56,903 Это ты нарисовала? 63 00:03:56,986 --> 00:04:01,783 Обычно я бы постеснялась показывать, но в этот раз решила, что фиг с ним. 64 00:04:01,866 --> 00:04:04,827 - Да, это хорошо. - Это потрясающе. 65 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 Значит, ты снова в фильме? 66 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 Если вы не против. 67 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 Привет. 68 00:04:21,302 --> 00:04:22,220 Привет. 69 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 Прости, что не пришла. 70 00:04:25,098 --> 00:04:26,266 Фигово поступила. 71 00:04:27,225 --> 00:04:30,520 Не так фигово, как группа. В ушах еще звенит. 72 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 Всё равно стоило сказать. 73 00:04:35,066 --> 00:04:36,442 Позволь загладить вину. 74 00:04:38,695 --> 00:04:39,779 Кинси, 75 00:04:40,321 --> 00:04:42,699 слушай, пойми: 76 00:04:43,324 --> 00:04:46,202 я не буду из-за этого ныть или что-то еще. 77 00:04:46,286 --> 00:04:50,331 Я совершенно не против просто дружить, если ты этого хочешь. 78 00:04:50,915 --> 00:04:52,000 Не хочу. 79 00:04:53,835 --> 00:04:56,170 Ты мне нравишься, и надо затусить. 80 00:04:58,381 --> 00:05:01,968 Да. Тогда давай. 81 00:05:02,135 --> 00:05:04,512 Отлично. Зайдешь за мной после школы? 82 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 В Дом ключей? 83 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 Где все призраки Мэтисона? 84 00:05:10,018 --> 00:05:11,686 Скот Кэвендиш испугался? 85 00:05:11,769 --> 00:05:15,064 Да. То есть нет. Конечно, нет. Я в восторге. 86 00:05:15,523 --> 00:05:17,567 Круто. Тогда до скорого. 87 00:05:17,650 --> 00:05:18,818 Как пожелаешь. 88 00:05:23,156 --> 00:05:25,575 В ней что-то изменилось, да? 89 00:05:25,658 --> 00:05:27,452 Да, она явно стала ярче. 90 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 Волосы-то точно стали. 91 00:05:36,419 --> 00:05:38,421 Надеюсь, я не отвлекаю от дел. 92 00:05:38,504 --> 00:05:39,422 Нет-нет. 93 00:05:40,048 --> 00:05:42,133 Хотя если спросить Кинси, 94 00:05:43,134 --> 00:05:45,595 я вообще ничего не делаю. 95 00:05:45,678 --> 00:05:47,764 Уверена, она так не думает. 96 00:05:51,142 --> 00:05:53,728 Я хотела попросить о помощи. 97 00:05:55,021 --> 00:05:58,191 Я хочу связаться с давними друзьями Рэндела, 98 00:05:58,274 --> 00:06:00,693 узнать о нём побольше. 99 00:06:02,653 --> 00:06:03,780 Эти двое, Эрин... 100 00:06:04,906 --> 00:06:05,823 ...и Марк. 101 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 Эрин всё еще живет здесь, 102 00:06:09,077 --> 00:06:10,661 но вряд ли она поможет. 103 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 Она в психиатрической больнице. 104 00:06:14,624 --> 00:06:15,750 Почему? 105 00:06:16,667 --> 00:06:18,378 С ней случилась беда. 106 00:06:19,545 --> 00:06:21,422 Она 20 лет уже молчит. 107 00:06:22,590 --> 00:06:24,384 Инсульт? 108 00:06:27,178 --> 00:06:29,097 Ужасно. Мне очень жаль. 109 00:06:30,973 --> 00:06:31,849 А Марк? 110 00:06:34,018 --> 00:06:36,479 Он погиб в пожаре несколько месяцев назад. 111 00:06:38,272 --> 00:06:39,732 Я одна осталась. 112 00:06:41,359 --> 00:06:42,360 Я такая дура. 113 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 Прости, что подняла эту тему. 114 00:06:44,487 --> 00:06:46,489 Не переживай, ты не знала. 115 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Честно говоря... 116 00:06:51,494 --> 00:06:53,830 ...мне как-то помогает снова быть здесь. 117 00:06:54,455 --> 00:06:57,417 Не представляешь, сколько времени мы тут проводили. 118 00:06:57,708 --> 00:06:58,584 Правда? 119 00:06:58,709 --> 00:07:04,382 Да. Родителей Рэндела никогда не было, это было такое место без взрослых. 120 00:07:05,675 --> 00:07:08,094 Почти всегда тусовались в зале для пинг-понга. 121 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Что? 122 00:07:10,138 --> 00:07:13,099 В подвале. Ты там еще не была? 123 00:07:22,733 --> 00:07:24,068 Там есть комната? 124 00:07:25,695 --> 00:07:27,363 Наверное, ее заколотили. 125 00:07:33,953 --> 00:07:35,163 Давай, девочка моя. 126 00:07:48,593 --> 00:07:49,594 Ого. 127 00:07:50,553 --> 00:07:52,972 Я как будто перенеслась в прошлое. 128 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Да уж. 129 00:08:16,954 --> 00:08:18,080 Ты что-то ищешь? 130 00:08:19,749 --> 00:08:20,875 Ничего конкретного. 131 00:08:22,376 --> 00:08:24,337 Это странный вопрос, но... 132 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 ...Рэндел рисовал омегу? 133 00:08:28,257 --> 00:08:30,259 Из греческого алфавита? 134 00:08:30,718 --> 00:08:33,095 Нет, я такого не помню. А что? 135 00:08:35,389 --> 00:08:36,516 Да ничего такого. 136 00:08:39,810 --> 00:08:41,687 Вот это круто. 137 00:08:43,064 --> 00:08:45,066 Думаю, это конец 1800-х. 138 00:08:48,027 --> 00:08:50,196 Вряд ли ты знаешь, где ключ. 139 00:08:50,988 --> 00:08:51,989 Увы. 140 00:08:59,121 --> 00:09:00,373 Это кресло Рэндела. 141 00:09:02,625 --> 00:09:04,752 Он любил быть в центре событий. 142 00:09:04,835 --> 00:09:06,504 Жаль, я тогда его не знала. 143 00:09:28,901 --> 00:09:32,113 Мисс Эрин, у меня для вас сюрприз. 144 00:09:32,655 --> 00:09:34,407 К вам посетитель. 145 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 Это особый день для нее, Честити. 146 00:09:41,038 --> 00:09:43,040 У нее нечасто бывают гости. 147 00:09:50,631 --> 00:09:52,300 Развлекайтесь. 148 00:09:56,887 --> 00:09:57,888 Привет, Восси. 149 00:09:59,932 --> 00:10:01,350 Давно не виделись. 150 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 Ничего не хочешь мне сказать? 151 00:10:10,026 --> 00:10:11,277 Да что с тобой? 152 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 Ты... 153 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 ...не поверишь, как мне не повезло. 154 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 Сначала твой бывший парень Рэндел. 155 00:10:22,663 --> 00:10:23,956 В курсе, что он умер? 156 00:10:27,335 --> 00:10:28,252 Ой. 157 00:10:29,754 --> 00:10:31,130 Кстати, я ни при чем. 158 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Затем твой старый друг Марк сгорел. 159 00:10:38,054 --> 00:10:39,805 Тоже не по моей вине. 160 00:10:41,641 --> 00:10:42,683 А теперь ты... 161 00:10:45,227 --> 00:10:47,521 С тобой будет непросто, да? 162 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Но ничего. 163 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Новый план. 164 00:10:56,447 --> 00:10:58,699 Надо лишь придумать, как попасть сюда. 165 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 Я скоро вернусь, Восси. 166 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 МАРАФОН РАДИ ЗДОРОВЬЯ ЖДЕМ ВОЛОНТЕРОВ 167 00:11:20,930 --> 00:11:22,098 Тайлер, привет. 168 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 Чем-то помочь? 169 00:11:24,684 --> 00:11:26,435 Извините... Я искал Джеки. 170 00:11:27,311 --> 00:11:29,271 Я постараюсь не обижаться. 171 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 У нее хор, она попросила меня подежурить. 172 00:11:34,819 --> 00:11:37,279 Как рука заживает? 173 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Нормально. 174 00:11:41,075 --> 00:11:43,786 У тебя хороший удар с правой. Ты боксер? 175 00:11:45,204 --> 00:11:46,914 - Нет. - Идем со мной. 176 00:11:47,832 --> 00:11:49,083 Знаешь, мой отец... 177 00:11:50,251 --> 00:11:51,877 ...был боксером во флоте. 178 00:11:52,920 --> 00:11:54,714 И меня научил, когда я подрос. 179 00:11:55,631 --> 00:11:58,050 - У вас хорошо получается? - Да. 180 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 То есть, я так думал. 181 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 Я тренировался и... 182 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 ...колотил грушу. 183 00:12:06,100 --> 00:12:09,437 Собирался стать чемпионом мира в полутяжелом весе. 184 00:12:10,271 --> 00:12:15,735 В одном зале тренировался парень, который занимал 15-е место в мире. 185 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 И он искал партнеров для спарринга, 186 00:12:18,446 --> 00:12:19,739 я подписался. 187 00:12:20,614 --> 00:12:21,824 Пару недель спустя 188 00:12:22,324 --> 00:12:24,493 я выхожу с ним на ринг. 189 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 И мы скользим, 190 00:12:26,620 --> 00:12:28,080 он делает джебы, 191 00:12:28,748 --> 00:12:29,874 а я уворачиваюсь. 192 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 Типа «не достанешь». 193 00:12:33,335 --> 00:12:37,631 И я думаю: «Это просто, посмотрим, на что я способен». 194 00:12:38,048 --> 00:12:40,468 Я тренировал хитрую комбинацию. 195 00:12:41,135 --> 00:12:42,595 И я ее показал. 196 00:12:44,013 --> 00:12:46,015 О, да! Да! 197 00:12:46,474 --> 00:12:47,767 Только не попал. 198 00:12:49,351 --> 00:12:52,730 И вдруг я на полу. 199 00:12:53,314 --> 00:12:58,152 И лежа там, я решил, что на самом деле хочу 200 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 был учителем английского. 201 00:13:02,656 --> 00:13:04,074 Я прекрасно понимаю. 202 00:13:05,367 --> 00:13:07,453 Где сегодня твои хвосты? 203 00:13:08,788 --> 00:13:10,289 Бринкер и Хави? 204 00:13:10,581 --> 00:13:12,792 Я один. Хотел кое-что новое попробовать. 205 00:13:13,793 --> 00:13:17,713 Вот и я о том же, Тайлер. Иногда новое — очень хорошо. 206 00:13:36,273 --> 00:13:37,483 Добрый день, солдат. 207 00:13:39,151 --> 00:13:40,027 Добрый день. 208 00:13:40,152 --> 00:13:42,905 Как успехи с ловушкой? Поймал врага? 209 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 Никак нет. 210 00:13:44,865 --> 00:13:46,575 Что ж... жаль. 211 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 Слушай, Руфус. 212 00:13:52,373 --> 00:13:56,043 Твоя мама упоминала некоего Лукаса? 213 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Да, конечно. 214 00:14:00,673 --> 00:14:01,507 Да? 215 00:14:02,424 --> 00:14:03,592 Кто он? 216 00:14:04,635 --> 00:14:05,970 Ее первая любовь. 217 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Где он сейчас? 218 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Он умер. 219 00:14:14,478 --> 00:14:16,355 Она всё еще грустит из-за него. 220 00:14:18,440 --> 00:14:20,359 А что ты знаешь о колодце? 221 00:14:26,156 --> 00:14:28,117 Мама запрещает мне туда ходить. 222 00:14:29,827 --> 00:14:31,328 Там творилось страшное. 223 00:14:32,496 --> 00:14:36,458 У британцев была база в Доме ключей во время войны за независимость, 224 00:14:36,542 --> 00:14:38,252 отступников вешали в колодце. 225 00:15:02,902 --> 00:15:07,698 «Дом ключей — одна из старейших уцелевших построек в Мэтисоне. 226 00:15:08,574 --> 00:15:12,202 Там была база разведки во время Второй мировой войны». 227 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 Боди. 228 00:15:20,878 --> 00:15:21,921 Боди. 229 00:15:23,172 --> 00:15:24,882 Ты не сможешь их защитить. 230 00:15:35,059 --> 00:15:35,893 Привет. 231 00:15:36,810 --> 00:15:39,480 - Когда хочешь встретиться? - Зачем? 232 00:15:40,064 --> 00:15:43,901 Искать спонсоров на забег. Мистер Риджвэй сказал, что ты вызвался. 233 00:15:46,737 --> 00:15:48,906 - Если не хочешь, ладно. - Нет, хочу. 234 00:15:50,532 --> 00:15:52,076 Я тут подумал: 235 00:15:52,159 --> 00:15:55,329 можно обойти организации в центре, пока не закрылись. 236 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 По-моему, отличная идея. 237 00:15:58,123 --> 00:16:00,542 Молодец, Тайлер. Ты только что спас забег. 238 00:16:00,918 --> 00:16:02,628 Жду в машине, Джеки. 239 00:16:04,296 --> 00:16:05,130 Прости. 240 00:16:05,839 --> 00:16:09,677 Если она не выпьет «Ред Булл» после обеда, она не в духе. 241 00:16:10,427 --> 00:16:11,470 Так. 242 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 Запиши мне свой номер. 243 00:16:21,522 --> 00:16:22,523 Крутой чехол. 244 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 Спасибо. Я страшная англофилка. 245 00:16:25,359 --> 00:16:26,694 Увидимся после уроков. 246 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 Да. 247 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Мистер Риджвэй? 248 00:16:37,329 --> 00:16:39,540 Тайлер, отлично, помоги-ка. 249 00:16:41,333 --> 00:16:45,004 Подержи стул, я полью свой стрептокарпус. 250 00:16:48,799 --> 00:16:51,677 Я сейчас говорил с Джеки, и оказалось, 251 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 что я как-то записался в волонтеры. 252 00:16:54,722 --> 00:16:55,556 Ну... 253 00:16:56,015 --> 00:16:58,267 ...ты же хотел попробовать что-то новое? 254 00:16:59,143 --> 00:17:00,352 Да, но... 255 00:17:00,436 --> 00:17:05,232 Школа — самое время экспериментировать. 256 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 Тебе предстоит решать, кем быть, 257 00:17:08,277 --> 00:17:10,070 кем себя окружить. 258 00:17:10,154 --> 00:17:13,240 Такое ощущение, что все уже составили обо мне мнение. 259 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 Новенький, папа умер, странный дом. 260 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 Да... 261 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Слушай... 262 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Я по опыту знаю, что это горе меньше не становится, 263 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 так что это тебе придется вырасти. 264 00:17:33,302 --> 00:17:35,637 Лучший способ сделать это — открыться. 265 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Подпускать людей. 266 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Я и не знаю, с чего начать. 267 00:17:40,267 --> 00:17:42,269 Когда я встретил свою жену, Кэлли, 268 00:17:43,520 --> 00:17:45,981 мы казались абсолютно разными. 269 00:17:47,024 --> 00:17:48,984 А потом я узнал, что она садовод. 270 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 Фикус был ее любимцем. 271 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 Ficus lyrata. 272 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 И мы разговорились об этом, 273 00:17:57,951 --> 00:17:59,661 а потом уже обо всём. 274 00:18:00,454 --> 00:18:02,831 Вы со всеми учениками играете в Купидона? 275 00:18:03,457 --> 00:18:06,585 Нет, у меня слабость к «темным лошадкам». 276 00:18:23,977 --> 00:18:24,978 Вот тебе! 277 00:18:40,953 --> 00:18:42,579 Он у нее в ящике с носками. 278 00:18:44,706 --> 00:18:45,707 Ничего не говори. 279 00:18:46,542 --> 00:18:47,501 Понял? 280 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 А что взамен? 281 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 Что за?.. 282 00:18:55,926 --> 00:18:58,178 Это чтобы леди из колодца не вошла. 283 00:18:59,555 --> 00:19:00,764 Она снова приходила? 284 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 Нет, не совсем. 285 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Но ты мне не поверишь, пока сам ее не увидишь. 286 00:19:07,187 --> 00:19:08,438 Слушай... 287 00:19:10,899 --> 00:19:13,944 Кинси убрала страх из своей головы. 288 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 Ух ты. 289 00:19:15,445 --> 00:19:18,407 И я подумал, если она смогла что-то убрать... 290 00:19:25,706 --> 00:19:29,126 Ого, это входная дверь нашего дома в Сиэттле. 291 00:19:30,544 --> 00:19:32,171 Может, можно и добавить. 292 00:19:39,261 --> 00:19:40,179 Подожди. 293 00:19:41,763 --> 00:19:43,140 Дай-ка книгу. 294 00:19:49,396 --> 00:19:51,106 Вот колодец. 295 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 Продолжай. 296 00:20:19,176 --> 00:20:22,304 Что-то должно было произойти? 297 00:20:22,387 --> 00:20:24,097 Спроси что-нибудь о Мэтисоне. 298 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Когда его основали? 299 00:20:26,266 --> 00:20:29,603 Появился в 1639-от году, зарегистрирован в 1658-ом, 300 00:20:29,686 --> 00:20:31,772 официально стал городом в 1741-м. 301 00:20:33,565 --> 00:20:36,652 - Верно? - Не знаю. Ты же забрал книгу. 302 00:20:41,531 --> 00:20:43,158 А книги про Англию есть? 303 00:21:25,117 --> 00:21:29,621 Трудно поверить, что ты достала это из мусорки всего пару дней назад. 304 00:21:30,998 --> 00:21:31,873 Эй! 305 00:21:32,124 --> 00:21:35,669 Он был не в мусорке, а рядом. 306 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Как скажешь. 307 00:21:39,589 --> 00:21:40,465 Очень красиво. 308 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 Советуют не менять одну зависимость на другую, но... 309 00:21:46,555 --> 00:21:49,266 ...думаю, они сделают исключение для ремонта. 310 00:21:49,683 --> 00:21:51,143 Я тебе кое-что принес. 311 00:21:58,650 --> 00:22:00,235 Отлично. Я так рада. 312 00:22:02,654 --> 00:22:03,697 Год прошел, Нина. 313 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 Это серьезно. 314 00:22:12,122 --> 00:22:13,290 Спасибо. 315 00:22:18,503 --> 00:22:20,797 Другие места, другие лица. 316 00:22:29,556 --> 00:22:30,515 Знаешь... 317 00:22:32,017 --> 00:22:33,185 ...ты и мне помогла. 318 00:22:34,436 --> 00:22:38,607 Уезжая из дома, я тоже только и мечтал о других местах и других лицах. 319 00:22:40,150 --> 00:22:41,985 И я нашел лучшее. 320 00:22:52,746 --> 00:22:57,209 Дальше по списку «Харбор кафе», но оно в другом конце города. 321 00:22:57,292 --> 00:22:59,628 Жаль, тут нет общественного транспорта. 322 00:23:00,128 --> 00:23:02,964 Да уж. В процветающем мегаполисе вроде Мэтисона. 323 00:23:03,632 --> 00:23:04,674 Ты знала, 324 00:23:05,133 --> 00:23:08,095 что в Лондоне одно из самых старых метро в мире? 325 00:23:08,178 --> 00:23:10,180 Открылось в 1863 году. 326 00:23:10,514 --> 00:23:12,182 Нет, не знала. 327 00:23:12,599 --> 00:23:13,683 Ты там был? 328 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 Я была в детстве и всегда мечтала вернуться. 329 00:23:16,603 --> 00:23:20,732 А знаешь, что Йорк — это первый английский город, основанный викингами 330 00:23:20,816 --> 00:23:22,067 в 866 году нашей эры? 331 00:23:23,026 --> 00:23:24,569 Ты любишь викингов? 332 00:23:27,155 --> 00:23:28,949 Ты сказала, что ты англофилка. 333 00:23:30,325 --> 00:23:31,451 Да, сказала. 334 00:23:31,535 --> 00:23:33,370 Да, но если честно, 335 00:23:33,453 --> 00:23:36,706 я говорю так потому, что обожаю Джейн Остин. 336 00:23:37,457 --> 00:23:40,335 - «Гордость и предубеждение»? - Да. 337 00:23:41,253 --> 00:23:42,379 Это все любят. 338 00:23:42,587 --> 00:23:45,882 Не пойми меня неправильно, я тоже люблю мистера Дарси, 339 00:23:45,966 --> 00:23:48,802 но больше я люблю ее последний роман, «Сэндитон». 340 00:23:49,469 --> 00:23:50,512 Читал? 341 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 Не доводилось. 342 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Она заболела и не дописала, 343 00:23:55,809 --> 00:23:57,436 а после ее смерти 344 00:23:57,519 --> 00:24:00,564 другие писатели пытались его закончить, подражая ей, 345 00:24:00,647 --> 00:24:03,525 но Джейн Остин несравненна. 346 00:24:03,608 --> 00:24:06,153 Меня завораживает вся эта история. 347 00:24:06,236 --> 00:24:09,197 Но я не встречала таких, кто читал эту книгу... 348 00:24:09,281 --> 00:24:10,282 Надо попробовать. 349 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 Думаю, это не твое. 350 00:24:26,798 --> 00:24:27,841 Стой, погоди. 351 00:24:36,183 --> 00:24:37,100 Позволь мне. 352 00:24:37,809 --> 00:24:40,061 - Ты такой джентльмен. - Я англичанин. 353 00:24:43,356 --> 00:24:44,900 Всегда хотел его увидеть. 354 00:24:46,651 --> 00:24:48,403 Ты была на утесе? 355 00:24:48,487 --> 00:24:50,822 Да, мы с братом ходили, когда приехали. 356 00:24:50,906 --> 00:24:54,201 Значит, видели и пещеры, где давно утонули трое ребят. 357 00:24:54,618 --> 00:24:55,702 Там кто-то утонул? 358 00:24:57,829 --> 00:24:59,831 - Да. - Откуда ты всё знаешь? 359 00:24:59,915 --> 00:25:01,917 - Ты даже не отсюда. - Ну... 360 00:25:02,584 --> 00:25:05,212 Я залез в кроличью нору местного фольклора, 361 00:25:05,295 --> 00:25:07,088 собирая материал для «Брызг». 362 00:25:07,172 --> 00:25:11,092 Ты поразишься, что люди готовы рассказать за шарик мороженого. 363 00:25:11,551 --> 00:25:12,385 Пойдем. 364 00:25:18,850 --> 00:25:20,101 Твои дома? 365 00:25:20,310 --> 00:25:23,730 Нет, Тайлер гуляет, мама с Боди в строительном магазине, 366 00:25:23,813 --> 00:25:25,482 она там буквально живет. 367 00:25:26,608 --> 00:25:28,902 Так что весь дом в нашем распоряжении. 368 00:25:30,529 --> 00:25:32,697 Так что, чем займемся? 369 00:25:35,450 --> 00:25:37,369 - Хочешь экскурсию? - Да, круто. 370 00:25:37,619 --> 00:25:42,374 Это гостиная, за ней — зимний кабинет. 371 00:25:43,416 --> 00:25:44,376 Понятно. 372 00:25:44,918 --> 00:25:48,296 А покажешь осенний кабинет? 373 00:25:49,172 --> 00:25:51,591 Может, я лучше покажу тебе свою комнату? 374 00:25:55,428 --> 00:25:57,722 - Ты идешь или как? - Да, конечно. 375 00:26:07,607 --> 00:26:08,483 Хадукен! 376 00:26:09,526 --> 00:26:10,610 Прости, это глупо. 377 00:26:19,661 --> 00:26:20,787 Я... 378 00:26:21,496 --> 00:26:26,001 Меня поражает, сколько вещей у вас, девушек. 379 00:26:26,585 --> 00:26:27,627 Однозначно. 380 00:26:27,711 --> 00:26:31,131 Например, это что? 381 00:26:31,756 --> 00:26:33,383 Это ластик. 382 00:26:34,050 --> 00:26:34,926 Я знал. 383 00:26:36,845 --> 00:26:38,388 Садись. 384 00:26:49,024 --> 00:26:50,650 Хочу тебе кое-что показать. 385 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 Да? 386 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 Что же? 387 00:26:58,116 --> 00:27:00,785 Только никому не говори, 388 00:27:01,620 --> 00:27:03,997 и пообещай, что не испугаешься. 389 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 Ладно. 390 00:27:14,549 --> 00:27:16,092 Так, что это? 391 00:27:17,677 --> 00:27:18,803 А ты кто? 392 00:27:19,220 --> 00:27:21,556 - Это я, Кинси. - Нет... 393 00:27:22,682 --> 00:27:24,684 Это галлюцинация. Меня глючит... 394 00:27:24,768 --> 00:27:28,063 Ты ненастоящая, меня наверняка глючит, потому что иначе... 395 00:27:29,939 --> 00:27:35,153 - Я умер? Я?.. - Скот! Поверь мне. 396 00:27:39,407 --> 00:27:40,408 Держись, друг. 397 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Как такое возможно? 398 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 Мы в моей голове. 399 00:27:58,802 --> 00:28:01,096 Я знаю, торговый центр это отстойно... 400 00:28:01,596 --> 00:28:04,766 Как это мы в твоей голове? 401 00:28:07,769 --> 00:28:10,855 В Доме ключей полно магических ключей. 402 00:28:11,439 --> 00:28:13,858 Этот позволяет попасть человеку в голову. 403 00:28:14,401 --> 00:28:16,403 Ты хочешь сказать, что... 404 00:28:17,737 --> 00:28:18,780 ...я всё же умер. 405 00:28:19,531 --> 00:28:20,865 Я хочу сказать... 406 00:28:22,033 --> 00:28:23,368 ...что магия реальна. 407 00:28:24,536 --> 00:28:25,370 Для нас. 408 00:28:26,287 --> 00:28:29,082 Я думала, что уж ты-то оценишь. 409 00:28:34,629 --> 00:28:35,714 Ты прикалываешься. 410 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 - Где мы? - Знаю, это кажется безумием. 411 00:28:38,133 --> 00:28:40,760 Безумием? Нет, это куда хуже. 412 00:28:40,844 --> 00:28:44,472 Это полный невменоз. Реальный дурдом. 413 00:28:45,682 --> 00:28:47,809 В стрессе ты еще больший англичанин. 414 00:28:48,852 --> 00:28:50,311 Иди сюда. 415 00:28:51,020 --> 00:28:51,855 Что за... 416 00:28:55,066 --> 00:28:56,985 Это склад моих воспоминаний. 417 00:28:57,819 --> 00:29:00,071 Ну конечно. Почему в кондитерской? 418 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 Папа был сладкоежка. 419 00:29:02,699 --> 00:29:04,117 И мне передалось. 420 00:29:06,536 --> 00:29:08,037 Мой лучший день рождения. 421 00:29:10,832 --> 00:29:12,542 У меня друзей почти не было, 422 00:29:12,625 --> 00:29:15,420 так что папа повел меня на весь день в аквариум. 423 00:29:16,045 --> 00:29:17,088 Мне было восемь. 424 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 Можно посмотреть? 425 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 - Тук-тук. - Кто там? 426 00:29:28,892 --> 00:29:30,977 - Щука. - Как щука? 427 00:29:31,060 --> 00:29:32,228 Будь здорова! 428 00:29:34,814 --> 00:29:37,484 - Он был шутник. - Он точно так считал. 429 00:29:39,319 --> 00:29:42,697 У них там настоящие акулы. 430 00:29:42,822 --> 00:29:43,990 Страшно, да? 431 00:29:55,627 --> 00:29:57,378 Скот, ты в порядке? 432 00:30:03,426 --> 00:30:04,594 Я так и знал. 433 00:30:04,677 --> 00:30:06,054 Так и знал, блин. 434 00:30:06,137 --> 00:30:08,139 Я всегда знал, что магия реальна. 435 00:30:08,598 --> 00:30:12,352 Вселенная слишком сложна и внезапна, чтобы ее не было, согласна? 436 00:30:13,144 --> 00:30:14,229 Абсолютно. 437 00:30:14,312 --> 00:30:15,396 Офигеть... 438 00:30:19,067 --> 00:30:20,193 Ты в порядке? 439 00:30:21,653 --> 00:30:23,988 Я думала, что мы с папой были вдвоем. 440 00:30:25,740 --> 00:30:26,574 Почему? 441 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Не знаю. 442 00:30:29,035 --> 00:30:31,663 Ну, мама не как все родители. 443 00:30:31,830 --> 00:30:33,039 Не как папа. 444 00:30:34,624 --> 00:30:35,708 Она была там. 445 00:30:37,627 --> 00:30:40,046 А я ее вытеснила, просто невероятно. 446 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 Ну, ну... 447 00:30:42,757 --> 00:30:44,592 Не будь так строга к себе. 448 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 Наш мозг... очень несовершенная машина. 449 00:30:47,011 --> 00:30:49,806 Мозги постоянно выкидывают странные фишки. 450 00:30:49,889 --> 00:30:51,808 Кинси, ты посмотри вокруг. 451 00:30:52,350 --> 00:30:53,393 Это дурдом. 452 00:30:58,064 --> 00:30:59,190 Да? 453 00:31:30,680 --> 00:31:34,684 Я думала, я одна такая неудачница, кто сидит в библиотеке в субботу. 454 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Что у тебя там? 455 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 - Исследование. - Круто. 456 00:31:40,440 --> 00:31:41,357 Для чего? 457 00:31:43,234 --> 00:31:46,195 Ты сказала, что это, наверное, не мое, но... 458 00:31:46,946 --> 00:31:49,073 «СЭНДИТОН» 459 00:31:49,157 --> 00:31:51,743 Это неудачно прозвучало... 460 00:31:52,535 --> 00:31:55,163 Я винила себя всю обратную дорогу. 461 00:31:55,455 --> 00:31:59,834 Есть мнение, что это девчачье чтиво, но меня это бесит, это сексизм. 462 00:32:00,919 --> 00:32:06,466 Почти такой же сексизм, как и думать, что парень не оценит роман феминистки? 463 00:32:07,050 --> 00:32:09,135 Не думала, что ты такой забавный. 464 00:32:09,218 --> 00:32:12,555 Ты не заметила, когда я засыпал тебя фактами о Британии? 465 00:32:13,097 --> 00:32:16,267 Я собирался съесть клэм-чаудер у Фила. 466 00:32:16,351 --> 00:32:17,560 Хочешь со мной? 467 00:32:17,852 --> 00:32:19,354 Ни за что. 468 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 У Билла куда лучше. 469 00:32:22,357 --> 00:32:24,317 - Не такой же? - Совсем. 470 00:32:24,400 --> 00:32:26,319 У Билла лучший в стране. 471 00:32:26,402 --> 00:32:29,364 Ты явно не бывала в Сиэтле, лучший в мире — у Дюка. 472 00:32:29,447 --> 00:32:31,366 Ты не знаешь, о чём говоришь. 473 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 Тогда докажи, что я не прав. 474 00:32:34,243 --> 00:32:36,371 Приготовься к потрясению, Локк. 475 00:32:50,593 --> 00:32:51,970 Я с предложением мира. 476 00:32:52,095 --> 00:32:54,722 Устричные крекеры. От Фила? 477 00:32:54,806 --> 00:32:57,475 У Фила ерунда. Не верь никому, кто его хвалит. 478 00:32:57,558 --> 00:32:59,644 Это от Билла, там лучшие. 479 00:32:59,727 --> 00:33:01,270 Лучше, чем у Дюка? 480 00:33:01,854 --> 00:33:05,108 Нет, но не говори это Джеки. 481 00:33:06,025 --> 00:33:07,902 Значит, ты был с Джеки. 482 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Спокойно. 483 00:33:09,612 --> 00:33:10,697 Просто чаудер ели. 484 00:33:11,406 --> 00:33:12,699 Так всё и начинается. 485 00:33:12,782 --> 00:33:15,576 Того и гляди дойдете до сэндвича с лобстером. 486 00:33:18,329 --> 00:33:19,372 Я рада за тебя. 487 00:33:20,623 --> 00:33:21,874 Кстати сказать, 488 00:33:22,166 --> 00:33:23,126 крутая прическа. 489 00:33:23,710 --> 00:33:27,380 Точнее, прическа старая, цвет новый. Как это там говорится. 490 00:33:28,256 --> 00:33:32,677 Ты выгнала ее из головы, и тебе стало намного лучше. 491 00:33:34,512 --> 00:33:36,723 - Наверное, это не так уж плохо. - Да? 492 00:33:36,806 --> 00:33:39,600 А как же «ключи — не игрушки» и все дела? 493 00:33:39,684 --> 00:33:41,686 Наверное, надо признаться... 494 00:33:43,312 --> 00:33:45,732 - ...я воспользовался ключом вчера. - Да? 495 00:33:45,857 --> 00:33:49,902 Эффект не совсем тот, зато теперь я дофига знаю о Биг Бене. 496 00:33:50,486 --> 00:33:52,196 Зачем тебе... 497 00:33:54,615 --> 00:33:55,575 Боди? 498 00:33:56,117 --> 00:33:57,160 Это ты? 499 00:34:11,132 --> 00:34:12,258 Что происходит? 500 00:34:12,341 --> 00:34:14,385 - Это она. - Что? 501 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 Леди из колодца! Она вернулась! 502 00:34:16,929 --> 00:34:18,139 Где ты это взял? 503 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Во дворе. Для защиты. 504 00:34:21,267 --> 00:34:22,101 Что? 505 00:34:28,232 --> 00:34:29,317 Что ей нужно? 506 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 Ключи. 507 00:34:35,364 --> 00:34:36,240 Чёрт. 508 00:34:48,503 --> 00:34:49,587 Господи. 509 00:35:09,857 --> 00:35:10,858 Мама внизу! 510 00:35:22,578 --> 00:35:25,665 Думал остановить меня жвачкой и веткой? 511 00:35:28,626 --> 00:35:30,628 Отдай, что мне нужно. 512 00:35:30,711 --> 00:35:32,171 - Ни за что! - Ладно. 513 00:35:32,839 --> 00:35:33,673 Нет! 514 00:35:34,549 --> 00:35:36,134 Тайлер! Помоги! 515 00:35:41,139 --> 00:35:41,973 Мама? 516 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 Осторожно! Отойди! 517 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 Что произошло? 518 00:36:02,952 --> 00:36:04,078 Не знаю. 519 00:36:05,246 --> 00:36:06,998 Ты кого-нибудь видела? 520 00:36:07,081 --> 00:36:09,584 В смысле? Кого я могла видеть? 521 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 Где Боди? 522 00:36:16,257 --> 00:36:17,091 Боди? 523 00:36:44,327 --> 00:36:46,495 Отдай мне Головной ключ. 524 00:36:46,579 --> 00:36:48,414 Зачем он тебе так нужен? 525 00:36:48,497 --> 00:36:50,124 Надо кое-что найти. 526 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 Боди! 527 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Почему же ты его у меня не забрала? 528 00:37:03,471 --> 00:37:05,431 Мне надоели твои игры! 529 00:37:06,015 --> 00:37:07,600 Дай мне ключ. 530 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 Боди! 531 00:37:15,942 --> 00:37:17,735 Ты не можешь его отнять, да? 532 00:37:19,362 --> 00:37:21,072 Я должен сам отдать. 533 00:37:25,117 --> 00:37:27,787 Думаешь, ты такой умный? 534 00:37:28,371 --> 00:37:30,164 Я тоже могу быть умной. 535 00:37:31,999 --> 00:37:35,503 Подожди еще... Боди. 536 00:37:53,271 --> 00:37:54,105 Боди! 537 00:37:57,817 --> 00:37:58,901 Ты в порядке? 538 00:37:59,485 --> 00:38:00,319 Да. 539 00:38:04,782 --> 00:38:05,783 Идем домой. 540 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 Я не понимаю. 541 00:38:10,663 --> 00:38:14,542 Может... утечка газа или... 542 00:38:15,543 --> 00:38:16,877 Я не выключила плиту. 543 00:38:18,838 --> 00:38:21,799 Но я не помню, чтобы я ее включала. 544 00:38:22,133 --> 00:38:23,509 Ты не виновата. 545 00:38:31,642 --> 00:38:33,019 Вот бы ваш отец был тут. 546 00:38:37,565 --> 00:38:38,566 Мам? 547 00:38:42,653 --> 00:38:43,696 Я была неправа. 548 00:38:44,947 --> 00:38:46,782 Наговорила тебе вчера всякого. 549 00:38:47,950 --> 00:38:49,410 Ты всегда была рядом. 550 00:38:52,830 --> 00:38:53,831 Прости. 551 00:38:58,919 --> 00:39:00,546 Всё хорошо, милая. 552 00:39:04,258 --> 00:39:05,259 Не переживай. 553 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Как ты вошла? 554 00:39:22,777 --> 00:39:26,322 Сэм, серьезно? Хочешь обсудить механику моих перемещений 555 00:39:27,281 --> 00:39:29,950 или то, как я тебя отсюда вытащу? 556 00:39:30,117 --> 00:39:31,243 Я ждал. 557 00:39:31,410 --> 00:39:33,788 Ты здесь из-за своих ошибок. 558 00:39:35,623 --> 00:39:36,624 Но я вернулась, 559 00:39:37,291 --> 00:39:38,626 как обещала. 560 00:39:40,044 --> 00:39:42,088 Я всегда выполняю обещания, Сэм. 561 00:39:43,839 --> 00:39:46,008 А вот как с этим у тебя? 562 00:39:46,092 --> 00:39:48,260 - Я сделаю всё, что хочешь. - Хорошо. 563 00:39:48,636 --> 00:39:50,888 В этот раз нельзя сойти с пути. 564 00:39:52,181 --> 00:39:55,559 Если уж быть семьей, я хочу убедиться, что могу доверять тебе. 565 00:39:56,852 --> 00:39:58,396 Я могу тебе доверять, Сэм? 566 00:39:58,479 --> 00:39:59,355 Конечно. 567 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Хорошо. 568 00:40:03,609 --> 00:40:06,445 Я дам тебе шанс это доказать. 569 00:42:55,739 --> 00:42:57,825 Перевод субтитров: Юлия Федорова