1 00:00:06,131 --> 00:00:08,758 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 Bom dia! Será que pode desligar isso? 3 00:01:05,982 --> 00:01:07,192 Desculpe. 4 00:01:09,694 --> 00:01:11,071 Você está ótima. 5 00:01:11,988 --> 00:01:15,408 É estranho eu achar que você se parece mais com você mesma 6 00:01:15,492 --> 00:01:17,827 com essa cor artificial de cabelo? 7 00:01:17,911 --> 00:01:20,538 Estou começando a me sentir mais como eu mesma. 8 00:01:20,622 --> 00:01:24,667 -É a primeira vez desde que nos mudamos. -Você se encontrou com o Scot com um T? 9 00:01:24,751 --> 00:01:28,505 -Não. Mas decidi fazer algumas mudanças. -Desde quando cozinha? 10 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 Desde hoje. Tive uma ótima noite de sono. 11 00:01:32,092 --> 00:01:34,469 Acordei às 5h cheia de energia. 12 00:01:35,011 --> 00:01:36,429 E este é o resultado. 13 00:01:36,971 --> 00:01:38,932 -O cheiro é delicioso. -Sentem-se. 14 00:01:40,809 --> 00:01:42,602 Bacon, por favor. 15 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 Isso significa que você escolheu o desenho pra inscrição? 16 00:01:45,605 --> 00:01:48,066 Fantástico. Posso levar ao correio amanhã. 17 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 Pode deixar, mãe. 18 00:01:50,735 --> 00:01:52,237 Eu não me importo. 19 00:01:52,320 --> 00:01:54,280 Preciso que chegue lá até terça 20 00:01:54,364 --> 00:01:57,367 e organização não é o seu forte. 21 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 Eu não tinha percebido. 22 00:02:01,663 --> 00:02:05,333 O papai cuidava dessas coisas. Você vivia ocupada com sua arte 23 00:02:05,416 --> 00:02:08,419 e consertando casas. É nisso que você é ótima. 24 00:02:08,503 --> 00:02:11,297 Você não precisa tentar fazer tudo. Relaxe. 25 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 Certo. Está bem. 26 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Tchau, mãe. 27 00:02:23,434 --> 00:02:24,352 O que foi isso? 28 00:02:26,354 --> 00:02:27,480 O que foi o quê? 29 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Seu comportamento com a mamãe. 30 00:02:30,108 --> 00:02:32,235 Que comportamento? Só fui sincera. 31 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Então, em vez de ser passiva-agressiva como sempre, 32 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 você acordou hoje e pensou: 33 00:02:37,157 --> 00:02:38,950 "Vou ser apenas agressiva"? 34 00:02:39,033 --> 00:02:41,744 -Não estou sendo agressiva. -Não está sendo normal. 35 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 Não briguem na frente do bacon. 36 00:02:53,423 --> 00:02:55,175 Me diga o que está havendo. 37 00:02:56,092 --> 00:02:57,302 Quer mesmo saber? 38 00:02:57,927 --> 00:02:59,095 Por isso perguntei. 39 00:02:59,679 --> 00:03:01,890 É simples. Eu acabei com meu medo. 40 00:03:02,348 --> 00:03:03,683 Acabou como? 41 00:03:04,225 --> 00:03:05,310 O monstro do medo. 42 00:03:05,476 --> 00:03:07,812 Voltei pra dentro da minha cabeça e o matei. 43 00:03:08,313 --> 00:03:09,522 E o enterrei. 44 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 O quê? 45 00:03:12,358 --> 00:03:15,653 Está brincando? Não sabe que danos isso poderia causar. 46 00:03:15,737 --> 00:03:17,614 Se não percebeu, estou bem. 47 00:03:17,697 --> 00:03:18,990 Melhor que bem. 48 00:03:19,073 --> 00:03:22,076 Parece que uma pedra enorme foi tirada do meu ombro. 49 00:03:22,160 --> 00:03:25,163 -Adorei o cabelo, Kinsey. -Parece que já é Páscoa. 50 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 Obrigada, garota! 51 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 -Isso não é um jogo. -O papai usou as chaves. 52 00:03:31,794 --> 00:03:35,798 Sim. E como foi pra ele? Ele fugiu daqui e nunca mais voltou. 53 00:03:35,882 --> 00:03:37,967 Não sabemos se teve a ver com as chaves. 54 00:03:38,051 --> 00:03:42,180 Duvido que ele teria feito algo idiota como eliminar uma emoção. 55 00:03:42,764 --> 00:03:45,433 Finalmente me sinto bem desde que ele morreu. 56 00:03:46,142 --> 00:03:50,063 Se quiser me culpar por isso, beleza, mas não vai me pôr pra baixo. 57 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 Caramba! Isso é alto nível, Kinsey. 58 00:03:55,777 --> 00:03:56,903 É. Você fez isso? 59 00:03:56,986 --> 00:04:01,783 Geralmente, eu não acharia bom o bastante pra mostrar, mas resolvi chutar o balde. 60 00:04:01,866 --> 00:04:04,827 -Com certeza, é bom o bastante. -É incrível. 61 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 Isso significa que você voltou ao filme? 62 00:04:07,747 --> 00:04:09,082 Se vocês me aceitarem. 63 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 Oi. 64 00:04:21,302 --> 00:04:22,220 Oi. 65 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 Desculpe ter te dado o bolo. 66 00:04:25,098 --> 00:04:26,307 Foi sacanagem minha. 67 00:04:27,225 --> 00:04:30,520 Sacanagem foi ouvir a banda. Meus ouvidos ainda estão zunindo. 68 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 Mas eu devia ter te avisado. 69 00:04:35,066 --> 00:04:36,442 Quero me redimir. 70 00:04:38,695 --> 00:04:39,779 Ouça, Kinsey, 71 00:04:40,321 --> 00:04:42,699 quero que saiba que não vou ficar amuado 72 00:04:43,324 --> 00:04:46,202 e estranho por causa disso ou de você, entende? 73 00:04:46,286 --> 00:04:50,331 Estou 100% de acordo em sermos só amigos se é o que você quer. 74 00:04:50,915 --> 00:04:52,000 Não é o que quero. 75 00:04:53,835 --> 00:04:56,170 Gosto de você e acho que devemos sair. 76 00:04:58,381 --> 00:05:01,968 Certo, então definitivamente vamos fazer isso. 77 00:05:02,135 --> 00:05:04,554 Ótimo. Quer ir lá em casa depois da aula? 78 00:05:06,639 --> 00:05:09,934 À Key House? A casa mais assombrada de Matheson? 79 00:05:10,018 --> 00:05:11,686 Scot Cavendish está com medo? 80 00:05:11,769 --> 00:05:15,064 Sim. Quero dizer, claro que não. Estou extasiado. 81 00:05:15,523 --> 00:05:17,567 Ótimo. Até mais tarde então. 82 00:05:17,650 --> 00:05:18,818 Como queira. 83 00:05:23,156 --> 00:05:25,575 Ela está diferente, certo? 84 00:05:25,658 --> 00:05:27,452 Sim, ela está mais brilhante. 85 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 O cabelo dela, com certeza. 86 00:05:36,294 --> 00:05:38,421 Espero não tê-la tirado do trabalho. 87 00:05:38,504 --> 00:05:39,464 De jeito nenhum. 88 00:05:40,048 --> 00:05:42,133 Mas se perguntar à Kinsey, 89 00:05:43,134 --> 00:05:45,595 é só o que faço direito ultimamente. 90 00:05:45,678 --> 00:05:47,764 Ela não acha isso, com certeza. 91 00:05:51,100 --> 00:05:53,728 Eu queria pedir a sua ajuda. 92 00:05:55,021 --> 00:05:58,191 Quero contatar alguns dos velhos amigos do Rendell, 93 00:05:58,274 --> 00:06:00,693 saber um pouco mais sobre ele. 94 00:06:02,653 --> 00:06:03,988 Estes dois, Erin... 95 00:06:04,906 --> 00:06:05,823 e Mark. 96 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 Erin ainda mora aqui, 97 00:06:09,077 --> 00:06:10,661 mas duvido que ajude. 98 00:06:10,745 --> 00:06:12,830 Ela está num hospital psiquiátrico. 99 00:06:14,624 --> 00:06:15,708 Por quê? 100 00:06:16,667 --> 00:06:18,378 Ela sofreu um acidente. 101 00:06:19,545 --> 00:06:21,422 Ela não fala há 20 anos. 102 00:06:22,507 --> 00:06:24,384 Um derrame? 103 00:06:27,178 --> 00:06:29,097 Isso é horrível. Sinto muito. 104 00:06:30,973 --> 00:06:31,849 E o Mark? 105 00:06:34,018 --> 00:06:36,479 Ele morreu num incêndio há alguns meses. 106 00:06:38,272 --> 00:06:39,732 Sou a única que restou. 107 00:06:41,359 --> 00:06:42,360 Sou uma idiota. 108 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 Desculpe por falar nisso. 109 00:06:44,487 --> 00:06:46,489 Tudo bem, você não sabia. 110 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Sinceramente... 111 00:06:51,411 --> 00:06:53,746 é estranhamente terapêutico estar aqui. 112 00:06:54,455 --> 00:06:57,250 Nós passamos tanto tempo nesta casa. 113 00:06:57,708 --> 00:06:58,584 Sério? 114 00:06:58,709 --> 00:07:02,046 Sim. Os pais do Rendell nunca estavam em casa, 115 00:07:02,588 --> 00:07:04,382 era uma zona livre de adultos. 116 00:07:05,675 --> 00:07:08,094 Ficávamos muito na sala de pingue-pongue. 117 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 Onde? 118 00:07:10,138 --> 00:07:13,099 Na sala do porão. Você ainda não foi lá embaixo? 119 00:07:22,733 --> 00:07:24,068 Tem uma sala aí atrás? 120 00:07:25,695 --> 00:07:27,363 Alguém deve ter fechado. 121 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 Manda ver, garota! 122 00:07:50,553 --> 00:07:52,972 Parece que voltei no tempo. 123 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Pois é. 124 00:08:16,871 --> 00:08:18,122 Está procurando algo? 125 00:08:19,749 --> 00:08:20,875 Nada específico. 126 00:08:22,376 --> 00:08:24,337 É uma pergunta estranha, mas... 127 00:08:25,046 --> 00:08:28,174 você se lembra do Rendell desenhar o símbolo da ômega? 128 00:08:28,257 --> 00:08:30,259 Do alfabeto grego? 129 00:08:30,718 --> 00:08:33,095 Não, nunca o vi fazendo isso. Por quê? 130 00:08:35,389 --> 00:08:36,516 Não é nada. 131 00:08:39,810 --> 00:08:41,687 Esta é uma peça legal. 132 00:08:43,064 --> 00:08:45,066 Acho que é do fim dos anos 1800. 133 00:08:48,027 --> 00:08:50,196 Você sabe onde está a chave? 134 00:08:50,988 --> 00:08:51,989 Não. 135 00:08:59,121 --> 00:09:00,456 A cadeira do Rendell. 136 00:09:02,625 --> 00:09:07,004 -Ele gostava de ficar no meio de tudo. -Eu queria tê-lo conhecido na época. 137 00:09:16,264 --> 00:09:18,975 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO 138 00:09:28,901 --> 00:09:32,113 Srta. Erin, tenho uma surpresa pra você. 139 00:09:32,655 --> 00:09:34,407 Você tem uma visita. 140 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 É um dia especial pra ela, Chastity. 141 00:09:41,038 --> 00:09:43,040 Ela não recebe muitas visitas. 142 00:09:50,631 --> 00:09:52,300 Divirta-se com a sua amiga. 143 00:09:56,887 --> 00:09:57,888 Oi, Vossie. 144 00:09:59,932 --> 00:10:01,350 Há quanto tempo. 145 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 Você não tem nada pra me dizer? 146 00:10:09,984 --> 00:10:11,527 Que diabos houve com você? 147 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 Bem... 148 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 você não acreditaria no meu azar. 149 00:10:20,161 --> 00:10:23,956 Primeiro, o seu ex-namorado, Rendell. Sabe que ele morreu, certo? 150 00:10:29,754 --> 00:10:31,130 Não foi minha culpa. 151 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Depois, seu amigo, Mark, virou cinza. 152 00:10:38,054 --> 00:10:39,805 Também não foi minha culpa. 153 00:10:41,641 --> 00:10:42,683 E agora você... 154 00:10:45,144 --> 00:10:47,772 Você não está facilitando muito, está? 155 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Tudo bem. 156 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Novo plano. 157 00:10:56,447 --> 00:10:58,783 Só preciso dar um jeito de entrar aqui. 158 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 Volto em breve, Vossie. 159 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 CORRIDA PELA CURA JUNTE-SE AO COMITÊ 160 00:11:20,930 --> 00:11:22,098 Oi, Tyler. 161 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 Posso ajudá-lo? 162 00:11:24,183 --> 00:11:26,560 Desculpe, estou procurando a Jackie. 163 00:11:26,852 --> 00:11:29,313 Vou tentar não me sentir ofendido. 164 00:11:30,856 --> 00:11:33,818 Jackie está no ensaio do coral, me pediu para cobri-la. 165 00:11:34,819 --> 00:11:37,279 Como está a sua mão? 166 00:11:39,740 --> 00:11:40,574 Está bem. 167 00:11:40,950 --> 00:11:43,786 Foi um belo golpe de direita. Você luta boxe? 168 00:11:45,204 --> 00:11:46,914 -Não. -Venha comigo. 169 00:11:47,832 --> 00:11:49,083 Sabe, meu pai... 170 00:11:50,251 --> 00:11:51,877 era boxeador na Marinha. 171 00:11:52,920 --> 00:11:54,630 Ele me ensinou quando cresci. 172 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 Você é bom? 173 00:11:57,216 --> 00:11:58,050 Sou! 174 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Bem, eu pensei que fosse. 175 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 Pratiquei, treinei e... 176 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 usei o saco de pancada. 177 00:12:06,100 --> 00:12:09,437 Eu seria o próximo campeão mundial dos meios-pesados. 178 00:12:10,271 --> 00:12:13,399 Um cara que trabalhava na academia 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,735 era o 15o no mundo, certo? 180 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 Ele procurava parceiros de treino, 181 00:12:18,446 --> 00:12:19,739 então me inscrevi. 182 00:12:20,614 --> 00:12:21,824 Umas semanas depois, 183 00:12:22,324 --> 00:12:24,493 entrei no ringue com ele, certo? 184 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 Estávamos nos mexendo, 185 00:12:26,620 --> 00:12:28,080 ele golpeava 186 00:12:28,748 --> 00:12:29,874 e eu me esquivava. 187 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 É, não pode tocar em mim. 188 00:12:33,335 --> 00:12:37,631 Então pensei: "Isso é fácil, vamos ver o que eu consigo fazer." 189 00:12:38,048 --> 00:12:40,551 Eu andava treinando uma combinação, certo? 190 00:12:41,135 --> 00:12:42,595 Então mandei bala. 191 00:12:44,013 --> 00:12:46,015 É isso aí! 192 00:12:46,474 --> 00:12:47,767 Mas não acertei um. 193 00:12:49,351 --> 00:12:50,519 E de repente... 194 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 Eu estava na lona. 195 00:12:53,314 --> 00:12:58,152 Foi quando decidi que o que eu queria mesmo fazer 196 00:12:59,570 --> 00:13:01,363 era ser professor de inglês. 197 00:13:02,656 --> 00:13:04,074 Faz sentido. 198 00:13:05,367 --> 00:13:07,453 Onde estão suas sombras hoje? 199 00:13:08,788 --> 00:13:10,456 Brinker e Javi. 200 00:13:10,539 --> 00:13:12,875 Estou sozinho. Decidi tentar algo novo. 201 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Essa é a questão, Tyler. 202 00:13:16,212 --> 00:13:17,755 O novo pode ser muito bom. 203 00:13:36,273 --> 00:13:37,483 Boa tarde, soldado. 204 00:13:39,151 --> 00:13:40,027 Boa tarde. 205 00:13:40,110 --> 00:13:42,905 As armadilhas funcionaram? Você pegou o inimigo? 206 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 Negativo. 207 00:13:44,865 --> 00:13:46,867 Que pena. 208 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 Rufus. 209 00:13:52,331 --> 00:13:56,085 Sua mãe já mencionou alguém chamado Lucas? 210 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Sim, claro. 211 00:14:00,673 --> 00:14:01,507 Sério? 212 00:14:02,424 --> 00:14:03,592 Quem é ele? 213 00:14:04,510 --> 00:14:06,220 Ele foi o primeiro amor dela. 214 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Onde ele está agora? 215 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Ele morreu. 216 00:14:14,395 --> 00:14:16,438 Ela ainda fica triste por causa dele. 217 00:14:18,274 --> 00:14:20,484 O que você sabe sobre a casa do poço? 218 00:14:26,115 --> 00:14:28,117 A mamãe não me deixa chegar perto. 219 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 Coisas ruins aconteceram aqui. 220 00:14:32,454 --> 00:14:35,666 Key House foi a base dos britânicos durante a Revolução Americana, 221 00:14:35,749 --> 00:14:38,210 e enforcavam desertores na casa do poço. 222 00:15:02,902 --> 00:15:07,698 "A Key House é uma das estruturas mais antigas de Matheson. 223 00:15:08,574 --> 00:15:12,411 Usada como base da Inteligência na Segunda Guerra Mundial." 224 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 Bode. 225 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 Bode. 226 00:15:23,172 --> 00:15:24,882 Você não pode protegê-las. 227 00:15:36,810 --> 00:15:39,480 -Quando quer se encontrar? -Pra quê? 228 00:15:39,897 --> 00:15:43,901 Pra conseguir patrocínio pra corrida. O Sr. Ridgeway disse que é voluntário. 229 00:15:46,737 --> 00:15:49,198 -Se não quiser, tudo bem. -Eu quero. 230 00:15:50,532 --> 00:15:52,034 Eu só estava pensando 231 00:15:52,117 --> 00:15:55,329 que poderíamos ir às lojas no Centro antes de fecharem. 232 00:15:55,412 --> 00:15:56,956 Acho ótima ideia. 233 00:15:58,040 --> 00:16:00,668 Muito bem, Tyler. Acabou de salvar a corrida. 234 00:16:00,918 --> 00:16:02,628 Te vejo no carro, Jackie. 235 00:16:04,296 --> 00:16:05,130 Desculpe. 236 00:16:05,839 --> 00:16:09,677 Se ela não tomar o Red Bull sem açúcar à tarde, fica irritada. 237 00:16:10,427 --> 00:16:13,305 Tome. Ponha seu número no meu telefone. 238 00:16:21,522 --> 00:16:22,523 Capinha legal. 239 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 Obrigada. Sou anglófila. 240 00:16:25,359 --> 00:16:26,694 Até depois da aula. 241 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 Até lá. 242 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 Sr. Ridgeway. 243 00:16:37,329 --> 00:16:39,540 Tyler. Ótimo, preciso da sua ajuda. 244 00:16:41,333 --> 00:16:45,004 Quero que segure a cadeira enquanto rego meu streptocarpus. 245 00:16:48,799 --> 00:16:51,885 Acabei de falar com a Jackie e parece que me inscrevi 246 00:16:52,553 --> 00:16:54,513 como voluntário pra corrida. 247 00:16:54,805 --> 00:16:58,142 Bem, você disse que queria tentar algo novo, certo? 248 00:16:59,143 --> 00:17:00,352 Sim, mas... 249 00:17:00,436 --> 00:17:05,232 O ensino médio é a época perfeita pra tentar várias coisas diferentes. 250 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 Você decide quem você é, 251 00:17:08,277 --> 00:17:10,070 com quem faz amizade. 252 00:17:10,154 --> 00:17:13,157 Parece que as pessoas já decidiram quem sou. 253 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 Garoto novo, pai morto, casa estranha. 254 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 Sim, bem... 255 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Ouça... 256 00:17:26,045 --> 00:17:29,256 Sei, por experiência própria, que o luto nunca diminui, 257 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 então você tem que ser maior do que ele. 258 00:17:32,801 --> 00:17:35,429 A melhor forma de fazer isso é se abrir. 259 00:17:35,888 --> 00:17:38,891 -Deixar as pessoas se aproximarem. -Nem sei por onde começar. 260 00:17:40,142 --> 00:17:42,269 Quando conheci minha esposa, Callie, 261 00:17:43,520 --> 00:17:45,981 achei que éramos extremos opostos. 262 00:17:46,648 --> 00:17:49,318 Então descobri que ela gostava de jardinagem. 263 00:17:50,527 --> 00:17:53,572 A figueira-lira era a favorita dela. Ficus lyrata. 264 00:17:54,656 --> 00:17:57,034 E quando conseguimos falar sobre isso... 265 00:17:57,951 --> 00:17:59,953 conseguimos falar sobre qualquer coisa. 266 00:18:00,454 --> 00:18:02,372 Você banca o cupido com todos? 267 00:18:03,457 --> 00:18:06,794 Não, eu tenho um fraco pelos azarões. 268 00:18:23,977 --> 00:18:24,978 Tome isso! 269 00:18:40,828 --> 00:18:42,704 Ela guarda na gaveta de meias. 270 00:18:44,706 --> 00:18:45,707 Não diga nada. 271 00:18:46,542 --> 00:18:47,501 Entendido? 272 00:18:47,876 --> 00:18:49,169 O que ganho com isso? 273 00:18:54,424 --> 00:18:55,259 Que diabos? 274 00:18:55,926 --> 00:18:58,303 É pra impedir que a moça do poço entre. 275 00:18:59,555 --> 00:19:00,597 Ela voltou? 276 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 Não exatamente. 277 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Mas não vai acreditar em mim até vê-la. 278 00:19:07,104 --> 00:19:08,438 Certo, então... 279 00:19:10,899 --> 00:19:13,944 A Kinsey tirou o medo da cabeça dela. 280 00:19:15,445 --> 00:19:18,407 E eu estava pensando: se ela pôde tirar algo... 281 00:19:25,706 --> 00:19:29,126 É a porta da frente da nossa casa em Seattle. 282 00:19:30,544 --> 00:19:32,337 ...talvez eu possa colocar algo. 283 00:19:39,261 --> 00:19:40,179 Espere. 284 00:19:41,763 --> 00:19:43,140 Me dá o livro. 285 00:19:49,396 --> 00:19:51,106 Aqui está a casa do poço. 286 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 Prossiga. 287 00:20:18,967 --> 00:20:22,304 Era pra acontecer algo? 288 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 Pergunte algo sobre Matheson. 289 00:20:24,514 --> 00:20:26,183 Quando Matheson foi fundada? 290 00:20:26,266 --> 00:20:29,519 Matheson foi estabelecida em 1639, incorporada em 1658 291 00:20:29,603 --> 00:20:31,980 e oficialmente se tornou cidade em 1741. 292 00:20:33,565 --> 00:20:36,652 -Acertei? -Não sei. Você pegou o livro. 293 00:20:41,490 --> 00:20:43,283 Temos algo sobre a Inglaterra? 294 00:21:25,117 --> 00:21:29,621 É difícil acreditar que você tirou isso do lixo há poucos dias. 295 00:21:30,998 --> 00:21:31,873 Oi. 296 00:21:32,124 --> 00:21:35,669 Não estava no lixo, estava perto do lixo. 297 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Como queira. 298 00:21:39,589 --> 00:21:40,465 É linda. 299 00:21:42,259 --> 00:21:46,013 Na recuperação, desaconselham trocar um vício pelo outro, 300 00:21:46,555 --> 00:21:49,266 mas acho que abrem uma exceção pra reformas. 301 00:21:49,683 --> 00:21:51,143 Eu trouxe algo pra você. 302 00:21:52,311 --> 00:21:54,229 CANECA ESPECIAL 303 00:21:58,650 --> 00:22:00,235 Perfeito. Eu adorei. 304 00:22:02,654 --> 00:22:03,697 Um ano, Nina. 305 00:22:04,823 --> 00:22:05,991 Isso é importante. 306 00:22:12,122 --> 00:22:13,290 Obrigada. 307 00:22:18,503 --> 00:22:20,797 Lugares diferentes, rostos diferentes. 308 00:22:29,556 --> 00:22:30,515 Sabe... 309 00:22:32,017 --> 00:22:33,393 você também me ajudou. 310 00:22:34,436 --> 00:22:38,607 Quando saí de casa, eu só queria lugares diferentes, rostos diferentes. 311 00:22:40,150 --> 00:22:41,985 Achei o melhor. 312 00:22:52,621 --> 00:22:57,209 Certo, o próximo da lista é o Harbor Café, mas é do outro lado da cidade. 313 00:22:57,292 --> 00:22:59,711 Que pena não ter transporte público aqui. 314 00:23:00,170 --> 00:23:02,881 Sim. Na metrópole próspera que é Matheson. 315 00:23:03,507 --> 00:23:06,051 Sabia que Londres abriga a mais antiga 316 00:23:06,134 --> 00:23:08,095 seção ferroviária subterrânea do mundo? 317 00:23:08,178 --> 00:23:10,180 Foi inaugurada em 1863. 318 00:23:10,514 --> 00:23:12,182 Eu não sabia disso. 319 00:23:12,599 --> 00:23:16,520 Já esteve em Londres? Fui quando criança e sempre quis voltar. 320 00:23:16,603 --> 00:23:20,399 York foi a primeira cidade inglesa a ser colonizada pelos vikings 321 00:23:20,482 --> 00:23:21,775 no ano 866, sabia? 322 00:23:23,026 --> 00:23:24,569 Você gosta de vikings? 323 00:23:27,155 --> 00:23:28,907 Você disse que era anglófila... 324 00:23:30,325 --> 00:23:31,451 Sim, falei. 325 00:23:31,535 --> 00:23:33,370 Mas, sinceramente, 326 00:23:33,453 --> 00:23:36,706 digo isso porque sou grande fã da Jane Austen. 327 00:23:37,457 --> 00:23:39,042 Orgulho e Preconceito, certo? 328 00:23:39,459 --> 00:23:40,335 Sim. 329 00:23:41,253 --> 00:23:42,629 É o favorito de todos. 330 00:23:42,712 --> 00:23:45,090 E não me entenda mal, adoro o Sr. Darcy, 331 00:23:45,173 --> 00:23:48,802 mas o último romance dela, Sanditon, é o meu favorito. 332 00:23:49,469 --> 00:23:50,512 Você leu? 333 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 Não. 334 00:23:53,723 --> 00:23:55,725 Ela adoeceu antes de terminá-lo 335 00:23:55,809 --> 00:23:57,436 e, depois que ela morreu, 336 00:23:57,519 --> 00:24:00,564 outros escritores tentaram imitar a escrita dela, 337 00:24:00,647 --> 00:24:03,525 mas não tem como imitar Jane Austen... 338 00:24:03,608 --> 00:24:06,653 Sou fascinada pela história toda. 339 00:24:06,778 --> 00:24:09,197 Nunca conheci alguém que tenha lido. 340 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 Vou ter que ler. 341 00:24:10,824 --> 00:24:13,076 Não deve ser muito a sua praia. 342 00:24:26,798 --> 00:24:28,341 Espere. 343 00:24:36,183 --> 00:24:37,100 Permita-me. 344 00:24:37,809 --> 00:24:40,061 -Que cavalheiro. -Sou inglês. 345 00:24:43,315 --> 00:24:44,900 Eu sempre quis ver esta casa. 346 00:24:46,651 --> 00:24:48,403 Você já foi aos penhascos? 347 00:24:48,487 --> 00:24:50,864 Meu irmão e eu fomos lá quando chegamos. 348 00:24:50,947 --> 00:24:54,201 Então viu as cavernas onde os três jovens se afogaram. 349 00:24:54,284 --> 00:24:56,036 Jovens se afogaram lá? 350 00:24:57,829 --> 00:24:59,831 -Sim. -Como sabe de tudo isso? 351 00:24:59,915 --> 00:25:01,917 -Você nem é de Matheson. -Bem... 352 00:25:02,584 --> 00:25:07,088 Fui a uma loja surreal de folclore pesquisar para o Jato de Sangue. 353 00:25:07,172 --> 00:25:11,259 Você ficaria surpresa com o que falam em troca de uma bola de sorvete. 354 00:25:11,551 --> 00:25:12,385 Vamos. 355 00:25:18,850 --> 00:25:20,185 Sua família está aqui? 356 00:25:20,268 --> 00:25:23,396 Não. Tyler saiu e Bode foi com a mamãe à loja de ferragens. 357 00:25:23,480 --> 00:25:25,482 Basicamente, a segunda casa dela. 358 00:25:26,608 --> 00:25:28,902 Temos a casa toda pra nós. 359 00:25:30,529 --> 00:25:32,697 Então, o que vamos fazer? 360 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 -Que tal uma volta? -Fantástico. 361 00:25:37,619 --> 00:25:42,374 Esta é a sala de entretenimento e, mais adiante, é o estúdio de inverno. 362 00:25:43,416 --> 00:25:44,376 Entendo. 363 00:25:44,918 --> 00:25:48,296 Pode apontar pra onde fica o estúdio outonal? 364 00:25:49,089 --> 00:25:51,758 Que tal eu apontar pra onde fica o meu quarto? 365 00:25:55,345 --> 00:25:57,722 -Você vem ou não? -Sim, definitivamente. 366 00:26:07,607 --> 00:26:08,483 Hadouken! 367 00:26:09,526 --> 00:26:10,860 Desculpe, é idiotice. 368 00:26:19,661 --> 00:26:20,787 Então eu... 369 00:26:21,496 --> 00:26:26,001 Sempre fico fascinado por quantas coisas vocês, damas, têm. 370 00:26:26,585 --> 00:26:27,627 Definitivamente. 371 00:26:27,711 --> 00:26:31,131 Sim. Por exemplo, o que é isto? 372 00:26:31,756 --> 00:26:33,383 Isso é uma borracha. 373 00:26:34,050 --> 00:26:34,926 Eu sabia. 374 00:26:36,845 --> 00:26:38,388 Venha se sentar. 375 00:26:48,940 --> 00:26:50,567 Quero te mostrar uma coisa. 376 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 Sim? 377 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 O que é? 378 00:26:58,074 --> 00:27:00,785 Mas se eu te mostrar, não pode contar a ninguém 379 00:27:01,620 --> 00:27:03,997 e tem que prometer não surtar. 380 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 Está bem. 381 00:27:14,549 --> 00:27:16,092 O que está acontecendo? 382 00:27:17,677 --> 00:27:18,803 E quem é você? 383 00:27:19,220 --> 00:27:21,556 -Sou eu, a Kinsey. -Não. 384 00:27:22,682 --> 00:27:24,684 Estou alucinando, certo? Devo... 385 00:27:24,768 --> 00:27:28,063 Você não é real. Estou alucinando porque isso significa... 386 00:27:29,939 --> 00:27:35,153 -Eu estou morto? Espere, estou... -Scot! Confie em mim. 387 00:27:39,407 --> 00:27:40,408 Fica frio, amigo. 388 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Como isso é possível? 389 00:27:55,465 --> 00:27:56,966 Estamos dentro da minha cabeça. 390 00:27:58,802 --> 00:28:01,096 Sei que um shopping é patético, mas... 391 00:28:01,638 --> 00:28:05,183 Sim, mas como exatamente estamos dentro da sua cabeça? 392 00:28:07,769 --> 00:28:10,855 A Key House é cheia de chaves mágicas. 393 00:28:11,314 --> 00:28:13,858 Esta nos deixa entrar na cabeça das pessoas. 394 00:28:14,359 --> 00:28:16,444 Certo, o que está dizendo é... 395 00:28:17,737 --> 00:28:18,697 Eu estou morto. 396 00:28:19,531 --> 00:28:20,865 O que estou dizendo... 397 00:28:22,033 --> 00:28:23,368 é que a magia é real. 398 00:28:24,452 --> 00:28:25,704 Pra nós. 399 00:28:26,204 --> 00:28:29,082 Achei que você, mais do que ninguém, iria gostar. 400 00:28:34,629 --> 00:28:35,672 Está me zoando. 401 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 -Aonde me levou? -Sei que parece loucura. 402 00:28:38,133 --> 00:28:40,760 Loucura? Não, isso está além da loucura. 403 00:28:40,844 --> 00:28:44,472 Isto é absolutamente surreal. Completamente doido. 404 00:28:45,682 --> 00:28:47,684 Você fica mais inglês estressado. 405 00:28:48,852 --> 00:28:50,311 Venha. Por aqui. 406 00:28:51,020 --> 00:28:51,855 O que... 407 00:28:54,983 --> 00:28:56,985 As caixas contêm minhas lembranças. 408 00:28:57,819 --> 00:29:00,071 Claro. Por que uma loja de balas? 409 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 Meu pai gostava de doces. 410 00:29:02,699 --> 00:29:04,117 Eu herdei o gosto dele. 411 00:29:06,536 --> 00:29:08,037 Meu aniversário favorito. 412 00:29:10,832 --> 00:29:12,584 Eu não tinha muitos amigos, 413 00:29:12,667 --> 00:29:15,336 então o papai fechou um aquário só pra nós. 414 00:29:16,045 --> 00:29:17,088 Eu tinha oito anos. 415 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 Posso ver? 416 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 -Toc, toc. -Quem é? 417 00:29:28,892 --> 00:29:30,977 -Chinchila. -Que chinchila? 418 00:29:31,060 --> 00:29:32,228 Saúde! 419 00:29:34,814 --> 00:29:37,484 -Ele era comediante. -Ele achava que sim. 420 00:29:39,319 --> 00:29:42,697 Tem até tubarões vivos ali. 421 00:29:42,822 --> 00:29:43,990 Assustador, não é? 422 00:29:55,418 --> 00:29:57,378 Scot, você está bem? 423 00:30:03,426 --> 00:30:04,594 Eu sabia. 424 00:30:04,677 --> 00:30:06,054 Eu tinha certeza. 425 00:30:06,137 --> 00:30:08,139 Eu sempre soube que magia existe. 426 00:30:08,598 --> 00:30:12,435 Este universo é muito complexo e aleatório pra magia não existir. 427 00:30:13,144 --> 00:30:14,229 Com certeza. 428 00:30:14,312 --> 00:30:15,188 Quero dizer... 429 00:30:19,067 --> 00:30:20,193 Você está bem? 430 00:30:21,444 --> 00:30:24,155 Achei que fôssemos só eu e meu pai naquele dia. 431 00:30:25,740 --> 00:30:26,574 Por quê? 432 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Não sei. 433 00:30:29,035 --> 00:30:31,663 Ela não faz o tipo tradicional de mãe. 434 00:30:31,830 --> 00:30:33,122 Não como meu pai era. 435 00:30:34,666 --> 00:30:35,708 Ela estava lá. 436 00:30:37,544 --> 00:30:40,046 Não acredito que a excluí dessa lembrança. 437 00:30:42,757 --> 00:30:44,592 Não seja tão dura com você, certo? 438 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 Nossos cérebros são máquinas imperfeitas. 439 00:30:47,011 --> 00:30:49,806 Eles fazem todo tipo de loucura o tempo todo. 440 00:30:49,889 --> 00:30:51,808 Kinsey, olhe este lugar. 441 00:30:52,308 --> 00:30:53,351 Isso é loucura. 442 00:30:58,064 --> 00:30:58,940 Está bem? 443 00:31:30,680 --> 00:31:34,684 E eu achando que fosse a única nerd na biblioteca num sábado. 444 00:31:35,518 --> 00:31:36,644 O que você tem aí? 445 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 -Pesquisa. -Legal. 446 00:31:40,440 --> 00:31:41,357 Pra quê? 447 00:31:43,234 --> 00:31:46,195 Você disse que não era muito a minha praia, mas... 448 00:31:49,157 --> 00:31:51,743 Não tive essa intenção, eu... 449 00:31:52,535 --> 00:31:55,163 Eu me senti uma idiota na volta pra casa. 450 00:31:55,413 --> 00:32:00,251 Há quem ache que é coisa de mulherzinha, e eu odeio esse termo, é tão sexista. 451 00:32:00,752 --> 00:32:04,422 Quase tão sexista quanto achar que um cara não gostaria da obra 452 00:32:04,505 --> 00:32:06,466 de uma romancista feminista? 453 00:32:06,799 --> 00:32:08,885 Não sabia que você é tão engraçado. 454 00:32:09,218 --> 00:32:12,555 Não percebeu quando te entediei com fatos sobre o Reino Unido? 455 00:32:13,097 --> 00:32:16,267 Eu estava indo tomar uma sopa de mariscos no Phil's. 456 00:32:16,351 --> 00:32:17,560 Você quer ir? 457 00:32:17,852 --> 00:32:19,354 De jeito nenhum. 458 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 A do Bill's é muito melhor. 459 00:32:22,357 --> 00:32:24,317 -É diferente? -Muito diferente. 460 00:32:24,400 --> 00:32:26,194 É a melhor do país. 461 00:32:26,277 --> 00:32:29,364 Você nunca foi a Seattle, a do Duke's é a melhor do país. 462 00:32:29,447 --> 00:32:31,366 Você não faz ideia. 463 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 Então prove que estou errado. 464 00:32:34,077 --> 00:32:36,496 Prepare-se para o choque da sua vida, Locke. 465 00:32:50,593 --> 00:32:54,722 -Eu trouxe uma oferta de paz. -Biscoito de ostra. São do Phil's? 466 00:32:54,806 --> 00:32:57,475 Phil's é um lixo. Não acredite no contrário. 467 00:32:57,558 --> 00:32:59,644 São do Bill's, que é o melhor. 468 00:32:59,727 --> 00:33:01,270 Melhor que o Duke's? 469 00:33:01,813 --> 00:33:05,108 Não, mas não conte à Jackie. 470 00:33:05,942 --> 00:33:07,902 Então você foi lá com a Jackie. 471 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Relaxe. 472 00:33:09,612 --> 00:33:10,697 Foi só uma sopa. 473 00:33:11,406 --> 00:33:12,699 É assim que começa. 474 00:33:12,782 --> 00:33:15,576 Logo, estarão comendo sanduíche de lagosta. 475 00:33:18,246 --> 00:33:19,497 Estou feliz por você. 476 00:33:20,623 --> 00:33:21,874 Que fique registrado, 477 00:33:22,041 --> 00:33:23,084 gostei do cabelo. 478 00:33:23,710 --> 00:33:27,380 Ou da nova versão do antigo cabelo. Seja lá o que for. 479 00:33:28,256 --> 00:33:32,677 E tirar aquela coisa da sua cabeça fez você se sentir muito melhor. 480 00:33:34,345 --> 00:33:36,723 -Não deve ser tão horrível. -Sério? 481 00:33:36,806 --> 00:33:39,600 E aquilo de: "as chaves não são brinquedos"? 482 00:33:39,684 --> 00:33:41,686 Acho que preciso te contar. 483 00:33:43,104 --> 00:33:45,606 -Eu usei a Chave da Cabeça ontem. -Sério? 484 00:33:45,815 --> 00:33:49,902 Não tive o resultado desejado, mas sei tudo sobre o Big Ben agora. 485 00:33:50,403 --> 00:33:52,196 Pra que quer saber tudo... 486 00:33:54,615 --> 00:33:55,450 Bode? 487 00:33:56,117 --> 00:33:57,160 É você? 488 00:34:11,132 --> 00:34:12,258 O que está havendo? 489 00:34:12,341 --> 00:34:14,385 -É ela. -O quê? 490 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 A moça do poço! Ela voltou! 491 00:34:16,888 --> 00:34:18,139 Onde você pegou isso? 492 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 No jardim. Pra me defender. 493 00:34:21,267 --> 00:34:22,101 O quê? 494 00:34:28,232 --> 00:34:29,317 O que ela quer? 495 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 As chaves. 496 00:34:35,364 --> 00:34:36,240 Merda! 497 00:34:48,503 --> 00:34:49,587 Meu Deus! 498 00:35:09,816 --> 00:35:11,234 A mamãe está lá embaixo! 499 00:35:22,078 --> 00:35:26,082 Você achou que poderia me deter? Com chiclete e um galho? 500 00:35:28,626 --> 00:35:30,628 Me dê o que eu quero. 501 00:35:30,711 --> 00:35:32,171 -Nunca! -Tudo bem. 502 00:35:32,839 --> 00:35:33,673 Não! 503 00:35:34,549 --> 00:35:36,134 Tyler! Socorro! 504 00:35:41,139 --> 00:35:41,973 Mãe! 505 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 Cuidado! Pra trás! 506 00:36:01,367 --> 00:36:02,577 O que aconteceu? 507 00:36:02,952 --> 00:36:04,078 Não sei. 508 00:36:05,246 --> 00:36:06,998 Você viu alguém? 509 00:36:07,081 --> 00:36:09,584 Como assim? Por que eu veria alguém? 510 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 Onde está o Bode? 511 00:36:16,340 --> 00:36:17,175 Bode! 512 00:36:44,327 --> 00:36:46,495 Me dê a Chave da Cabeça. 513 00:36:46,579 --> 00:36:48,414 Por que você a quer tanto? 514 00:36:48,497 --> 00:36:50,124 Preciso dela pra achar algo. 515 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 Bode! 516 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Então por que não a tirou de mim? 517 00:37:03,471 --> 00:37:05,431 Cansei do seu joguinho! 518 00:37:06,015 --> 00:37:07,600 Me dê a chave. 519 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 Bode! 520 00:37:15,900 --> 00:37:17,735 Não pode tirá-la de mim, pode? 521 00:37:19,362 --> 00:37:21,072 Precisa que eu dê pra você! 522 00:37:25,117 --> 00:37:27,787 Você se acha tão esperto. 523 00:37:28,371 --> 00:37:30,164 Também posso ser esperta. 524 00:37:31,999 --> 00:37:35,836 Fique ligado... Bode. 525 00:37:53,271 --> 00:37:54,105 Bode! 526 00:37:57,817 --> 00:37:58,901 Você está bem? 527 00:37:59,485 --> 00:38:00,319 Estou. 528 00:38:04,782 --> 00:38:05,783 Vamos entrar. 529 00:38:08,577 --> 00:38:10,121 Eu não entendo. 530 00:38:10,663 --> 00:38:11,789 Talvez... 531 00:38:12,707 --> 00:38:14,834 tenha sido um vazamento de gás ou... 532 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 deixei o fogão ligado. 533 00:38:18,838 --> 00:38:21,799 Só não me lembro de usá-lo. 534 00:38:22,133 --> 00:38:23,509 Não foi sua culpa. 535 00:38:31,600 --> 00:38:33,602 Queria que seu pai estivesse aqui. 536 00:38:37,565 --> 00:38:38,566 Mãe... 537 00:38:42,653 --> 00:38:43,696 eu estava errada. 538 00:38:44,947 --> 00:38:46,782 Sobre o que eu disse ontem. 539 00:38:47,867 --> 00:38:49,535 Você sempre esteve presente. 540 00:38:52,830 --> 00:38:53,831 Desculpe. 541 00:38:58,919 --> 00:39:00,546 Tudo bem, querida. 542 00:39:04,258 --> 00:39:05,259 Não se preocupe. 543 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Como entrou aqui? 544 00:39:22,777 --> 00:39:26,322 Sério, Sam? Quer falar sobre a mecânica de como ando por aí, 545 00:39:27,281 --> 00:39:29,950 ou sobre como vou tirá-lo daqui? 546 00:39:30,117 --> 00:39:31,327 Eu estava esperando. 547 00:39:31,410 --> 00:39:34,163 Você está aqui por causa dos seus erros. 548 00:39:35,623 --> 00:39:36,624 Mas eu voltei, 549 00:39:37,291 --> 00:39:38,626 como prometi. 550 00:39:40,044 --> 00:39:42,171 Sempre cumpro minhas promessas, Sam. 551 00:39:43,964 --> 00:39:46,008 A questão é: e você? 552 00:39:46,092 --> 00:39:48,177 -Farei o que você quiser. -Está bem. 553 00:39:48,636 --> 00:39:50,888 Você não pode sair do caminho desta vez. 554 00:39:52,139 --> 00:39:55,434 Se vamos ser uma família, preciso saber se posso confiar em você. 555 00:39:56,769 --> 00:39:58,396 Posso confiar em você, Sam? 556 00:39:58,479 --> 00:39:59,355 Sempre. 557 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Ótimo. 558 00:40:03,609 --> 00:40:06,445 Porque vou te dar uma chance de provar isso. 559 00:42:55,739 --> 00:42:57,825 Legendas: Carla Tessaro