1
00:00:06,131 --> 00:00:08,758
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:02,729 --> 00:01:05,482
Bom dia! Será que pode desligar isso?
3
00:01:05,982 --> 00:01:07,192
Desculpe.
4
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
Você está ótima.
5
00:01:11,988 --> 00:01:15,408
É estranho eu achar que você
se parece mais com você mesma
6
00:01:15,492 --> 00:01:17,827
com essa cor artificial de cabelo?
7
00:01:17,911 --> 00:01:20,538
Estou começando
a me sentir mais como eu mesma.
8
00:01:20,622 --> 00:01:24,667
-É a primeira vez desde que nos mudamos.
-Você se encontrou com o Scot com um T?
9
00:01:24,751 --> 00:01:28,505
-Não. Mas decidi fazer algumas mudanças.
-Desde quando cozinha?
10
00:01:29,089 --> 00:01:31,925
Desde hoje. Tive uma ótima noite de sono.
11
00:01:32,092 --> 00:01:34,469
Acordei às 5h cheia de energia.
12
00:01:35,011 --> 00:01:36,429
E este é o resultado.
13
00:01:36,971 --> 00:01:38,932
-O cheiro é delicioso.
-Sentem-se.
14
00:01:40,809 --> 00:01:42,602
Bacon, por favor.
15
00:01:42,685 --> 00:01:45,522
Isso significa que você escolheu
o desenho pra inscrição?
16
00:01:45,605 --> 00:01:48,066
Fantástico. Posso levar ao correio amanhã.
17
00:01:48,483 --> 00:01:49,651
Pode deixar, mãe.
18
00:01:50,735 --> 00:01:52,237
Eu não me importo.
19
00:01:52,320 --> 00:01:54,280
Preciso que chegue lá até terça
20
00:01:54,364 --> 00:01:57,367
e organização não é o seu forte.
21
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Eu não tinha percebido.
22
00:02:01,663 --> 00:02:05,333
O papai cuidava dessas coisas.
Você vivia ocupada com sua arte
23
00:02:05,416 --> 00:02:08,419
e consertando casas.
É nisso que você é ótima.
24
00:02:08,503 --> 00:02:11,297
Você não precisa tentar
fazer tudo. Relaxe.
25
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
Certo. Está bem.
26
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Tchau, mãe.
27
00:02:23,434 --> 00:02:24,352
O que foi isso?
28
00:02:26,354 --> 00:02:27,480
O que foi o quê?
29
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
Seu comportamento com a mamãe.
30
00:02:30,108 --> 00:02:32,235
Que comportamento? Só fui sincera.
31
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
Então, em vez de ser passiva-agressiva
como sempre,
32
00:02:35,405 --> 00:02:37,073
você acordou hoje e pensou:
33
00:02:37,157 --> 00:02:38,950
"Vou ser apenas agressiva"?
34
00:02:39,033 --> 00:02:41,744
-Não estou sendo agressiva.
-Não está sendo normal.
35
00:02:41,828 --> 00:02:44,330
Não briguem na frente do bacon.
36
00:02:53,423 --> 00:02:55,175
Me diga o que está havendo.
37
00:02:56,092 --> 00:02:57,302
Quer mesmo saber?
38
00:02:57,927 --> 00:02:59,095
Por isso perguntei.
39
00:02:59,679 --> 00:03:01,890
É simples. Eu acabei com meu medo.
40
00:03:02,348 --> 00:03:03,683
Acabou como?
41
00:03:04,225 --> 00:03:05,310
O monstro do medo.
42
00:03:05,476 --> 00:03:07,812
Voltei pra dentro da minha cabeça
e o matei.
43
00:03:08,313 --> 00:03:09,522
E o enterrei.
44
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
O quê?
45
00:03:12,358 --> 00:03:15,653
Está brincando? Não sabe
que danos isso poderia causar.
46
00:03:15,737 --> 00:03:17,614
Se não percebeu, estou bem.
47
00:03:17,697 --> 00:03:18,990
Melhor que bem.
48
00:03:19,073 --> 00:03:22,076
Parece que uma pedra enorme
foi tirada do meu ombro.
49
00:03:22,160 --> 00:03:25,163
-Adorei o cabelo, Kinsey.
-Parece que já é Páscoa.
50
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
Obrigada, garota!
51
00:03:29,459 --> 00:03:31,711
-Isso não é um jogo.
-O papai usou as chaves.
52
00:03:31,794 --> 00:03:35,798
Sim. E como foi pra ele?
Ele fugiu daqui e nunca mais voltou.
53
00:03:35,882 --> 00:03:37,967
Não sabemos se teve a ver com as chaves.
54
00:03:38,051 --> 00:03:42,180
Duvido que ele teria feito algo idiota
como eliminar uma emoção.
55
00:03:42,764 --> 00:03:45,433
Finalmente me sinto bem
desde que ele morreu.
56
00:03:46,142 --> 00:03:50,063
Se quiser me culpar por isso, beleza,
mas não vai me pôr pra baixo.
57
00:03:53,024 --> 00:03:55,693
Caramba! Isso é alto nível, Kinsey.
58
00:03:55,777 --> 00:03:56,903
É. Você fez isso?
59
00:03:56,986 --> 00:04:01,783
Geralmente, eu não acharia bom o bastante
pra mostrar, mas resolvi chutar o balde.
60
00:04:01,866 --> 00:04:04,827
-Com certeza, é bom o bastante.
-É incrível.
61
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
Isso significa que você voltou ao filme?
62
00:04:07,747 --> 00:04:09,082
Se vocês me aceitarem.
63
00:04:19,259 --> 00:04:20,134
Oi.
64
00:04:21,302 --> 00:04:22,220
Oi.
65
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
Desculpe ter te dado o bolo.
66
00:04:25,098 --> 00:04:26,307
Foi sacanagem minha.
67
00:04:27,225 --> 00:04:30,520
Sacanagem foi ouvir a banda.
Meus ouvidos ainda estão zunindo.
68
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
Mas eu devia ter te avisado.
69
00:04:35,066 --> 00:04:36,442
Quero me redimir.
70
00:04:38,695 --> 00:04:39,779
Ouça, Kinsey,
71
00:04:40,321 --> 00:04:42,699
quero que saiba
que não vou ficar amuado
72
00:04:43,324 --> 00:04:46,202
e estranho por causa disso
ou de você, entende?
73
00:04:46,286 --> 00:04:50,331
Estou 100% de acordo em sermos
só amigos se é o que você quer.
74
00:04:50,915 --> 00:04:52,000
Não é o que quero.
75
00:04:53,835 --> 00:04:56,170
Gosto de você e acho que devemos sair.
76
00:04:58,381 --> 00:05:01,968
Certo, então definitivamente
vamos fazer isso.
77
00:05:02,135 --> 00:05:04,554
Ótimo. Quer ir lá em casa depois da aula?
78
00:05:06,639 --> 00:05:09,934
À Key House?
A casa mais assombrada de Matheson?
79
00:05:10,018 --> 00:05:11,686
Scot Cavendish está com medo?
80
00:05:11,769 --> 00:05:15,064
Sim. Quero dizer, claro que não.
Estou extasiado.
81
00:05:15,523 --> 00:05:17,567
Ótimo. Até mais tarde então.
82
00:05:17,650 --> 00:05:18,818
Como queira.
83
00:05:23,156 --> 00:05:25,575
Ela está diferente, certo?
84
00:05:25,658 --> 00:05:27,452
Sim, ela está mais brilhante.
85
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
O cabelo dela, com certeza.
86
00:05:36,294 --> 00:05:38,421
Espero não tê-la tirado do trabalho.
87
00:05:38,504 --> 00:05:39,464
De jeito nenhum.
88
00:05:40,048 --> 00:05:42,133
Mas se perguntar à Kinsey,
89
00:05:43,134 --> 00:05:45,595
é só o que faço direito ultimamente.
90
00:05:45,678 --> 00:05:47,764
Ela não acha isso, com certeza.
91
00:05:51,100 --> 00:05:53,728
Eu queria pedir a sua ajuda.
92
00:05:55,021 --> 00:05:58,191
Quero contatar alguns
dos velhos amigos do Rendell,
93
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
saber um pouco mais sobre ele.
94
00:06:02,653 --> 00:06:03,988
Estes dois, Erin...
95
00:06:04,906 --> 00:06:05,823
e Mark.
96
00:06:06,532 --> 00:06:08,451
Erin ainda mora aqui,
97
00:06:09,077 --> 00:06:10,661
mas duvido que ajude.
98
00:06:10,745 --> 00:06:12,830
Ela está num hospital psiquiátrico.
99
00:06:14,624 --> 00:06:15,708
Por quê?
100
00:06:16,667 --> 00:06:18,378
Ela sofreu um acidente.
101
00:06:19,545 --> 00:06:21,422
Ela não fala há 20 anos.
102
00:06:22,507 --> 00:06:24,384
Um derrame?
103
00:06:27,178 --> 00:06:29,097
Isso é horrível. Sinto muito.
104
00:06:30,973 --> 00:06:31,849
E o Mark?
105
00:06:34,018 --> 00:06:36,479
Ele morreu num incêndio há alguns meses.
106
00:06:38,272 --> 00:06:39,732
Sou a única que restou.
107
00:06:41,359 --> 00:06:42,360
Sou uma idiota.
108
00:06:42,485 --> 00:06:44,404
Desculpe por falar nisso.
109
00:06:44,487 --> 00:06:46,489
Tudo bem, você não sabia.
110
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Sinceramente...
111
00:06:51,411 --> 00:06:53,746
é estranhamente terapêutico estar aqui.
112
00:06:54,455 --> 00:06:57,250
Nós passamos tanto tempo nesta casa.
113
00:06:57,708 --> 00:06:58,584
Sério?
114
00:06:58,709 --> 00:07:02,046
Sim. Os pais do Rendell
nunca estavam em casa,
115
00:07:02,588 --> 00:07:04,382
era uma zona livre de adultos.
116
00:07:05,675 --> 00:07:08,094
Ficávamos muito na sala de pingue-pongue.
117
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
Onde?
118
00:07:10,138 --> 00:07:13,099
Na sala do porão.
Você ainda não foi lá embaixo?
119
00:07:22,733 --> 00:07:24,068
Tem uma sala aí atrás?
120
00:07:25,695 --> 00:07:27,363
Alguém deve ter fechado.
121
00:07:33,953 --> 00:07:35,246
Manda ver, garota!
122
00:07:50,553 --> 00:07:52,972
Parece que voltei no tempo.
123
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
Pois é.
124
00:08:16,871 --> 00:08:18,122
Está procurando algo?
125
00:08:19,749 --> 00:08:20,875
Nada específico.
126
00:08:22,376 --> 00:08:24,337
É uma pergunta estranha, mas...
127
00:08:25,046 --> 00:08:28,174
você se lembra do Rendell
desenhar o símbolo da ômega?
128
00:08:28,257 --> 00:08:30,259
Do alfabeto grego?
129
00:08:30,718 --> 00:08:33,095
Não, nunca o vi fazendo isso. Por quê?
130
00:08:35,389 --> 00:08:36,516
Não é nada.
131
00:08:39,810 --> 00:08:41,687
Esta é uma peça legal.
132
00:08:43,064 --> 00:08:45,066
Acho que é do fim dos anos 1800.
133
00:08:48,027 --> 00:08:50,196
Você sabe onde está a chave?
134
00:08:50,988 --> 00:08:51,989
Não.
135
00:08:59,121 --> 00:09:00,456
A cadeira do Rendell.
136
00:09:02,625 --> 00:09:07,004
-Ele gostava de ficar no meio de tudo.
-Eu queria tê-lo conhecido na época.
137
00:09:16,264 --> 00:09:18,975
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
138
00:09:28,901 --> 00:09:32,113
Srta. Erin, tenho uma surpresa pra você.
139
00:09:32,655 --> 00:09:34,407
Você tem uma visita.
140
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
É um dia especial pra ela, Chastity.
141
00:09:41,038 --> 00:09:43,040
Ela não recebe muitas visitas.
142
00:09:50,631 --> 00:09:52,300
Divirta-se com a sua amiga.
143
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
Oi, Vossie.
144
00:09:59,932 --> 00:10:01,350
Há quanto tempo.
145
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
Você não tem nada pra me dizer?
146
00:10:09,984 --> 00:10:11,527
Que diabos houve com você?
147
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
Bem...
148
00:10:17,742 --> 00:10:19,785
você não acreditaria no meu azar.
149
00:10:20,161 --> 00:10:23,956
Primeiro, o seu ex-namorado, Rendell.
Sabe que ele morreu, certo?
150
00:10:29,754 --> 00:10:31,130
Não foi minha culpa.
151
00:10:33,132 --> 00:10:35,426
Depois, seu amigo, Mark, virou cinza.
152
00:10:38,054 --> 00:10:39,805
Também não foi minha culpa.
153
00:10:41,641 --> 00:10:42,683
E agora você...
154
00:10:45,144 --> 00:10:47,772
Você não está facilitando muito, está?
155
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
Tudo bem.
156
00:10:53,319 --> 00:10:54,320
Novo plano.
157
00:10:56,447 --> 00:10:58,783
Só preciso dar um jeito de entrar aqui.
158
00:11:06,332 --> 00:11:08,751
Volto em breve, Vossie.
159
00:11:18,427 --> 00:11:20,179
CORRIDA PELA CURA
JUNTE-SE AO COMITÊ
160
00:11:20,930 --> 00:11:22,098
Oi, Tyler.
161
00:11:22,598 --> 00:11:23,599
Posso ajudá-lo?
162
00:11:24,183 --> 00:11:26,560
Desculpe, estou procurando a Jackie.
163
00:11:26,852 --> 00:11:29,313
Vou tentar não me sentir ofendido.
164
00:11:30,856 --> 00:11:33,818
Jackie está no ensaio do coral,
me pediu para cobri-la.
165
00:11:34,819 --> 00:11:37,279
Como está a sua mão?
166
00:11:39,740 --> 00:11:40,574
Está bem.
167
00:11:40,950 --> 00:11:43,786
Foi um belo golpe de direita.
Você luta boxe?
168
00:11:45,204 --> 00:11:46,914
-Não.
-Venha comigo.
169
00:11:47,832 --> 00:11:49,083
Sabe, meu pai...
170
00:11:50,251 --> 00:11:51,877
era boxeador na Marinha.
171
00:11:52,920 --> 00:11:54,630
Ele me ensinou quando cresci.
172
00:11:55,631 --> 00:11:56,465
Você é bom?
173
00:11:57,216 --> 00:11:58,050
Sou!
174
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
Bem, eu pensei que fosse.
175
00:12:01,554 --> 00:12:03,305
Pratiquei, treinei e...
176
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
usei o saco de pancada.
177
00:12:06,100 --> 00:12:09,437
Eu seria o próximo campeão mundial
dos meios-pesados.
178
00:12:10,271 --> 00:12:13,399
Um cara que trabalhava na academia
179
00:12:13,607 --> 00:12:15,735
era o 15o no mundo, certo?
180
00:12:16,193 --> 00:12:18,279
Ele procurava parceiros de treino,
181
00:12:18,446 --> 00:12:19,739
então me inscrevi.
182
00:12:20,614 --> 00:12:21,824
Umas semanas depois,
183
00:12:22,324 --> 00:12:24,493
entrei no ringue com ele, certo?
184
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Estávamos nos mexendo,
185
00:12:26,620 --> 00:12:28,080
ele golpeava
186
00:12:28,748 --> 00:12:29,874
e eu me esquivava.
187
00:12:30,541 --> 00:12:32,042
É, não pode tocar em mim.
188
00:12:33,335 --> 00:12:37,631
Então pensei: "Isso é fácil,
vamos ver o que eu consigo fazer."
189
00:12:38,048 --> 00:12:40,551
Eu andava treinando uma combinação, certo?
190
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
Então mandei bala.
191
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
É isso aí!
192
00:12:46,474 --> 00:12:47,767
Mas não acertei um.
193
00:12:49,351 --> 00:12:50,519
E de repente...
194
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Eu estava na lona.
195
00:12:53,314 --> 00:12:58,152
Foi quando decidi
que o que eu queria mesmo fazer
196
00:12:59,570 --> 00:13:01,363
era ser professor de inglês.
197
00:13:02,656 --> 00:13:04,074
Faz sentido.
198
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
Onde estão suas sombras hoje?
199
00:13:08,788 --> 00:13:10,456
Brinker e Javi.
200
00:13:10,539 --> 00:13:12,875
Estou sozinho. Decidi tentar algo novo.
201
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Essa é a questão, Tyler.
202
00:13:16,212 --> 00:13:17,755
O novo pode ser muito bom.
203
00:13:36,273 --> 00:13:37,483
Boa tarde, soldado.
204
00:13:39,151 --> 00:13:40,027
Boa tarde.
205
00:13:40,110 --> 00:13:42,905
As armadilhas funcionaram?
Você pegou o inimigo?
206
00:13:43,030 --> 00:13:44,240
Negativo.
207
00:13:44,865 --> 00:13:46,867
Que pena.
208
00:13:50,246 --> 00:13:51,247
Rufus.
209
00:13:52,331 --> 00:13:56,085
Sua mãe já mencionou alguém
chamado Lucas?
210
00:13:57,336 --> 00:13:58,504
Sim, claro.
211
00:14:00,673 --> 00:14:01,507
Sério?
212
00:14:02,424 --> 00:14:03,592
Quem é ele?
213
00:14:04,510 --> 00:14:06,220
Ele foi o primeiro amor dela.
214
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Onde ele está agora?
215
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Ele morreu.
216
00:14:14,395 --> 00:14:16,438
Ela ainda fica triste por causa dele.
217
00:14:18,274 --> 00:14:20,484
O que você sabe sobre a casa do poço?
218
00:14:26,115 --> 00:14:28,117
A mamãe não me deixa chegar perto.
219
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
Coisas ruins aconteceram aqui.
220
00:14:32,454 --> 00:14:35,666
Key House foi a base dos britânicos
durante a Revolução Americana,
221
00:14:35,749 --> 00:14:38,210
e enforcavam desertores na casa do poço.
222
00:15:02,902 --> 00:15:07,698
"A Key House é uma das estruturas
mais antigas de Matheson.
223
00:15:08,574 --> 00:15:12,411
Usada como base da Inteligência
na Segunda Guerra Mundial."
224
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
Bode.
225
00:15:20,711 --> 00:15:21,795
Bode.
226
00:15:23,172 --> 00:15:24,882
Você não pode protegê-las.
227
00:15:36,810 --> 00:15:39,480
-Quando quer se encontrar?
-Pra quê?
228
00:15:39,897 --> 00:15:43,901
Pra conseguir patrocínio pra corrida.
O Sr. Ridgeway disse que é voluntário.
229
00:15:46,737 --> 00:15:49,198
-Se não quiser, tudo bem.
-Eu quero.
230
00:15:50,532 --> 00:15:52,034
Eu só estava pensando
231
00:15:52,117 --> 00:15:55,329
que poderíamos ir às lojas no Centro
antes de fecharem.
232
00:15:55,412 --> 00:15:56,956
Acho ótima ideia.
233
00:15:58,040 --> 00:16:00,668
Muito bem, Tyler.
Acabou de salvar a corrida.
234
00:16:00,918 --> 00:16:02,628
Te vejo no carro, Jackie.
235
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
Desculpe.
236
00:16:05,839 --> 00:16:09,677
Se ela não tomar o Red Bull sem açúcar
à tarde, fica irritada.
237
00:16:10,427 --> 00:16:13,305
Tome. Ponha seu número no meu telefone.
238
00:16:21,522 --> 00:16:22,523
Capinha legal.
239
00:16:22,982 --> 00:16:25,275
Obrigada. Sou anglófila.
240
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
Até depois da aula.
241
00:16:27,403 --> 00:16:28,320
Até lá.
242
00:16:34,451 --> 00:16:35,452
Sr. Ridgeway.
243
00:16:37,329 --> 00:16:39,540
Tyler. Ótimo, preciso da sua ajuda.
244
00:16:41,333 --> 00:16:45,004
Quero que segure a cadeira
enquanto rego meu streptocarpus.
245
00:16:48,799 --> 00:16:51,885
Acabei de falar com a Jackie
e parece que me inscrevi
246
00:16:52,553 --> 00:16:54,513
como voluntário pra corrida.
247
00:16:54,805 --> 00:16:58,142
Bem, você disse que queria tentar
algo novo, certo?
248
00:16:59,143 --> 00:17:00,352
Sim, mas...
249
00:17:00,436 --> 00:17:05,232
O ensino médio é a época perfeita
pra tentar várias coisas diferentes.
250
00:17:05,691 --> 00:17:07,693
Você decide quem você é,
251
00:17:08,277 --> 00:17:10,070
com quem faz amizade.
252
00:17:10,154 --> 00:17:13,157
Parece que as pessoas já decidiram
quem sou.
253
00:17:13,699 --> 00:17:16,952
Garoto novo, pai morto, casa estranha.
254
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
Sim, bem...
255
00:17:21,623 --> 00:17:22,499
Ouça...
256
00:17:26,045 --> 00:17:29,256
Sei, por experiência própria,
que o luto nunca diminui,
257
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
então você tem que ser maior do que ele.
258
00:17:32,801 --> 00:17:35,429
A melhor forma de fazer isso é se abrir.
259
00:17:35,888 --> 00:17:38,891
-Deixar as pessoas se aproximarem.
-Nem sei por onde começar.
260
00:17:40,142 --> 00:17:42,269
Quando conheci minha esposa, Callie,
261
00:17:43,520 --> 00:17:45,981
achei que éramos extremos opostos.
262
00:17:46,648 --> 00:17:49,318
Então descobri
que ela gostava de jardinagem.
263
00:17:50,527 --> 00:17:53,572
A figueira-lira era a favorita dela.
Ficus lyrata.
264
00:17:54,656 --> 00:17:57,034
E quando conseguimos falar sobre isso...
265
00:17:57,951 --> 00:17:59,953
conseguimos falar sobre qualquer coisa.
266
00:18:00,454 --> 00:18:02,372
Você banca o cupido com todos?
267
00:18:03,457 --> 00:18:06,794
Não, eu tenho um fraco pelos azarões.
268
00:18:23,977 --> 00:18:24,978
Tome isso!
269
00:18:40,828 --> 00:18:42,704
Ela guarda na gaveta de meias.
270
00:18:44,706 --> 00:18:45,707
Não diga nada.
271
00:18:46,542 --> 00:18:47,501
Entendido?
272
00:18:47,876 --> 00:18:49,169
O que ganho com isso?
273
00:18:54,424 --> 00:18:55,259
Que diabos?
274
00:18:55,926 --> 00:18:58,303
É pra impedir que a moça do poço entre.
275
00:18:59,555 --> 00:19:00,597
Ela voltou?
276
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
Não exatamente.
277
00:19:03,725 --> 00:19:06,728
Mas não vai acreditar em mim até vê-la.
278
00:19:07,104 --> 00:19:08,438
Certo, então...
279
00:19:10,899 --> 00:19:13,944
A Kinsey tirou o medo da cabeça dela.
280
00:19:15,445 --> 00:19:18,407
E eu estava pensando:
se ela pôde tirar algo...
281
00:19:25,706 --> 00:19:29,126
É a porta da frente
da nossa casa em Seattle.
282
00:19:30,544 --> 00:19:32,337
...talvez eu possa colocar algo.
283
00:19:39,261 --> 00:19:40,179
Espere.
284
00:19:41,763 --> 00:19:43,140
Me dá o livro.
285
00:19:49,396 --> 00:19:51,106
Aqui está a casa do poço.
286
00:19:59,740 --> 00:20:00,657
Prossiga.
287
00:20:18,967 --> 00:20:22,304
Era pra acontecer algo?
288
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
Pergunte algo sobre Matheson.
289
00:20:24,514 --> 00:20:26,183
Quando Matheson foi fundada?
290
00:20:26,266 --> 00:20:29,519
Matheson foi estabelecida em 1639,
incorporada em 1658
291
00:20:29,603 --> 00:20:31,980
e oficialmente se tornou cidade em 1741.
292
00:20:33,565 --> 00:20:36,652
-Acertei?
-Não sei. Você pegou o livro.
293
00:20:41,490 --> 00:20:43,283
Temos algo sobre a Inglaterra?
294
00:21:25,117 --> 00:21:29,621
É difícil acreditar que você tirou isso
do lixo há poucos dias.
295
00:21:30,998 --> 00:21:31,873
Oi.
296
00:21:32,124 --> 00:21:35,669
Não estava no lixo, estava perto do lixo.
297
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Como queira.
298
00:21:39,589 --> 00:21:40,465
É linda.
299
00:21:42,259 --> 00:21:46,013
Na recuperação, desaconselham
trocar um vício pelo outro,
300
00:21:46,555 --> 00:21:49,266
mas acho que abrem uma exceção
pra reformas.
301
00:21:49,683 --> 00:21:51,143
Eu trouxe algo pra você.
302
00:21:52,311 --> 00:21:54,229
CANECA ESPECIAL
303
00:21:58,650 --> 00:22:00,235
Perfeito. Eu adorei.
304
00:22:02,654 --> 00:22:03,697
Um ano, Nina.
305
00:22:04,823 --> 00:22:05,991
Isso é importante.
306
00:22:12,122 --> 00:22:13,290
Obrigada.
307
00:22:18,503 --> 00:22:20,797
Lugares diferentes, rostos diferentes.
308
00:22:29,556 --> 00:22:30,515
Sabe...
309
00:22:32,017 --> 00:22:33,393
você também me ajudou.
310
00:22:34,436 --> 00:22:38,607
Quando saí de casa, eu só queria
lugares diferentes, rostos diferentes.
311
00:22:40,150 --> 00:22:41,985
Achei o melhor.
312
00:22:52,621 --> 00:22:57,209
Certo, o próximo da lista é o Harbor Café,
mas é do outro lado da cidade.
313
00:22:57,292 --> 00:22:59,711
Que pena não ter transporte público aqui.
314
00:23:00,170 --> 00:23:02,881
Sim. Na metrópole próspera que é Matheson.
315
00:23:03,507 --> 00:23:06,051
Sabia que Londres abriga a mais antiga
316
00:23:06,134 --> 00:23:08,095
seção ferroviária subterrânea do mundo?
317
00:23:08,178 --> 00:23:10,180
Foi inaugurada em 1863.
318
00:23:10,514 --> 00:23:12,182
Eu não sabia disso.
319
00:23:12,599 --> 00:23:16,520
Já esteve em Londres?
Fui quando criança e sempre quis voltar.
320
00:23:16,603 --> 00:23:20,399
York foi a primeira cidade inglesa
a ser colonizada pelos vikings
321
00:23:20,482 --> 00:23:21,775
no ano 866, sabia?
322
00:23:23,026 --> 00:23:24,569
Você gosta de vikings?
323
00:23:27,155 --> 00:23:28,907
Você disse que era anglófila...
324
00:23:30,325 --> 00:23:31,451
Sim, falei.
325
00:23:31,535 --> 00:23:33,370
Mas, sinceramente,
326
00:23:33,453 --> 00:23:36,706
digo isso porque sou grande fã
da Jane Austen.
327
00:23:37,457 --> 00:23:39,042
Orgulho e Preconceito, certo?
328
00:23:39,459 --> 00:23:40,335
Sim.
329
00:23:41,253 --> 00:23:42,629
É o favorito de todos.
330
00:23:42,712 --> 00:23:45,090
E não me entenda mal, adoro o Sr. Darcy,
331
00:23:45,173 --> 00:23:48,802
mas o último romance dela,
Sanditon, é o meu favorito.
332
00:23:49,469 --> 00:23:50,512
Você leu?
333
00:23:52,347 --> 00:23:53,265
Não.
334
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
Ela adoeceu antes de terminá-lo
335
00:23:55,809 --> 00:23:57,436
e, depois que ela morreu,
336
00:23:57,519 --> 00:24:00,564
outros escritores tentaram
imitar a escrita dela,
337
00:24:00,647 --> 00:24:03,525
mas não tem como imitar Jane Austen...
338
00:24:03,608 --> 00:24:06,653
Sou fascinada pela história toda.
339
00:24:06,778 --> 00:24:09,197
Nunca conheci alguém que tenha lido.
340
00:24:09,281 --> 00:24:10,323
Vou ter que ler.
341
00:24:10,824 --> 00:24:13,076
Não deve ser muito a sua praia.
342
00:24:26,798 --> 00:24:28,341
Espere.
343
00:24:36,183 --> 00:24:37,100
Permita-me.
344
00:24:37,809 --> 00:24:40,061
-Que cavalheiro.
-Sou inglês.
345
00:24:43,315 --> 00:24:44,900
Eu sempre quis ver esta casa.
346
00:24:46,651 --> 00:24:48,403
Você já foi aos penhascos?
347
00:24:48,487 --> 00:24:50,864
Meu irmão e eu fomos lá quando chegamos.
348
00:24:50,947 --> 00:24:54,201
Então viu as cavernas
onde os três jovens se afogaram.
349
00:24:54,284 --> 00:24:56,036
Jovens se afogaram lá?
350
00:24:57,829 --> 00:24:59,831
-Sim.
-Como sabe de tudo isso?
351
00:24:59,915 --> 00:25:01,917
-Você nem é de Matheson.
-Bem...
352
00:25:02,584 --> 00:25:07,088
Fui a uma loja surreal de folclore
pesquisar para o Jato de Sangue.
353
00:25:07,172 --> 00:25:11,259
Você ficaria surpresa com o que falam
em troca de uma bola de sorvete.
354
00:25:11,551 --> 00:25:12,385
Vamos.
355
00:25:18,850 --> 00:25:20,185
Sua família está aqui?
356
00:25:20,268 --> 00:25:23,396
Não. Tyler saiu e Bode foi
com a mamãe à loja de ferragens.
357
00:25:23,480 --> 00:25:25,482
Basicamente, a segunda casa dela.
358
00:25:26,608 --> 00:25:28,902
Temos a casa toda pra nós.
359
00:25:30,529 --> 00:25:32,697
Então, o que vamos fazer?
360
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
-Que tal uma volta?
-Fantástico.
361
00:25:37,619 --> 00:25:42,374
Esta é a sala de entretenimento
e, mais adiante, é o estúdio de inverno.
362
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
Entendo.
363
00:25:44,918 --> 00:25:48,296
Pode apontar pra onde fica
o estúdio outonal?
364
00:25:49,089 --> 00:25:51,758
Que tal eu apontar
pra onde fica o meu quarto?
365
00:25:55,345 --> 00:25:57,722
-Você vem ou não?
-Sim, definitivamente.
366
00:26:07,607 --> 00:26:08,483
Hadouken!
367
00:26:09,526 --> 00:26:10,860
Desculpe, é idiotice.
368
00:26:19,661 --> 00:26:20,787
Então eu...
369
00:26:21,496 --> 00:26:26,001
Sempre fico fascinado
por quantas coisas vocês, damas, têm.
370
00:26:26,585 --> 00:26:27,627
Definitivamente.
371
00:26:27,711 --> 00:26:31,131
Sim. Por exemplo, o que é isto?
372
00:26:31,756 --> 00:26:33,383
Isso é uma borracha.
373
00:26:34,050 --> 00:26:34,926
Eu sabia.
374
00:26:36,845 --> 00:26:38,388
Venha se sentar.
375
00:26:48,940 --> 00:26:50,567
Quero te mostrar uma coisa.
376
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
Sim?
377
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
O que é?
378
00:26:58,074 --> 00:27:00,785
Mas se eu te mostrar,
não pode contar a ninguém
379
00:27:01,620 --> 00:27:03,997
e tem que prometer não surtar.
380
00:27:05,206 --> 00:27:06,041
Está bem.
381
00:27:14,549 --> 00:27:16,092
O que está acontecendo?
382
00:27:17,677 --> 00:27:18,803
E quem é você?
383
00:27:19,220 --> 00:27:21,556
-Sou eu, a Kinsey.
-Não.
384
00:27:22,682 --> 00:27:24,684
Estou alucinando, certo? Devo...
385
00:27:24,768 --> 00:27:28,063
Você não é real. Estou alucinando
porque isso significa...
386
00:27:29,939 --> 00:27:35,153
-Eu estou morto? Espere, estou...
-Scot! Confie em mim.
387
00:27:39,407 --> 00:27:40,408
Fica frio, amigo.
388
00:27:53,171 --> 00:27:54,506
Como isso é possível?
389
00:27:55,465 --> 00:27:56,966
Estamos dentro da minha cabeça.
390
00:27:58,802 --> 00:28:01,096
Sei que um shopping é patético, mas...
391
00:28:01,638 --> 00:28:05,183
Sim, mas como exatamente estamos dentro
da sua cabeça?
392
00:28:07,769 --> 00:28:10,855
A Key House é cheia de chaves mágicas.
393
00:28:11,314 --> 00:28:13,858
Esta nos deixa entrar
na cabeça das pessoas.
394
00:28:14,359 --> 00:28:16,444
Certo, o que está dizendo é...
395
00:28:17,737 --> 00:28:18,697
Eu estou morto.
396
00:28:19,531 --> 00:28:20,865
O que estou dizendo...
397
00:28:22,033 --> 00:28:23,368
é que a magia é real.
398
00:28:24,452 --> 00:28:25,704
Pra nós.
399
00:28:26,204 --> 00:28:29,082
Achei que você,
mais do que ninguém, iria gostar.
400
00:28:34,629 --> 00:28:35,672
Está me zoando.
401
00:28:35,755 --> 00:28:38,049
-Aonde me levou?
-Sei que parece loucura.
402
00:28:38,133 --> 00:28:40,760
Loucura? Não, isso está além da loucura.
403
00:28:40,844 --> 00:28:44,472
Isto é absolutamente surreal.
Completamente doido.
404
00:28:45,682 --> 00:28:47,684
Você fica mais inglês estressado.
405
00:28:48,852 --> 00:28:50,311
Venha. Por aqui.
406
00:28:51,020 --> 00:28:51,855
O que...
407
00:28:54,983 --> 00:28:56,985
As caixas contêm minhas lembranças.
408
00:28:57,819 --> 00:29:00,071
Claro. Por que uma loja de balas?
409
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
Meu pai gostava de doces.
410
00:29:02,699 --> 00:29:04,117
Eu herdei o gosto dele.
411
00:29:06,536 --> 00:29:08,037
Meu aniversário favorito.
412
00:29:10,832 --> 00:29:12,584
Eu não tinha muitos amigos,
413
00:29:12,667 --> 00:29:15,336
então o papai fechou um aquário
só pra nós.
414
00:29:16,045 --> 00:29:17,088
Eu tinha oito anos.
415
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
Posso ver?
416
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
-Toc, toc.
-Quem é?
417
00:29:28,892 --> 00:29:30,977
-Chinchila.
-Que chinchila?
418
00:29:31,060 --> 00:29:32,228
Saúde!
419
00:29:34,814 --> 00:29:37,484
-Ele era comediante.
-Ele achava que sim.
420
00:29:39,319 --> 00:29:42,697
Tem até tubarões vivos ali.
421
00:29:42,822 --> 00:29:43,990
Assustador, não é?
422
00:29:55,418 --> 00:29:57,378
Scot, você está bem?
423
00:30:03,426 --> 00:30:04,594
Eu sabia.
424
00:30:04,677 --> 00:30:06,054
Eu tinha certeza.
425
00:30:06,137 --> 00:30:08,139
Eu sempre soube que magia existe.
426
00:30:08,598 --> 00:30:12,435
Este universo é muito complexo e aleatório
pra magia não existir.
427
00:30:13,144 --> 00:30:14,229
Com certeza.
428
00:30:14,312 --> 00:30:15,188
Quero dizer...
429
00:30:19,067 --> 00:30:20,193
Você está bem?
430
00:30:21,444 --> 00:30:24,155
Achei que fôssemos
só eu e meu pai naquele dia.
431
00:30:25,740 --> 00:30:26,574
Por quê?
432
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Não sei.
433
00:30:29,035 --> 00:30:31,663
Ela não faz o tipo tradicional de mãe.
434
00:30:31,830 --> 00:30:33,122
Não como meu pai era.
435
00:30:34,666 --> 00:30:35,708
Ela estava lá.
436
00:30:37,544 --> 00:30:40,046
Não acredito que a excluí dessa lembrança.
437
00:30:42,757 --> 00:30:44,592
Não seja tão dura com você, certo?
438
00:30:44,676 --> 00:30:46,928
Nossos cérebros são máquinas imperfeitas.
439
00:30:47,011 --> 00:30:49,806
Eles fazem todo tipo de loucura
o tempo todo.
440
00:30:49,889 --> 00:30:51,808
Kinsey, olhe este lugar.
441
00:30:52,308 --> 00:30:53,351
Isso é loucura.
442
00:30:58,064 --> 00:30:58,940
Está bem?
443
00:31:30,680 --> 00:31:34,684
E eu achando que fosse a única nerd
na biblioteca num sábado.
444
00:31:35,518 --> 00:31:36,644
O que você tem aí?
445
00:31:37,645 --> 00:31:39,564
-Pesquisa.
-Legal.
446
00:31:40,440 --> 00:31:41,357
Pra quê?
447
00:31:43,234 --> 00:31:46,195
Você disse
que não era muito a minha praia, mas...
448
00:31:49,157 --> 00:31:51,743
Não tive essa intenção, eu...
449
00:31:52,535 --> 00:31:55,163
Eu me senti uma idiota na volta pra casa.
450
00:31:55,413 --> 00:32:00,251
Há quem ache que é coisa de mulherzinha,
e eu odeio esse termo, é tão sexista.
451
00:32:00,752 --> 00:32:04,422
Quase tão sexista quanto achar
que um cara não gostaria da obra
452
00:32:04,505 --> 00:32:06,466
de uma romancista feminista?
453
00:32:06,799 --> 00:32:08,885
Não sabia que você é tão engraçado.
454
00:32:09,218 --> 00:32:12,555
Não percebeu quando te entediei
com fatos sobre o Reino Unido?
455
00:32:13,097 --> 00:32:16,267
Eu estava indo tomar uma sopa
de mariscos no Phil's.
456
00:32:16,351 --> 00:32:17,560
Você quer ir?
457
00:32:17,852 --> 00:32:19,354
De jeito nenhum.
458
00:32:20,355 --> 00:32:22,273
A do Bill's é muito melhor.
459
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
-É diferente?
-Muito diferente.
460
00:32:24,400 --> 00:32:26,194
É a melhor do país.
461
00:32:26,277 --> 00:32:29,364
Você nunca foi a Seattle,
a do Duke's é a melhor do país.
462
00:32:29,447 --> 00:32:31,366
Você não faz ideia.
463
00:32:31,449 --> 00:32:33,242
Então prove que estou errado.
464
00:32:34,077 --> 00:32:36,496
Prepare-se para o choque
da sua vida, Locke.
465
00:32:50,593 --> 00:32:54,722
-Eu trouxe uma oferta de paz.
-Biscoito de ostra. São do Phil's?
466
00:32:54,806 --> 00:32:57,475
Phil's é um lixo.
Não acredite no contrário.
467
00:32:57,558 --> 00:32:59,644
São do Bill's, que é o melhor.
468
00:32:59,727 --> 00:33:01,270
Melhor que o Duke's?
469
00:33:01,813 --> 00:33:05,108
Não, mas não conte à Jackie.
470
00:33:05,942 --> 00:33:07,902
Então você foi lá com a Jackie.
471
00:33:08,444 --> 00:33:09,529
Relaxe.
472
00:33:09,612 --> 00:33:10,697
Foi só uma sopa.
473
00:33:11,406 --> 00:33:12,699
É assim que começa.
474
00:33:12,782 --> 00:33:15,576
Logo, estarão comendo
sanduíche de lagosta.
475
00:33:18,246 --> 00:33:19,497
Estou feliz por você.
476
00:33:20,623 --> 00:33:21,874
Que fique registrado,
477
00:33:22,041 --> 00:33:23,084
gostei do cabelo.
478
00:33:23,710 --> 00:33:27,380
Ou da nova versão do antigo cabelo.
Seja lá o que for.
479
00:33:28,256 --> 00:33:32,677
E tirar aquela coisa da sua cabeça
fez você se sentir muito melhor.
480
00:33:34,345 --> 00:33:36,723
-Não deve ser tão horrível.
-Sério?
481
00:33:36,806 --> 00:33:39,600
E aquilo de:
"as chaves não são brinquedos"?
482
00:33:39,684 --> 00:33:41,686
Acho que preciso te contar.
483
00:33:43,104 --> 00:33:45,606
-Eu usei a Chave da Cabeça ontem.
-Sério?
484
00:33:45,815 --> 00:33:49,902
Não tive o resultado desejado,
mas sei tudo sobre o Big Ben agora.
485
00:33:50,403 --> 00:33:52,196
Pra que quer saber tudo...
486
00:33:54,615 --> 00:33:55,450
Bode?
487
00:33:56,117 --> 00:33:57,160
É você?
488
00:34:11,132 --> 00:34:12,258
O que está havendo?
489
00:34:12,341 --> 00:34:14,385
-É ela.
-O quê?
490
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
A moça do poço! Ela voltou!
491
00:34:16,888 --> 00:34:18,139
Onde você pegou isso?
492
00:34:18,723 --> 00:34:20,683
No jardim. Pra me defender.
493
00:34:21,267 --> 00:34:22,101
O quê?
494
00:34:28,232 --> 00:34:29,317
O que ela quer?
495
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
As chaves.
496
00:34:35,364 --> 00:34:36,240
Merda!
497
00:34:48,503 --> 00:34:49,587
Meu Deus!
498
00:35:09,816 --> 00:35:11,234
A mamãe está lá embaixo!
499
00:35:22,078 --> 00:35:26,082
Você achou que poderia me deter?
Com chiclete e um galho?
500
00:35:28,626 --> 00:35:30,628
Me dê o que eu quero.
501
00:35:30,711 --> 00:35:32,171
-Nunca!
-Tudo bem.
502
00:35:32,839 --> 00:35:33,673
Não!
503
00:35:34,549 --> 00:35:36,134
Tyler! Socorro!
504
00:35:41,139 --> 00:35:41,973
Mãe!
505
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
Cuidado! Pra trás!
506
00:36:01,367 --> 00:36:02,577
O que aconteceu?
507
00:36:02,952 --> 00:36:04,078
Não sei.
508
00:36:05,246 --> 00:36:06,998
Você viu alguém?
509
00:36:07,081 --> 00:36:09,584
Como assim? Por que eu veria alguém?
510
00:36:11,836 --> 00:36:12,837
Onde está o Bode?
511
00:36:16,340 --> 00:36:17,175
Bode!
512
00:36:44,327 --> 00:36:46,495
Me dê a Chave da Cabeça.
513
00:36:46,579 --> 00:36:48,414
Por que você a quer tanto?
514
00:36:48,497 --> 00:36:50,124
Preciso dela pra achar algo.
515
00:36:56,422 --> 00:36:57,423
Bode!
516
00:37:00,509 --> 00:37:03,012
Então por que não a tirou de mim?
517
00:37:03,471 --> 00:37:05,431
Cansei do seu joguinho!
518
00:37:06,015 --> 00:37:07,600
Me dê a chave.
519
00:37:11,437 --> 00:37:12,271
Bode!
520
00:37:15,900 --> 00:37:17,735
Não pode tirá-la de mim, pode?
521
00:37:19,362 --> 00:37:21,072
Precisa que eu dê pra você!
522
00:37:25,117 --> 00:37:27,787
Você se acha tão esperto.
523
00:37:28,371 --> 00:37:30,164
Também posso ser esperta.
524
00:37:31,999 --> 00:37:35,836
Fique ligado... Bode.
525
00:37:53,271 --> 00:37:54,105
Bode!
526
00:37:57,817 --> 00:37:58,901
Você está bem?
527
00:37:59,485 --> 00:38:00,319
Estou.
528
00:38:04,782 --> 00:38:05,783
Vamos entrar.
529
00:38:08,577 --> 00:38:10,121
Eu não entendo.
530
00:38:10,663 --> 00:38:11,789
Talvez...
531
00:38:12,707 --> 00:38:14,834
tenha sido um vazamento de gás ou...
532
00:38:15,459 --> 00:38:16,961
deixei o fogão ligado.
533
00:38:18,838 --> 00:38:21,799
Só não me lembro de usá-lo.
534
00:38:22,133 --> 00:38:23,509
Não foi sua culpa.
535
00:38:31,600 --> 00:38:33,602
Queria que seu pai estivesse aqui.
536
00:38:37,565 --> 00:38:38,566
Mãe...
537
00:38:42,653 --> 00:38:43,696
eu estava errada.
538
00:38:44,947 --> 00:38:46,782
Sobre o que eu disse ontem.
539
00:38:47,867 --> 00:38:49,535
Você sempre esteve presente.
540
00:38:52,830 --> 00:38:53,831
Desculpe.
541
00:38:58,919 --> 00:39:00,546
Tudo bem, querida.
542
00:39:04,258 --> 00:39:05,259
Não se preocupe.
543
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
Como entrou aqui?
544
00:39:22,777 --> 00:39:26,322
Sério, Sam? Quer falar sobre a mecânica
de como ando por aí,
545
00:39:27,281 --> 00:39:29,950
ou sobre como vou tirá-lo daqui?
546
00:39:30,117 --> 00:39:31,327
Eu estava esperando.
547
00:39:31,410 --> 00:39:34,163
Você está aqui por causa dos seus erros.
548
00:39:35,623 --> 00:39:36,624
Mas eu voltei,
549
00:39:37,291 --> 00:39:38,626
como prometi.
550
00:39:40,044 --> 00:39:42,171
Sempre cumpro minhas promessas, Sam.
551
00:39:43,964 --> 00:39:46,008
A questão é: e você?
552
00:39:46,092 --> 00:39:48,177
-Farei o que você quiser.
-Está bem.
553
00:39:48,636 --> 00:39:50,888
Você não pode sair do caminho desta vez.
554
00:39:52,139 --> 00:39:55,434
Se vamos ser uma família,
preciso saber se posso confiar em você.
555
00:39:56,769 --> 00:39:58,396
Posso confiar em você, Sam?
556
00:39:58,479 --> 00:39:59,355
Sempre.
557
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Ótimo.
558
00:40:03,609 --> 00:40:06,445
Porque vou te dar uma chance
de provar isso.
559
00:42:55,739 --> 00:42:57,825
Legendas: Carla Tessaro