1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 Bonjour ! Tu pourrais éteindre ça ? 3 00:01:05,982 --> 00:01:07,192 Désolée. 4 00:01:09,694 --> 00:01:11,071 Tu es superbe. 5 00:01:11,988 --> 00:01:15,408 C'est bizarre que je te trouve plus toi-même 6 00:01:15,492 --> 00:01:17,827 avec cette couleur de cheveux pas naturelle ? 7 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 Eh bien, je commence à me sentir moi-même. 8 00:01:20,538 --> 00:01:22,457 Pour la première fois depuis notre arrivée. 9 00:01:22,540 --> 00:01:24,709 Tu as vu Scot avec un seul T ? 10 00:01:24,793 --> 00:01:27,295 Non. Mais j'ai décidé de changer des trucs. 11 00:01:27,378 --> 00:01:30,006 - Depuis quand tu cuisines ? - Depuis aujourd'hui. 12 00:01:30,465 --> 00:01:32,008 J'ai super bien dormi. 13 00:01:32,133 --> 00:01:34,469 Je me suis réveillée avec une patate d'enfer 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,429 et voilà le résultat. 15 00:01:37,138 --> 00:01:38,890 - Ça sent bon. - Asseyez-vous. 16 00:01:40,809 --> 00:01:42,602 Du bacon, s'il te plaît. 17 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 Ça veut dire que tu as choisi un dessin pour ton inscription ? 18 00:01:45,605 --> 00:01:48,066 C'est génial. Je le posterai demain. 19 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 Je m'en occupe, maman. 20 00:01:50,735 --> 00:01:52,237 Ça ne me dérange pas. 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,988 Il faut l'envoyer avant mardi 22 00:01:54,072 --> 00:01:57,367 et la paperasse, c'est pas vraiment ton fort. 23 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 Je ne l'avais pas réalisé. 24 00:02:01,663 --> 00:02:05,333 Papa s'en chargeait car tu étais toujours occupée à peindre 25 00:02:05,416 --> 00:02:08,419 et à rénover des maisons. Ils sont là, tes points forts. 26 00:02:08,503 --> 00:02:11,297 Tu n'as pas à t'occuper de tout. C'est pas grave. 27 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 Oui, bien sûr. D’accord. 28 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Au revoir, maman. 29 00:02:23,476 --> 00:02:24,352 Tu m'expliques ? 30 00:02:26,354 --> 00:02:27,480 Quoi ? 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Ton attitude envers maman ? 32 00:02:30,108 --> 00:02:32,193 Quelle attitude ? J'étais franche. 33 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Au lieu d'être sarcastique comme tu l'es d'habitude, 34 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 tu t'es réveillée en te disant : 35 00:02:37,157 --> 00:02:38,950 "Je vais lui rentrer dedans" ? 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,326 Je ne l'ai pas agressée. 37 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 Tu n'es pas normale. 38 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 On ne se dispute pas devant le bacon. 39 00:02:53,423 --> 00:02:55,175 Bon, dis-moi ce qu'il se passe. 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,302 Tu veux vraiment savoir ? 41 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 Sinon, je demanderais pas. 42 00:02:59,679 --> 00:03:01,890 C'est simple. J'ai effacé ma peur. 43 00:03:02,348 --> 00:03:03,933 Comment ça, "effacé" ? 44 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 Le monstre de la peur. 45 00:03:05,518 --> 00:03:07,896 Je suis retournée dans ma tête et l'ai tué. 46 00:03:08,313 --> 00:03:09,522 Puis je l'ai enterré. 47 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 Quoi ? 48 00:03:12,358 --> 00:03:13,693 Tu plaisantes ? 49 00:03:13,776 --> 00:03:15,737 Tu ignores les dégâts que ça peut causer. 50 00:03:15,820 --> 00:03:18,948 Au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, je vais mieux que jamais. 51 00:03:19,073 --> 00:03:21,993 C'est comme si j'étais soulagée d'un énorme poids. 52 00:03:22,076 --> 00:03:25,163 - J'adore ta coupe, Kinsey. - On dirait que c'est déjà Pâques. 53 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 Merci, meuf ! 54 00:03:29,542 --> 00:03:30,585 Ce n'est pas un jeu. 55 00:03:30,710 --> 00:03:31,711 Papa les utilisait. 56 00:03:31,794 --> 00:03:35,798 Oui. Et comment ça a fini ? Il s'est enfui et n'est jamais revenu ici. 57 00:03:35,882 --> 00:03:37,967 On ignore si ça a un rapport avec les clés. 58 00:03:38,051 --> 00:03:39,928 Je doute qu'il aurait eu la stupidité 59 00:03:40,011 --> 00:03:42,180 d'effacer une émotion entière de sa tête. 60 00:03:42,764 --> 00:03:45,391 Pour la première fois depuis sa mort, je me sens bien. 61 00:03:46,142 --> 00:03:50,021 Tant pis si ça ne te plaît pas. Ne me pourris pas la vie. 62 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 La vache, tu as mis la barre haut, Kinsey. 63 00:03:55,777 --> 00:03:56,903 Tu l'as faite toi-même ? 64 00:03:56,986 --> 00:03:59,072 D'habitude, j'aurais eu peur que ce soit nul, 65 00:03:59,155 --> 00:04:01,783 mais aujourd'hui, je m'en fiche ! 66 00:04:01,866 --> 00:04:04,827 - Il est absolument pas nul. - Il est magnifique. 67 00:04:04,911 --> 00:04:07,288 Ça veut dire que tu es de retour dans le film ? 68 00:04:07,747 --> 00:04:08,998 Si vous voulez bien de moi. 69 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 Salut. 70 00:04:21,302 --> 00:04:22,220 Salut. 71 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 Pardon de t'avoir planté. 72 00:04:25,098 --> 00:04:26,391 C'était minable. 73 00:04:27,225 --> 00:04:30,520 Pas aussi minable que le groupe. Mes oreilles saignent encore. 74 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 J'aurais quand même dû te prévenir. 75 00:04:35,066 --> 00:04:36,442 Laisse-moi me faire pardonner. 76 00:04:38,695 --> 00:04:39,779 Écoute, Kinsey, 77 00:04:40,321 --> 00:04:42,699 sache que je ne vais pas 78 00:04:43,324 --> 00:04:46,202 faire la tête ni te mettre mal à l'aise. 79 00:04:46,286 --> 00:04:48,371 Ça me convient aussi totalement 80 00:04:48,454 --> 00:04:50,331 de rester amis si c'est ce que tu veux. 81 00:04:50,790 --> 00:04:52,000 C'est pas ce que je veux. 82 00:04:53,835 --> 00:04:56,296 Je t'aime bien et je pense qu'on devrait se voir. 83 00:04:58,381 --> 00:05:01,968 Alors, oui. Je suis carrément partant. 84 00:05:02,135 --> 00:05:04,512 Super. Tu passes chez moi après les cours ? 85 00:05:06,639 --> 00:05:07,724 À Key House ? 86 00:05:08,016 --> 00:05:09,934 À la maison la plus hantée de Matheson ? 87 00:05:10,018 --> 00:05:11,686 Scot Cavendish aurait peur ? 88 00:05:11,769 --> 00:05:15,064 Oui. Enfin, non. Bien sûr que non. Je suis ravi. 89 00:05:15,523 --> 00:05:17,567 Cool. À plus tard, alors. 90 00:05:17,650 --> 00:05:18,818 Comme tu veux. 91 00:05:23,156 --> 00:05:25,575 Elle avait quelque chose de différent, non ? 92 00:05:25,658 --> 00:05:27,368 Oui, elle était plus éclatante. 93 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 En tout cas, ses cheveux l'étaient. 94 00:05:36,419 --> 00:05:38,421 Je ne t'empêche pas de travailler ? 95 00:05:38,504 --> 00:05:39,422 Pas du tout. 96 00:05:40,048 --> 00:05:42,133 Mais si tu demandes à Kinsey, 97 00:05:43,134 --> 00:05:45,595 c'est tout ce que je fais de bien. 98 00:05:45,678 --> 00:05:47,805 Je suis sûre que ce n'est pas ce qu'elle pense. 99 00:05:51,142 --> 00:05:53,728 Je me demandais si tu pouvais m'aider. 100 00:05:55,021 --> 00:05:58,191 J'aimerais contacter les anciens amis de Rendell, 101 00:05:58,274 --> 00:06:00,693 pour essayer d'en savoir un peu plus sur lui. 102 00:06:02,653 --> 00:06:03,780 Ces deux-là, Erin... 103 00:06:04,906 --> 00:06:05,823 et Mark. 104 00:06:06,532 --> 00:06:08,451 Erin vit toujours ici, 105 00:06:09,077 --> 00:06:10,661 mais elle ne nous aidera pas. 106 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 Elle est dans un hôpital psychiatrique. 107 00:06:14,624 --> 00:06:15,750 Pourquoi ? 108 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Elle a eu un accident, il y a longtemps. 109 00:06:19,545 --> 00:06:21,422 Elle n'a pas parlé depuis 20 ans. 110 00:06:22,507 --> 00:06:24,384 Un accident vasculaire cérébral ? 111 00:06:27,178 --> 00:06:29,097 C'est horrible. Je suis désolée. 112 00:06:30,973 --> 00:06:31,849 Et Mark ? 113 00:06:34,018 --> 00:06:36,479 Il est mort dans un incendie il y a quelques mois. 114 00:06:38,272 --> 00:06:39,732 Il ne reste que moi. 115 00:06:41,359 --> 00:06:42,360 Je suis une idiote. 116 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 Je m'en veux de t'en avoir parlé. 117 00:06:44,487 --> 00:06:46,489 Ne t'en fais pas, tu ne savais pas. 118 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Honnêtement, 119 00:06:51,494 --> 00:06:53,663 ça me fait du bien, curieusement, de revenir là. 120 00:06:54,455 --> 00:06:57,250 Tu n'imagines pas les heures qu'on a passées ici. 121 00:06:57,708 --> 00:06:58,584 C'est vrai ? 122 00:06:58,709 --> 00:07:01,963 Oui. Les parents de Rendell n'étaient jamais là, 123 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 c'était notre zone sans adultes. 124 00:07:05,675 --> 00:07:08,094 On était presque toujours dans la salle de ping-pong. 125 00:07:08,636 --> 00:07:09,637 La quoi ? 126 00:07:10,138 --> 00:07:13,099 La pièce au sous-sol. Tu n'es jamais descendue ? 127 00:07:22,733 --> 00:07:24,068 Il y a une pièce, derrière ? 128 00:07:25,695 --> 00:07:27,363 Quelqu'un a dû la condamner. 129 00:07:33,953 --> 00:07:35,163 Vas-y, casse-tout ! 130 00:07:50,553 --> 00:07:52,972 J'ai l'impression d'avoir remonté le temps. 131 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Grave. 132 00:08:16,954 --> 00:08:18,206 Tu cherches quelque chose ? 133 00:08:19,749 --> 00:08:20,875 Rien de particulier. 134 00:08:22,376 --> 00:08:24,337 C'est une question étrange, mais... 135 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 tu te souviens avoir vu Rendell dessiner des symboles oméga ? 136 00:08:28,257 --> 00:08:30,259 De l'alphabet grec ? 137 00:08:30,718 --> 00:08:33,095 Non, je ne m'en souviens pas. Pourquoi ? 138 00:08:35,389 --> 00:08:36,766 Je suis sûre que c'est rien. 139 00:08:39,810 --> 00:08:41,687 C'est une superbe pièce. 140 00:08:43,064 --> 00:08:45,107 Elle doit dater de la fin des années 1800. 141 00:08:48,027 --> 00:08:50,196 J'imagine que tu ne sais pas où est la clé. 142 00:08:50,988 --> 00:08:51,989 Je crains que non. 143 00:08:59,121 --> 00:09:00,623 C'était le fauteuil de Rendell. 144 00:09:02,625 --> 00:09:04,752 Il a toujours aimé être au milieu de tout. 145 00:09:04,835 --> 00:09:06,837 J'aurais aimé le connaître à cette époque-là. 146 00:09:28,901 --> 00:09:32,113 Mlle Erin, j'ai une surprise pour vous. 147 00:09:32,655 --> 00:09:34,407 Vous avez de la visite. 148 00:09:37,451 --> 00:09:39,704 C'est un jour spécial pour elle, Chastity. 149 00:09:41,038 --> 00:09:43,040 Elle a rarement de la visite. 150 00:09:50,631 --> 00:09:52,341 Amusez-vous bien avec votre amie. 151 00:09:56,887 --> 00:09:57,888 Salut, Vossie. 152 00:09:59,932 --> 00:10:01,350 Ça fait longtemps. 153 00:10:04,770 --> 00:10:06,647 Tu n'as rien à me dire ? 154 00:10:10,026 --> 00:10:11,402 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 155 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 Bon... 156 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 Tu t'imagines pas la malchance que j'ai eue. 157 00:10:20,244 --> 00:10:22,204 D'abord, ton ancien petit copain Rendell. 158 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 Tu sais qu'il est mort, non ? 159 00:10:27,335 --> 00:10:28,252 Oups. 160 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 C'était pas ma faute, au fait. 161 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Et ton vieil ami Mark est parti en fumée. 162 00:10:38,054 --> 00:10:39,805 Toujours pas ma faute. 163 00:10:41,641 --> 00:10:42,683 Et maintenant... 164 00:10:45,144 --> 00:10:47,772 Tu vas me compliquer la tâche ? 165 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 C'est pas grave. 166 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Je change de plan. 167 00:10:56,447 --> 00:10:58,658 J'ai juste à trouver un moyen d'entrer là-dedans. 168 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 Je reviens bientôt, Vossie. 169 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 5 KM POUR UN TRAITEMENT INSCRIVEZ-VOUS 170 00:11:20,930 --> 00:11:22,098 Bonjour, Tyler. 171 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 Je peux t'aider ? 172 00:11:24,183 --> 00:11:26,560 Désolé, je cherchais Jackie. 173 00:11:27,311 --> 00:11:29,271 Je vais essayer de ne pas me vexer. 174 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Jackie est à la chorale, elle m'a demandé de la remplacer. 175 00:11:34,819 --> 00:11:37,279 Ta main guérit bien ? 176 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 Ça va. 177 00:11:41,075 --> 00:11:43,786 Tu as un super crochet. Tu fais de la boxe ? 178 00:11:45,204 --> 00:11:46,914 - Non. - Viens avec moi. 179 00:11:47,832 --> 00:11:49,083 Tu sais, mon père... 180 00:11:50,251 --> 00:11:51,877 c'était un boxeur de la marine. 181 00:11:52,920 --> 00:11:54,672 Il m'a enseigné quand j'ai eu l'âge. 182 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 Vous êtes bon ? 183 00:11:57,216 --> 00:11:58,050 Oui. 184 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Enfin, je me croyais bon. 185 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 Je m'entraînais et je m'entraînais, 186 00:12:04,140 --> 00:12:05,975 je malmenais le ballon de frappe. 187 00:12:06,100 --> 00:12:09,437 J'allais être le nouveau champion du monde des poids mi-lourds. 188 00:12:10,271 --> 00:12:13,399 Dans une des salles de sport, l'un des types qui s'entraînaient 189 00:12:13,607 --> 00:12:15,735 était 15e au classement mondial. 190 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 Il cherchait des partenaires de combat, 191 00:12:18,446 --> 00:12:19,739 alors je me suis inscrit. 192 00:12:20,614 --> 00:12:21,824 Deux semaines plus tard, 193 00:12:22,324 --> 00:12:24,493 je monte sur le ring avec lui. 194 00:12:24,827 --> 00:12:26,245 On commence à bouger, 195 00:12:26,620 --> 00:12:28,080 et il me lance des coups, 196 00:12:28,748 --> 00:12:29,874 et je les évite. 197 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 "Tu m'auras pas." 198 00:12:33,335 --> 00:12:37,631 Et je me dis : "Trop facile, voyons ce que je peux faire." 199 00:12:38,048 --> 00:12:40,468 J'avais préparé un enchaînement bien vicelard. 200 00:12:41,135 --> 00:12:42,595 J'ai lâché la bête. 201 00:12:44,013 --> 00:12:46,015 Et oui ! 202 00:12:46,474 --> 00:12:47,767 Sauf que je l'ai pas touché. 203 00:12:49,351 --> 00:12:52,730 Et tout d'un coup, je me retrouve sur le tapis. 204 00:12:53,314 --> 00:12:58,152 Et c'est là, étalé au sol, que j'ai décidé que ce que je voulais vraiment, 205 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 c'était enseigner l'anglais. 206 00:13:02,656 --> 00:13:04,074 C'est tout à fait logique. 207 00:13:05,367 --> 00:13:07,453 Où sont tes ombres, aujourd'hui ? 208 00:13:08,788 --> 00:13:10,414 Brinker et Javi ? 209 00:13:10,498 --> 00:13:12,958 Je fais cavalier seul. J'avais envie de changement. 210 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 C'est exactement ce que je veux dire. 211 00:13:16,253 --> 00:13:17,880 La nouveauté a du bon. 212 00:13:36,273 --> 00:13:37,483 Bonjour, soldat. 213 00:13:39,151 --> 00:13:40,027 Bonjour. 214 00:13:40,152 --> 00:13:42,905 Ça a donné quoi, les pièges ? Tu as attrapé ton ennemi ? 215 00:13:43,030 --> 00:13:44,240 Négatif. 216 00:13:44,865 --> 00:13:46,867 C'est dommage. 217 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 Rufus ? 218 00:13:52,414 --> 00:13:56,085 Ta mère t'a déjà parlé d'un mec appelé Lucas ? 219 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Bien sûr. Oui. 220 00:14:00,673 --> 00:14:01,507 Vraiment ? 221 00:14:02,424 --> 00:14:03,592 Qui est-ce ? 222 00:14:04,635 --> 00:14:05,970 C'était son premier amour. 223 00:14:08,180 --> 00:14:09,515 Et maintenant, il est où ? 224 00:14:10,266 --> 00:14:11,350 Il est mort. 225 00:14:14,395 --> 00:14:16,355 Ça la rend encore triste, parfois. 226 00:14:18,440 --> 00:14:20,359 Que sais-tu sur le puits ? 227 00:14:26,240 --> 00:14:28,117 Ma mère ne veut pas que je m'en approche. 228 00:14:29,827 --> 00:14:31,328 Il a un passé sombre. 229 00:14:32,454 --> 00:14:35,708 Key House était une base britannique pendant la guerre d'indépendance, 230 00:14:35,791 --> 00:14:37,918 et ils pendaient les traîtres dans le puits. 231 00:15:02,902 --> 00:15:07,698 "Key House est l'une des bâtisses les plus anciennes de Matheson. 232 00:15:08,574 --> 00:15:12,411 Utilisée comme base des services secrets pendant la Seconde Guerre mondiale." 233 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 Bode. 234 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 Bode. 235 00:15:23,172 --> 00:15:24,882 Tu ne peux pas les protéger. 236 00:15:35,059 --> 00:15:35,893 Salut. 237 00:15:36,810 --> 00:15:39,480 - Tu veux qu'on se retrouve quand ? - Pour quoi ? 238 00:15:39,980 --> 00:15:41,690 Trouver des sponsors pour la course ? 239 00:15:41,941 --> 00:15:43,901 M. Ridgeway a dit que tu voulais t'inscrire. 240 00:15:46,737 --> 00:15:49,114 - Pas de souci si tu ne veux pas. - Si, je veux bien. 241 00:15:50,532 --> 00:15:52,076 Je pensais qu'on pourrait 242 00:15:52,159 --> 00:15:55,329 aller démarcher des magasins en ville avant qu'ils ferment. 243 00:15:55,412 --> 00:15:56,956 C'est une excellente idée. 244 00:15:58,040 --> 00:15:59,166 Bravo, Tyler. 245 00:15:59,249 --> 00:16:00,376 T'as sauvé la course. 246 00:16:00,918 --> 00:16:02,628 On se retrouve à la voiture, Jackie. 247 00:16:04,296 --> 00:16:05,130 Désolée. 248 00:16:05,839 --> 00:16:09,677 Sans son Red Bull sans sucre de l'après-midi, elle devient grincheuse. 249 00:16:10,427 --> 00:16:11,470 Tiens. 250 00:16:11,553 --> 00:16:13,305 Enregistre ton numéro. 251 00:16:21,522 --> 00:16:22,523 Sympa, ta coque. 252 00:16:22,982 --> 00:16:25,275 Merci. Je suis une grosse anglophile. 253 00:16:25,359 --> 00:16:26,694 On se voit après les cours. 254 00:16:27,403 --> 00:16:28,320 Oui. 255 00:16:34,451 --> 00:16:35,452 M. Ridgeway ? 256 00:16:37,329 --> 00:16:39,540 Tyler, super. J'ai besoin de ton aide. 257 00:16:41,333 --> 00:16:45,004 Tiens-moi cette chaise pendant que j'arrose mon streptocarpus. 258 00:16:48,799 --> 00:16:51,677 Je viens de parler à Jackie, et apparemment, 259 00:16:52,553 --> 00:16:54,513 je me suis porté volontaire pour la course. 260 00:16:54,722 --> 00:16:55,556 Eh bien, 261 00:16:55,931 --> 00:16:58,434 tu voulais du changement, non ? 262 00:16:59,518 --> 00:17:00,352 Oui, mais... 263 00:17:00,436 --> 00:17:05,232 Le lycée est la période idéale pour essayer de nouvelles choses. 264 00:17:05,691 --> 00:17:07,693 Tu peux choisir qui tu es, 265 00:17:08,277 --> 00:17:10,070 de qui t'entourer. 266 00:17:10,154 --> 00:17:13,157 J'ai l'impression que les gens se sont déjà fait un avis. 267 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 Nouvel élève, père mort, maison bizarre. 268 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 Oui, eh bien... 269 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Écoute... 270 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Je sais par expérience que le chagrin ne disparaît jamais, 271 00:17:30,049 --> 00:17:32,468 donc tu dois te grandir pour mieux l'envelopper. 272 00:17:32,801 --> 00:17:35,095 La meilleure façon d'y arriver, c'est de s'ouvrir. 273 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Ouvre-toi aux autres. 274 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Je ne sais pas par où commencer. 275 00:17:40,267 --> 00:17:42,061 Quand j'ai rencontré ma femme, Callie, 276 00:17:43,520 --> 00:17:46,148 je pensais qu'on était différents comme le jour et la nuit. 277 00:17:46,648 --> 00:17:49,318 Puis j'ai appris qu'elle aimait le jardinage. 278 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 Elle adorait le figuier lyre. 279 00:17:52,488 --> 00:17:53,572 Ficus lyrata. 280 00:17:54,656 --> 00:17:56,742 Une fois qu'on a pu parler de ça, 281 00:17:57,951 --> 00:17:59,661 on a pu parler de tout. 282 00:18:00,454 --> 00:18:02,372 Vous jouez à Cupidon avec tous vos élèves ? 283 00:18:03,457 --> 00:18:06,794 Non, j'ai juste un faible pour les laissés-pour-compte. 284 00:18:23,977 --> 00:18:24,978 Prends ça ! 285 00:18:40,953 --> 00:18:42,704 Elle est dans son tiroir à chaussettes. 286 00:18:44,706 --> 00:18:45,707 Ne dis rien. 287 00:18:46,542 --> 00:18:47,501 Compris ? 288 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 J'y gagne quoi ? 289 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 Qu'est-ce que... 290 00:18:55,926 --> 00:18:58,178 C'est pour empêcher la fille du puits d'entrer. 291 00:18:59,555 --> 00:19:00,597 Elle est revenue ? 292 00:19:01,014 --> 00:19:02,975 Non, pas vraiment. 293 00:19:03,725 --> 00:19:06,728 Mais tu ne me croiras pas tant que tu ne l'auras pas vue. 294 00:19:07,187 --> 00:19:08,438 D'accord. Alors... 295 00:19:10,899 --> 00:19:13,944 Kinsey a effacé sa peur de sa tête. 296 00:19:15,445 --> 00:19:18,407 Et je me disais que si elle a pu enlever quelque chose... 297 00:19:25,706 --> 00:19:29,126 C'est la porte d'entrée de chez nous à Seattle. 298 00:19:30,460 --> 00:19:32,212 ...je peux peut-être ajouter un truc. 299 00:19:39,261 --> 00:19:40,179 Attends. 300 00:19:41,763 --> 00:19:43,140 Donne-moi le livre. 301 00:19:49,396 --> 00:19:51,106 Voilà le puits. 302 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 Vas-y. 303 00:20:19,176 --> 00:20:22,304 Il devait se passer quelque chose ? 304 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 Pose-moi une question sur Matheson. 305 00:20:24,640 --> 00:20:26,183 Quand a-t-on fondé Matheson ? 306 00:20:26,266 --> 00:20:29,603 La colonie s'est établie en 1639, a été incorporée en 1658, 307 00:20:29,686 --> 00:20:32,064 et est devenue une municipalité en 1741. 308 00:20:33,565 --> 00:20:36,652 - C'est juste ? - Je ne sais pas. Tu as pris le livre. 309 00:20:41,531 --> 00:20:43,158 On en a un sur l'Angleterre ? 310 00:21:25,117 --> 00:21:29,621 On ne dirait plus que tu l'as sorti d'une poubelle il y a deux jours. 311 00:21:32,124 --> 00:21:35,669 Il n'était pas dans la poubelle, mais à côté de la poubelle. 312 00:21:36,253 --> 00:21:37,504 Comme tu veux. 313 00:21:39,589 --> 00:21:40,465 C'est magnifique. 314 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 En désintox, on nous déconseille d'échanger une addiction contre une autre, 315 00:21:46,555 --> 00:21:49,266 mais ils feront une exception pour le bricolage. 316 00:21:49,683 --> 00:21:51,143 J'ai un petit cadeau pour toi. 317 00:21:58,650 --> 00:22:00,235 Parfait. J'adore. 318 00:22:02,654 --> 00:22:03,697 Un an, Nina. 319 00:22:04,990 --> 00:22:06,158 C'est super. 320 00:22:12,122 --> 00:22:13,290 Merci. 321 00:22:18,503 --> 00:22:20,797 Une nouvelle vie, de nouveaux visages. 322 00:22:29,556 --> 00:22:30,515 Tu sais, 323 00:22:32,017 --> 00:22:33,185 toi aussi, tu m'as aidé. 324 00:22:34,436 --> 00:22:35,896 Quand je suis parti de chez moi, 325 00:22:35,979 --> 00:22:38,231 je voulais voir autre chose, de nouveaux visages. 326 00:22:40,150 --> 00:22:41,985 J'ai trouvé le meilleur. 327 00:22:52,746 --> 00:22:57,209 Le prochain, c'est le Harbor Cafe, mais c'est à l'autre bout de la ville. 328 00:22:57,292 --> 00:22:59,586 Dommage qu'il n'y ait pas de transports en commun. 329 00:23:00,128 --> 00:23:02,839 Oui. Pour la métropole prospère qu'est Matheson. 330 00:23:03,632 --> 00:23:04,674 Tu savais 331 00:23:05,092 --> 00:23:08,095 que Londres abritait la portion de métro la plus vieille du monde ? 332 00:23:08,178 --> 00:23:10,180 Il a ouvert en 1863. 333 00:23:10,514 --> 00:23:12,182 Je l'ignorais. 334 00:23:12,599 --> 00:23:13,683 Tu y es déjà allé ? 335 00:23:13,767 --> 00:23:16,520 J'y suis allée enfant et j'ai toujours voulu y retourner. 336 00:23:16,603 --> 00:23:17,979 Est-ce que tu savais que York 337 00:23:18,063 --> 00:23:21,942 fut la première ville anglaise colonisée par les Vikings en 866 ? 338 00:23:23,026 --> 00:23:24,569 Tu aimes les Vikings ? 339 00:23:27,155 --> 00:23:28,907 Tu as dit que tu étais anglophile... 340 00:23:30,325 --> 00:23:31,451 Oui, c'est vrai. 341 00:23:31,535 --> 00:23:33,370 Mais en toute honnêteté, 342 00:23:33,453 --> 00:23:36,706 j'ai juste dit ça parce que j'adore Jane Austen. 343 00:23:37,457 --> 00:23:38,834 Orgueil et Préjugés, non ? 344 00:23:39,459 --> 00:23:40,335 Oui. 345 00:23:41,253 --> 00:23:42,629 Le préféré de tout le monde. 346 00:23:42,712 --> 00:23:45,132 Ne te méprends pas, j'adore M. Darcy, 347 00:23:45,215 --> 00:23:48,802 mais mon préféré, c'est plutôt son dernier roman, Sanditon. 348 00:23:49,469 --> 00:23:50,512 Tu l'as lu ? 349 00:23:52,347 --> 00:23:53,265 Pas vraiment. 350 00:23:53,723 --> 00:23:55,851 Elle est tombée malade avant de pouvoir le finir 351 00:23:55,934 --> 00:23:57,436 et après sa mort, 352 00:23:57,519 --> 00:24:00,564 d'autres écrivains ont essayé d'imiter son style et de l'achever, 353 00:24:00,647 --> 00:24:03,525 mais on ne peut pas imiter Jane Austen, 354 00:24:03,608 --> 00:24:06,653 et je suis fascinée par toute cette histoire. 355 00:24:06,736 --> 00:24:09,197 Je ne connais personne qui l'a lu, alors... 356 00:24:09,281 --> 00:24:10,615 J'irai voir ça. 357 00:24:10,824 --> 00:24:13,076 Ce n'est pas trop un livre pour toi. 358 00:24:26,798 --> 00:24:28,341 Attends. 359 00:24:36,183 --> 00:24:37,100 Madame. 360 00:24:37,809 --> 00:24:40,061 - Très galant. - Je suis Anglais. 361 00:24:43,356 --> 00:24:44,900 J'ai toujours rêvé de venir là. 362 00:24:46,651 --> 00:24:48,403 Tu es allée voir les falaises ? 363 00:24:48,487 --> 00:24:50,947 J'y suis allée avec mon frère le jour de notre arrivée. 364 00:24:51,031 --> 00:24:54,201 Vous avez vu les grottes marines où les trois ados se sont noyés. 365 00:24:54,284 --> 00:24:56,036 Des ados se sont noyés là-bas ? 366 00:24:57,829 --> 00:24:59,831 - Oui. - Comment tu sais tout ça ? 367 00:24:59,915 --> 00:25:01,917 - Tu n'es même pas de Matheson. - Eh bien... 368 00:25:02,584 --> 00:25:05,545 Je suis passé de l'autre côté du miroir pour faire des recherches 369 00:25:05,629 --> 00:25:07,088 pour L'éclaboussure. 370 00:25:07,172 --> 00:25:09,007 Tu serais surprise de ce qu'on apprend 371 00:25:09,090 --> 00:25:11,092 en échange d'une glace au caramel. 372 00:25:11,551 --> 00:25:12,385 Viens. 373 00:25:18,934 --> 00:25:20,227 Ta famille est par là ? 374 00:25:20,310 --> 00:25:23,396 Non. Tyler est sorti et Bode est avec ma mère à la quincaillerie, 375 00:25:23,480 --> 00:25:25,482 ce qui est plus ou moins sa deuxième maison. 376 00:25:26,608 --> 00:25:28,902 On a la maison entière pour nous. 377 00:25:30,529 --> 00:25:32,697 Qu'est-ce qu'on fait ? 378 00:25:35,450 --> 00:25:37,369 - Je te fais visiter ? - Génial. Oui. 379 00:25:37,619 --> 00:25:42,374 C'est le salon, et ça, c'est le bureau d'hiver. 380 00:25:43,416 --> 00:25:44,376 Je vois. 381 00:25:44,918 --> 00:25:48,296 Et pourrais-tu me dire où est le bureau d'automne ? 382 00:25:49,172 --> 00:25:51,591 Et si je te disais où est ma chambre ? 383 00:25:55,428 --> 00:25:57,722 - Tu viens ou pas ? - Oui, carrément. 384 00:26:07,607 --> 00:26:08,483 Hadouken ! 385 00:26:09,526 --> 00:26:10,569 Désolé, c'est stupide. 386 00:26:19,661 --> 00:26:20,787 Donc, je... 387 00:26:21,496 --> 00:26:26,001 Je suis toujours fasciné par le nombre de choses que vous avez, vous, les filles. 388 00:26:26,585 --> 00:26:27,627 Absolument. 389 00:26:27,711 --> 00:26:31,131 C'est quoi, ça, par exemple ? 390 00:26:31,756 --> 00:26:33,383 C'est une gomme. 391 00:26:34,050 --> 00:26:34,926 Je le savais. 392 00:26:36,845 --> 00:26:38,388 Viens t'asseoir. 393 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 Je veux te montrer quelque chose. 394 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 Oui ? 395 00:26:54,571 --> 00:26:55,572 C'est quoi ? 396 00:26:58,116 --> 00:27:00,785 Mais si je te le montre, faudra en parler à personne 397 00:27:01,620 --> 00:27:03,997 et tu dois me promettre de ne pas flipper. 398 00:27:05,206 --> 00:27:06,041 D’accord. 399 00:27:14,549 --> 00:27:16,092 Qu'est-ce qu'il se passe, là ? 400 00:27:17,677 --> 00:27:18,803 Et toi, qui es-tu ? 401 00:27:19,220 --> 00:27:21,556 - C'est moi, Kinsey. - Non, tu vois... 402 00:27:22,682 --> 00:27:24,684 Je suis en pleine hallucination, pas vrai ? 403 00:27:24,768 --> 00:27:28,063 T'es pas réelle. C'est une hallucination, sinon ça signifierait... 404 00:27:29,939 --> 00:27:35,153 - Je suis mort ? Attends, je suis mort ? - Scot ! Fais-moi confiance. 405 00:27:39,407 --> 00:27:40,408 Du calme, mon gars. 406 00:27:53,171 --> 00:27:54,506 Comment c'est possible ? 407 00:27:55,548 --> 00:27:56,966 On est dans ma tête. 408 00:27:58,802 --> 00:28:01,096 Je sais, c'est naze, un centre commercial, mais... 409 00:28:01,638 --> 00:28:05,183 Et comment on pourrait être dans ta tête ? 410 00:28:07,769 --> 00:28:11,189 Il y a des clés magiques à Key House qui permettent de faire plein de trucs. 411 00:28:11,439 --> 00:28:13,858 Celle-là permet d'entrer dans la tête des gens. 412 00:28:14,442 --> 00:28:16,444 Ce que tu es en train de dire, c'est que... 413 00:28:17,737 --> 00:28:18,697 je suis mort. 414 00:28:19,531 --> 00:28:20,865 Ce que je dis, 415 00:28:22,033 --> 00:28:23,368 c'est que la magie existe. 416 00:28:24,452 --> 00:28:25,704 Pour nous. 417 00:28:26,287 --> 00:28:29,082 J'ai pensé que tu serais à même d'apprécier. 418 00:28:34,629 --> 00:28:35,672 Tu te moques de moi. 419 00:28:35,755 --> 00:28:38,049 - Où m'as-tu amené ? - Je sais que ça semble fou. 420 00:28:38,133 --> 00:28:40,760 Fou ? Non, ça va bien au-delà de ça. 421 00:28:40,844 --> 00:28:44,472 C'est de la folie furieuse. C'est de la démence. 422 00:28:45,682 --> 00:28:47,892 Ton accent ressort encore plus quand tu stresses. 423 00:28:48,852 --> 00:28:50,311 Viens. Par ici. 424 00:28:51,020 --> 00:28:51,855 Quoi... 425 00:28:55,066 --> 00:28:56,985 Ils sont tous remplis de mes souvenirs. 426 00:28:57,819 --> 00:29:00,071 Évidemment. Pourquoi un magasin de bonbons ? 427 00:29:00,905 --> 00:29:02,407 Mon père était gourmand. 428 00:29:02,699 --> 00:29:04,117 J'ai un peu hérité de ça. 429 00:29:06,536 --> 00:29:08,037 Voici mon anniversaire préféré. 430 00:29:10,832 --> 00:29:12,667 Je n'avais pas beaucoup d'amis, 431 00:29:12,792 --> 00:29:15,712 donc mon père a privatisé l'aquarium. 432 00:29:16,045 --> 00:29:17,088 J'avais huit ans. 433 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 Je peux voir ? 434 00:29:26,848 --> 00:29:28,475 - Toc, toc. - Qui est là ? 435 00:29:28,892 --> 00:29:30,977 - Homard. - Homard qui ? 436 00:29:31,060 --> 00:29:32,228 Omar Sy d'être venue ! 437 00:29:34,814 --> 00:29:37,484 - C'était un clown. - Il trouvait aussi. 438 00:29:39,319 --> 00:29:42,697 Ils ont même des vrais requins par là-bas. 439 00:29:42,822 --> 00:29:43,990 Ça fait peur, hein ? 440 00:29:55,627 --> 00:29:57,378 Scot, ça va ? 441 00:30:03,426 --> 00:30:04,594 Je le savais. 442 00:30:04,677 --> 00:30:06,054 Je le savais ! 443 00:30:06,137 --> 00:30:08,139 Je l'ai toujours su. La magie existe. 444 00:30:08,598 --> 00:30:12,435 Cet univers est trop complexe et aléatoire pour que ça n'existe pas. 445 00:30:13,144 --> 00:30:14,229 Carrément. 446 00:30:14,312 --> 00:30:15,396 Je veux dire... 447 00:30:19,067 --> 00:30:20,193 Ça va ? 448 00:30:21,528 --> 00:30:24,405 J'ai toujours cru qu'il y avait que mon père et moi, ce jour-là. 449 00:30:25,740 --> 00:30:26,574 Pourquoi ? 450 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 Je ne sais pas. 451 00:30:29,035 --> 00:30:31,663 Ce n'est pas vraiment une mère traditionnelle. 452 00:30:31,830 --> 00:30:33,039 Pas comme mon père. 453 00:30:34,499 --> 00:30:35,708 Elle a toujours été là. 454 00:30:37,627 --> 00:30:40,046 Je n'en reviens pas de l'avoir exclue de ce souvenir. 455 00:30:42,757 --> 00:30:44,592 Ne sois pas si dure avec toi-même. 456 00:30:44,676 --> 00:30:46,928 Nos cerveaux sont des machines imparfaites. 457 00:30:47,011 --> 00:30:49,806 Ils font des trucs de dingues tout le temps. 458 00:30:49,889 --> 00:30:51,808 Regarde autour de toi. 459 00:30:52,392 --> 00:30:53,434 C'est dingue. 460 00:30:58,064 --> 00:30:59,190 D'accord ? 461 00:31:30,680 --> 00:31:34,684 Moi qui pensais être la seule ringarde à aller à la bibliothèque un samedi. 462 00:31:35,768 --> 00:31:36,811 Qu'as-tu là ? 463 00:31:37,645 --> 00:31:39,564 - Des recherches. - Cool. 464 00:31:40,440 --> 00:31:41,357 Pour quoi ? 465 00:31:43,234 --> 00:31:46,195 Je sais que t'as dit que ce n'était pas un livre pour moi, mais... 466 00:31:49,157 --> 00:31:51,743 Je ne voulais pas que ça sorte comme ça. 467 00:31:52,535 --> 00:31:55,288 Je me suis sentie nulle en rentrant. 468 00:31:55,455 --> 00:31:59,834 D'aucuns pensent que c'est un livre de fille et je trouve ça hyper sexiste. 469 00:32:00,919 --> 00:32:04,422 Presque aussi sexiste que de penser qu'un type ne puisse pas apprécier 470 00:32:04,505 --> 00:32:06,466 le travail d'une romancière féministe ? 471 00:32:07,050 --> 00:32:09,135 Je ne savais pas que tu étais si drôle. 472 00:32:09,218 --> 00:32:11,054 Tu l'as pas remarqué quand je te soûlais 473 00:32:11,137 --> 00:32:12,555 avec mes anecdotes. 474 00:32:13,097 --> 00:32:16,267 J'allais prendre une soupe de palourdes au Phil's. 475 00:32:16,351 --> 00:32:17,560 Tu veux venir ? 476 00:32:17,852 --> 00:32:19,354 Absolument pas. 477 00:32:20,355 --> 00:32:22,273 Celle du Bill's est bien meilleure. 478 00:32:22,357 --> 00:32:24,317 - Elles sont différentes ? - Très. 479 00:32:24,400 --> 00:32:26,319 C'est la meilleure soupe du pays. 480 00:32:26,402 --> 00:32:29,364 T'es jamais allée à Seattle car Duke's sert la meilleure au monde. 481 00:32:29,447 --> 00:32:31,366 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 482 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 Alors, prouve-moi que j'ai tort. 483 00:32:34,243 --> 00:32:36,371 Prépare-toi à tomber de haut, Locke. 484 00:32:50,593 --> 00:32:51,970 J'ai un cadeau de la paix. 485 00:32:52,095 --> 00:32:54,722 Des biscuits salés. Ils viennent du Phil's ? 486 00:32:54,806 --> 00:32:57,684 Le Phil's, c'est nul. N'écoute pas ceux qui disent le contraire. 487 00:32:57,767 --> 00:32:59,644 Ça vient du Bill's, le meilleur. 488 00:32:59,727 --> 00:33:01,270 Meilleur que le Duke's ? 489 00:33:01,854 --> 00:33:05,108 Non, mais ne le dis pas à Jackie. 490 00:33:06,025 --> 00:33:07,902 Alors tu y étais avec Jackie. 491 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Détends-toi. 492 00:33:09,612 --> 00:33:10,780 C'était juste une soupe. 493 00:33:11,406 --> 00:33:12,699 Ça commence comme ça. 494 00:33:12,782 --> 00:33:15,576 Bientôt, ce sera un sandwich au homard. 495 00:33:18,329 --> 00:33:19,539 Je suis contente pour toi. 496 00:33:20,623 --> 00:33:21,874 Pour info, 497 00:33:22,041 --> 00:33:23,251 j'aime ta nouvelle coupe. 498 00:33:23,710 --> 00:33:27,380 Ou la nouvelle version de ton ancienne coupe. Bref. 499 00:33:28,256 --> 00:33:32,677 Et te sortir cette chose de la tête t'a fait beaucoup de bien. 500 00:33:34,345 --> 00:33:36,723 - Ça ne doit pas être si dramatique. - Vraiment ? 501 00:33:36,806 --> 00:33:39,600 Je croyais que les clés n'étaient pas des jouets, tout ça ? 502 00:33:39,684 --> 00:33:41,686 J'ai un truc à te dire. J'ai... 503 00:33:43,146 --> 00:33:45,106 - utilisé l'Ouvre-Tête hier. - Vraiment ? 504 00:33:45,815 --> 00:33:47,942 Ça n'a pas eu l'effet que j'attendais, 505 00:33:48,026 --> 00:33:49,902 mais je sais tout sur Big Ben. 506 00:33:50,486 --> 00:33:52,196 Pourquoi tu voudrais tout savoir... 507 00:33:54,615 --> 00:33:55,575 Bode ? 508 00:33:56,117 --> 00:33:57,160 C'est toi ? 509 00:34:11,132 --> 00:34:12,258 Que se passe-t-il ? 510 00:34:12,341 --> 00:34:14,385 - C'est elle. - Quoi ? 511 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 La fille du puits ! Elle est revenue ! 512 00:34:16,929 --> 00:34:18,139 Où as-tu trouvé ça ? 513 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Dans le jardin. Pour me défendre. 514 00:34:21,267 --> 00:34:22,101 Quoi ? 515 00:34:28,232 --> 00:34:29,317 Que veut-elle ? 516 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 Les clés. 517 00:34:35,364 --> 00:34:36,240 Merde. 518 00:34:48,503 --> 00:34:49,587 La vache. 519 00:35:09,857 --> 00:35:10,858 Maman est en bas. 520 00:35:22,578 --> 00:35:25,665 Tu pensais pouvoir m'arrêter ? Avec du chewing-gum et une branche ? 521 00:35:28,626 --> 00:35:30,628 Donne-moi ce que je veux. 522 00:35:30,711 --> 00:35:32,171 - Jamais ! - D'accord. 523 00:35:32,839 --> 00:35:33,673 Non. 524 00:35:34,549 --> 00:35:36,134 Tyler ! À l'aide ! 525 00:35:41,139 --> 00:35:41,973 Maman ? 526 00:35:50,815 --> 00:35:52,275 Attention ! Recule ! 527 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 Que s'est-il passé ? 528 00:36:02,952 --> 00:36:04,078 Je ne sais pas. 529 00:36:05,246 --> 00:36:06,998 Tu as vu quelqu'un ? 530 00:36:07,081 --> 00:36:09,584 Comment ça ? Pourquoi j'aurais vu quelqu'un ? 531 00:36:11,836 --> 00:36:12,837 Où est Bode ? 532 00:36:16,257 --> 00:36:17,091 Bode ? 533 00:36:44,327 --> 00:36:46,495 Donne-moi la Clé Ouvre-Tête. 534 00:36:46,579 --> 00:36:48,414 Pourquoi tu la veux tant ? 535 00:36:48,497 --> 00:36:50,124 Pour trouver quelque chose. 536 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 Bode ! 537 00:37:00,509 --> 00:37:03,012 Alors pourquoi tu ne me l'as pas prise ? 538 00:37:03,471 --> 00:37:05,431 J'en ai assez de jouer ! 539 00:37:06,015 --> 00:37:07,600 Donne-moi la clé. 540 00:37:11,437 --> 00:37:12,271 Bode ! 541 00:37:15,900 --> 00:37:17,735 Tu ne peux pas me la prendre, hein ? 542 00:37:19,362 --> 00:37:21,072 Il faut que je te la donne ! 543 00:37:25,117 --> 00:37:27,787 Tu te crois tellement malin. 544 00:37:28,371 --> 00:37:30,164 Moi aussi, je peux être maligne. 545 00:37:31,999 --> 00:37:35,836 À bientôt... Bode. 546 00:37:53,271 --> 00:37:54,105 Bode ! 547 00:37:57,817 --> 00:37:58,901 Ça va ? 548 00:37:59,485 --> 00:38:00,319 Oui. 549 00:38:04,782 --> 00:38:05,783 Allons à l'intérieur. 550 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 Je ne comprends pas. 551 00:38:10,663 --> 00:38:14,542 Il y a peut-être eu une fuite de gaz ou... 552 00:38:15,501 --> 00:38:17,086 J'ai laissé la cuisinière allumée. 553 00:38:18,838 --> 00:38:21,799 Mais je ne m'en souviens pas m'en être servie. 554 00:38:22,133 --> 00:38:23,509 Ce n'était pas ta faute. 555 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Si seulement ton père était là. 556 00:38:37,565 --> 00:38:38,566 Maman ? 557 00:38:42,653 --> 00:38:43,696 J'avais tort. 558 00:38:44,947 --> 00:38:46,782 À propos de ce que j'ai dit hier. 559 00:38:47,950 --> 00:38:49,410 Tu as toujours été là pour moi. 560 00:38:52,830 --> 00:38:53,831 Je suis désolée. 561 00:38:58,919 --> 00:39:00,546 C'est rien, chérie. 562 00:39:04,258 --> 00:39:05,259 Ne t'inquiète pas. 563 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 Comment es-tu entrée ? 564 00:39:22,777 --> 00:39:26,447 Tu veux savoir quoi, comment je me déplace, 565 00:39:27,281 --> 00:39:29,950 ou comment je vais te sortir de là ? 566 00:39:30,117 --> 00:39:31,243 Je t'attendais. 567 00:39:31,410 --> 00:39:34,163 Tu es là à cause de tes propres erreurs. 568 00:39:35,623 --> 00:39:36,624 Mais je suis revenue, 569 00:39:37,291 --> 00:39:38,626 comme je l'ai promis. 570 00:39:40,044 --> 00:39:42,088 Je tiens toujours mes promesses. 571 00:39:43,839 --> 00:39:46,008 Mais qu'en est-il de toi ? 572 00:39:46,092 --> 00:39:47,551 Je ferai tout ce que tu veux. 573 00:39:48,636 --> 00:39:50,888 Tu ne pourras pas t'écarter du chemin, cette fois. 574 00:39:52,223 --> 00:39:55,434 On pourra être une famille, si je peux te faire confiance. 575 00:39:56,852 --> 00:39:58,396 Je peux te faire confiance ? 576 00:39:58,479 --> 00:39:59,355 Toujours. 577 00:40:00,773 --> 00:40:01,649 Tant mieux. 578 00:40:03,609 --> 00:40:06,445 Car voici l'occasion de le prouver. 579 00:42:55,739 --> 00:42:57,825 Sous-titres : Estelle Dagot