1
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:02,729 --> 00:01:05,482
Bonjour ! Tu pourrais éteindre ça ?
3
00:01:05,982 --> 00:01:07,192
Désolée.
4
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
Tu es superbe.
5
00:01:11,988 --> 00:01:15,408
C'est bizarre
que je te trouve plus toi-même
6
00:01:15,492 --> 00:01:17,827
avec cette couleur
de cheveux pas naturelle ?
7
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
Eh bien, je commence
à me sentir moi-même.
8
00:01:20,538 --> 00:01:22,457
Pour la première fois
depuis notre arrivée.
9
00:01:22,540 --> 00:01:24,709
Tu as vu Scot avec un seul T ?
10
00:01:24,793 --> 00:01:27,295
Non. Mais j'ai décidé
de changer des trucs.
11
00:01:27,378 --> 00:01:30,006
- Depuis quand tu cuisines ?
- Depuis aujourd'hui.
12
00:01:30,465 --> 00:01:32,008
J'ai super bien dormi.
13
00:01:32,133 --> 00:01:34,469
Je me suis réveillée
avec une patate d'enfer
14
00:01:35,011 --> 00:01:36,429
et voilà le résultat.
15
00:01:37,138 --> 00:01:38,890
- Ça sent bon.
- Asseyez-vous.
16
00:01:40,809 --> 00:01:42,602
Du bacon, s'il te plaît.
17
00:01:42,685 --> 00:01:45,522
Ça veut dire que tu as choisi
un dessin pour ton inscription ?
18
00:01:45,605 --> 00:01:48,066
C'est génial. Je le posterai demain.
19
00:01:48,483 --> 00:01:49,651
Je m'en occupe, maman.
20
00:01:50,735 --> 00:01:52,237
Ça ne me dérange pas.
21
00:01:52,320 --> 00:01:53,988
Il faut l'envoyer avant mardi
22
00:01:54,072 --> 00:01:57,367
et la paperasse,
c'est pas vraiment ton fort.
23
00:01:57,450 --> 00:02:00,453
Je ne l'avais pas réalisé.
24
00:02:01,663 --> 00:02:05,333
Papa s'en chargeait
car tu étais toujours occupée à peindre
25
00:02:05,416 --> 00:02:08,419
et à rénover des maisons.
Ils sont là, tes points forts.
26
00:02:08,503 --> 00:02:11,297
Tu n'as pas à t'occuper de tout.
C'est pas grave.
27
00:02:14,676 --> 00:02:15,802
Oui, bien sûr. D’accord.
28
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Au revoir, maman.
29
00:02:23,476 --> 00:02:24,352
Tu m'expliques ?
30
00:02:26,354 --> 00:02:27,480
Quoi ?
31
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
Ton attitude envers maman ?
32
00:02:30,108 --> 00:02:32,193
Quelle attitude ? J'étais franche.
33
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
Au lieu d'être sarcastique
comme tu l'es d'habitude,
34
00:02:35,405 --> 00:02:37,073
tu t'es réveillée en te disant :
35
00:02:37,157 --> 00:02:38,950
"Je vais lui rentrer dedans" ?
36
00:02:39,033 --> 00:02:40,326
Je ne l'ai pas agressée.
37
00:02:40,410 --> 00:02:41,744
Tu n'es pas normale.
38
00:02:41,828 --> 00:02:44,330
On ne se dispute pas devant le bacon.
39
00:02:53,423 --> 00:02:55,175
Bon, dis-moi ce qu'il se passe.
40
00:02:56,092 --> 00:02:57,302
Tu veux vraiment savoir ?
41
00:02:57,886 --> 00:02:59,095
Sinon, je demanderais pas.
42
00:02:59,679 --> 00:03:01,890
C'est simple. J'ai effacé ma peur.
43
00:03:02,348 --> 00:03:03,933
Comment ça, "effacé" ?
44
00:03:04,267 --> 00:03:05,268
Le monstre de la peur.
45
00:03:05,518 --> 00:03:07,896
Je suis retournée
dans ma tête et l'ai tué.
46
00:03:08,313 --> 00:03:09,522
Puis je l'ai enterré.
47
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
Quoi ?
48
00:03:12,358 --> 00:03:13,693
Tu plaisantes ?
49
00:03:13,776 --> 00:03:15,737
Tu ignores
les dégâts que ça peut causer.
50
00:03:15,820 --> 00:03:18,948
Au cas où tu ne l'aurais pas remarqué,
je vais mieux que jamais.
51
00:03:19,073 --> 00:03:21,993
C'est comme si j'étais soulagée
d'un énorme poids.
52
00:03:22,076 --> 00:03:25,163
- J'adore ta coupe, Kinsey.
- On dirait que c'est déjà Pâques.
53
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
Merci, meuf !
54
00:03:29,542 --> 00:03:30,585
Ce n'est pas un jeu.
55
00:03:30,710 --> 00:03:31,711
Papa les utilisait.
56
00:03:31,794 --> 00:03:35,798
Oui. Et comment ça a fini ?
Il s'est enfui et n'est jamais revenu ici.
57
00:03:35,882 --> 00:03:37,967
On ignore si ça a un rapport
avec les clés.
58
00:03:38,051 --> 00:03:39,928
Je doute qu'il aurait eu la stupidité
59
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
d'effacer une émotion entière de sa tête.
60
00:03:42,764 --> 00:03:45,391
Pour la première fois depuis sa mort,
je me sens bien.
61
00:03:46,142 --> 00:03:50,021
Tant pis si ça ne te plaît pas.
Ne me pourris pas la vie.
62
00:03:53,024 --> 00:03:55,693
La vache,
tu as mis la barre haut, Kinsey.
63
00:03:55,777 --> 00:03:56,903
Tu l'as faite toi-même ?
64
00:03:56,986 --> 00:03:59,072
D'habitude, j'aurais eu peur
que ce soit nul,
65
00:03:59,155 --> 00:04:01,783
mais aujourd'hui, je m'en fiche !
66
00:04:01,866 --> 00:04:04,827
- Il est absolument pas nul.
- Il est magnifique.
67
00:04:04,911 --> 00:04:07,288
Ça veut dire
que tu es de retour dans le film ?
68
00:04:07,747 --> 00:04:08,998
Si vous voulez bien de moi.
69
00:04:19,259 --> 00:04:20,134
Salut.
70
00:04:21,302 --> 00:04:22,220
Salut.
71
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
Pardon de t'avoir planté.
72
00:04:25,098 --> 00:04:26,391
C'était minable.
73
00:04:27,225 --> 00:04:30,520
Pas aussi minable que le groupe.
Mes oreilles saignent encore.
74
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
J'aurais quand même dû te prévenir.
75
00:04:35,066 --> 00:04:36,442
Laisse-moi me faire pardonner.
76
00:04:38,695 --> 00:04:39,779
Écoute, Kinsey,
77
00:04:40,321 --> 00:04:42,699
sache que je ne vais pas
78
00:04:43,324 --> 00:04:46,202
faire la tête
ni te mettre mal à l'aise.
79
00:04:46,286 --> 00:04:48,371
Ça me convient aussi totalement
80
00:04:48,454 --> 00:04:50,331
de rester amis
si c'est ce que tu veux.
81
00:04:50,790 --> 00:04:52,000
C'est pas ce que je veux.
82
00:04:53,835 --> 00:04:56,296
Je t'aime bien
et je pense qu'on devrait se voir.
83
00:04:58,381 --> 00:05:01,968
Alors, oui. Je suis carrément partant.
84
00:05:02,135 --> 00:05:04,512
Super. Tu passes chez moi
après les cours ?
85
00:05:06,639 --> 00:05:07,724
À Key House ?
86
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
À la maison la plus hantée de Matheson ?
87
00:05:10,018 --> 00:05:11,686
Scot Cavendish aurait peur ?
88
00:05:11,769 --> 00:05:15,064
Oui. Enfin, non.
Bien sûr que non. Je suis ravi.
89
00:05:15,523 --> 00:05:17,567
Cool. À plus tard, alors.
90
00:05:17,650 --> 00:05:18,818
Comme tu veux.
91
00:05:23,156 --> 00:05:25,575
Elle avait quelque chose
de différent, non ?
92
00:05:25,658 --> 00:05:27,368
Oui, elle était plus éclatante.
93
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
En tout cas, ses cheveux l'étaient.
94
00:05:36,419 --> 00:05:38,421
Je ne t'empêche pas de travailler ?
95
00:05:38,504 --> 00:05:39,422
Pas du tout.
96
00:05:40,048 --> 00:05:42,133
Mais si tu demandes à Kinsey,
97
00:05:43,134 --> 00:05:45,595
c'est tout ce que je fais de bien.
98
00:05:45,678 --> 00:05:47,805
Je suis sûre
que ce n'est pas ce qu'elle pense.
99
00:05:51,142 --> 00:05:53,728
Je me demandais si tu pouvais m'aider.
100
00:05:55,021 --> 00:05:58,191
J'aimerais contacter
les anciens amis de Rendell,
101
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
pour essayer
d'en savoir un peu plus sur lui.
102
00:06:02,653 --> 00:06:03,780
Ces deux-là, Erin...
103
00:06:04,906 --> 00:06:05,823
et Mark.
104
00:06:06,532 --> 00:06:08,451
Erin vit toujours ici,
105
00:06:09,077 --> 00:06:10,661
mais elle ne nous aidera pas.
106
00:06:10,745 --> 00:06:12,747
Elle est dans un hôpital psychiatrique.
107
00:06:14,624 --> 00:06:15,750
Pourquoi ?
108
00:06:16,667 --> 00:06:18,503
Elle a eu un accident, il y a longtemps.
109
00:06:19,545 --> 00:06:21,422
Elle n'a pas parlé depuis 20 ans.
110
00:06:22,507 --> 00:06:24,384
Un accident vasculaire cérébral ?
111
00:06:27,178 --> 00:06:29,097
C'est horrible. Je suis désolée.
112
00:06:30,973 --> 00:06:31,849
Et Mark ?
113
00:06:34,018 --> 00:06:36,479
Il est mort dans un incendie
il y a quelques mois.
114
00:06:38,272 --> 00:06:39,732
Il ne reste que moi.
115
00:06:41,359 --> 00:06:42,360
Je suis une idiote.
116
00:06:42,485 --> 00:06:44,404
Je m'en veux de t'en avoir parlé.
117
00:06:44,487 --> 00:06:46,489
Ne t'en fais pas, tu ne savais pas.
118
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Honnêtement,
119
00:06:51,494 --> 00:06:53,663
ça me fait du bien,
curieusement, de revenir là.
120
00:06:54,455 --> 00:06:57,250
Tu n'imagines pas les heures
qu'on a passées ici.
121
00:06:57,708 --> 00:06:58,584
C'est vrai ?
122
00:06:58,709 --> 00:07:01,963
Oui. Les parents de Rendell
n'étaient jamais là,
123
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
c'était notre zone sans adultes.
124
00:07:05,675 --> 00:07:08,094
On était presque toujours
dans la salle de ping-pong.
125
00:07:08,636 --> 00:07:09,637
La quoi ?
126
00:07:10,138 --> 00:07:13,099
La pièce au sous-sol.
Tu n'es jamais descendue ?
127
00:07:22,733 --> 00:07:24,068
Il y a une pièce, derrière ?
128
00:07:25,695 --> 00:07:27,363
Quelqu'un a dû la condamner.
129
00:07:33,953 --> 00:07:35,163
Vas-y, casse-tout !
130
00:07:50,553 --> 00:07:52,972
J'ai l'impression
d'avoir remonté le temps.
131
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
Grave.
132
00:08:16,954 --> 00:08:18,206
Tu cherches quelque chose ?
133
00:08:19,749 --> 00:08:20,875
Rien de particulier.
134
00:08:22,376 --> 00:08:24,337
C'est une question étrange, mais...
135
00:08:25,087 --> 00:08:28,174
tu te souviens avoir vu Rendell
dessiner des symboles oméga ?
136
00:08:28,257 --> 00:08:30,259
De l'alphabet grec ?
137
00:08:30,718 --> 00:08:33,095
Non, je ne m'en souviens pas.
Pourquoi ?
138
00:08:35,389 --> 00:08:36,766
Je suis sûre que c'est rien.
139
00:08:39,810 --> 00:08:41,687
C'est une superbe pièce.
140
00:08:43,064 --> 00:08:45,107
Elle doit dater de la fin des années 1800.
141
00:08:48,027 --> 00:08:50,196
J'imagine que tu ne sais pas
où est la clé.
142
00:08:50,988 --> 00:08:51,989
Je crains que non.
143
00:08:59,121 --> 00:09:00,623
C'était le fauteuil de Rendell.
144
00:09:02,625 --> 00:09:04,752
Il a toujours aimé
être au milieu de tout.
145
00:09:04,835 --> 00:09:06,837
J'aurais aimé le connaître
à cette époque-là.
146
00:09:28,901 --> 00:09:32,113
Mlle Erin, j'ai une surprise pour vous.
147
00:09:32,655 --> 00:09:34,407
Vous avez de la visite.
148
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
C'est un jour spécial pour elle, Chastity.
149
00:09:41,038 --> 00:09:43,040
Elle a rarement de la visite.
150
00:09:50,631 --> 00:09:52,341
Amusez-vous bien avec votre amie.
151
00:09:56,887 --> 00:09:57,888
Salut, Vossie.
152
00:09:59,932 --> 00:10:01,350
Ça fait longtemps.
153
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
Tu n'as rien à me dire ?
154
00:10:10,026 --> 00:10:11,402
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
155
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
Bon...
156
00:10:17,742 --> 00:10:19,785
Tu t'imagines pas
la malchance que j'ai eue.
157
00:10:20,244 --> 00:10:22,204
D'abord, ton ancien petit copain Rendell.
158
00:10:22,622 --> 00:10:23,956
Tu sais qu'il est mort, non ?
159
00:10:27,335 --> 00:10:28,252
Oups.
160
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
C'était pas ma faute, au fait.
161
00:10:33,132 --> 00:10:35,426
Et ton vieil ami Mark est parti en fumée.
162
00:10:38,054 --> 00:10:39,805
Toujours pas ma faute.
163
00:10:41,641 --> 00:10:42,683
Et maintenant...
164
00:10:45,144 --> 00:10:47,772
Tu vas me compliquer la tâche ?
165
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
C'est pas grave.
166
00:10:53,319 --> 00:10:54,320
Je change de plan.
167
00:10:56,447 --> 00:10:58,658
J'ai juste à trouver un moyen
d'entrer là-dedans.
168
00:11:06,332 --> 00:11:08,751
Je reviens bientôt, Vossie.
169
00:11:18,427 --> 00:11:20,179
5 KM POUR UN TRAITEMENT
INSCRIVEZ-VOUS
170
00:11:20,930 --> 00:11:22,098
Bonjour, Tyler.
171
00:11:22,598 --> 00:11:23,599
Je peux t'aider ?
172
00:11:24,183 --> 00:11:26,560
Désolé, je cherchais Jackie.
173
00:11:27,311 --> 00:11:29,271
Je vais essayer de ne pas me vexer.
174
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Jackie est à la chorale,
elle m'a demandé de la remplacer.
175
00:11:34,819 --> 00:11:37,279
Ta main guérit bien ?
176
00:11:39,740 --> 00:11:40,991
Ça va.
177
00:11:41,075 --> 00:11:43,786
Tu as un super crochet.
Tu fais de la boxe ?
178
00:11:45,204 --> 00:11:46,914
- Non.
- Viens avec moi.
179
00:11:47,832 --> 00:11:49,083
Tu sais, mon père...
180
00:11:50,251 --> 00:11:51,877
c'était un boxeur de la marine.
181
00:11:52,920 --> 00:11:54,672
Il m'a enseigné quand j'ai eu l'âge.
182
00:11:55,631 --> 00:11:56,465
Vous êtes bon ?
183
00:11:57,216 --> 00:11:58,050
Oui.
184
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
Enfin, je me croyais bon.
185
00:12:01,554 --> 00:12:03,305
Je m'entraînais et je m'entraînais,
186
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
je malmenais le ballon de frappe.
187
00:12:06,100 --> 00:12:09,437
J'allais être le nouveau champion
du monde des poids mi-lourds.
188
00:12:10,271 --> 00:12:13,399
Dans une des salles de sport,
l'un des types qui s'entraînaient
189
00:12:13,607 --> 00:12:15,735
était 15e au classement mondial.
190
00:12:16,193 --> 00:12:18,279
Il cherchait des partenaires
de combat,
191
00:12:18,446 --> 00:12:19,739
alors je me suis inscrit.
192
00:12:20,614 --> 00:12:21,824
Deux semaines plus tard,
193
00:12:22,324 --> 00:12:24,493
je monte sur le ring avec lui.
194
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
On commence à bouger,
195
00:12:26,620 --> 00:12:28,080
et il me lance des coups,
196
00:12:28,748 --> 00:12:29,874
et je les évite.
197
00:12:30,541 --> 00:12:32,042
"Tu m'auras pas."
198
00:12:33,335 --> 00:12:37,631
Et je me dis : "Trop facile,
voyons ce que je peux faire."
199
00:12:38,048 --> 00:12:40,468
J'avais préparé un enchaînement
bien vicelard.
200
00:12:41,135 --> 00:12:42,595
J'ai lâché la bête.
201
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
Et oui !
202
00:12:46,474 --> 00:12:47,767
Sauf que je l'ai pas touché.
203
00:12:49,351 --> 00:12:52,730
Et tout d'un coup,
je me retrouve sur le tapis.
204
00:12:53,314 --> 00:12:58,152
Et c'est là, étalé au sol, que j'ai décidé
que ce que je voulais vraiment,
205
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
c'était enseigner l'anglais.
206
00:13:02,656 --> 00:13:04,074
C'est tout à fait logique.
207
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
Où sont tes ombres, aujourd'hui ?
208
00:13:08,788 --> 00:13:10,414
Brinker et Javi ?
209
00:13:10,498 --> 00:13:12,958
Je fais cavalier seul.
J'avais envie de changement.
210
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
C'est exactement ce que je veux dire.
211
00:13:16,253 --> 00:13:17,880
La nouveauté a du bon.
212
00:13:36,273 --> 00:13:37,483
Bonjour, soldat.
213
00:13:39,151 --> 00:13:40,027
Bonjour.
214
00:13:40,152 --> 00:13:42,905
Ça a donné quoi, les pièges ?
Tu as attrapé ton ennemi ?
215
00:13:43,030 --> 00:13:44,240
Négatif.
216
00:13:44,865 --> 00:13:46,867
C'est dommage.
217
00:13:50,246 --> 00:13:51,247
Rufus ?
218
00:13:52,414 --> 00:13:56,085
Ta mère t'a déjà parlé
d'un mec appelé Lucas ?
219
00:13:57,336 --> 00:13:58,504
Bien sûr. Oui.
220
00:14:00,673 --> 00:14:01,507
Vraiment ?
221
00:14:02,424 --> 00:14:03,592
Qui est-ce ?
222
00:14:04,635 --> 00:14:05,970
C'était son premier amour.
223
00:14:08,180 --> 00:14:09,515
Et maintenant, il est où ?
224
00:14:10,266 --> 00:14:11,350
Il est mort.
225
00:14:14,395 --> 00:14:16,355
Ça la rend encore triste, parfois.
226
00:14:18,440 --> 00:14:20,359
Que sais-tu sur le puits ?
227
00:14:26,240 --> 00:14:28,117
Ma mère ne veut pas
que je m'en approche.
228
00:14:29,827 --> 00:14:31,328
Il a un passé sombre.
229
00:14:32,454 --> 00:14:35,708
Key House était une base britannique
pendant la guerre d'indépendance,
230
00:14:35,791 --> 00:14:37,918
et ils pendaient les traîtres
dans le puits.
231
00:15:02,902 --> 00:15:07,698
"Key House est l'une des bâtisses
les plus anciennes de Matheson.
232
00:15:08,574 --> 00:15:12,411
Utilisée comme base des services secrets
pendant la Seconde Guerre mondiale."
233
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
Bode.
234
00:15:20,961 --> 00:15:22,004
Bode.
235
00:15:23,172 --> 00:15:24,882
Tu ne peux pas les protéger.
236
00:15:35,059 --> 00:15:35,893
Salut.
237
00:15:36,810 --> 00:15:39,480
- Tu veux qu'on se retrouve quand ?
- Pour quoi ?
238
00:15:39,980 --> 00:15:41,690
Trouver des sponsors pour la course ?
239
00:15:41,941 --> 00:15:43,901
M. Ridgeway a dit
que tu voulais t'inscrire.
240
00:15:46,737 --> 00:15:49,114
- Pas de souci si tu ne veux pas.
- Si, je veux bien.
241
00:15:50,532 --> 00:15:52,076
Je pensais qu'on pourrait
242
00:15:52,159 --> 00:15:55,329
aller démarcher des magasins
en ville avant qu'ils ferment.
243
00:15:55,412 --> 00:15:56,956
C'est une excellente idée.
244
00:15:58,040 --> 00:15:59,166
Bravo, Tyler.
245
00:15:59,249 --> 00:16:00,376
T'as sauvé la course.
246
00:16:00,918 --> 00:16:02,628
On se retrouve à la voiture, Jackie.
247
00:16:04,296 --> 00:16:05,130
Désolée.
248
00:16:05,839 --> 00:16:09,677
Sans son Red Bull sans sucre
de l'après-midi, elle devient grincheuse.
249
00:16:10,427 --> 00:16:11,470
Tiens.
250
00:16:11,553 --> 00:16:13,305
Enregistre ton numéro.
251
00:16:21,522 --> 00:16:22,523
Sympa, ta coque.
252
00:16:22,982 --> 00:16:25,275
Merci. Je suis une grosse anglophile.
253
00:16:25,359 --> 00:16:26,694
On se voit après les cours.
254
00:16:27,403 --> 00:16:28,320
Oui.
255
00:16:34,451 --> 00:16:35,452
M. Ridgeway ?
256
00:16:37,329 --> 00:16:39,540
Tyler, super. J'ai besoin de ton aide.
257
00:16:41,333 --> 00:16:45,004
Tiens-moi cette chaise
pendant que j'arrose mon streptocarpus.
258
00:16:48,799 --> 00:16:51,677
Je viens de parler à Jackie,
et apparemment,
259
00:16:52,553 --> 00:16:54,513
je me suis porté volontaire
pour la course.
260
00:16:54,722 --> 00:16:55,556
Eh bien,
261
00:16:55,931 --> 00:16:58,434
tu voulais du changement, non ?
262
00:16:59,518 --> 00:17:00,352
Oui, mais...
263
00:17:00,436 --> 00:17:05,232
Le lycée est la période idéale
pour essayer de nouvelles choses.
264
00:17:05,691 --> 00:17:07,693
Tu peux choisir qui tu es,
265
00:17:08,277 --> 00:17:10,070
de qui t'entourer.
266
00:17:10,154 --> 00:17:13,157
J'ai l'impression
que les gens se sont déjà fait un avis.
267
00:17:13,699 --> 00:17:16,952
Nouvel élève, père mort, maison bizarre.
268
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
Oui, eh bien...
269
00:17:21,623 --> 00:17:22,499
Écoute...
270
00:17:26,045 --> 00:17:29,089
Je sais par expérience
que le chagrin ne disparaît jamais,
271
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
donc tu dois te grandir
pour mieux l'envelopper.
272
00:17:32,801 --> 00:17:35,095
La meilleure façon d'y arriver,
c'est de s'ouvrir.
273
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
Ouvre-toi aux autres.
274
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
Je ne sais pas par où commencer.
275
00:17:40,267 --> 00:17:42,061
Quand j'ai rencontré ma femme, Callie,
276
00:17:43,520 --> 00:17:46,148
je pensais qu'on était différents
comme le jour et la nuit.
277
00:17:46,648 --> 00:17:49,318
Puis j'ai appris
qu'elle aimait le jardinage.
278
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
Elle adorait le figuier lyre.
279
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
Ficus lyrata.
280
00:17:54,656 --> 00:17:56,742
Une fois qu'on a pu parler de ça,
281
00:17:57,951 --> 00:17:59,661
on a pu parler de tout.
282
00:18:00,454 --> 00:18:02,372
Vous jouez à Cupidon
avec tous vos élèves ?
283
00:18:03,457 --> 00:18:06,794
Non, j'ai juste un faible
pour les laissés-pour-compte.
284
00:18:23,977 --> 00:18:24,978
Prends ça !
285
00:18:40,953 --> 00:18:42,704
Elle est dans son tiroir
à chaussettes.
286
00:18:44,706 --> 00:18:45,707
Ne dis rien.
287
00:18:46,542 --> 00:18:47,501
Compris ?
288
00:18:47,918 --> 00:18:49,086
J'y gagne quoi ?
289
00:18:54,508 --> 00:18:55,551
Qu'est-ce que...
290
00:18:55,926 --> 00:18:58,178
C'est pour empêcher
la fille du puits d'entrer.
291
00:18:59,555 --> 00:19:00,597
Elle est revenue ?
292
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
Non, pas vraiment.
293
00:19:03,725 --> 00:19:06,728
Mais tu ne me croiras pas
tant que tu ne l'auras pas vue.
294
00:19:07,187 --> 00:19:08,438
D'accord. Alors...
295
00:19:10,899 --> 00:19:13,944
Kinsey a effacé sa peur de sa tête.
296
00:19:15,445 --> 00:19:18,407
Et je me disais que si elle a pu
enlever quelque chose...
297
00:19:25,706 --> 00:19:29,126
C'est la porte d'entrée
de chez nous à Seattle.
298
00:19:30,460 --> 00:19:32,212
...je peux peut-être ajouter un truc.
299
00:19:39,261 --> 00:19:40,179
Attends.
300
00:19:41,763 --> 00:19:43,140
Donne-moi le livre.
301
00:19:49,396 --> 00:19:51,106
Voilà le puits.
302
00:19:59,740 --> 00:20:00,657
Vas-y.
303
00:20:19,176 --> 00:20:22,304
Il devait se passer quelque chose ?
304
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
Pose-moi une question sur Matheson.
305
00:20:24,640 --> 00:20:26,183
Quand a-t-on fondé Matheson ?
306
00:20:26,266 --> 00:20:29,603
La colonie s'est établie en 1639,
a été incorporée en 1658,
307
00:20:29,686 --> 00:20:32,064
et est devenue une municipalité en 1741.
308
00:20:33,565 --> 00:20:36,652
- C'est juste ?
- Je ne sais pas. Tu as pris le livre.
309
00:20:41,531 --> 00:20:43,158
On en a un sur l'Angleterre ?
310
00:21:25,117 --> 00:21:29,621
On ne dirait plus que tu l'as sorti
d'une poubelle il y a deux jours.
311
00:21:32,124 --> 00:21:35,669
Il n'était pas dans la poubelle,
mais à côté de la poubelle.
312
00:21:36,253 --> 00:21:37,504
Comme tu veux.
313
00:21:39,589 --> 00:21:40,465
C'est magnifique.
314
00:21:42,259 --> 00:21:45,971
En désintox, on nous déconseille
d'échanger une addiction contre une autre,
315
00:21:46,555 --> 00:21:49,266
mais ils feront
une exception pour le bricolage.
316
00:21:49,683 --> 00:21:51,143
J'ai un petit cadeau pour toi.
317
00:21:58,650 --> 00:22:00,235
Parfait. J'adore.
318
00:22:02,654 --> 00:22:03,697
Un an, Nina.
319
00:22:04,990 --> 00:22:06,158
C'est super.
320
00:22:12,122 --> 00:22:13,290
Merci.
321
00:22:18,503 --> 00:22:20,797
Une nouvelle vie, de nouveaux visages.
322
00:22:29,556 --> 00:22:30,515
Tu sais,
323
00:22:32,017 --> 00:22:33,185
toi aussi, tu m'as aidé.
324
00:22:34,436 --> 00:22:35,896
Quand je suis parti de chez moi,
325
00:22:35,979 --> 00:22:38,231
je voulais voir autre chose,
de nouveaux visages.
326
00:22:40,150 --> 00:22:41,985
J'ai trouvé le meilleur.
327
00:22:52,746 --> 00:22:57,209
Le prochain, c'est le Harbor Cafe,
mais c'est à l'autre bout de la ville.
328
00:22:57,292 --> 00:22:59,586
Dommage qu'il n'y ait pas
de transports en commun.
329
00:23:00,128 --> 00:23:02,839
Oui. Pour la métropole
prospère qu'est Matheson.
330
00:23:03,632 --> 00:23:04,674
Tu savais
331
00:23:05,092 --> 00:23:08,095
que Londres abritait la portion de métro
la plus vieille du monde ?
332
00:23:08,178 --> 00:23:10,180
Il a ouvert en 1863.
333
00:23:10,514 --> 00:23:12,182
Je l'ignorais.
334
00:23:12,599 --> 00:23:13,683
Tu y es déjà allé ?
335
00:23:13,767 --> 00:23:16,520
J'y suis allée enfant
et j'ai toujours voulu y retourner.
336
00:23:16,603 --> 00:23:17,979
Est-ce que tu savais que York
337
00:23:18,063 --> 00:23:21,942
fut la première ville anglaise
colonisée par les Vikings en 866 ?
338
00:23:23,026 --> 00:23:24,569
Tu aimes les Vikings ?
339
00:23:27,155 --> 00:23:28,907
Tu as dit que tu étais anglophile...
340
00:23:30,325 --> 00:23:31,451
Oui, c'est vrai.
341
00:23:31,535 --> 00:23:33,370
Mais en toute honnêteté,
342
00:23:33,453 --> 00:23:36,706
j'ai juste dit ça
parce que j'adore Jane Austen.
343
00:23:37,457 --> 00:23:38,834
Orgueil et Préjugés, non ?
344
00:23:39,459 --> 00:23:40,335
Oui.
345
00:23:41,253 --> 00:23:42,629
Le préféré de tout le monde.
346
00:23:42,712 --> 00:23:45,132
Ne te méprends pas,
j'adore M. Darcy,
347
00:23:45,215 --> 00:23:48,802
mais mon préféré,
c'est plutôt son dernier roman, Sanditon.
348
00:23:49,469 --> 00:23:50,512
Tu l'as lu ?
349
00:23:52,347 --> 00:23:53,265
Pas vraiment.
350
00:23:53,723 --> 00:23:55,851
Elle est tombée malade
avant de pouvoir le finir
351
00:23:55,934 --> 00:23:57,436
et après sa mort,
352
00:23:57,519 --> 00:24:00,564
d'autres écrivains ont essayé
d'imiter son style et de l'achever,
353
00:24:00,647 --> 00:24:03,525
mais on ne peut pas imiter
Jane Austen,
354
00:24:03,608 --> 00:24:06,653
et je suis fascinée
par toute cette histoire.
355
00:24:06,736 --> 00:24:09,197
Je ne connais personne
qui l'a lu, alors...
356
00:24:09,281 --> 00:24:10,615
J'irai voir ça.
357
00:24:10,824 --> 00:24:13,076
Ce n'est pas trop un livre pour toi.
358
00:24:26,798 --> 00:24:28,341
Attends.
359
00:24:36,183 --> 00:24:37,100
Madame.
360
00:24:37,809 --> 00:24:40,061
- Très galant.
- Je suis Anglais.
361
00:24:43,356 --> 00:24:44,900
J'ai toujours rêvé de venir là.
362
00:24:46,651 --> 00:24:48,403
Tu es allée voir les falaises ?
363
00:24:48,487 --> 00:24:50,947
J'y suis allée avec mon frère
le jour de notre arrivée.
364
00:24:51,031 --> 00:24:54,201
Vous avez vu les grottes marines
où les trois ados se sont noyés.
365
00:24:54,284 --> 00:24:56,036
Des ados se sont noyés là-bas ?
366
00:24:57,829 --> 00:24:59,831
- Oui.
- Comment tu sais tout ça ?
367
00:24:59,915 --> 00:25:01,917
- Tu n'es même pas de Matheson.
- Eh bien...
368
00:25:02,584 --> 00:25:05,545
Je suis passé de l'autre côté du miroir
pour faire des recherches
369
00:25:05,629 --> 00:25:07,088
pour L'éclaboussure.
370
00:25:07,172 --> 00:25:09,007
Tu serais surprise
de ce qu'on apprend
371
00:25:09,090 --> 00:25:11,092
en échange d'une glace au caramel.
372
00:25:11,551 --> 00:25:12,385
Viens.
373
00:25:18,934 --> 00:25:20,227
Ta famille est par là ?
374
00:25:20,310 --> 00:25:23,396
Non. Tyler est sorti et Bode est
avec ma mère à la quincaillerie,
375
00:25:23,480 --> 00:25:25,482
ce qui est plus ou moins
sa deuxième maison.
376
00:25:26,608 --> 00:25:28,902
On a la maison entière pour nous.
377
00:25:30,529 --> 00:25:32,697
Qu'est-ce qu'on fait ?
378
00:25:35,450 --> 00:25:37,369
- Je te fais visiter ?
- Génial. Oui.
379
00:25:37,619 --> 00:25:42,374
C'est le salon,
et ça, c'est le bureau d'hiver.
380
00:25:43,416 --> 00:25:44,376
Je vois.
381
00:25:44,918 --> 00:25:48,296
Et pourrais-tu me dire
où est le bureau d'automne ?
382
00:25:49,172 --> 00:25:51,591
Et si je te disais
où est ma chambre ?
383
00:25:55,428 --> 00:25:57,722
- Tu viens ou pas ?
- Oui, carrément.
384
00:26:07,607 --> 00:26:08,483
Hadouken !
385
00:26:09,526 --> 00:26:10,569
Désolé, c'est stupide.
386
00:26:19,661 --> 00:26:20,787
Donc, je...
387
00:26:21,496 --> 00:26:26,001
Je suis toujours fasciné par le nombre
de choses que vous avez, vous, les filles.
388
00:26:26,585 --> 00:26:27,627
Absolument.
389
00:26:27,711 --> 00:26:31,131
C'est quoi, ça, par exemple ?
390
00:26:31,756 --> 00:26:33,383
C'est une gomme.
391
00:26:34,050 --> 00:26:34,926
Je le savais.
392
00:26:36,845 --> 00:26:38,388
Viens t'asseoir.
393
00:26:48,940 --> 00:26:50,442
Je veux te montrer quelque chose.
394
00:26:52,360 --> 00:26:53,236
Oui ?
395
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
C'est quoi ?
396
00:26:58,116 --> 00:27:00,785
Mais si je te le montre,
faudra en parler à personne
397
00:27:01,620 --> 00:27:03,997
et tu dois me promettre
de ne pas flipper.
398
00:27:05,206 --> 00:27:06,041
D’accord.
399
00:27:14,549 --> 00:27:16,092
Qu'est-ce qu'il se passe, là ?
400
00:27:17,677 --> 00:27:18,803
Et toi, qui es-tu ?
401
00:27:19,220 --> 00:27:21,556
- C'est moi, Kinsey.
- Non, tu vois...
402
00:27:22,682 --> 00:27:24,684
Je suis en pleine hallucination,
pas vrai ?
403
00:27:24,768 --> 00:27:28,063
T'es pas réelle. C'est une hallucination,
sinon ça signifierait...
404
00:27:29,939 --> 00:27:35,153
- Je suis mort ? Attends, je suis mort ?
- Scot ! Fais-moi confiance.
405
00:27:39,407 --> 00:27:40,408
Du calme, mon gars.
406
00:27:53,171 --> 00:27:54,506
Comment c'est possible ?
407
00:27:55,548 --> 00:27:56,966
On est dans ma tête.
408
00:27:58,802 --> 00:28:01,096
Je sais, c'est naze,
un centre commercial, mais...
409
00:28:01,638 --> 00:28:05,183
Et comment on pourrait être
dans ta tête ?
410
00:28:07,769 --> 00:28:11,189
Il y a des clés magiques à Key House
qui permettent de faire plein de trucs.
411
00:28:11,439 --> 00:28:13,858
Celle-là permet
d'entrer dans la tête des gens.
412
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
Ce que tu es en train de dire,
c'est que...
413
00:28:17,737 --> 00:28:18,697
je suis mort.
414
00:28:19,531 --> 00:28:20,865
Ce que je dis,
415
00:28:22,033 --> 00:28:23,368
c'est que la magie existe.
416
00:28:24,452 --> 00:28:25,704
Pour nous.
417
00:28:26,287 --> 00:28:29,082
J'ai pensé
que tu serais à même d'apprécier.
418
00:28:34,629 --> 00:28:35,672
Tu te moques de moi.
419
00:28:35,755 --> 00:28:38,049
- Où m'as-tu amené ?
- Je sais que ça semble fou.
420
00:28:38,133 --> 00:28:40,760
Fou ? Non, ça va bien au-delà de ça.
421
00:28:40,844 --> 00:28:44,472
C'est de la folie furieuse.
C'est de la démence.
422
00:28:45,682 --> 00:28:47,892
Ton accent ressort encore plus
quand tu stresses.
423
00:28:48,852 --> 00:28:50,311
Viens. Par ici.
424
00:28:51,020 --> 00:28:51,855
Quoi...
425
00:28:55,066 --> 00:28:56,985
Ils sont tous remplis de mes souvenirs.
426
00:28:57,819 --> 00:29:00,071
Évidemment.
Pourquoi un magasin de bonbons ?
427
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
Mon père était gourmand.
428
00:29:02,699 --> 00:29:04,117
J'ai un peu hérité de ça.
429
00:29:06,536 --> 00:29:08,037
Voici mon anniversaire préféré.
430
00:29:10,832 --> 00:29:12,667
Je n'avais pas beaucoup d'amis,
431
00:29:12,792 --> 00:29:15,712
donc mon père a privatisé l'aquarium.
432
00:29:16,045 --> 00:29:17,088
J'avais huit ans.
433
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
Je peux voir ?
434
00:29:26,848 --> 00:29:28,475
- Toc, toc.
- Qui est là ?
435
00:29:28,892 --> 00:29:30,977
- Homard.
- Homard qui ?
436
00:29:31,060 --> 00:29:32,228
Omar Sy d'être venue !
437
00:29:34,814 --> 00:29:37,484
- C'était un clown.
- Il trouvait aussi.
438
00:29:39,319 --> 00:29:42,697
Ils ont même des vrais requins par là-bas.
439
00:29:42,822 --> 00:29:43,990
Ça fait peur, hein ?
440
00:29:55,627 --> 00:29:57,378
Scot, ça va ?
441
00:30:03,426 --> 00:30:04,594
Je le savais.
442
00:30:04,677 --> 00:30:06,054
Je le savais !
443
00:30:06,137 --> 00:30:08,139
Je l'ai toujours su. La magie existe.
444
00:30:08,598 --> 00:30:12,435
Cet univers est trop complexe
et aléatoire pour que ça n'existe pas.
445
00:30:13,144 --> 00:30:14,229
Carrément.
446
00:30:14,312 --> 00:30:15,396
Je veux dire...
447
00:30:19,067 --> 00:30:20,193
Ça va ?
448
00:30:21,528 --> 00:30:24,405
J'ai toujours cru qu'il y avait
que mon père et moi, ce jour-là.
449
00:30:25,740 --> 00:30:26,574
Pourquoi ?
450
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
Je ne sais pas.
451
00:30:29,035 --> 00:30:31,663
Ce n'est pas vraiment
une mère traditionnelle.
452
00:30:31,830 --> 00:30:33,039
Pas comme mon père.
453
00:30:34,499 --> 00:30:35,708
Elle a toujours été là.
454
00:30:37,627 --> 00:30:40,046
Je n'en reviens pas
de l'avoir exclue de ce souvenir.
455
00:30:42,757 --> 00:30:44,592
Ne sois pas si dure avec toi-même.
456
00:30:44,676 --> 00:30:46,928
Nos cerveaux sont
des machines imparfaites.
457
00:30:47,011 --> 00:30:49,806
Ils font des trucs de dingues
tout le temps.
458
00:30:49,889 --> 00:30:51,808
Regarde autour de toi.
459
00:30:52,392 --> 00:30:53,434
C'est dingue.
460
00:30:58,064 --> 00:30:59,190
D'accord ?
461
00:31:30,680 --> 00:31:34,684
Moi qui pensais être la seule ringarde
à aller à la bibliothèque un samedi.
462
00:31:35,768 --> 00:31:36,811
Qu'as-tu là ?
463
00:31:37,645 --> 00:31:39,564
- Des recherches.
- Cool.
464
00:31:40,440 --> 00:31:41,357
Pour quoi ?
465
00:31:43,234 --> 00:31:46,195
Je sais que t'as dit que ce n'était pas
un livre pour moi, mais...
466
00:31:49,157 --> 00:31:51,743
Je ne voulais pas
que ça sorte comme ça.
467
00:31:52,535 --> 00:31:55,288
Je me suis sentie nulle en rentrant.
468
00:31:55,455 --> 00:31:59,834
D'aucuns pensent que c'est un livre
de fille et je trouve ça hyper sexiste.
469
00:32:00,919 --> 00:32:04,422
Presque aussi sexiste que de penser
qu'un type ne puisse pas apprécier
470
00:32:04,505 --> 00:32:06,466
le travail d'une romancière féministe ?
471
00:32:07,050 --> 00:32:09,135
Je ne savais pas que tu étais si drôle.
472
00:32:09,218 --> 00:32:11,054
Tu l'as pas remarqué
quand je te soûlais
473
00:32:11,137 --> 00:32:12,555
avec mes anecdotes.
474
00:32:13,097 --> 00:32:16,267
J'allais prendre
une soupe de palourdes au Phil's.
475
00:32:16,351 --> 00:32:17,560
Tu veux venir ?
476
00:32:17,852 --> 00:32:19,354
Absolument pas.
477
00:32:20,355 --> 00:32:22,273
Celle du Bill's est bien meilleure.
478
00:32:22,357 --> 00:32:24,317
- Elles sont différentes ?
- Très.
479
00:32:24,400 --> 00:32:26,319
C'est la meilleure soupe du pays.
480
00:32:26,402 --> 00:32:29,364
T'es jamais allée à Seattle
car Duke's sert la meilleure au monde.
481
00:32:29,447 --> 00:32:31,366
Tu ne sais pas
de quoi tu parles.
482
00:32:31,449 --> 00:32:33,242
Alors, prouve-moi que j'ai tort.
483
00:32:34,243 --> 00:32:36,371
Prépare-toi à tomber de haut, Locke.
484
00:32:50,593 --> 00:32:51,970
J'ai un cadeau de la paix.
485
00:32:52,095 --> 00:32:54,722
Des biscuits salés.
Ils viennent du Phil's ?
486
00:32:54,806 --> 00:32:57,684
Le Phil's, c'est nul.
N'écoute pas ceux qui disent le contraire.
487
00:32:57,767 --> 00:32:59,644
Ça vient du Bill's, le meilleur.
488
00:32:59,727 --> 00:33:01,270
Meilleur que le Duke's ?
489
00:33:01,854 --> 00:33:05,108
Non, mais ne le dis pas à Jackie.
490
00:33:06,025 --> 00:33:07,902
Alors tu y étais avec Jackie.
491
00:33:08,444 --> 00:33:09,529
Détends-toi.
492
00:33:09,612 --> 00:33:10,780
C'était juste une soupe.
493
00:33:11,406 --> 00:33:12,699
Ça commence comme ça.
494
00:33:12,782 --> 00:33:15,576
Bientôt, ce sera un sandwich au homard.
495
00:33:18,329 --> 00:33:19,539
Je suis contente pour toi.
496
00:33:20,623 --> 00:33:21,874
Pour info,
497
00:33:22,041 --> 00:33:23,251
j'aime ta nouvelle coupe.
498
00:33:23,710 --> 00:33:27,380
Ou la nouvelle version
de ton ancienne coupe. Bref.
499
00:33:28,256 --> 00:33:32,677
Et te sortir cette chose de la tête
t'a fait beaucoup de bien.
500
00:33:34,345 --> 00:33:36,723
- Ça ne doit pas être si dramatique.
- Vraiment ?
501
00:33:36,806 --> 00:33:39,600
Je croyais que les clés n'étaient pas
des jouets, tout ça ?
502
00:33:39,684 --> 00:33:41,686
J'ai un truc à te dire. J'ai...
503
00:33:43,146 --> 00:33:45,106
- utilisé l'Ouvre-Tête hier.
- Vraiment ?
504
00:33:45,815 --> 00:33:47,942
Ça n'a pas eu l'effet que j'attendais,
505
00:33:48,026 --> 00:33:49,902
mais je sais tout sur Big Ben.
506
00:33:50,486 --> 00:33:52,196
Pourquoi tu voudrais tout savoir...
507
00:33:54,615 --> 00:33:55,575
Bode ?
508
00:33:56,117 --> 00:33:57,160
C'est toi ?
509
00:34:11,132 --> 00:34:12,258
Que se passe-t-il ?
510
00:34:12,341 --> 00:34:14,385
- C'est elle.
- Quoi ?
511
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
La fille du puits ! Elle est revenue !
512
00:34:16,929 --> 00:34:18,139
Où as-tu trouvé ça ?
513
00:34:18,723 --> 00:34:20,683
Dans le jardin. Pour me défendre.
514
00:34:21,267 --> 00:34:22,101
Quoi ?
515
00:34:28,232 --> 00:34:29,317
Que veut-elle ?
516
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Les clés.
517
00:34:35,364 --> 00:34:36,240
Merde.
518
00:34:48,503 --> 00:34:49,587
La vache.
519
00:35:09,857 --> 00:35:10,858
Maman est en bas.
520
00:35:22,578 --> 00:35:25,665
Tu pensais pouvoir m'arrêter ?
Avec du chewing-gum et une branche ?
521
00:35:28,626 --> 00:35:30,628
Donne-moi ce que je veux.
522
00:35:30,711 --> 00:35:32,171
- Jamais !
- D'accord.
523
00:35:32,839 --> 00:35:33,673
Non.
524
00:35:34,549 --> 00:35:36,134
Tyler ! À l'aide !
525
00:35:41,139 --> 00:35:41,973
Maman ?
526
00:35:50,815 --> 00:35:52,275
Attention ! Recule !
527
00:36:01,576 --> 00:36:02,577
Que s'est-il passé ?
528
00:36:02,952 --> 00:36:04,078
Je ne sais pas.
529
00:36:05,246 --> 00:36:06,998
Tu as vu quelqu'un ?
530
00:36:07,081 --> 00:36:09,584
Comment ça ?
Pourquoi j'aurais vu quelqu'un ?
531
00:36:11,836 --> 00:36:12,837
Où est Bode ?
532
00:36:16,257 --> 00:36:17,091
Bode ?
533
00:36:44,327 --> 00:36:46,495
Donne-moi la Clé Ouvre-Tête.
534
00:36:46,579 --> 00:36:48,414
Pourquoi tu la veux tant ?
535
00:36:48,497 --> 00:36:50,124
Pour trouver quelque chose.
536
00:36:56,422 --> 00:36:57,423
Bode !
537
00:37:00,509 --> 00:37:03,012
Alors pourquoi tu ne me l'as pas prise ?
538
00:37:03,471 --> 00:37:05,431
J'en ai assez de jouer !
539
00:37:06,015 --> 00:37:07,600
Donne-moi la clé.
540
00:37:11,437 --> 00:37:12,271
Bode !
541
00:37:15,900 --> 00:37:17,735
Tu ne peux pas me la prendre, hein ?
542
00:37:19,362 --> 00:37:21,072
Il faut que je te la donne !
543
00:37:25,117 --> 00:37:27,787
Tu te crois tellement malin.
544
00:37:28,371 --> 00:37:30,164
Moi aussi, je peux être maligne.
545
00:37:31,999 --> 00:37:35,836
À bientôt... Bode.
546
00:37:53,271 --> 00:37:54,105
Bode !
547
00:37:57,817 --> 00:37:58,901
Ça va ?
548
00:37:59,485 --> 00:38:00,319
Oui.
549
00:38:04,782 --> 00:38:05,783
Allons à l'intérieur.
550
00:38:08,744 --> 00:38:10,288
Je ne comprends pas.
551
00:38:10,663 --> 00:38:14,542
Il y a peut-être eu une fuite de gaz ou...
552
00:38:15,501 --> 00:38:17,086
J'ai laissé la cuisinière allumée.
553
00:38:18,838 --> 00:38:21,799
Mais je ne m'en souviens pas
m'en être servie.
554
00:38:22,133 --> 00:38:23,509
Ce n'était pas ta faute.
555
00:38:31,600 --> 00:38:33,019
Si seulement ton père était là.
556
00:38:37,565 --> 00:38:38,566
Maman ?
557
00:38:42,653 --> 00:38:43,696
J'avais tort.
558
00:38:44,947 --> 00:38:46,782
À propos de ce que j'ai dit hier.
559
00:38:47,950 --> 00:38:49,410
Tu as toujours été là pour moi.
560
00:38:52,830 --> 00:38:53,831
Je suis désolée.
561
00:38:58,919 --> 00:39:00,546
C'est rien, chérie.
562
00:39:04,258 --> 00:39:05,259
Ne t'inquiète pas.
563
00:39:21,317 --> 00:39:22,568
Comment es-tu entrée ?
564
00:39:22,777 --> 00:39:26,447
Tu veux savoir quoi,
comment je me déplace,
565
00:39:27,281 --> 00:39:29,950
ou comment je vais te sortir de là ?
566
00:39:30,117 --> 00:39:31,243
Je t'attendais.
567
00:39:31,410 --> 00:39:34,163
Tu es là à cause de tes propres erreurs.
568
00:39:35,623 --> 00:39:36,624
Mais je suis revenue,
569
00:39:37,291 --> 00:39:38,626
comme je l'ai promis.
570
00:39:40,044 --> 00:39:42,088
Je tiens toujours mes promesses.
571
00:39:43,839 --> 00:39:46,008
Mais qu'en est-il de toi ?
572
00:39:46,092 --> 00:39:47,551
Je ferai tout ce que tu veux.
573
00:39:48,636 --> 00:39:50,888
Tu ne pourras pas t'écarter
du chemin, cette fois.
574
00:39:52,223 --> 00:39:55,434
On pourra être une famille,
si je peux te faire confiance.
575
00:39:56,852 --> 00:39:58,396
Je peux te faire confiance ?
576
00:39:58,479 --> 00:39:59,355
Toujours.
577
00:40:00,773 --> 00:40:01,649
Tant mieux.
578
00:40:03,609 --> 00:40:06,445
Car voici l'occasion de le prouver.
579
00:42:55,739 --> 00:42:57,825
Sous-titres : Estelle Dagot