1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,352
Chicos, deben ver esto.
3
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
¡Síganme!
4
00:00:34,534 --> 00:00:35,994
Bienvenidos a mi mente.
5
00:00:39,247 --> 00:00:41,207
¿Estoy muy drogado?
6
00:00:44,002 --> 00:00:46,504
Este lugar es magnífico.
7
00:00:48,381 --> 00:00:50,050
¡Es asombroso!
8
00:00:50,133 --> 00:00:51,134
¿Quién es?
9
00:00:54,512 --> 00:00:55,764
Mi alegría.
10
00:00:55,847 --> 00:00:58,641
Aquí los sentimientos pueden cobrar vida.
11
00:00:59,267 --> 00:01:00,393
¿Cómo lo sabes?
12
00:01:00,977 --> 00:01:02,395
Es mi mente. Lo sé.
13
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
Como digas.
14
00:01:05,440 --> 00:01:06,441
Qué locura.
15
00:01:17,952 --> 00:01:19,954
Ahí está.
16
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
Ya tienes el Cinturón de Orión.
17
00:01:25,585 --> 00:01:26,544
¿Qué es esto?
18
00:01:27,504 --> 00:01:29,589
Estamos en uno de mis recuerdos.
19
00:01:30,298 --> 00:01:31,424
¡Papá!
20
00:01:34,135 --> 00:01:35,386
No puede oírte.
21
00:01:35,970 --> 00:01:37,013
Ya lo intenté.
22
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
¿Estás muy cansado para un cuento?
23
00:01:39,265 --> 00:01:40,225
Nunca.
24
00:01:41,768 --> 00:01:43,978
¿Qué tal si dejamos Peter Pan por hoy
25
00:01:44,437 --> 00:01:48,817
y te cuento una historia original
de Rendell Locke?
26
00:01:50,735 --> 00:01:52,987
No lo sé.
27
00:01:53,279 --> 00:01:54,656
Bueno.
28
00:01:54,739 --> 00:01:58,743
Quizá no te guste la del monstruo marino,
da mucho miedo.
29
00:01:59,410 --> 00:02:00,703
¿Monstruo marino?
30
00:02:00,787 --> 00:02:03,873
Había una vez un viejo pescador
31
00:02:03,998 --> 00:02:06,793
que navegaba con su fiel tripulación.
32
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Bueno...
33
00:02:11,631 --> 00:02:16,177
Un día, hubo una gran tormenta en altamar
34
00:02:16,261 --> 00:02:18,471
y perdieron mucho el rumbo.
35
00:02:18,555 --> 00:02:22,600
Terminaron en una isla remota
que no aparecía en los mapas.
36
00:02:23,935 --> 00:02:27,230
Cuando salieron en búsqueda
de comida y refugio,
37
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
hallaron un cofre enterrado en la arena.
38
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
Y cuando abrieron el cofre,
39
00:02:36,072 --> 00:02:38,241
vieron que estaba repleto de oro.
40
00:02:38,783 --> 00:02:41,828
Dijiste que había un monstruo marino.
41
00:02:43,538 --> 00:02:44,831
Ya llegaré.
42
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
Recuerdo este cuento.
43
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Decidieron llevarse el cofre,
44
00:02:48,251 --> 00:02:51,296
pero mientras lo arrastraban
hacia el barco,
45
00:02:51,379 --> 00:02:53,965
de repente sufrieron el ataque
46
00:02:54,048 --> 00:02:57,510
de un feroz monstruo marino.
47
00:02:58,595 --> 00:03:03,433
El monstruo se comió todo el barco
para que no pudieran escaparse.
48
00:03:04,017 --> 00:03:07,061
Su trabajo era proteger el tesoro y que...
49
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
¿Qué pasó?
50
00:03:12,775 --> 00:03:15,278
Me quedé dormido antes que papá terminara.
51
00:03:15,361 --> 00:03:16,821
Nunca escuché el final.
52
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
Mejor. Ese cuento terminaba muy mal.
53
00:03:22,285 --> 00:03:24,495
¿Qué? Tenía un final feliz.
54
00:03:24,579 --> 00:03:25,997
Si tú lo dices.
55
00:03:26,497 --> 00:03:27,790
Lo recuerdo.
56
00:03:56,402 --> 00:03:58,029
¿Cómo es posible todo esto?
57
00:03:58,112 --> 00:04:00,073
Te lo dije, son las llaves.
58
00:04:00,156 --> 00:04:01,366
¿Cómo las hallaste?
59
00:04:01,449 --> 00:04:02,784
Los oigo susurrar.
60
00:04:03,451 --> 00:04:04,953
¿Susurrar? ¿Qué dicen?
61
00:04:05,328 --> 00:04:07,580
No son palabras.
62
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Por lo menos ninguna que entienda.
63
00:04:10,250 --> 00:04:12,919
Si me concentro mucho,
los susurros me guían.
64
00:04:13,002 --> 00:04:16,130
Papá debe haberlo sabido.
Me dio un brazalete con una llave.
65
00:04:16,798 --> 00:04:18,174
Quizá haya más.
66
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
- Es el turno de Tyler.
- De ninguna manera.
67
00:04:21,594 --> 00:04:23,721
- No hurgarán en mi mente.
- Vamos.
68
00:04:23,805 --> 00:04:25,807
- Kinsey, ¿tú?
- Olvídalo.
69
00:04:27,517 --> 00:04:28,601
¿Por favor?
70
00:04:28,893 --> 00:04:32,772
¿De qué sirve tener llaves mágicas
si ni siquiera podemos usarlas?
71
00:04:32,855 --> 00:04:37,235
Hasta que sepamos qué daño pueden causar,
me quedaré con ambas.
72
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
- ¿Qué?
- ¿Te quedarás con las dos?
73
00:04:39,654 --> 00:04:41,364
Ya tienes la de las dos caras.
74
00:04:41,447 --> 00:04:42,824
La llave Espejo.
75
00:04:42,907 --> 00:04:45,785
- Soy el mayor.
- Y el menos responsable.
76
00:04:46,369 --> 00:04:49,122
¿Hola? Yo soy el que las halla.
77
00:04:49,205 --> 00:04:50,581
Ya perdiste una.
78
00:04:50,665 --> 00:04:52,250
No fue mi culpa.
79
00:04:55,753 --> 00:04:59,173
No se los conté antes,
80
00:04:59,674 --> 00:05:03,553
pero hay una mujer aterradora en el pozo
que quiere las llaves.
81
00:05:03,636 --> 00:05:05,430
Así que debo protegerlas.
82
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
¿Por eso deberíamos dártelas?
83
00:05:07,849 --> 00:05:09,225
¡Exacto!
84
00:05:09,392 --> 00:05:10,393
No lo creo.
85
00:05:10,810 --> 00:05:12,562
Esto es lo que haremos:
86
00:05:12,687 --> 00:05:16,858
Tyler guardará la llave Espejo,
y yo me quedaré con la llave cerebral.
87
00:05:16,941 --> 00:05:19,110
Llave Mental.
88
00:05:19,193 --> 00:05:20,862
De acuerdo, le diremos así.
89
00:05:20,945 --> 00:05:21,988
La mujer es real.
90
00:05:22,071 --> 00:05:24,365
Si regresa, avísanos de inmediato.
91
00:05:25,575 --> 00:05:27,076
¿Y si es demasiado tarde?
92
00:05:45,303 --> 00:05:47,555
¿Qué diablos? Es mi computadora.
93
00:06:35,311 --> 00:06:36,562
Marky Mark.
94
00:06:37,563 --> 00:06:39,565
Sabías que vendría, ¿no?
95
00:06:42,944 --> 00:06:45,071
Miren, hay alguien ahí dentro.
96
00:06:45,863 --> 00:06:47,865
Seguro es un vagabundo.
97
00:06:49,283 --> 00:06:50,284
¡Oye, tú!
98
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
¿De dónde saliste?
99
00:06:54,080 --> 00:06:55,540
¿De dónde sacaste esa llave?
100
00:06:56,541 --> 00:06:58,835
- No es asunto tuyo.
- ¿Había otras?
101
00:06:59,335 --> 00:07:01,129
¿Una con forma de cabeza?
102
00:07:01,712 --> 00:07:03,214
No. ¿Por qué?
103
00:07:06,259 --> 00:07:08,302
Te muestro la mía si me muestras la tuya.
104
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
¿Qué hace la tuya?
105
00:07:20,982 --> 00:07:22,984
Es como un encendedor.
106
00:07:24,235 --> 00:07:26,237
- Genial.
- Ahora es tu turno.
107
00:07:27,113 --> 00:07:27,947
De acuerdo.
108
00:07:28,656 --> 00:07:29,532
Si insistes.
109
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
¿Qué demonios?
110
00:07:50,470 --> 00:07:52,513
¿Alguien más quiere ver?
111
00:07:53,139 --> 00:07:54,223
Vamos. ¡Corre!
112
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
Hola, ¿cómo estás?
113
00:08:07,737 --> 00:08:11,073
Los chicos y yo queríamos
agradecerte por ayer.
114
00:08:11,741 --> 00:08:14,619
Así que... voilà.
115
00:08:17,663 --> 00:08:19,832
¿Boletos para Band of Horses?
116
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
Bueno, no. No exactamente.
117
00:08:21,918 --> 00:08:25,129
Es un grupo local que toca canciones
de Band of Horses.
118
00:08:25,922 --> 00:08:27,298
Cover Band of Horses.
119
00:08:27,381 --> 00:08:30,635
Matheson no tiene una escena musical
muy prolífera.
120
00:08:30,760 --> 00:08:32,845
Pero tenemos buenas bandas tributo.
121
00:08:32,929 --> 00:08:36,349
Novembress,
Death Lift for Cutie, Nerdvana.
122
00:08:36,474 --> 00:08:38,684
Es como una experiencia casi cercana
123
00:08:38,768 --> 00:08:41,771
a lo que sería ir
a un concierto transformador.
124
00:08:43,231 --> 00:08:46,776
¿Zadie y Doug no siguen enojados
porque arruiné la toma?
125
00:08:46,984 --> 00:08:51,072
Técnicamente, esta no sería una salida
del Equipo Savini.
126
00:08:53,115 --> 00:08:55,618
- Dos boletos.
- Sí, solo...
127
00:08:56,619 --> 00:08:57,662
...tú y yo.
128
00:08:58,704 --> 00:09:00,790
¿Es una cita?
129
00:09:01,249 --> 00:09:03,543
Sí, bueno... No es una cita.
130
00:09:03,626 --> 00:09:06,212
Esa palabra es muy anticuada.
131
00:09:06,295 --> 00:09:07,797
Es tan banal.
132
00:09:07,880 --> 00:09:10,424
Nunca obligaría a nadie a ser víctima
133
00:09:10,508 --> 00:09:13,636
de las construcciones sociales
del mundo de las citas.
134
00:09:14,971 --> 00:09:17,557
¿Por qué mejor no llamarlo una salida?
135
00:09:18,266 --> 00:09:20,226
- ¿Una salida?
- Sí.
136
00:09:20,560 --> 00:09:22,520
Entonces, ¿nos vemos el sábado?
137
00:09:23,104 --> 00:09:26,649
Debo entregar un ensayo
y unos dibujos para un programa de verano.
138
00:09:26,732 --> 00:09:31,362
No hay problema. Me las quedaré.
139
00:09:31,445 --> 00:09:34,156
Si quieres acompañarme, genial.
140
00:09:34,407 --> 00:09:37,702
Si no, no te preocupes.
Soy grande. Puedo soportarlo.
141
00:09:37,994 --> 00:09:39,036
Tal vez.
142
00:09:39,120 --> 00:09:40,162
¿Tal vez?
143
00:09:40,913 --> 00:09:43,874
Eso es bueno. Me gusta esa respuesta.
144
00:09:43,958 --> 00:09:46,002
Avísame.
145
00:09:47,086 --> 00:09:48,004
Rocky Road.
146
00:09:59,599 --> 00:10:02,768
No tienes que sentarte conmigo.
Ve con tus amigos.
147
00:10:03,352 --> 00:10:04,770
Asumes que tengo amigos.
148
00:10:05,313 --> 00:10:06,397
Pues hazlos.
149
00:10:08,065 --> 00:10:08,899
Bode.
150
00:10:11,444 --> 00:10:13,029
- Nina.
- Hola.
151
00:10:13,112 --> 00:10:15,489
Hola, qué gusto verte por aquí.
152
00:10:15,573 --> 00:10:17,575
Mi hijo Tyler se unió al equipo.
153
00:10:17,658 --> 00:10:20,453
Bode, ella es Ellie, la mamá de Rufus.
154
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
- Hola. Un gusto.
- Un gusto, Bode.
155
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Rufus me contó de su amigo soldado.
156
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
- ¿Nos buscas asientos?
- Sí.
157
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
- Adiós, Ellie.
- Adiós.
158
00:10:33,132 --> 00:10:35,009
¿Cómo van las renovaciones?
159
00:10:35,593 --> 00:10:38,137
Arreglo un problema y surgen ocho más.
160
00:10:39,138 --> 00:10:40,890
Si quieres salir de la casa,
161
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
hay un restaurante italiano
que quiero probar.
162
00:10:43,934 --> 00:10:45,353
¿Tienen menú para niños?
163
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
Probablemente no.
164
00:10:46,937 --> 00:10:47,980
Perfecto.
165
00:10:50,524 --> 00:10:52,860
Jackie, claramente le gustas.
166
00:10:52,943 --> 00:10:55,613
Quería ponerte celosa o algo así. No sé.
167
00:10:56,197 --> 00:10:58,866
Es una situación muy incómoda.
168
00:10:58,949 --> 00:11:00,701
¿Podemos ver el juego?
169
00:11:00,951 --> 00:11:04,080
¿Quién viene a ver el juego?
170
00:11:08,334 --> 00:11:10,753
Parece que alguien nos escucha.
171
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
Eres Kinsey, ¿no?
172
00:11:15,341 --> 00:11:16,342
Ven con nosotras.
173
00:11:30,898 --> 00:11:33,025
No sé para qué me puse el uniforme.
174
00:11:34,026 --> 00:11:36,612
Calma. Eres bueno,
pero también eres nuevo.
175
00:11:36,696 --> 00:11:39,699
El entrenador es muy leal con su equipo.
Jugarás pronto.
176
00:11:42,368 --> 00:11:43,244
Qué violento.
177
00:11:43,828 --> 00:11:45,371
Ese es Chad Garland.
178
00:11:45,454 --> 00:11:46,747
Un verdadero idiota.
179
00:11:51,085 --> 00:11:51,919
Sí.
180
00:11:52,795 --> 00:11:53,796
Estuvo reñido.
181
00:11:54,296 --> 00:11:55,631
Perdimos por seis puntos.
182
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
Aun así, buen trabajo.
183
00:11:57,174 --> 00:11:58,884
¿Por animar desde el banco?
184
00:11:58,968 --> 00:12:02,555
Fue solo el primer juego.
Ya jugarás la próxima vez.
185
00:12:02,638 --> 00:12:04,557
Iré a la casa de Javi.
186
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
Nos vemos en casa.
187
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
- Las veo allí.
- ¿Jackie?
188
00:12:15,735 --> 00:12:17,445
¿Vas a la casa de Javi?
189
00:12:18,028 --> 00:12:18,988
Sí.
190
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
¿Te llevo?
191
00:12:22,366 --> 00:12:23,242
Bueno.
192
00:12:24,618 --> 00:12:26,370
- Rayos.
- ¿Qué?
193
00:12:27,413 --> 00:12:30,416
Ese imbécil nos invitó
a una fiesta esta noche.
194
00:12:30,499 --> 00:12:33,669
Pues no, acabo de mudarme aquí, así que...
195
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Déjame que te muestre la ciudad.
196
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
¿Estás bien?
197
00:12:38,340 --> 00:12:40,468
Sí, estoy bien. Solo vámonos.
198
00:12:40,801 --> 00:12:42,219
¿Quién es? ¿Tu novio?
199
00:12:42,803 --> 00:12:43,804
Su hermano.
200
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
Relájate. Estábamos conversando.
201
00:12:46,807 --> 00:12:49,852
¿Siempre que conversas
la chica trata de huir de ti?
202
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
Mejor no te metas.
203
00:12:52,938 --> 00:12:54,440
Como en el partido.
204
00:12:55,649 --> 00:12:56,692
Tyler.
205
00:12:57,985 --> 00:12:59,028
¡Tyler!
206
00:13:02,948 --> 00:13:04,575
Tyler, ¡detente! ¡Suéltalo!
207
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
Se siente bien, ¿no?
208
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
- Sepárense.
- ¡Suéltalo, basta!
209
00:13:18,047 --> 00:13:20,049
Vamos. Aléjate.
210
00:13:24,595 --> 00:13:26,180
El otro jugador comenzó.
211
00:13:26,847 --> 00:13:29,141
Pero sin duda Tyler se excedió.
212
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
Hablaré con el entrenador.
213
00:13:31,811 --> 00:13:34,522
Lo suspenderán del equipo unas semanas.
214
00:13:36,482 --> 00:13:38,108
Tyler está tan distinto.
215
00:13:39,151 --> 00:13:41,320
Apático, a la defensiva.
216
00:13:41,821 --> 00:13:44,532
Luego de todo lo que le pasó,
es comprensible.
217
00:13:44,740 --> 00:13:48,702
Me gustaría poder
adelantar el tiempo un año.
218
00:13:49,286 --> 00:13:50,913
Superar esta parte difícil.
219
00:13:50,996 --> 00:13:53,874
También se perderían partes geniales.
220
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Sí, es verdad.
221
00:13:59,797 --> 00:14:00,798
Hola.
222
00:14:01,715 --> 00:14:02,925
¿Esperas a tu padre?
223
00:14:05,594 --> 00:14:06,595
¿Qué hiciste?
224
00:14:07,221 --> 00:14:09,765
Llegué tarde de una fiesta de hockey.
225
00:14:09,890 --> 00:14:12,393
Solo fueron 15 minutos.
226
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Qué mal.
227
00:14:13,394 --> 00:14:16,522
Sí, mi padre me dará todo un sermón.
228
00:14:17,147 --> 00:14:19,149
Están peleando mucho últimamente.
229
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
No me deja cometer errores.
230
00:14:21,443 --> 00:14:24,780
Todo se convierte en una lección moral.
231
00:14:25,614 --> 00:14:28,617
Kinsey es perfecta,
pero a mí no me deja en paz.
232
00:14:29,159 --> 00:14:30,286
Te entiendo.
233
00:14:31,120 --> 00:14:34,623
Muchas veces me despierto
con ganas de matar a mi papá.
234
00:14:35,916 --> 00:14:41,630
Bueno, si alguna vez decides matarlo,
hazme un favor y mata también al mío.
235
00:14:52,474 --> 00:14:53,392
¡Oye!
236
00:14:54,643 --> 00:14:56,645
Qué gran pelea, Mayweather.
237
00:14:57,354 --> 00:15:00,107
Ese imbécil estaba molestando
a mi hermana.
238
00:15:01,317 --> 00:15:02,776
Ahórrate el sermón.
239
00:15:02,860 --> 00:15:04,028
Ningún sermón.
240
00:15:04,904 --> 00:15:08,532
Tal vez no sepa
lo que es perder a alguien,
241
00:15:09,158 --> 00:15:11,660
pero sí sé lo que es sentir ira.
242
00:15:12,036 --> 00:15:14,121
Esa mierda puede destruirte.
243
00:15:14,246 --> 00:15:16,415
Así que no lo permitas.
244
00:15:18,459 --> 00:15:19,752
¿Por qué los shorts?
245
00:15:20,461 --> 00:15:22,296
No tengo frío en las piernas.
246
00:15:24,089 --> 00:15:25,007
Nos vemos.
247
00:15:48,072 --> 00:15:50,240
ESTARÉ ALLÍ A LAS OCHO
¿TE ESPERO?
248
00:15:53,160 --> 00:16:00,125
DE ACUERDO...
249
00:16:29,780 --> 00:16:31,407
¿Disfrutando de tu castigo?
250
00:16:32,908 --> 00:16:35,494
Es lo que me gusta hacer
todos los sábados.
251
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
Lamento lo de anoche.
252
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
No quise empujarte.
253
00:16:43,293 --> 00:16:44,378
No parecías tú mismo.
254
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
Lo vi en tu mirada, estabas distinto.
255
00:16:49,758 --> 00:16:50,718
Me dio miedo.
256
00:16:51,343 --> 00:16:53,470
¿Cómo puedes decir algo así?
257
00:16:53,554 --> 00:16:54,972
No quiero hablar de eso.
258
00:16:57,057 --> 00:16:59,351
Escucha, lo pensé mucho.
259
00:17:03,063 --> 00:17:05,441
Decidí que quiero entrar en mi mente.
260
00:17:06,233 --> 00:17:07,860
- ¿Es buena idea?
- No.
261
00:17:08,318 --> 00:17:10,070
Pero debo saber cómo es.
262
00:17:10,404 --> 00:17:12,406
Me asusta.
263
00:17:14,283 --> 00:17:16,660
Pero creo que por eso debo hacerlo.
264
00:17:17,494 --> 00:17:18,328
¿Sola?
265
00:17:19,705 --> 00:17:20,539
Sí.
266
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
No lo creo.
267
00:17:27,129 --> 00:17:28,172
Iré contigo.
268
00:17:31,842 --> 00:17:35,012
No deambules, no toques nada,
no tomes nada.
269
00:17:35,721 --> 00:17:38,223
- Es mi mente, lo sabré. ¿Entendido?
- Claro.
270
00:17:39,850 --> 00:17:40,726
Sí.
271
00:17:53,197 --> 00:17:54,198
Cielos.
272
00:18:02,831 --> 00:18:03,916
Aquí vamos.
273
00:18:22,726 --> 00:18:26,271
¿Bode tiene una sala de juegos
y yo un centro comercial raro?
274
00:18:51,338 --> 00:18:53,340
Son tiendas de recuerdos.
275
00:18:54,007 --> 00:18:57,469
Campamento de verano,
cumpleaños, pijamadas.
276
00:18:58,095 --> 00:18:59,596
¿Mejores pasos de baile?
277
00:19:01,181 --> 00:19:03,392
Vaya, qué organizado.
278
00:19:04,601 --> 00:19:06,353
Hasta tu mente es obsesiva.
279
00:19:06,854 --> 00:19:07,813
Mira.
280
00:19:10,232 --> 00:19:11,567
Quiero ir ahí.
281
00:19:12,234 --> 00:19:14,236
RECUERDOS DE PAPÁ
282
00:19:15,279 --> 00:19:17,489
MÚSICA QUE FINJO QUE NO ME GUSTA
283
00:19:17,573 --> 00:19:18,448
PASEOS EN SEATTLE
284
00:19:26,290 --> 00:19:27,166
¿Qué es?
285
00:19:27,583 --> 00:19:30,043
Cuando me llevó
a la cima de la Space Needle.
286
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
- ¿Quieres ver?
- Paso.
287
00:19:32,421 --> 00:19:34,423
CUENTOS PARA DORMIR
288
00:19:51,815 --> 00:19:53,650
Corrieron hacia el barco.
289
00:19:54,067 --> 00:19:56,445
El pescador subió primero con el tesoro,
290
00:19:56,528 --> 00:20:00,282
pero sus amigos no llegaron a tiempo.
291
00:20:00,991 --> 00:20:06,038
Los atacó un monstruo marino
mientras el barco se iba.
292
00:20:06,121 --> 00:20:08,081
¿Y se tragó a todos sus amigos?
293
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Así es.
294
00:20:09,666 --> 00:20:13,212
Y el pescador se sintió muy culpable.
295
00:20:14,796 --> 00:20:17,549
Así que en vez de quedarse con el tesoro,
296
00:20:18,091 --> 00:20:20,385
se lo dio a las familias de ellos.
297
00:20:20,469 --> 00:20:21,345
Qué bien.
298
00:20:21,428 --> 00:20:27,100
Hasta que un día
el monstruo marino regresó por su tesoro.
299
00:20:27,184 --> 00:20:29,394
- No.
- Sí, pero...
300
00:20:30,312 --> 00:20:32,898
Cuando vio lo que el pescador había hecho,
301
00:20:33,774 --> 00:20:36,026
a cuántas personas había ayudado,
302
00:20:36,526 --> 00:20:38,654
regurgitó a todos sus amigos.
303
00:20:38,862 --> 00:20:41,740
Sorprendentemente, aún seguían vivos.
304
00:20:41,823 --> 00:20:47,162
Y todos se reencontraron allí mismo,
en la costa.
305
00:20:50,415 --> 00:20:51,959
Termina muy mal, ¿no?
306
00:20:52,459 --> 00:20:54,002
Yo no lo recuerdo así.
307
00:20:55,254 --> 00:20:56,588
Buenas noches, cariño.
308
00:20:56,672 --> 00:20:58,131
Buenas noches, mamá.
309
00:20:58,966 --> 00:20:59,883
Es Bode.
310
00:21:01,843 --> 00:21:03,095
¿Te cuento uno más?
311
00:21:04,846 --> 00:21:06,056
Bueno, cielo.
312
00:21:08,183 --> 00:21:09,434
Buenas noches, papá.
313
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
Debí haberle dicho que sí.
314
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- ¿Estás dormida?
- Aún no.
315
00:21:23,490 --> 00:21:25,200
Dejaste a Sally en mi cuarto.
316
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
Sé que te ayuda a dormir.
317
00:21:26,868 --> 00:21:28,078
Gracias, Tyler.
318
00:21:33,542 --> 00:21:34,710
¿Qué pasó?
319
00:21:35,669 --> 00:21:39,423
No sé, estaba pensando en ti
y pasamos a otro recuerdo.
320
00:21:40,048 --> 00:21:41,300
¿Puedes controlarlo?
321
00:21:41,383 --> 00:21:43,260
¿Tú controlas lo que piensas?
322
00:21:49,057 --> 00:21:50,309
Vámonos de aquí.
323
00:21:54,229 --> 00:21:55,689
No lo golpeé tan fuerte.
324
00:21:55,772 --> 00:21:56,732
En mi mente, sí.
325
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
¿Quién es?
326
00:22:01,778 --> 00:22:03,572
Se parece un poco a...
327
00:22:04,406 --> 00:22:05,240
A mí.
328
00:22:17,836 --> 00:22:18,920
¿Dónde fue?
329
00:22:19,171 --> 00:22:21,298
No lo sé. Salgamos de aquí.
330
00:22:25,385 --> 00:22:26,636
¿Ahora dónde estamos?
331
00:22:29,431 --> 00:22:30,682
Estamos en Seattle.
332
00:22:31,558 --> 00:22:32,559
¿Cómo lo sabes?
333
00:22:35,354 --> 00:22:36,271
¿Kinsey?
334
00:22:39,232 --> 00:22:40,525
¡Kinsey!
335
00:22:42,110 --> 00:22:43,111
Mierda.
336
00:22:43,195 --> 00:22:46,907
Quería que tu papá me diera respuestas,
pero no me ayudó.
337
00:22:47,866 --> 00:22:49,493
¿Me ayudas, Kinsey?
338
00:22:54,373 --> 00:22:56,083
Debió haberte asustado mucho.
339
00:22:57,250 --> 00:22:59,086
Vi el atizador de la chimenea.
340
00:23:00,837 --> 00:23:04,341
Podría haberlo agarrado y golpear a Sam.
341
00:23:06,676 --> 00:23:07,636
Kinsey.
342
00:23:08,720 --> 00:23:11,848
- Mamá lo detuvo.
- ¿Y si no lo hubiera hecho?
343
00:23:13,767 --> 00:23:15,435
Me escondí como una cobarde.
344
00:23:17,604 --> 00:23:18,897
Estaba paralizada.
345
00:23:21,441 --> 00:23:23,568
Yo tampoco pude hacer nada.
346
00:23:25,529 --> 00:23:26,696
¡Tyler!
347
00:23:51,888 --> 00:23:53,056
¿Estás bien?
348
00:23:54,474 --> 00:23:55,350
Sí.
349
00:24:09,906 --> 00:24:11,366
¿Qué diablos fue eso?
350
00:24:12,325 --> 00:24:13,160
Mi miedo.
351
00:24:14,244 --> 00:24:16,246
Es como dijo Bode, tan solo lo sé.
352
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Cielos.
353
00:24:21,418 --> 00:24:23,545
- Estás herido aquí también.
- Espera.
354
00:24:24,212 --> 00:24:25,714
¿Por qué me atacaste?
355
00:24:25,797 --> 00:24:29,176
- ¡No fui yo!
- Era tu mente, Kinsey.
356
00:24:29,926 --> 00:24:32,554
Lo siento. Te traeré hielo.
357
00:24:32,971 --> 00:24:34,973
No, estoy bien. Olvídalo.
358
00:25:08,632 --> 00:25:13,512
El monstruo marino se comió
a todos los amigos del pescador.
359
00:25:14,888 --> 00:25:16,264
Pero no al pescador.
360
00:25:18,141 --> 00:25:19,726
Lo dejó vivir.
361
00:25:22,896 --> 00:25:26,316
Lo obligó a pasar el resto de sus días
en la isla.
362
00:25:28,026 --> 00:25:28,860
Solo.
363
00:25:29,986 --> 00:25:32,239
El pescador jamás olvidó lo que pasó.
364
00:25:33,156 --> 00:25:34,574
Lo que había hecho.
365
00:25:37,285 --> 00:25:38,954
El dolor que había causado.
366
00:25:46,127 --> 00:25:48,129
El pasado no se olvida, Tyler.
367
00:25:49,047 --> 00:25:51,758
Puedes intentar escapar de él...
368
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
...pero vive en ti.
369
00:26:10,151 --> 00:26:11,653
Tomaré un malbec.
370
00:26:12,737 --> 00:26:14,155
¿Pedimos una botella?
371
00:26:14,698 --> 00:26:16,950
Para mí solo agua. Gracias.
372
00:26:19,077 --> 00:26:20,829
Debería contarte...
373
00:26:22,872 --> 00:26:24,249
Llevo tiempo sin beber.
374
00:26:25,667 --> 00:26:28,712
Y yo te llevé ginebra de regalo,
qué idiota.
375
00:26:28,795 --> 00:26:31,298
La guardaré para invitados.
376
00:26:31,881 --> 00:26:33,341
¿Quieres ir por un café?
377
00:26:33,425 --> 00:26:37,804
No. Me gusta este lugar.
No me molesta que otros beban cerca de mí.
378
00:26:38,763 --> 00:26:40,015
¿Cuánto llevas sin beber?
379
00:26:42,601 --> 00:26:43,977
Seis años en abril.
380
00:26:44,644 --> 00:26:47,355
Felicitaciones. No es fácil.
381
00:26:47,480 --> 00:26:48,982
Lo peor de todo...
382
00:26:50,984 --> 00:26:53,862
...es que me perdí de pasar tiempo
con mis hijos.
383
00:26:54,112 --> 00:26:56,114
Pero ahora puedes recuperarlo.
384
00:26:57,073 --> 00:26:58,992
¿Cómo se sienten con la mudanza?
385
00:26:59,576 --> 00:27:01,703
Cada uno lo afronta como puede.
386
00:27:02,370 --> 00:27:04,706
Kinsey está muy ansiosa.
387
00:27:04,789 --> 00:27:06,291
Sobreanaliza todo.
388
00:27:07,000 --> 00:27:09,127
Tyler se aísla con sus auriculares.
389
00:27:09,210 --> 00:27:11,171
Bode es un torbellino de energía.
390
00:27:11,254 --> 00:27:14,883
Y ahora hasta tiene una amiga imaginaria
en el pozo.
391
00:27:15,467 --> 00:27:16,509
¿En el pozo?
392
00:27:16,593 --> 00:27:20,347
Sí, sin duda heredó la imaginación activa
de su padre.
393
00:27:26,811 --> 00:27:28,730
- Por los nuevos amigos.
- Salud.
394
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Ahí está.
395
00:29:49,037 --> 00:29:50,497
¡Estoy flotando!
396
00:29:58,671 --> 00:29:59,589
¡Tyler!
397
00:30:01,007 --> 00:30:01,925
¡Tyler!
398
00:30:03,551 --> 00:30:05,553
Tyler, ¡mírame! ¡Soy un fantasma!
399
00:30:06,137 --> 00:30:07,430
¿Me ves?
400
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
Asombroso.
401
00:31:17,250 --> 00:31:19,252
¿Tenemos un cementerio propio?
402
00:31:21,462 --> 00:31:22,672
Hola.
403
00:31:25,300 --> 00:31:27,635
Lo siento, no quise asustarte.
404
00:31:29,178 --> 00:31:31,180
¿Eres un fantasma como yo?
405
00:31:31,514 --> 00:31:33,933
Soy un fantasma, sí. Pero no como tú.
406
00:31:34,267 --> 00:31:36,603
Fallecí hace muchos años.
407
00:31:37,186 --> 00:31:39,272
Mi nombre es Chamberlain Locke.
408
00:31:39,689 --> 00:31:42,859
Hola, soy Bode.
También soy de la familia Locke.
409
00:31:43,401 --> 00:31:45,111
Acabo de mudarme a esta casa.
410
00:31:45,194 --> 00:31:48,656
Qué alegría,
Casa Llave tiene nuevos habitantes.
411
00:31:49,574 --> 00:31:50,950
Encantado, Bode.
412
00:31:51,701 --> 00:31:53,745
¿Has visto a Rendell, mi papá?
413
00:31:54,370 --> 00:31:56,372
Quizá también sea un fantasma.
414
00:31:57,707 --> 00:31:59,083
Murió hace unos meses.
415
00:31:59,667 --> 00:32:02,378
Hace mucho que no veo a Rendell.
416
00:32:04,380 --> 00:32:07,717
¿Dónde murió tu padre?
417
00:32:08,217 --> 00:32:09,302
En Seattle.
418
00:32:09,719 --> 00:32:13,848
Solo los que murieron en esta casa
siguen aquí, como yo.
419
00:32:14,933 --> 00:32:18,895
Algunos decidieron cruzar al otro lado,
pero yo prefiero quedarme.
420
00:32:20,521 --> 00:32:23,274
Lamento mucho lo de tu padre, Bode.
421
00:32:24,150 --> 00:32:25,902
Era un buen chico.
422
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
¿Lo conocías?
423
00:32:29,405 --> 00:32:31,115
Era mi bisnieto.
424
00:32:31,699 --> 00:32:35,286
Él y su hermano Duncan
siempre salían a volar y explorar.
425
00:32:36,537 --> 00:32:38,373
¿Mi papá usaba las llaves?
426
00:32:39,082 --> 00:32:40,041
Claro que sí.
427
00:32:43,378 --> 00:32:46,297
Mi mamá está por llegar a casa.
Mejor me voy.
428
00:32:47,131 --> 00:32:49,550
Fue un placer conocerte, tatarabuelo.
429
00:32:50,134 --> 00:32:51,761
Volveré a visitarte.
430
00:32:53,471 --> 00:32:54,806
Gracias, Bode.
431
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
Me encantaría.
432
00:33:14,409 --> 00:33:16,411
¿Qué hace Ellie aquí?
433
00:33:31,217 --> 00:33:32,093
Lucas.
434
00:33:37,140 --> 00:33:38,099
Lucas.
435
00:33:50,695 --> 00:33:52,905
Bode, ¿te comiste los fideos?
436
00:33:57,744 --> 00:33:58,661
¿Bode?
437
00:34:04,834 --> 00:34:05,793
¿Bode?
438
00:34:17,680 --> 00:34:18,514
¿Bode?
439
00:34:23,352 --> 00:34:24,437
Basta de bromas.
440
00:34:28,816 --> 00:34:29,817
¿Bode?
441
00:34:30,777 --> 00:34:31,778
¡Bode!
442
00:34:32,737 --> 00:34:34,906
Bode, ¡despierta! ¿Bode?
443
00:34:34,989 --> 00:34:35,948
¡Te engañé!
444
00:34:38,618 --> 00:34:39,869
¿Qué fue eso?
445
00:34:39,994 --> 00:34:42,538
Hallé una llave
que te convierte en fantasma.
446
00:34:45,041 --> 00:34:48,461
Estuve flotando
y conocí a nuestro tatarabuelo.
447
00:34:48,753 --> 00:34:52,173
- Ese del cuadro. Y me dijo...
- ¡Creí que habías muerto!
448
00:34:53,174 --> 00:34:54,008
Lo siento.
449
00:34:54,092 --> 00:34:56,803
Te dijimos que no jugaras con las llaves.
450
00:34:56,886 --> 00:34:59,013
- Lo siento.
- ¿Por qué lo hiciste?
451
00:35:00,890 --> 00:35:01,808
Es que pensé...
452
00:35:02,850 --> 00:35:04,435
...que encontraría a papá.
453
00:35:16,781 --> 00:35:19,700
Vaya, tienes muchas opciones.
454
00:35:21,410 --> 00:35:23,037
¿Cuándo es la fecha límite?
455
00:35:23,121 --> 00:35:24,372
El miércoles.
456
00:35:24,455 --> 00:35:26,999
Solo puedo enviar uno, debe ser perfecto.
457
00:35:27,083 --> 00:35:29,127
Me encanta el sombreado en este.
458
00:35:29,877 --> 00:35:31,462
No, es muy aburrido.
459
00:35:32,380 --> 00:35:34,841
Le falta imaginación, no es original.
460
00:35:36,551 --> 00:35:39,512
Estos dibujos salieron de tu imaginación
y la de nadie más.
461
00:35:39,595 --> 00:35:40,805
Sí son originales.
462
00:35:43,099 --> 00:35:45,268
¿Por qué no sales un rato?
463
00:35:46,894 --> 00:35:48,229
Podrás despejarte.
464
00:35:51,023 --> 00:35:53,234
¿Si ves a las chicas del partido de Tyler?
465
00:35:53,568 --> 00:35:55,361
¿O tus amigos de la película?
466
00:35:55,987 --> 00:35:58,281
Scot me invitó a un evento...
467
00:35:59,157 --> 00:36:00,366
...pero no voy a ir.
468
00:36:00,825 --> 00:36:01,826
¿Por qué?
469
00:36:03,161 --> 00:36:04,829
Porque no quiero arruinarlo.
470
00:36:05,872 --> 00:36:07,582
No deberías pensar eso.
471
00:36:08,624 --> 00:36:11,419
Decepciono a la gente. O salen lastimados.
472
00:36:12,128 --> 00:36:13,796
Dudo que sea cierto.
473
00:36:14,589 --> 00:36:15,631
¿A quién heriste?
474
00:36:16,632 --> 00:36:17,592
¿A Scot?
475
00:36:17,675 --> 00:36:18,718
Aún no.
476
00:36:19,802 --> 00:36:21,345
Pero seguramente lo haré.
477
00:36:22,430 --> 00:36:23,639
O me lastimará a mí.
478
00:36:24,515 --> 00:36:26,559
Pensará que ya no soy tan genial.
479
00:36:28,227 --> 00:36:30,605
¿Qué sabe él de ser genial?
480
00:36:31,189 --> 00:36:34,233
Su nombre es Scot
con una sola "T", así que...
481
00:36:35,776 --> 00:36:36,819
Kinsey.
482
00:36:37,778 --> 00:36:39,822
Ve con él. Te divertirás.
483
00:36:44,243 --> 00:36:46,078
Jamás podrías decepcionar a nadie.
484
00:37:25,243 --> 00:37:27,078
Un poco hacia la izquierda.
485
00:37:28,537 --> 00:37:29,497
¿Así está bien?
486
00:37:29,580 --> 00:37:30,456
Sí.
487
00:37:32,166 --> 00:37:34,335
Mañana colocaremos la Osa Mayor.
488
00:37:38,965 --> 00:37:41,676
Si papá usaba las llaves...
489
00:37:43,469 --> 00:37:45,096
...¿por qué no nos lo dijo?
490
00:37:46,013 --> 00:37:47,765
Seguramente lo olvidó.
491
00:37:47,848 --> 00:37:50,184
Al igual que mamá.
492
00:37:50,268 --> 00:37:51,894
Tal vez porque son adultos.
493
00:37:51,978 --> 00:37:53,980
O papá no quería que las usáramos.
494
00:37:55,273 --> 00:37:58,025
El tatarabuelo dijo
que se divertía con las llaves.
495
00:37:59,026 --> 00:38:01,070
¿Y por qué odiaba esta casa?
496
00:38:01,153 --> 00:38:02,113
Tal vez...
497
00:38:03,823 --> 00:38:06,409
Tal vez le tenía miedo
a la mujer del pozo.
498
00:38:08,452 --> 00:38:10,663
Sí. Tal vez.
499
00:38:11,998 --> 00:38:15,584
Kinsey y yo te protegeremos.
500
00:38:16,377 --> 00:38:17,211
¿De acuerdo?
501
00:39:02,923 --> 00:39:05,092
HASTA LA PRÓXIMA
502
00:39:05,343 --> 00:39:07,887
PROMOCIÓN DE 1995
503
00:39:32,745 --> 00:39:35,164
¡Me dirás todo sobre Casa Llave!
504
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
Subtítulos: Mariela Rascioni