1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,352 Chicos, deben ver esto. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 ¡Síganme! 4 00:00:34,534 --> 00:00:35,994 Bienvenidos a mi mente. 5 00:00:39,247 --> 00:00:41,207 ¿Estoy muy drogado? 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,504 Este lugar es magnífico. 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 ¡Es asombroso! 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 ¿Quién es? 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 Mi alegría. 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 Aquí los sentimientos pueden cobrar vida. 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 ¿Cómo lo sabes? 12 00:01:00,977 --> 00:01:02,395 Es mi mente. Lo sé. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 Como digas. 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,441 Qué locura. 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,954 Ahí está. 16 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 Ya tienes el Cinturón de Orión. 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,544 ¿Qué es esto? 18 00:01:27,504 --> 00:01:29,589 Estamos en uno de mis recuerdos. 19 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 ¡Papá! 20 00:01:34,135 --> 00:01:35,386 No puede oírte. 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,013 Ya lo intenté. 22 00:01:37,097 --> 00:01:39,182 ¿Estás muy cansado para un cuento? 23 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 Nunca. 24 00:01:41,768 --> 00:01:43,978 ¿Qué tal si dejamos Peter Pan por hoy 25 00:01:44,437 --> 00:01:48,817 y te cuento una historia original de Rendell Locke? 26 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 No lo sé. 27 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 Bueno. 28 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 Quizá no te guste la del monstruo marino, da mucho miedo. 29 00:01:59,410 --> 00:02:00,703 ¿Monstruo marino? 30 00:02:00,787 --> 00:02:03,873 Había una vez un viejo pescador 31 00:02:03,998 --> 00:02:06,793 que navegaba con su fiel tripulación. 32 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Bueno... 33 00:02:11,631 --> 00:02:16,177 Un día, hubo una gran tormenta en altamar 34 00:02:16,261 --> 00:02:18,471 y perdieron mucho el rumbo. 35 00:02:18,555 --> 00:02:22,600 Terminaron en una isla remota que no aparecía en los mapas. 36 00:02:23,935 --> 00:02:27,230 Cuando salieron en búsqueda de comida y refugio, 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 hallaron un cofre enterrado en la arena. 38 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Y cuando abrieron el cofre, 39 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 vieron que estaba repleto de oro. 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,828 Dijiste que había un monstruo marino. 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,831 Ya llegaré. 42 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Recuerdo este cuento. 43 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Decidieron llevarse el cofre, 44 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 pero mientras lo arrastraban hacia el barco, 45 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 de repente sufrieron el ataque 46 00:02:54,048 --> 00:02:57,510 de un feroz monstruo marino. 47 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 El monstruo se comió todo el barco para que no pudieran escaparse. 48 00:03:04,017 --> 00:03:07,061 Su trabajo era proteger el tesoro y que... 49 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 ¿Qué pasó? 50 00:03:12,775 --> 00:03:15,278 Me quedé dormido antes que papá terminara. 51 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 Nunca escuché el final. 52 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Mejor. Ese cuento terminaba muy mal. 53 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 ¿Qué? Tenía un final feliz. 54 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 Si tú lo dices. 55 00:03:26,497 --> 00:03:27,790 Lo recuerdo. 56 00:03:56,402 --> 00:03:58,029 ¿Cómo es posible todo esto? 57 00:03:58,112 --> 00:04:00,073 Te lo dije, son las llaves. 58 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 ¿Cómo las hallaste? 59 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 Los oigo susurrar. 60 00:04:03,451 --> 00:04:04,953 ¿Susurrar? ¿Qué dicen? 61 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 No son palabras. 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Por lo menos ninguna que entienda. 63 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 Si me concentro mucho, los susurros me guían. 64 00:04:13,002 --> 00:04:16,130 Papá debe haberlo sabido. Me dio un brazalete con una llave. 65 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 Quizá haya más. 66 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 - Es el turno de Tyler. - De ninguna manera. 67 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 - No hurgarán en mi mente. - Vamos. 68 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 - Kinsey, ¿tú? - Olvídalo. 69 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 ¿Por favor? 70 00:04:28,893 --> 00:04:32,772 ¿De qué sirve tener llaves mágicas si ni siquiera podemos usarlas? 71 00:04:32,855 --> 00:04:37,235 Hasta que sepamos qué daño pueden causar, me quedaré con ambas. 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 - ¿Qué? - ¿Te quedarás con las dos? 73 00:04:39,654 --> 00:04:41,364 Ya tienes la de las dos caras. 74 00:04:41,447 --> 00:04:42,824 La llave Espejo. 75 00:04:42,907 --> 00:04:45,785 - Soy el mayor. - Y el menos responsable. 76 00:04:46,369 --> 00:04:49,122 ¿Hola? Yo soy el que las halla. 77 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 Ya perdiste una. 78 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 No fue mi culpa. 79 00:04:55,753 --> 00:04:59,173 No se los conté antes, 80 00:04:59,674 --> 00:05:03,553 pero hay una mujer aterradora en el pozo que quiere las llaves. 81 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 Así que debo protegerlas. 82 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 ¿Por eso deberíamos dártelas? 83 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 ¡Exacto! 84 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 No lo creo. 85 00:05:10,810 --> 00:05:12,562 Esto es lo que haremos: 86 00:05:12,687 --> 00:05:16,858 Tyler guardará la llave Espejo, y yo me quedaré con la llave cerebral. 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 Llave Mental. 88 00:05:19,193 --> 00:05:20,862 De acuerdo, le diremos así. 89 00:05:20,945 --> 00:05:21,988 La mujer es real. 90 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 Si regresa, avísanos de inmediato. 91 00:05:25,575 --> 00:05:27,076 ¿Y si es demasiado tarde? 92 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 ¿Qué diablos? Es mi computadora. 93 00:06:35,311 --> 00:06:36,562 Marky Mark. 94 00:06:37,563 --> 00:06:39,565 Sabías que vendría, ¿no? 95 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 Miren, hay alguien ahí dentro. 96 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 Seguro es un vagabundo. 97 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 ¡Oye, tú! 98 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 ¿De dónde saliste? 99 00:06:54,080 --> 00:06:55,540 ¿De dónde sacaste esa llave? 100 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 - No es asunto tuyo. - ¿Había otras? 101 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 ¿Una con forma de cabeza? 102 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 No. ¿Por qué? 103 00:07:06,259 --> 00:07:08,302 Te muestro la mía si me muestras la tuya. 104 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 ¿Qué hace la tuya? 105 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 Es como un encendedor. 106 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 - Genial. - Ahora es tu turno. 107 00:07:27,113 --> 00:07:27,947 De acuerdo. 108 00:07:28,656 --> 00:07:29,532 Si insistes. 109 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 ¿Qué demonios? 110 00:07:50,470 --> 00:07:52,513 ¿Alguien más quiere ver? 111 00:07:53,139 --> 00:07:54,223 Vamos. ¡Corre! 112 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 Hola, ¿cómo estás? 113 00:08:07,737 --> 00:08:11,073 Los chicos y yo queríamos agradecerte por ayer. 114 00:08:11,741 --> 00:08:14,619 Así que... voilà. 115 00:08:17,663 --> 00:08:19,832 ¿Boletos para Band of Horses? 116 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 Bueno, no. No exactamente. 117 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 Es un grupo local que toca canciones de Band of Horses. 118 00:08:25,922 --> 00:08:27,298 Cover Band of Horses. 119 00:08:27,381 --> 00:08:30,635 Matheson no tiene una escena musical muy prolífera. 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,845 Pero tenemos buenas bandas tributo. 121 00:08:32,929 --> 00:08:36,349 Novembress, Death Lift for Cutie, Nerdvana. 122 00:08:36,474 --> 00:08:38,684 Es como una experiencia casi cercana 123 00:08:38,768 --> 00:08:41,771 a lo que sería ir a un concierto transformador. 124 00:08:43,231 --> 00:08:46,776 ¿Zadie y Doug no siguen enojados porque arruiné la toma? 125 00:08:46,984 --> 00:08:51,072 Técnicamente, esta no sería una salida del Equipo Savini. 126 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 - Dos boletos. - Sí, solo... 127 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 ...tú y yo. 128 00:08:58,704 --> 00:09:00,790 ¿Es una cita? 129 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 Sí, bueno... No es una cita. 130 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Esa palabra es muy anticuada. 131 00:09:06,295 --> 00:09:07,797 Es tan banal. 132 00:09:07,880 --> 00:09:10,424 Nunca obligaría a nadie a ser víctima 133 00:09:10,508 --> 00:09:13,636 de las construcciones sociales del mundo de las citas. 134 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 ¿Por qué mejor no llamarlo una salida? 135 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 - ¿Una salida? - Sí. 136 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 Entonces, ¿nos vemos el sábado? 137 00:09:23,104 --> 00:09:26,649 Debo entregar un ensayo y unos dibujos para un programa de verano. 138 00:09:26,732 --> 00:09:31,362 No hay problema. Me las quedaré. 139 00:09:31,445 --> 00:09:34,156 Si quieres acompañarme, genial. 140 00:09:34,407 --> 00:09:37,702 Si no, no te preocupes. Soy grande. Puedo soportarlo. 141 00:09:37,994 --> 00:09:39,036 Tal vez. 142 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 ¿Tal vez? 143 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 Eso es bueno. Me gusta esa respuesta. 144 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 Avísame. 145 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 Rocky Road. 146 00:09:59,599 --> 00:10:02,768 No tienes que sentarte conmigo. Ve con tus amigos. 147 00:10:03,352 --> 00:10:04,770 Asumes que tengo amigos. 148 00:10:05,313 --> 00:10:06,397 Pues hazlos. 149 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 Bode. 150 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 - Nina. - Hola. 151 00:10:13,112 --> 00:10:15,489 Hola, qué gusto verte por aquí. 152 00:10:15,573 --> 00:10:17,575 Mi hijo Tyler se unió al equipo. 153 00:10:17,658 --> 00:10:20,453 Bode, ella es Ellie, la mamá de Rufus. 154 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 - Hola. Un gusto. - Un gusto, Bode. 155 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Rufus me contó de su amigo soldado. 156 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 - ¿Nos buscas asientos? - Sí. 157 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 - Adiós, Ellie. - Adiós. 158 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 ¿Cómo van las renovaciones? 159 00:10:35,593 --> 00:10:38,137 Arreglo un problema y surgen ocho más. 160 00:10:39,138 --> 00:10:40,890 Si quieres salir de la casa, 161 00:10:40,973 --> 00:10:43,684 hay un restaurante italiano que quiero probar. 162 00:10:43,934 --> 00:10:45,353 ¿Tienen menú para niños? 163 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 Probablemente no. 164 00:10:46,937 --> 00:10:47,980 Perfecto. 165 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 Jackie, claramente le gustas. 166 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 Quería ponerte celosa o algo así. No sé. 167 00:10:56,197 --> 00:10:58,866 Es una situación muy incómoda. 168 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 ¿Podemos ver el juego? 169 00:11:00,951 --> 00:11:04,080 ¿Quién viene a ver el juego? 170 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 Parece que alguien nos escucha. 171 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 Eres Kinsey, ¿no? 172 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 Ven con nosotras. 173 00:11:30,898 --> 00:11:33,025 No sé para qué me puse el uniforme. 174 00:11:34,026 --> 00:11:36,612 Calma. Eres bueno, pero también eres nuevo. 175 00:11:36,696 --> 00:11:39,699 El entrenador es muy leal con su equipo. Jugarás pronto. 176 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 Qué violento. 177 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 Ese es Chad Garland. 178 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 Un verdadero idiota. 179 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 Sí. 180 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 Estuvo reñido. 181 00:11:54,296 --> 00:11:55,631 Perdimos por seis puntos. 182 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 Aun así, buen trabajo. 183 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 ¿Por animar desde el banco? 184 00:11:58,968 --> 00:12:02,555 Fue solo el primer juego. Ya jugarás la próxima vez. 185 00:12:02,638 --> 00:12:04,557 Iré a la casa de Javi. 186 00:12:05,182 --> 00:12:06,267 Nos vemos en casa. 187 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 - Las veo allí. - ¿Jackie? 188 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 ¿Vas a la casa de Javi? 189 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 Sí. 190 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 ¿Te llevo? 191 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Bueno. 192 00:12:24,618 --> 00:12:26,370 - Rayos. - ¿Qué? 193 00:12:27,413 --> 00:12:30,416 Ese imbécil nos invitó a una fiesta esta noche. 194 00:12:30,499 --> 00:12:33,669 Pues no, acabo de mudarme aquí, así que... 195 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Déjame que te muestre la ciudad. 196 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 ¿Estás bien? 197 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 Sí, estoy bien. Solo vámonos. 198 00:12:40,801 --> 00:12:42,219 ¿Quién es? ¿Tu novio? 199 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 Su hermano. 200 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 Relájate. Estábamos conversando. 201 00:12:46,807 --> 00:12:49,852 ¿Siempre que conversas la chica trata de huir de ti? 202 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 Mejor no te metas. 203 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 Como en el partido. 204 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 Tyler. 205 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 ¡Tyler! 206 00:13:02,948 --> 00:13:04,575 Tyler, ¡detente! ¡Suéltalo! 207 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 Se siente bien, ¿no? 208 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 - Sepárense. - ¡Suéltalo, basta! 209 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 Vamos. Aléjate. 210 00:13:24,595 --> 00:13:26,180 El otro jugador comenzó. 211 00:13:26,847 --> 00:13:29,141 Pero sin duda Tyler se excedió. 212 00:13:30,059 --> 00:13:31,644 Hablaré con el entrenador. 213 00:13:31,811 --> 00:13:34,522 Lo suspenderán del equipo unas semanas. 214 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 Tyler está tan distinto. 215 00:13:39,151 --> 00:13:41,320 Apático, a la defensiva. 216 00:13:41,821 --> 00:13:44,532 Luego de todo lo que le pasó, es comprensible. 217 00:13:44,740 --> 00:13:48,702 Me gustaría poder adelantar el tiempo un año. 218 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Superar esta parte difícil. 219 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 También se perderían partes geniales. 220 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 Sí, es verdad. 221 00:13:59,797 --> 00:14:00,798 Hola. 222 00:14:01,715 --> 00:14:02,925 ¿Esperas a tu padre? 223 00:14:05,594 --> 00:14:06,595 ¿Qué hiciste? 224 00:14:07,221 --> 00:14:09,765 Llegué tarde de una fiesta de hockey. 225 00:14:09,890 --> 00:14:12,393 Solo fueron 15 minutos. 226 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Qué mal. 227 00:14:13,394 --> 00:14:16,522 Sí, mi padre me dará todo un sermón. 228 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 Están peleando mucho últimamente. 229 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 No me deja cometer errores. 230 00:14:21,443 --> 00:14:24,780 Todo se convierte en una lección moral. 231 00:14:25,614 --> 00:14:28,617 Kinsey es perfecta, pero a mí no me deja en paz. 232 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Te entiendo. 233 00:14:31,120 --> 00:14:34,623 Muchas veces me despierto con ganas de matar a mi papá. 234 00:14:35,916 --> 00:14:41,630 Bueno, si alguna vez decides matarlo, hazme un favor y mata también al mío. 235 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 ¡Oye! 236 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 Qué gran pelea, Mayweather. 237 00:14:57,354 --> 00:15:00,107 Ese imbécil estaba molestando a mi hermana. 238 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 Ahórrate el sermón. 239 00:15:02,860 --> 00:15:04,028 Ningún sermón. 240 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 Tal vez no sepa lo que es perder a alguien, 241 00:15:09,158 --> 00:15:11,660 pero sí sé lo que es sentir ira. 242 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 Esa mierda puede destruirte. 243 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 Así que no lo permitas. 244 00:15:18,459 --> 00:15:19,752 ¿Por qué los shorts? 245 00:15:20,461 --> 00:15:22,296 No tengo frío en las piernas. 246 00:15:24,089 --> 00:15:25,007 Nos vemos. 247 00:15:48,072 --> 00:15:50,240 ESTARÉ ALLÍ A LAS OCHO ¿TE ESPERO? 248 00:15:53,160 --> 00:16:00,125 DE ACUERDO... 249 00:16:29,780 --> 00:16:31,407 ¿Disfrutando de tu castigo? 250 00:16:32,908 --> 00:16:35,494 Es lo que me gusta hacer todos los sábados. 251 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Lamento lo de anoche. 252 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 No quise empujarte. 253 00:16:43,293 --> 00:16:44,378 No parecías tú mismo. 254 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 Lo vi en tu mirada, estabas distinto. 255 00:16:49,758 --> 00:16:50,718 Me dio miedo. 256 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 ¿Cómo puedes decir algo así? 257 00:16:53,554 --> 00:16:54,972 No quiero hablar de eso. 258 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 Escucha, lo pensé mucho. 259 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 Decidí que quiero entrar en mi mente. 260 00:17:06,233 --> 00:17:07,860 - ¿Es buena idea? - No. 261 00:17:08,318 --> 00:17:10,070 Pero debo saber cómo es. 262 00:17:10,404 --> 00:17:12,406 Me asusta. 263 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 Pero creo que por eso debo hacerlo. 264 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 ¿Sola? 265 00:17:19,705 --> 00:17:20,539 Sí. 266 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 No lo creo. 267 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 Iré contigo. 268 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 No deambules, no toques nada, no tomes nada. 269 00:17:35,721 --> 00:17:38,223 - Es mi mente, lo sabré. ¿Entendido? - Claro. 270 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 Sí. 271 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 Cielos. 272 00:18:02,831 --> 00:18:03,916 Aquí vamos. 273 00:18:22,726 --> 00:18:26,271 ¿Bode tiene una sala de juegos y yo un centro comercial raro? 274 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 Son tiendas de recuerdos. 275 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 Campamento de verano, cumpleaños, pijamadas. 276 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 ¿Mejores pasos de baile? 277 00:19:01,181 --> 00:19:03,392 Vaya, qué organizado. 278 00:19:04,601 --> 00:19:06,353 Hasta tu mente es obsesiva. 279 00:19:06,854 --> 00:19:07,813 Mira. 280 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 Quiero ir ahí. 281 00:19:12,234 --> 00:19:14,236 RECUERDOS DE PAPÁ 282 00:19:15,279 --> 00:19:17,489 MÚSICA QUE FINJO QUE NO ME GUSTA 283 00:19:17,573 --> 00:19:18,448 PASEOS EN SEATTLE 284 00:19:26,290 --> 00:19:27,166 ¿Qué es? 285 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 Cuando me llevó a la cima de la Space Needle. 286 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 - ¿Quieres ver? - Paso. 287 00:19:32,421 --> 00:19:34,423 CUENTOS PARA DORMIR 288 00:19:51,815 --> 00:19:53,650 Corrieron hacia el barco. 289 00:19:54,067 --> 00:19:56,445 El pescador subió primero con el tesoro, 290 00:19:56,528 --> 00:20:00,282 pero sus amigos no llegaron a tiempo. 291 00:20:00,991 --> 00:20:06,038 Los atacó un monstruo marino mientras el barco se iba. 292 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 ¿Y se tragó a todos sus amigos? 293 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Así es. 294 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 Y el pescador se sintió muy culpable. 295 00:20:14,796 --> 00:20:17,549 Así que en vez de quedarse con el tesoro, 296 00:20:18,091 --> 00:20:20,385 se lo dio a las familias de ellos. 297 00:20:20,469 --> 00:20:21,345 Qué bien. 298 00:20:21,428 --> 00:20:27,100 Hasta que un día el monstruo marino regresó por su tesoro. 299 00:20:27,184 --> 00:20:29,394 - No. - Sí, pero... 300 00:20:30,312 --> 00:20:32,898 Cuando vio lo que el pescador había hecho, 301 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 a cuántas personas había ayudado, 302 00:20:36,526 --> 00:20:38,654 regurgitó a todos sus amigos. 303 00:20:38,862 --> 00:20:41,740 Sorprendentemente, aún seguían vivos. 304 00:20:41,823 --> 00:20:47,162 Y todos se reencontraron allí mismo, en la costa. 305 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Termina muy mal, ¿no? 306 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 Yo no lo recuerdo así. 307 00:20:55,254 --> 00:20:56,588 Buenas noches, cariño. 308 00:20:56,672 --> 00:20:58,131 Buenas noches, mamá. 309 00:20:58,966 --> 00:20:59,883 Es Bode. 310 00:21:01,843 --> 00:21:03,095 ¿Te cuento uno más? 311 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 Bueno, cielo. 312 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 Buenas noches, papá. 313 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 Debí haberle dicho que sí. 314 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - ¿Estás dormida? - Aún no. 315 00:21:23,490 --> 00:21:25,200 Dejaste a Sally en mi cuarto. 316 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 Sé que te ayuda a dormir. 317 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 Gracias, Tyler. 318 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 ¿Qué pasó? 319 00:21:35,669 --> 00:21:39,423 No sé, estaba pensando en ti y pasamos a otro recuerdo. 320 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 ¿Puedes controlarlo? 321 00:21:41,383 --> 00:21:43,260 ¿Tú controlas lo que piensas? 322 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 Vámonos de aquí. 323 00:21:54,229 --> 00:21:55,689 No lo golpeé tan fuerte. 324 00:21:55,772 --> 00:21:56,732 En mi mente, sí. 325 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 ¿Quién es? 326 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 Se parece un poco a... 327 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 A mí. 328 00:22:17,836 --> 00:22:18,920 ¿Dónde fue? 329 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 No lo sé. Salgamos de aquí. 330 00:22:25,385 --> 00:22:26,636 ¿Ahora dónde estamos? 331 00:22:29,431 --> 00:22:30,682 Estamos en Seattle. 332 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 ¿Cómo lo sabes? 333 00:22:35,354 --> 00:22:36,271 ¿Kinsey? 334 00:22:39,232 --> 00:22:40,525 ¡Kinsey! 335 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 Mierda. 336 00:22:43,195 --> 00:22:46,907 Quería que tu papá me diera respuestas, pero no me ayudó. 337 00:22:47,866 --> 00:22:49,493 ¿Me ayudas, Kinsey? 338 00:22:54,373 --> 00:22:56,083 Debió haberte asustado mucho. 339 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 Vi el atizador de la chimenea. 340 00:23:00,837 --> 00:23:04,341 Podría haberlo agarrado y golpear a Sam. 341 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Kinsey. 342 00:23:08,720 --> 00:23:11,848 - Mamá lo detuvo. - ¿Y si no lo hubiera hecho? 343 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 Me escondí como una cobarde. 344 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 Estaba paralizada. 345 00:23:21,441 --> 00:23:23,568 Yo tampoco pude hacer nada. 346 00:23:25,529 --> 00:23:26,696 ¡Tyler! 347 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 ¿Estás bien? 348 00:23:54,474 --> 00:23:55,350 Sí. 349 00:24:09,906 --> 00:24:11,366 ¿Qué diablos fue eso? 350 00:24:12,325 --> 00:24:13,160 Mi miedo. 351 00:24:14,244 --> 00:24:16,246 Es como dijo Bode, tan solo lo sé. 352 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 Cielos. 353 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 - Estás herido aquí también. - Espera. 354 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 ¿Por qué me atacaste? 355 00:24:25,797 --> 00:24:29,176 - ¡No fui yo! - Era tu mente, Kinsey. 356 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 Lo siento. Te traeré hielo. 357 00:24:32,971 --> 00:24:34,973 No, estoy bien. Olvídalo. 358 00:25:08,632 --> 00:25:13,512 El monstruo marino se comió a todos los amigos del pescador. 359 00:25:14,888 --> 00:25:16,264 Pero no al pescador. 360 00:25:18,141 --> 00:25:19,726 Lo dejó vivir. 361 00:25:22,896 --> 00:25:26,316 Lo obligó a pasar el resto de sus días en la isla. 362 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 Solo. 363 00:25:29,986 --> 00:25:32,239 El pescador jamás olvidó lo que pasó. 364 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 Lo que había hecho. 365 00:25:37,285 --> 00:25:38,954 El dolor que había causado. 366 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 El pasado no se olvida, Tyler. 367 00:25:49,047 --> 00:25:51,758 Puedes intentar escapar de él... 368 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 ...pero vive en ti. 369 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 Tomaré un malbec. 370 00:26:12,737 --> 00:26:14,155 ¿Pedimos una botella? 371 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 Para mí solo agua. Gracias. 372 00:26:19,077 --> 00:26:20,829 Debería contarte... 373 00:26:22,872 --> 00:26:24,249 Llevo tiempo sin beber. 374 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 Y yo te llevé ginebra de regalo, qué idiota. 375 00:26:28,795 --> 00:26:31,298 La guardaré para invitados. 376 00:26:31,881 --> 00:26:33,341 ¿Quieres ir por un café? 377 00:26:33,425 --> 00:26:37,804 No. Me gusta este lugar. No me molesta que otros beban cerca de mí. 378 00:26:38,763 --> 00:26:40,015 ¿Cuánto llevas sin beber? 379 00:26:42,601 --> 00:26:43,977 Seis años en abril. 380 00:26:44,644 --> 00:26:47,355 Felicitaciones. No es fácil. 381 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 Lo peor de todo... 382 00:26:50,984 --> 00:26:53,862 ...es que me perdí de pasar tiempo con mis hijos. 383 00:26:54,112 --> 00:26:56,114 Pero ahora puedes recuperarlo. 384 00:26:57,073 --> 00:26:58,992 ¿Cómo se sienten con la mudanza? 385 00:26:59,576 --> 00:27:01,703 Cada uno lo afronta como puede. 386 00:27:02,370 --> 00:27:04,706 Kinsey está muy ansiosa. 387 00:27:04,789 --> 00:27:06,291 Sobreanaliza todo. 388 00:27:07,000 --> 00:27:09,127 Tyler se aísla con sus auriculares. 389 00:27:09,210 --> 00:27:11,171 Bode es un torbellino de energía. 390 00:27:11,254 --> 00:27:14,883 Y ahora hasta tiene una amiga imaginaria en el pozo. 391 00:27:15,467 --> 00:27:16,509 ¿En el pozo? 392 00:27:16,593 --> 00:27:20,347 Sí, sin duda heredó la imaginación activa de su padre. 393 00:27:26,811 --> 00:27:28,730 - Por los nuevos amigos. - Salud. 394 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Ahí está. 395 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 ¡Estoy flotando! 396 00:29:58,671 --> 00:29:59,589 ¡Tyler! 397 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 ¡Tyler! 398 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Tyler, ¡mírame! ¡Soy un fantasma! 399 00:30:06,137 --> 00:30:07,430 ¿Me ves? 400 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Asombroso. 401 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 ¿Tenemos un cementerio propio? 402 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 Hola. 403 00:31:25,300 --> 00:31:27,635 Lo siento, no quise asustarte. 404 00:31:29,178 --> 00:31:31,180 ¿Eres un fantasma como yo? 405 00:31:31,514 --> 00:31:33,933 Soy un fantasma, sí. Pero no como tú. 406 00:31:34,267 --> 00:31:36,603 Fallecí hace muchos años. 407 00:31:37,186 --> 00:31:39,272 Mi nombre es Chamberlain Locke. 408 00:31:39,689 --> 00:31:42,859 Hola, soy Bode. También soy de la familia Locke. 409 00:31:43,401 --> 00:31:45,111 Acabo de mudarme a esta casa. 410 00:31:45,194 --> 00:31:48,656 Qué alegría, Casa Llave tiene nuevos habitantes. 411 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 Encantado, Bode. 412 00:31:51,701 --> 00:31:53,745 ¿Has visto a Rendell, mi papá? 413 00:31:54,370 --> 00:31:56,372 Quizá también sea un fantasma. 414 00:31:57,707 --> 00:31:59,083 Murió hace unos meses. 415 00:31:59,667 --> 00:32:02,378 Hace mucho que no veo a Rendell. 416 00:32:04,380 --> 00:32:07,717 ¿Dónde murió tu padre? 417 00:32:08,217 --> 00:32:09,302 En Seattle. 418 00:32:09,719 --> 00:32:13,848 Solo los que murieron en esta casa siguen aquí, como yo. 419 00:32:14,933 --> 00:32:18,895 Algunos decidieron cruzar al otro lado, pero yo prefiero quedarme. 420 00:32:20,521 --> 00:32:23,274 Lamento mucho lo de tu padre, Bode. 421 00:32:24,150 --> 00:32:25,902 Era un buen chico. 422 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 ¿Lo conocías? 423 00:32:29,405 --> 00:32:31,115 Era mi bisnieto. 424 00:32:31,699 --> 00:32:35,286 Él y su hermano Duncan siempre salían a volar y explorar. 425 00:32:36,537 --> 00:32:38,373 ¿Mi papá usaba las llaves? 426 00:32:39,082 --> 00:32:40,041 Claro que sí. 427 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 Mi mamá está por llegar a casa. Mejor me voy. 428 00:32:47,131 --> 00:32:49,550 Fue un placer conocerte, tatarabuelo. 429 00:32:50,134 --> 00:32:51,761 Volveré a visitarte. 430 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 Gracias, Bode. 431 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 Me encantaría. 432 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 ¿Qué hace Ellie aquí? 433 00:33:31,217 --> 00:33:32,093 Lucas. 434 00:33:37,140 --> 00:33:38,099 Lucas. 435 00:33:50,695 --> 00:33:52,905 Bode, ¿te comiste los fideos? 436 00:33:57,744 --> 00:33:58,661 ¿Bode? 437 00:34:04,834 --> 00:34:05,793 ¿Bode? 438 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 ¿Bode? 439 00:34:23,352 --> 00:34:24,437 Basta de bromas. 440 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 ¿Bode? 441 00:34:30,777 --> 00:34:31,778 ¡Bode! 442 00:34:32,737 --> 00:34:34,906 Bode, ¡despierta! ¿Bode? 443 00:34:34,989 --> 00:34:35,948 ¡Te engañé! 444 00:34:38,618 --> 00:34:39,869 ¿Qué fue eso? 445 00:34:39,994 --> 00:34:42,538 Hallé una llave que te convierte en fantasma. 446 00:34:45,041 --> 00:34:48,461 Estuve flotando y conocí a nuestro tatarabuelo. 447 00:34:48,753 --> 00:34:52,173 - Ese del cuadro. Y me dijo... - ¡Creí que habías muerto! 448 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 Lo siento. 449 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Te dijimos que no jugaras con las llaves. 450 00:34:56,886 --> 00:34:59,013 - Lo siento. - ¿Por qué lo hiciste? 451 00:35:00,890 --> 00:35:01,808 Es que pensé... 452 00:35:02,850 --> 00:35:04,435 ...que encontraría a papá. 453 00:35:16,781 --> 00:35:19,700 Vaya, tienes muchas opciones. 454 00:35:21,410 --> 00:35:23,037 ¿Cuándo es la fecha límite? 455 00:35:23,121 --> 00:35:24,372 El miércoles. 456 00:35:24,455 --> 00:35:26,999 Solo puedo enviar uno, debe ser perfecto. 457 00:35:27,083 --> 00:35:29,127 Me encanta el sombreado en este. 458 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 No, es muy aburrido. 459 00:35:32,380 --> 00:35:34,841 Le falta imaginación, no es original. 460 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 Estos dibujos salieron de tu imaginación y la de nadie más. 461 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 Sí son originales. 462 00:35:43,099 --> 00:35:45,268 ¿Por qué no sales un rato? 463 00:35:46,894 --> 00:35:48,229 Podrás despejarte. 464 00:35:51,023 --> 00:35:53,234 ¿Si ves a las chicas del partido de Tyler? 465 00:35:53,568 --> 00:35:55,361 ¿O tus amigos de la película? 466 00:35:55,987 --> 00:35:58,281 Scot me invitó a un evento... 467 00:35:59,157 --> 00:36:00,366 ...pero no voy a ir. 468 00:36:00,825 --> 00:36:01,826 ¿Por qué? 469 00:36:03,161 --> 00:36:04,829 Porque no quiero arruinarlo. 470 00:36:05,872 --> 00:36:07,582 No deberías pensar eso. 471 00:36:08,624 --> 00:36:11,419 Decepciono a la gente. O salen lastimados. 472 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 Dudo que sea cierto. 473 00:36:14,589 --> 00:36:15,631 ¿A quién heriste? 474 00:36:16,632 --> 00:36:17,592 ¿A Scot? 475 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 Aún no. 476 00:36:19,802 --> 00:36:21,345 Pero seguramente lo haré. 477 00:36:22,430 --> 00:36:23,639 O me lastimará a mí. 478 00:36:24,515 --> 00:36:26,559 Pensará que ya no soy tan genial. 479 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 ¿Qué sabe él de ser genial? 480 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 Su nombre es Scot con una sola "T", así que... 481 00:36:35,776 --> 00:36:36,819 Kinsey. 482 00:36:37,778 --> 00:36:39,822 Ve con él. Te divertirás. 483 00:36:44,243 --> 00:36:46,078 Jamás podrías decepcionar a nadie. 484 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Un poco hacia la izquierda. 485 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 ¿Así está bien? 486 00:37:29,580 --> 00:37:30,456 Sí. 487 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 Mañana colocaremos la Osa Mayor. 488 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 Si papá usaba las llaves... 489 00:37:43,469 --> 00:37:45,096 ...¿por qué no nos lo dijo? 490 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 Seguramente lo olvidó. 491 00:37:47,848 --> 00:37:50,184 Al igual que mamá. 492 00:37:50,268 --> 00:37:51,894 Tal vez porque son adultos. 493 00:37:51,978 --> 00:37:53,980 O papá no quería que las usáramos. 494 00:37:55,273 --> 00:37:58,025 El tatarabuelo dijo que se divertía con las llaves. 495 00:37:59,026 --> 00:38:01,070 ¿Y por qué odiaba esta casa? 496 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 Tal vez... 497 00:38:03,823 --> 00:38:06,409 Tal vez le tenía miedo a la mujer del pozo. 498 00:38:08,452 --> 00:38:10,663 Sí. Tal vez. 499 00:38:11,998 --> 00:38:15,584 Kinsey y yo te protegeremos. 500 00:38:16,377 --> 00:38:17,211 ¿De acuerdo? 501 00:39:02,923 --> 00:39:05,092 HASTA LA PRÓXIMA 502 00:39:05,343 --> 00:39:07,887 PROMOCIÓN DE 1995 503 00:39:32,745 --> 00:39:35,164 ¡Me dirás todo sobre Casa Llave! 504 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 Subtítulos: Mariela Rascioni