1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,352 Παιδιά, πρέπει να το δείτε αυτό! 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 Ακολουθήστε με! 4 00:00:34,534 --> 00:00:36,327 Καλώς ορίσατε στο μυαλό μου. 5 00:00:39,247 --> 00:00:41,207 Μήπως είμαι σούπερ φτιαγμένος; 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,504 Αυτό είναι πραγματικά εκπληκτικό. 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 Είναι τέλειο! 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 Ποιος είναι εκείνος; 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 Η χαρά μου. 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 Τα συναισθήματα γίνονται ζωντανά πράγματα εδώ. 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 Πώς το ξέρεις αυτό; 12 00:01:00,977 --> 00:01:02,854 Είναι το μυαλό μου. Το ξέρω. 13 00:01:03,438 --> 00:01:04,898 Εντάξει... 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,691 Σκέτη ψυχεδέλεια. 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,954 Ορίστε. 16 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 Η Ζώνη του Ωρίωνα είναι έτοιμη. 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,544 Τι είναι αυτό; 18 00:01:27,670 --> 00:01:29,589 Μια απ' τις αναμνήσεις μου. 19 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 Μπαμπά! 20 00:01:34,135 --> 00:01:35,386 Δεν σ' ακούει. 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,013 Προσπάθησα ήδη. 22 00:01:37,097 --> 00:01:39,182 Είσαι κουρασμένος για μια ιστορία; 23 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 Ποτέ. 24 00:01:41,726 --> 00:01:44,354 Γιατί δεν κάνουμε διάλειμμα απ' τον Πίτερ Παν 25 00:01:44,437 --> 00:01:48,817 και να σου πω μια αυθεντική ιστορία του Ρέντελ Λοκ; 26 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 Δεν ξέρω... 27 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 Ναι... 28 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 ίσως δεν είσαι έτοιμος για το τέρας της θάλασσας, είναι τρομαχτικό. 29 00:01:59,327 --> 00:02:00,703 Το τέρας της θάλασσας; 30 00:02:00,787 --> 00:02:03,873 Ναι, υπήρχε κάποτε ένας ψαράς 31 00:02:03,998 --> 00:02:06,793 που ταξίδευε στον ωκεανό με τους έμπιστους συναδέλφους του... 32 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Λοιπόν... 33 00:02:11,631 --> 00:02:16,177 μια μέρα έπεσαν στο μέσον μιας τεράστιας καταιγίδας 34 00:02:16,261 --> 00:02:20,431 και αποπροσανατολίστηκαν τόσο, που κατέληξαν σ' ένα απομονωμένο νησί 35 00:02:20,974 --> 00:02:22,851 που δεν υπήρχε σε κανέναν χάρτη. 36 00:02:23,935 --> 00:02:27,230 Καθώς εξερευνούσαν, ψάχνοντας για τροφή και στέγη, 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 βρήκαν ένα μπαούλο, θαμμένο στην άμμο. 38 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Όταν άνοιξαν το μπαούλο, ανακάλυψαν 39 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 ότι ήταν γεμάτο χρυσάφι. 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,828 Νόμισα πως υπήρχε ένα θαλάσσιο τέρας. 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,831 Θα φθάσω κι εκεί. 42 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Νομίζω το θυμάμαι αυτό. 43 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Αποφάσισαν να το πάρουν μαζί τους, 44 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 μα καθώς το έσερναν πίσω στο πλοίο, 45 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 τους επιτέθηκε ξαφνικά 46 00:02:54,048 --> 00:02:57,510 ένα μοχθηρό τέρας. 47 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 Το τέρας έφαγε όλο το πλοίο τους, για να μην μπορούν να διαφύγουν. 48 00:03:04,017 --> 00:03:07,061 Δουλειά του ήταν να προστατέψει τον θησαυρό και να βεβαιωθεί... 49 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Τι συνέβη; 50 00:03:12,734 --> 00:03:15,278 Νομίζω ότι κοιμήθηκα πριν τελειώσει ο μπαμπάς. 51 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 Δεν άκουσα το τέλος. 52 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Ίσως είναι καλύτερα. Η ιστορία έγινε σκοτεινή. 53 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 Τι λες; Η ιστορία είχε ευτυχισμένο τέλος. 54 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 Αν το λες εσύ. 55 00:03:26,581 --> 00:03:27,790 Το θυμάμαι. 56 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 Πώς είναι εφικτά όλα αυτά; 57 00:03:58,112 --> 00:04:00,073 Σας είπα, είναι τα κλειδιά. 58 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 Πώς τα βρίσκεις; 59 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 Μου ψιθυρίζουν. 60 00:04:03,451 --> 00:04:04,953 Ψιθυρίζουν; Και τι λένε; 61 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 Όχι λέξεις. 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Τουλάχιστον που να τις καταλαβαίνω. 63 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 Συγκεντρώνομαι έντονα και με οδηγούν σ' αυτά. 64 00:04:13,002 --> 00:04:16,130 Ο μπαμπάς μάλλον γνώριζε για τα κλειδιά. Υπήρχε ένα στο βραχιόλι. 65 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 Άραγε υπάρχουν κι άλλα; 66 00:04:19,342 --> 00:04:21,469 -Η σειρά του Τάιλερ. -Αποκλείεται. 67 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 -Κανείς δεν θα σκαλίσει το μυαλό μου. -Έλα. 68 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 -Κίνζι, έλα! -Μια απ' τα ίδια. 69 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 Σε παρακαλώ! 70 00:04:28,935 --> 00:04:32,855 Ποιος ο λόγος να έχουμε μαγικά κλειδιά αν δεν τα χρησιμοποιούμε; Έι... 71 00:04:32,939 --> 00:04:37,235 Μέχρι να μάθουμε πόση ζημιά προκαλούν, θα τα κρατήσω και τα δυο. 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 -Τι; -Γιατί και τα δυο; 73 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 Έχεις αυτό με τα πρόσωπα. 74 00:04:41,447 --> 00:04:44,409 -Το Κλειδί του Καθρέπτη. -Προφανώς, είμαι ο μεγαλύτερος... 75 00:04:44,492 --> 00:04:45,785 Και ο λιγότερο υπεύθυνος. 76 00:04:46,369 --> 00:04:49,122 Χελόου! Εγώ τα βρίσκω όλα. 77 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 Ήδη έχασες ένα. 78 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 Δεν ήταν δικό μου λάθος. 79 00:04:55,753 --> 00:05:01,467 Εντάξει, δεν σας το είπα πριν, αλλά υπάρχει η Κυρία του Πηγαδιού, 80 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 που προσπαθεί να πάρει τα κλειδιά. 81 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 Πρέπει να τα προστατεύσω. 82 00:05:05,513 --> 00:05:07,724 Άρα πρέπει να τα δώσουμε σ' εσένα; 83 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 Ακριβώς! 84 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Δεν νομίζω. 85 00:05:10,977 --> 00:05:12,562 Κοιτάξτε τι θα κάνουμε: 86 00:05:12,687 --> 00:05:16,858 Ο Τάιλερ θα πάρει το Κλειδί του Καθρέπτη κι εγώ αυτό για τον εγκέφαλο. 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 Το Κλειδί του Μυαλού. 88 00:05:19,193 --> 00:05:20,862 Εντάξει, ας το πούμε έτσι. 89 00:05:20,945 --> 00:05:21,988 Είναι πραγματική. 90 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 Αν επιστρέψει θα μας το πεις, καλά; 91 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 Κι αν είναι αργά; 92 00:05:45,303 --> 00:05:48,056 Τι στο διάολο; Αυτό είναι το λάπτοπ μου. 93 00:06:35,311 --> 00:06:36,562 Μάρκι Μαρκ. 94 00:06:37,563 --> 00:06:39,565 Το ήξερες ότι θα ερχόμουν, έτσι; 95 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 Είναι τρελό. Κάποιος είναι μέσα. 96 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 Μάλλον κάποιος λυπημένος αλήτης. 97 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 Κυρία! 98 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Από πού ήρθατε; 99 00:06:54,080 --> 00:06:55,790 Πού βρήκες αυτό το κλειδί; 100 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 -Μη σ' απασχολεί. -Υπήρχαν κι άλλα; 101 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 Κάποιο σε σχήμα κεφαλιού; 102 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Όχι. Γιατί; 103 00:07:06,259 --> 00:07:08,302 Αν δω το δικό σου, θα σου δείξω το δικό μου. 104 00:07:19,355 --> 00:07:20,857 Τι κάνει το δικό σου; 105 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 Είναι σαν αναπτήρας. 106 00:07:24,152 --> 00:07:26,279 -Φίνο. -Είπες θα δείξεις το δικό σου. 107 00:07:27,113 --> 00:07:27,947 Εντάξει. 108 00:07:28,656 --> 00:07:29,532 Αν επιμένεις. 109 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Τι στο καλό; 110 00:07:50,470 --> 00:07:52,513 Θέλει κανείς άλλος να δει; 111 00:07:53,139 --> 00:07:54,223 Πάμε! 112 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 Γεια, πώς πάει; 113 00:08:07,737 --> 00:08:11,073 Η ομάδα σ' ευχαριστεί για τη σκληρή σου δουλειά εχθές. 114 00:08:11,741 --> 00:08:14,619 Κι έτσι, voilà. 115 00:08:17,663 --> 00:08:19,832 Θεέ μου, εισιτήρια για τους Band of Horses; 116 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 Ναι. Όχι, ακριβώς. 117 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 Είναι τοπική μπάντα που κάνει διασκευές της αυθεντικής. 118 00:08:25,963 --> 00:08:27,298 Διασκευαστές Band of Horses. 119 00:08:27,882 --> 00:08:30,510 Ναι, το Μάθεσον δεν το λες εστία πολιτισμού. 120 00:08:30,635 --> 00:08:32,762 Έχουμε καλές μπάντες που παίζουν διασκευές. 121 00:08:32,845 --> 00:08:36,349 Τους Novembress, τους Death Lift for Cutie, τους Nerdvana. 122 00:08:36,474 --> 00:08:37,850 Ξέρεις είναι μια... 123 00:08:37,934 --> 00:08:41,771 κοντινή προσέγγιση συναυλιακής εμπειρίας. 124 00:08:43,231 --> 00:08:46,901 Σίγουρα η Ζέιντι και ο Νταγκ δεν τα πήραν που τα σκάτωσα με το αίμα; 125 00:08:46,984 --> 00:08:51,072 Αυτή τεχνικά, δεν τη λες τυπική έξοδο των Σαβίνι. 126 00:08:53,115 --> 00:08:55,034 -Δυο εισιτήρια. -Ναι, μόνο... 127 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 εσύ κι εγώ. 128 00:08:58,704 --> 00:09:00,790 Είναι ραντεβού; 129 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 Ναι, εντάξει, Θεέ μου, όχι ραντεβού. 130 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Όχι αυτή η λέξη... είναι τόσο αρχαία. 131 00:09:06,295 --> 00:09:07,797 Κοινότυπη, ακόμη. 132 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Δεν θα καταδεχόμουν να κάνω κάποιον να νιώσει υποχρέωση 133 00:09:10,633 --> 00:09:14,136 στις κοινωνικές δομές που υπάρχουν, κάτω απ' την έννοια του ραντεβού. 134 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Όχι, γιατί δεν το λέμε συναναστροφή; 135 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 -Συναναστροφή; -Συναναστροφή. Ναι. 136 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 Το Σάββατο; 137 00:09:23,104 --> 00:09:26,649 Έχω μια εργασία να παραδώσω και την αίτηση για το Πάρσονς... 138 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 Εντάξει, καμία... πίεση. Θα εφορμήσω! 139 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Θα τα κρατήσω και αν θες να έρθεις, 140 00:09:33,614 --> 00:09:36,534 τέλεια, αν όχι, είμαι μεγάλο παιδί. 141 00:09:36,617 --> 00:09:37,702 Θα το αντέξω. 142 00:09:37,994 --> 00:09:39,036 Είναι ίσως. 143 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Ίσως; 144 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 Το ίσως είναι καλό... Θα πάρω το ίσως. 145 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 Απλώς, πες μου. 146 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 Rocky Road. 147 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Δεν χρειάζεται να καθίσεις μαζί μας. Κάθισε με τους φίλους σου. 148 00:10:03,394 --> 00:10:05,062 Αυτό προϋποθέτει ότι έχω. 149 00:10:05,313 --> 00:10:06,897 Τότε κάνε μερικούς. 150 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 Μπόντι 151 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 Νίνα! Γεια. 152 00:10:13,112 --> 00:10:15,489 Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ! 153 00:10:15,573 --> 00:10:17,575 Ο γιος μου, ο Τάιλερ, μπήκε στην ομάδα. 154 00:10:17,658 --> 00:10:20,453 Μπόντι, η Έλι, η μαμά του Ρούφους. 155 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 -Γεια σας. Χάρηκα. -Κι εγώ, Μπόντι. 156 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Ο Ρούφους μου είπε για τον συνάδελφό του. 157 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 -Θα βρεις μερικές θέσεις; -Εντάξει. 158 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 -Αντίο, Έλι. -Γεια. 159 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 Πώς πάει η ανακαίνιση; 160 00:10:35,593 --> 00:10:38,137 Διορθώνεις ένα πρόβλημα και ξεπετιούνται άλλα οκτώ. 161 00:10:39,138 --> 00:10:43,100 Αν θελήσεις να βγεις απ' το σπίτι, άνοιξε ένα Ιταλικό που θέλω να πάω. 162 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Έχουν παιδικό μενού; 163 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 Μάλλον όχι. 164 00:10:46,937 --> 00:10:47,980 Ακούγεται τέλειο! 165 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 Τζάκι, σε γουστάρει ξεκάθαρα, 166 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 μήπως ήθελε να σε κάνει να ζηλέψεις; 167 00:10:56,197 --> 00:10:58,866 Είναι περίεργη κατάσταση. 168 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Να δούμε το παιχνίδι; 169 00:11:00,951 --> 00:11:04,080 Ποια έρχεται σε τέτοια μέρη για να δει το παιχνίδι; 170 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 Δεν κατάλαβα ότι είχαμε κοινό. 171 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 Είσαι η Κίνζι, σωστά; 172 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Έλα, κάθισε μαζί μας. 173 00:11:30,898 --> 00:11:33,359 Δεν ξέρω καν γιατί έβαλα τα παγοπέδιλα. 174 00:11:34,026 --> 00:11:36,821 Χαλάρωσε. Είσαι καλός, αλλά καινούργιος 175 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 και ο προπονητής είναι πιστός στους δικούς του. Θα έρθει η ώρα σου. 176 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 Σκληρός. 177 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 Είναι ο Τσαντ Γκάρλαντ. 178 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 Διάσημος μαλάκας. 179 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 Ναι. 180 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 Σχεδόν ισοπαλία. 181 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 Χάσαμε με έξι τέρματα. 182 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 Καλή η προσπάθεια. 183 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 Ποια; Η ενθάρρυνση απ' τον πάγκο; 184 00:11:58,968 --> 00:12:02,555 Τάι, ήταν το πρώτο παιχνίδι. Θα παίξεις περισσότερο στα επόμενα. 185 00:12:02,638 --> 00:12:04,557 Θα πάω... στου Χάβι. 186 00:12:05,182 --> 00:12:06,642 Τα λέμε στο σπίτι. 187 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 -Ωραία, θα σας δω εκεί. -Τζάκι; 188 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 Θα πας στου Χάβι; 189 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 Ναι. 190 00:12:21,115 --> 00:12:22,158 Θέλεις να σε πάω; 191 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Αμέ. 192 00:12:24,618 --> 00:12:26,370 -Να πάρει. -Τι; 193 00:12:27,413 --> 00:12:30,416 Αυτός ο κόπανος ήθελε εγώ κι η Ίντεν να πάμε σ' ένα πάρτι. 194 00:12:30,499 --> 00:12:33,878 Πραγματικά δεν έχω τίποτα γιατί μόλις μετακομίσαμε εδώ, έτσι... 195 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Πρέπει να μ' αφήσεις να σε ξεναγήσω. 196 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Είσαι καλά; 197 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 Ναι, μια χαρά. Ας φύγουμε από δω. 198 00:12:40,801 --> 00:12:42,219 Ποιος είναι αυτός; Ο φίλος σου; 199 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 Ο αδερφός της. 200 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 Χαλάρωσε. Απλώς, μιλούσαμε. 201 00:12:46,807 --> 00:12:49,852 Έτσι το πας; Μιλάς κι αυτή προσπαθεί να ξεφύγει; 202 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 Ίσως να παραμείνεις αμέτοχος. 203 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 Όπως έκανες και στο παιχνίδι. 204 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 Τάιλερ. 205 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 Τάιλερ! 206 00:13:02,948 --> 00:13:04,575 Τάιλερ, σταμάτα! Άφησέ τον! 207 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 Αισθάνεσαι ωραία, έτσι; 208 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 -Σταματήστε! -Άφησέ τον, αρκετά! 209 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 Έλα. Φεύγεις. 210 00:13:24,595 --> 00:13:26,180 Ο άλλος έριξε πρώτος. 211 00:13:26,847 --> 00:13:29,141 Αλλά αναμφίβολα, ο Τάιλερ το παράκανε. 212 00:13:30,100 --> 00:13:31,727 Θα μιλήσω στον προπονητή Ριγκς. 213 00:13:31,811 --> 00:13:34,522 Μάλλον θ' αποβληθεί για μερικές εβδομάδες απ' την ομάδα. 214 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 Είναι περίεργος τελευταία. 215 00:13:39,151 --> 00:13:41,737 Αρνητικός με τον εαυτό του, αμυντικός. 216 00:13:41,821 --> 00:13:44,532 Είναι κατανοητό, μετά απ' όλα όσα πέρασε. 217 00:13:44,740 --> 00:13:46,408 Εύχομαι να μπορούσα απλώς... 218 00:13:46,700 --> 00:13:50,913 να πάω μπροστά ένα χρόνο, στο μέλλον. Ν' αποφύγουμε τα δύσκολα κομμάτια. 219 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 Θα χάνατε όμως και κάποια υπέροχα κομμάτια. 220 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 Ναι, αυτό είναι αλήθεια. 221 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 Περιμένεις τον μπαμπά σου; 222 00:14:05,594 --> 00:14:06,595 Τι έκανες; 223 00:14:07,221 --> 00:14:09,765 Γύρισα αργά απ' ένα πάρτι, χθες το βράδυ, 224 00:14:09,890 --> 00:14:12,393 έσπασα το όριο, κατά 15 ολόκληρα λεπτά. 225 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Απογοήτευση. 226 00:14:13,394 --> 00:14:16,522 Ναι. Ο μπαμπάς θα μου κάνει διάλεξη γι' αυτό, κι έτσι... 227 00:14:17,147 --> 00:14:19,441 Εσείς οι δυο μαλώνετε πολύ τελευταία. 228 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Δεν μπορώ ποτέ να κάνω ένα λάθος. 229 00:14:21,443 --> 00:14:24,780 Τα πάντα γίνονται ένα ηθικό μάθημα. 230 00:14:25,614 --> 00:14:28,909 Η Κίνζι είναι τέλεια, αλλά εμένα δεν λέει να μου φέξει. 231 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Σε νιώθω. 232 00:14:31,120 --> 00:14:34,623 Δεν ξέρεις πόσες φορές ξυπνάω και λέω σήμερα θα σκοτώσω τον μπαμπά μου. 233 00:14:35,916 --> 00:14:36,792 Λοιπόν... 234 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 αν ποτέ αποφασίσεις να το κάνεις, 235 00:14:39,670 --> 00:14:41,630 κάνε μου μια χάρη: σκότωσε και τον δικό μου. 236 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Γεια! 237 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 Και γαμώ το μπουνίδι, πυγμάχε μου! 238 00:14:57,354 --> 00:15:00,608 Ο κόπανος τρόμαζε την αδερφή μου, κι έτσι μπορείς... 239 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 ν' αφήσεις το κήρυγμα. 240 00:15:02,860 --> 00:15:04,028 Δεν έχει κήρυγμα. 241 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 Κοίτα... Δεν ξέρω πώς είναι να χάνεις κάποιον, όπως εσύ. 242 00:15:09,283 --> 00:15:11,952 Αλλά ξέρω πολλά για τον θυμό. Έχω βρεθεί εκεί. 243 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 Θα σε καταστρέψει, αν τον αφήσεις. 244 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 Μην το κάνεις. 245 00:15:18,459 --> 00:15:19,793 Τι παίζει με τα σορτς; 246 00:15:20,502 --> 00:15:21,712 Λες να κρυώνω; 247 00:15:24,089 --> 00:15:25,007 Έλα τώρα. 248 00:15:48,030 --> 00:15:50,240 ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΑΠ' ΕΞΩ ΣΤΙΣ 8:00. ΘΑ ΣΕ ΔΩ ΙΣΩΣ; 249 00:15:53,160 --> 00:16:00,125 ΚΙΝΖΙ // 10:18 Π.Μ. ΕΝΤΑΞΕΙ... 250 00:16:29,780 --> 00:16:31,740 Διασκεδάζεις με την τιμωρία σου; 251 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 Έτσι, μ' αρέσει να περνάω τα Σάββατα μου, πλέον. 252 00:16:38,789 --> 00:16:40,791 Συγγνώμη για εχθές το βράδυ. 253 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Δεν ήθελα να σε σπρώξω ή... 254 00:16:43,293 --> 00:16:44,378 Δεν ήσουν καν εσύ. 255 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 Είδα το βλέμμα σου, Τάιλερ. Πήγες κάπου αλλού. 256 00:16:49,758 --> 00:16:50,718 Ήταν τρομαχτικό. 257 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 Πώς το λες αυτό; Εγώ... 258 00:16:53,554 --> 00:16:55,055 Δεν θέλω να το συζητήσω. 259 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 Άκου, το σκέφτηκα πολύ. 260 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 Και αποφάσισα ότι θέλω να μπω στο μυαλό μου. 261 00:17:06,233 --> 00:17:07,860 -Είσαι σίγουρη; -Όχι. 262 00:17:08,444 --> 00:17:10,320 Αλλά πρέπει να μάθω πώς είναι. 263 00:17:10,404 --> 00:17:12,406 Με φρικάρει... 264 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 γι' αυτό ακριβώς πρέπει να το προσπαθήσω. 265 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 Μόνη σου; 266 00:17:19,705 --> 00:17:20,539 Ναι. 267 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 Δεν νομίζω. 268 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 Θα έρθω μαζί σου. 269 00:17:31,842 --> 00:17:35,304 Μην περιφέρεσαι, μην αγγίξεις τίποτα, μην πάρεις τίποτα. 270 00:17:35,804 --> 00:17:38,474 -Είναι το μυαλό μου. Το 'πιασες; -Φυσικά. 271 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 Ναι. 272 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Γαμώτο! 273 00:18:02,831 --> 00:18:03,916 Ξεκινάει. 274 00:18:22,768 --> 00:18:26,230 Ο Μπόντι πήρε ουφάδικο κι εγώ ένα περίεργο πολυκατάστημα; 275 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 Είναι σαν αποθήκες αναμνήσεων. 276 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 "Καλοκαιρινή κατασκήνωση, διανυκτέρευση στο σπίτι φίλου. 277 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 Καλύτερη χορευτική φιγούρα"; 278 00:19:01,181 --> 00:19:03,392 Πολύ οργάνωση. 279 00:19:04,601 --> 00:19:06,353 Μυαλό εμμονικό με τον έλεγχο. 280 00:19:06,854 --> 00:19:07,813 Εδώ. 281 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 Εδώ θέλω να πάω. 282 00:19:12,234 --> 00:19:14,236 ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ 283 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 -ΜΟΥΣΙΚΗ ΠΟΥ ΚΑΝΩ ΠΩΣ ΔΕΝ Μ' ΑΡΕΣΕΙ -ΕΚΔΡΟΜΕΣ ΣΤΟ ΣΙΑΤΛ 284 00:19:26,290 --> 00:19:27,499 Τι είναι; 285 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 Η πρώτη φορά που με πήγε στο παρατηρητήριο του Σιάτλ. 286 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 -Θέλεις να δεις; -Όχι. 287 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 -ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΥΠΝΟ -ΑΝΑΡΡΙΧΗΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ 288 00:19:51,815 --> 00:19:56,195 Και έτρεξαν στο πλοίο τους, πρώτος ο ψαράς με τον θησαυρό στο ρυμουλκό, 289 00:19:56,278 --> 00:19:57,613 αλλά οι φίλοι του... 290 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 δεν πρόλαβαν. 291 00:20:00,991 --> 00:20:06,038 Ένα θαλάσσιο τέρας επιτέθηκε στο πλοίο την ώρα που σάλπαρε. 292 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 Το τέρας κατάπιε τους φίλους του; 293 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Ναι. 294 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 Και ο ψαράς ένιωθε τόσο ένοχος. 295 00:20:14,796 --> 00:20:17,716 Κι έτσι, αντί να κρατήσει τον θησαυρό γι' αυτόν, 296 00:20:18,091 --> 00:20:20,260 αποφάσισε να τον δώσει στις οικογένειές τους. 297 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Αυτό ήταν καλό. 298 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 Μέχρι που μια μέρα, 299 00:20:23,055 --> 00:20:27,100 όταν το τέρας επέστρεψε για τον θησαυρό... 300 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 -Όχι... -Ναι... 301 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 αλλά... 302 00:20:30,312 --> 00:20:32,898 είδε τι είχε κάνει ο ψαράς, 303 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 πόσους είχε βοηθήσει, 304 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 και έβγαλε βήχοντας, τους φίλους του. 305 00:20:38,862 --> 00:20:41,740 Παραδόξως, ήταν όλοι ζωντανοί. 306 00:20:41,823 --> 00:20:47,162 Κι επανασυνδέθηκαν όλοι μαζί, εκεί στην ακτή. 307 00:20:50,415 --> 00:20:52,084 Σούπερ σκοτεινό τέλος, έτσι; 308 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 Δεν το θυμάμαι έτσι εγώ. 309 00:20:55,295 --> 00:20:56,588 Καληνύχτα, γλυκιά μου. 310 00:20:57,172 --> 00:20:58,131 Καληνύχτα, μαμά. 311 00:20:58,966 --> 00:20:59,883 Ο Μπόντι. 312 00:21:01,843 --> 00:21:03,095 Θέλεις ακόμη μια ιστορία; 313 00:21:04,846 --> 00:21:06,473 Εντάξει, κολοκυθάκι μου. 314 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 Καληνύχτα, μπαμπά. 315 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 Έπρεπε να ζητήσω ακόμη μια. 316 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 -Κοιμήθηκες; -Όχι, ακόμη. 317 00:21:23,615 --> 00:21:25,200 Ξέχασες τη Σάλι στο δωμάτιό μου. 318 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 Ξέρω πως σε βοηθά να κοιμάσαι. 319 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 Ευχαριστώ, Τάιλερ. 320 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 Τι συνέβη; 321 00:21:35,669 --> 00:21:36,962 Δεν ξέρω... 322 00:21:37,254 --> 00:21:39,923 σκέφτηκα εσένα και προσπεράσαμε αναμνήσεις. 323 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 Το ελέγχεις; 324 00:21:41,383 --> 00:21:43,343 Εσύ μπορείς να ελέγξεις τι σκέφτεσαι; 325 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 Ας φύγουμε από δω. 326 00:21:54,229 --> 00:21:55,689 Δεν τον χτύπησα τόσο δυνατά. 327 00:21:55,772 --> 00:21:57,232 Στο μυαλό μου το έκανες. 328 00:21:58,275 --> 00:21:59,693 Ποιος είναι αυτός; 329 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 Σαν να μοιάζει λίγο... 330 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 Σ' εμένα. 331 00:22:17,836 --> 00:22:18,920 Πού πήγε; 332 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 Δεν ξέρω. Ας την κάνουμε. 333 00:22:25,385 --> 00:22:26,553 Τώρα πού είμαστε; 334 00:22:29,431 --> 00:22:30,682 Πίσω στο Σιάτλ. 335 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 Πώς το ξέρεις; 336 00:22:35,354 --> 00:22:36,271 Κίνζι; 337 00:22:39,232 --> 00:22:40,525 Κίνζι! 338 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 Γαμώτο. 339 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Ήλπιζα ότι ο μπαμπάς σου θα απαντούσε, 340 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 αλλά δεν βοήθησε. 341 00:22:47,866 --> 00:22:49,493 Θα με βοηθήσεις, Κίνζι; 342 00:22:54,456 --> 00:22:56,083 Πρέπει να φοβήθηκες πολύ. 343 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 Είδα τη μασιά για το τζάκι. 344 00:23:00,837 --> 00:23:03,256 Θα μπορούσα να την αρπάξω, όταν ο Σαμ είχε πλάτη. 345 00:23:03,340 --> 00:23:04,841 Θα μπορούσα να τον χτυπήσω. 346 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Κίνζι. 347 00:23:08,720 --> 00:23:12,265 -Η μαμά τον σταμάτησε... -Αν δεν το είχε κάνει; 348 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 Κρύφτηκα σαν δειλή. 349 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 Παρέλυσα. 350 00:23:21,441 --> 00:23:23,568 Όλοι μετανιώνουμε για εκείνη την ημέρα. 351 00:23:25,529 --> 00:23:26,696 Τάιλερ! 352 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 Είσαι καλά; 353 00:23:54,474 --> 00:23:55,350 Ναι. 354 00:24:09,906 --> 00:24:11,741 Τι στα κομμάτια ήταν αυτό το πράγμα; 355 00:24:12,325 --> 00:24:13,160 Ο φόβος μου. 356 00:24:14,244 --> 00:24:16,663 Όπως το είπε ο Μπόντι, απλώς το ξέρω. 357 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 Θεέ μου. 358 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 -Είσαι χτυπημένος ακόμη κι εδώ. -Περίμενε. 359 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 Γιατί το έκανες να μου επιτεθεί; 360 00:24:25,797 --> 00:24:29,176 -Δεν το έκανα! -Ήταν στο μυαλό σου, Κίνζι. 361 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 Συγγνώμη. Θα σου φέρω λίγο πάγο. 362 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 Καλά είμαι. Άσ' το. 363 00:24:45,442 --> 00:24:51,948 ΗΑΛΗΘΙΝΗΤΖΑΚΙΒΕΝΤΑ 364 00:25:08,632 --> 00:25:10,842 Το θαλάσσιο τέρας κατάπιε 365 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 όλους τους φίλους του ψαρά. 366 00:25:14,888 --> 00:25:16,264 Αλλά όχι τον ίδιο. 367 00:25:18,141 --> 00:25:19,726 Τον άφησε να ζήσει. 368 00:25:22,896 --> 00:25:26,316 Για να περάσει την υπόλοιπη ζωή του στο νησί. 369 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 Μόνος. 370 00:25:29,986 --> 00:25:32,239 Χωρίς να ξεχνά τι έγινε. 371 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 Τι είχε κάνει. 372 00:25:37,285 --> 00:25:39,162 Τον πόνο που είχε προκαλέσει. 373 00:25:46,127 --> 00:25:48,630 Το παρελθόν είναι πάντα μαζί μας, Τάιλερ. 374 00:25:49,047 --> 00:25:51,758 Μπορείς να προσπαθήσεις να του ξεφύγεις... 375 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 αλλά είναι πάντα εκεί. 376 00:26:10,151 --> 00:26:12,153 Θα πάρω ένα κόκκινο κρασί, Malbec. 377 00:26:12,737 --> 00:26:14,573 Μήπως να πάρουμε ένα μπουκάλι; 378 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 Εντάξει είμαι με το νερό. 379 00:26:19,077 --> 00:26:20,829 Θα έπρεπε... 380 00:26:22,872 --> 00:26:24,124 Βασικά είμαι νηφάλια. 381 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 Κι εγώ σου πήρα τζιν για το καλωσόρισμα, σαν ηλίθια. 382 00:26:28,795 --> 00:26:31,298 Καλό είναι να υπάρχει κάτι για τους καλεσμένους. 383 00:26:31,881 --> 00:26:33,341 Θέλεις να πάμε για καφέ; 384 00:26:33,425 --> 00:26:34,718 Όχι. Το μέρος είναι τέλειο. 385 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 Δεν μ' ενοχλεί. Οι άνθρωποι που πίνουν γύρω μου. 386 00:26:38,722 --> 00:26:39,848 Πόσο καιρό έχει; 387 00:26:42,601 --> 00:26:43,977 Έξι χρόνια τον Απρίλιο. 388 00:26:44,644 --> 00:26:47,355 Συγχαρητήρια. Δεν είναι εύκολο. 389 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 Το χειρότερο είναι... 390 00:26:50,984 --> 00:26:53,862 ο χρόνος που έχασα απ' τα παιδιά μου. 391 00:26:54,112 --> 00:26:56,114 Τον οποίο αναπληρώνεις τώρα. 392 00:26:57,073 --> 00:26:59,034 Πώς τα πάνε με την μετακόμιση; 393 00:26:59,576 --> 00:27:02,037 Το αντιμετωπίζουν με τον δικό τους τρόπο. 394 00:27:02,370 --> 00:27:04,706 Η Κίνζι είναι αγχωμένη. 395 00:27:04,789 --> 00:27:06,291 Υπεραναλύει τα πάντα. 396 00:27:07,083 --> 00:27:09,127 Ο Τάιλερ κρύβεται πίσω απ' τα ακουστικά του. 397 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 Ο Μπόντι είναι ένας σίφουνας ενέργειας, 398 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 όταν δεν παίζει 399 00:27:12,380 --> 00:27:14,883 με τη φανταστική φίλη του στο πηγάδι της έπαυλης. 400 00:27:15,467 --> 00:27:16,509 Στο πηγάδι; 401 00:27:16,593 --> 00:27:20,347 Ναι, κληρονόμησε σίγουρα την οργιώδη φαντασία του πατέρα του. 402 00:27:26,811 --> 00:27:28,938 -Στους νέους φίλους. -Στην υγειά μας. 403 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Να 'μαστε. 404 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 Αιωρούμαι! 405 00:29:58,671 --> 00:29:59,589 Τάιλερ. 406 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 Τάιλερ! 407 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Τάιλερ, κοίτα με! Είμαι φάντασμα! 408 00:30:06,137 --> 00:30:07,430 Με βλέπεις; 409 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Φοβερή. 410 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Έχουμε το δικό μας νεκροταφείο; 411 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 Γεια σου. 412 00:31:25,300 --> 00:31:27,635 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 413 00:31:29,178 --> 00:31:31,180 Είστε φάντασμα όπως εγώ; 414 00:31:31,514 --> 00:31:33,933 Φάντασμα; Ναι. Αλλά, όχι όπως εσύ. 415 00:31:34,267 --> 00:31:36,603 Εγώ πέθανα πριν πολλά χρόνια. 416 00:31:37,186 --> 00:31:39,272 Το όνομα είναι Τσαμπερλέιν Λοκ. 417 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 Γεια, είμαι ο Μπόντι. 418 00:31:41,566 --> 00:31:42,859 Κι εγώ Λοκ είμαι. 419 00:31:43,443 --> 00:31:45,111 Μόλις μετακομίσαμε εδώ. 420 00:31:45,194 --> 00:31:48,656 Τι υπέροχο. Το Key House έχει νέους κατοίκους. 421 00:31:49,574 --> 00:31:51,451 Χάρηκα για τη γνωριμία, Μπόντι. 422 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Μήπως είδατε τον μπαμπά μου, τον Ρέντελ; 423 00:31:54,370 --> 00:31:56,372 Ίσως είναι κι αυτός φάντασμα. 424 00:31:57,707 --> 00:31:59,083 Πέθανε πριν μήνες. 425 00:31:59,667 --> 00:32:02,378 Έχω να δω τον Ρέντελ, εδώ και καιρό. 426 00:32:04,380 --> 00:32:07,717 Μπορώ να ρωτήσω πού πέθανε ο πατέρας σου; 427 00:32:08,217 --> 00:32:09,302 Στο Σιάτλ. 428 00:32:09,719 --> 00:32:13,848 Μόνο όσοι πέθαναν σ' αυτό το σπίτι περιπλανιούνται εδώ. 429 00:32:14,933 --> 00:32:19,103 Κάποιοι αποφάσισαν να περάσουν απέναντι, αλλά εγώ προτιμώ να μείνω εδώ. 430 00:32:20,521 --> 00:32:23,274 Λυπάμαι για τον πατέρα σου, Μπόντι. 431 00:32:24,150 --> 00:32:26,319 Ήταν ένας εξαιρετικός νεαρός άντρας. 432 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Τον γνωρίζατε; 433 00:32:29,405 --> 00:32:31,115 Ήταν δισέγγονός μου. 434 00:32:31,699 --> 00:32:35,787 Αυτός και ο αδερφός του ο Ντάνκαν πετούσαν κι εξερευνούσαν την περιοχή. 435 00:32:36,537 --> 00:32:38,873 Ο μπαμπάς μου χρησιμοποιούσε τα κλειδιά; 436 00:32:39,082 --> 00:32:40,041 Ναι. 437 00:32:43,378 --> 00:32:46,798 Αυτή είναι η μαμά μου που επιστρέφει στο σπίτι. Να φεύγω. 438 00:32:47,131 --> 00:32:49,550 Χάρηκα προ-προπάππου. 439 00:32:50,134 --> 00:32:51,761 Θα σ' επισκεφθώ ξανά. 440 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 Σ' ευχαριστώ, Μπόντι. 441 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 Θα μου άρεσε. 442 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 Τι κάνει η Έλι εδώ; 443 00:33:31,217 --> 00:33:32,093 Λούκας. 444 00:33:33,845 --> 00:33:34,721 Λού... 445 00:33:37,140 --> 00:33:38,099 Λούκας. 446 00:33:50,695 --> 00:33:52,905 Μπόντι, έφαγες το υπόλοιπο κινέζικο; 447 00:33:57,744 --> 00:33:58,661 Μπόντι; 448 00:34:04,834 --> 00:34:05,793 Μπόντι; 449 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 Μπόντι; 450 00:34:23,352 --> 00:34:24,437 Κόψε τις φάρσες. 451 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 Μπόντι; 452 00:34:30,777 --> 00:34:31,778 Μπόντι; 453 00:34:32,737 --> 00:34:34,906 Μπόντι; Ξύπνα! 454 00:34:34,989 --> 00:34:35,948 Σ' έπιασα! 455 00:34:38,618 --> 00:34:39,911 Τι συνέβη; 456 00:34:39,994 --> 00:34:42,538 Βρήκα το κλειδί που σε μετατρέπει σε πνεύμα. 457 00:34:45,041 --> 00:34:48,628 Αιωρούμουν τριγύρω και τότε συνάντησα τον προ-προπάππου μας. 458 00:34:48,753 --> 00:34:50,880 Εκείνον εκεί τον τύπο. Και τότε είπε... 459 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 Νόμισα ότι πέθανες! 460 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 Συγγνώμη. 461 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Σου είπαμε να μην κάνεις χαζομάρες με τα κλειδιά. 462 00:34:56,886 --> 00:34:59,055 -Το ξέρω. Συγγνώμη. -Γιατί το έκανες; 463 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 Εγώ απλώς... 464 00:35:02,850 --> 00:35:04,644 νόμισα ότι θα βρω τον μπαμπά. 465 00:35:16,781 --> 00:35:19,700 Φαίνεται ότι έχεις πολλές, υπέροχες επιλογές. 466 00:35:21,410 --> 00:35:23,037 Πότε είναι η προθεσμία; 467 00:35:23,121 --> 00:35:24,372 Την Τετάρτη. 468 00:35:24,455 --> 00:35:26,999 Μπορώ να επιλέξω μόνο ένα, άρα πρέπει να είναι το σωστό. 469 00:35:27,083 --> 00:35:29,127 Μ' αρέσει η σκίαση σ' αυτό. 470 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 Όχι, είναι πολύ εμφανές. 471 00:35:32,380 --> 00:35:34,841 Δεν έχει άποψη, όραμα. 472 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 Όλα αυτά τα κατέβασε το μυαλό σου. Δικό σου είναι το όραμα. 473 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 Κανενός άλλου. 474 00:35:43,266 --> 00:35:45,768 Γιατί δεν βγαίνεις απ' το σπίτι για λίγο; 475 00:35:46,894 --> 00:35:48,437 Να καθαρίσει το μυαλό σου. 476 00:35:51,023 --> 00:35:52,650 Τα παιδιά απ' το χόκεϊ τι κάνουν; 477 00:35:53,568 --> 00:35:55,361 Οι φίλοι σου απ' την ταινία; 478 00:35:55,987 --> 00:35:58,281 Ο Σκοτ με κάλεσε σε κάτι, αλλά... 479 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 Δεν θα πάω. 480 00:36:00,950 --> 00:36:01,951 Γιατί; 481 00:36:03,077 --> 00:36:04,829 Γιατί δεν θέλω να το χαλάσω. 482 00:36:05,872 --> 00:36:08,082 Δεν θα έπρεπε να το προδικάζεις αυτό. 483 00:36:08,624 --> 00:36:10,168 Απογοητεύω τους ανθρώπους. 484 00:36:10,251 --> 00:36:11,919 Ή καταλήγουν να πληγώνονται. 485 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 Αμφιβάλλω ότι αυτό είναι αλήθεια. 486 00:36:14,589 --> 00:36:15,631 Ποιος πληγώθηκε; 487 00:36:16,632 --> 00:36:17,592 Αυτός ο Σκοτ; 488 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 Όχι ακόμη. 489 00:36:19,802 --> 00:36:21,596 Αλλά πιθανότατα, στο τέλος. 490 00:36:22,471 --> 00:36:23,973 Ή θα με πληγώσει αυτός. 491 00:36:24,515 --> 00:36:26,559 Θ' αποφασίσει ότι δεν είμαι όσο κουλ νόμιζε. 492 00:36:28,227 --> 00:36:30,897 Και γιατί αποφασίζει αυτός τι είναι κουλ; 493 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 Γράφει τ' όνομά του με ένα ταυ, άρα.... 494 00:36:35,776 --> 00:36:36,819 Κίνζι... 495 00:36:37,778 --> 00:36:39,822 Πήγαινε. Θα περάσεις καλά... 496 00:36:44,243 --> 00:36:46,078 Δεν θα μπορούσες ν' απογοητεύσεις ποτέ. 497 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Λίγο αριστερά. 498 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 Εδώ; 499 00:37:29,580 --> 00:37:30,456 Ωραία. 500 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 Θα δουλέψουμε τη Μεγάλη Άρκτο, αύριο το βράδυ. 501 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 Αν ο μπαμπάς χρησιμοποίησε τα κλειδιά, 502 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 γιατί δεν μας το είπε; 503 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 Μάλλον το ξέχασε. 504 00:37:47,848 --> 00:37:50,184 Όπως ξεχνάει κι η μαμά. 505 00:37:50,268 --> 00:37:51,811 Ίσως επειδή είναι μεγάλοι. 506 00:37:51,978 --> 00:37:54,438 Ή δεν ήθελε να τα χρησιμοποιήσουμε εμείς. 507 00:37:55,314 --> 00:37:58,025 Ο Τσαμπερλέιν Λοκ είπε πως διασκέδαζε μ' αυτά. 508 00:37:59,026 --> 00:38:01,070 Τότε γιατί μισούσε τόσο αυτό το μέρος; 509 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 Ίσως... 510 00:38:03,823 --> 00:38:06,242 φοβόταν την Κυρία του Πηγαδιού. 511 00:38:08,452 --> 00:38:10,663 Ναι. Ίσως. 512 00:38:11,998 --> 00:38:14,000 Εγώ και η Κίνζι... 513 00:38:14,542 --> 00:38:15,584 είμαστε εδώ. 514 00:38:16,377 --> 00:38:17,420 Εντάξει; 515 00:39:02,923 --> 00:39:05,134 ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΦΟΡΑ... 516 00:39:05,343 --> 00:39:07,887 ΕΡΙΝ ΒΟΣ - ΡΕΝΤΕΛ ΛΟΚ - ΕΛΙ ΓΟΥΕΝΤΟΝ 517 00:39:12,933 --> 00:39:15,186 ΤΖΕΦ ΕΛΙΣ - ΛΟΥΚΑΣ ΚΑΡΑΒΑΤΖΙΟ - ΜΑΡΚ ΤΣΟ 518 00:39:32,745 --> 00:39:35,164 Θα μου πεις ό,τι θέλω να μάθω για το Key House! 519 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Κουφάκη