1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,352 ‎喂,你們快來看 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 ‎跟我來 4 00:00:34,534 --> 00:00:35,910 ‎歡迎來到我的大腦 5 00:00:39,247 --> 00:00:41,207 ‎我是不是…吸嗨了? 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,504 ‎這真的太棒了 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 ‎真是太好玩了 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 ‎那個人是誰? 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 ‎我的歡樂 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 ‎心情在這裡也能變成真的 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 ‎你怎麼會知道? 12 00:01:00,977 --> 00:01:02,395 ‎這是我的大腦,我就是知道 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 ‎好吧… 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,274 ‎好像幻覺一樣 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,954 ‎完成了 16 00:01:21,331 --> 00:01:23,041 ‎獵戶腰帶貼好了 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,544 ‎這是什麼? 18 00:01:27,670 --> 00:01:29,589 ‎這是我的一段記憶 19 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 ‎爸! 20 00:01:34,135 --> 00:01:35,386 ‎他聽不見妳說話 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,013 ‎我試過了 22 00:01:37,097 --> 00:01:39,182 ‎你今晚沒體力聽故事了吧? 23 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 ‎不可能 24 00:01:41,768 --> 00:01:43,978 ‎不如今晚先讓彼得潘休息一下 25 00:01:44,437 --> 00:01:48,817 ‎改講倫道爾洛克的原創故事吧? 26 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 ‎我不知道… 27 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 ‎好吧… 28 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 ‎你可能還沒準備好聽海怪的故事 ‎那太可怕了 29 00:01:59,410 --> 00:02:00,703 ‎海怪? 30 00:02:00,787 --> 00:02:03,915 ‎對,有個年紀很大的老漁夫 31 00:02:03,998 --> 00:02:06,793 ‎和他信賴的夥伴一起航海 32 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 ‎不過… 33 00:02:11,631 --> 00:02:16,177 ‎有一天,他們發現自己 ‎陷入了巨大的風暴 34 00:02:16,261 --> 00:02:20,431 ‎他們的船翻來覆去 ‎最後漂到了一座偏遠的小島… 35 00:02:21,099 --> 00:02:22,350 ‎是地圖上沒有記載的 36 00:02:23,935 --> 00:02:27,230 ‎他們四處探索,尋找食物和避難處 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 ‎找到了一個埋在沙子裡的藏寶箱 38 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 ‎打開之後,他們發現… 39 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 ‎裡面裝滿了金子 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,828 ‎你不是說會有海怪嗎? 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,831 ‎快說到了 42 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 ‎我記得這個故事 43 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 ‎他們決定把藏寶箱帶回家 44 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 ‎他們想把藏寶箱拖回船上的時候 45 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 ‎卻突然受到攻擊 46 00:02:54,048 --> 00:02:57,510 ‎是一隻兇猛的海怪 47 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 ‎海怪把他們的船咬爛 ‎讓他們沒辦法逃脫 48 00:03:04,017 --> 00:03:07,061 ‎海怪要負責保護寶藏,確保… 49 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 ‎怎麼回事? 50 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 ‎爸爸還沒講完,我就睡著了 51 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 ‎我沒聽過結局 52 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 ‎這樣也好,故事的結局很黑暗 53 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 ‎你在說什麼?結局明明很快樂 54 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 ‎妳說了算 55 00:03:26,581 --> 00:03:27,790 ‎我記得就是這樣 56 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 ‎這怎麼可能? 57 00:03:58,112 --> 00:04:00,073 ‎我說了,就是因為鑰匙 58 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 ‎你是怎麼找到的? 59 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 ‎我聽到它們發出輕聲 60 00:04:03,451 --> 00:04:04,953 ‎輕聲,它們說了什麼? 61 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 ‎不能算是文字 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 ‎至少我聽不懂 63 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 ‎我只是很專心聽,讓它們帶著我去找 64 00:04:13,002 --> 00:04:16,130 ‎爸一定知道鑰匙的事 ‎他送我的手環裡就藏了一把 65 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 ‎不知道還有沒有其他 66 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 ‎-好,換泰勒了 ‎-不行,不要 67 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 ‎-誰都不准偷窺我的大腦 ‎-拜託 68 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 ‎-金希,來吧 ‎-我也一樣 69 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 ‎拜託啦 70 00:04:28,893 --> 00:04:32,772 ‎不使用的話 ‎找到魔法鑰匙還有什麼意義? 71 00:04:32,855 --> 00:04:37,235 ‎在我們搞懂鑰匙會造成什麼破壞之前 ‎要先交給我保管 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 ‎-什麼? ‎-為什麼兩把都要給你? 73 00:04:39,654 --> 00:04:41,364 ‎你已經拿走有兩張臉的那把了 74 00:04:41,447 --> 00:04:44,409 ‎-鏡子鑰匙 ‎-當然是因為我年紀最大… 75 00:04:44,492 --> 00:04:45,785 ‎也最不負責任 76 00:04:46,369 --> 00:04:49,122 ‎拜託,是我找到這些鑰匙的 77 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 ‎你已經搞丟一把了 78 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 ‎那不是我的錯 79 00:04:55,753 --> 00:04:59,173 ‎好,我之前沒跟你們說過 80 00:04:59,674 --> 00:05:01,467 ‎但有個可怕的井中女 81 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 ‎想要搶走鑰匙 82 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 ‎所以我必須好好保管 83 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 ‎所以我們應該把鑰匙交給你? 84 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 ‎沒錯 85 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 ‎我不同意 86 00:05:10,810 --> 00:05:12,562 ‎好,我們就這樣做 87 00:05:12,687 --> 00:05:16,858 ‎泰勒負責保管鏡子鑰匙 ‎我來保管…大腦鑰匙 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 ‎腦內鑰匙 89 00:05:19,193 --> 00:05:20,862 ‎好,就叫這名字 90 00:05:20,945 --> 00:05:21,988 ‎她是真的存在 91 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 ‎如果她回來了,你要馬上告訴我們 ‎好嗎? 92 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 ‎萬一來不及了呢? 93 00:05:43,051 --> 00:05:45,219 ‎(馬克邱,紐約) 94 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 ‎搞什麼?那是我的筆電 95 00:05:48,306 --> 00:05:50,767 ‎(美國尋人網 ‎搜尋:馬克邱) 96 00:06:35,311 --> 00:06:36,562 ‎馬克啊馬克 97 00:06:37,563 --> 00:06:39,315 ‎你知道我會來找你,對吧? 98 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 ‎聽起來太扯了,裡面有人 99 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 ‎應該只是可憐的遊民吧 100 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 ‎小姐 101 00:06:51,202 --> 00:06:52,328 ‎妳從哪來的? 102 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 ‎你怎麼會有那把鑰匙? 103 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 ‎-不用妳多管 ‎-還有其他嗎? 104 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 ‎或許有個人頭造型的? 105 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 ‎沒有,為什麼問? 106 00:07:06,259 --> 00:07:08,302 ‎讓我看看你的鑰匙,我就讓你看我的 107 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 ‎你那把有什麼功能? 108 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 ‎可以當成打火機 109 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 ‎-好酷 ‎-說好妳會讓我看妳的 110 00:07:27,113 --> 00:07:27,947 ‎好 111 00:07:28,656 --> 00:07:29,532 ‎既然你堅持 112 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 ‎怎麼回事? 113 00:07:50,470 --> 00:07:52,513 ‎還有誰想看嗎? 114 00:07:53,139 --> 00:07:54,223 ‎快走… 115 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 ‎嘿,妳好嗎? 116 00:08:07,737 --> 00:08:11,073 ‎我跟大家想感謝妳昨天這麼辛苦 117 00:08:11,741 --> 00:08:14,619 ‎所以…這個給妳 118 00:08:17,663 --> 00:08:19,832 ‎天啊,馬兒樂團的門票? 119 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 ‎對,但不完全是 120 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 ‎這是當地翻唱馬兒樂團歌曲的樂團 121 00:08:25,922 --> 00:08:27,298 ‎馬兒翻唱樂團 122 00:08:27,882 --> 00:08:30,635 ‎對,麥西森的文化活動不多 123 00:08:30,760 --> 00:08:32,762 ‎但我們有幾個很不錯的翻唱樂團 124 00:08:32,845 --> 00:08:36,349 ‎有十一月 ‎俏妞的死亡優步、極脫樂團… 125 00:08:36,474 --> 00:08:37,850 ‎妳知道,這樣… 126 00:08:37,934 --> 00:08:41,771 ‎也可以算是去演唱會的經歷 127 00:08:43,231 --> 00:08:46,776 ‎你確定札迪和道格已經原諒我 ‎把血漿大戲搞砸的事了嗎? 128 00:08:46,984 --> 00:08:51,072 ‎其實這次活動 ‎沒有列為薩維尼小組的活動 129 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 ‎-兩張門票 ‎-對,只有… 130 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 ‎妳跟我 131 00:08:58,704 --> 00:09:00,748 ‎所以這算約會嗎? 132 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 ‎嗯…不算約會啦 133 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 ‎這個字眼不妥,這個詞太過時了 134 00:09:06,295 --> 00:09:07,797 ‎毫無想像力可言 135 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 ‎我絕不會強迫別人覺得自己必須符合 136 00:09:10,633 --> 00:09:13,636 ‎必須和人約會的社會架構 137 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 ‎不如就說是…出去玩吧? 138 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 ‎-出去玩? ‎-出去玩,對 139 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 ‎所以…星期六見? 140 00:09:23,104 --> 00:09:26,649 ‎我有份報告要交 ‎還要申請一個暑期課程… 141 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 ‎好,不用有壓力,我就…拿走了 142 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 ‎票我先留著,如果妳想跟我一起去 143 00:09:33,614 --> 00:09:36,534 ‎那就太好了 ‎但如果不行…我是個成熟的男人 144 00:09:36,617 --> 00:09:37,702 ‎我承受得了的 145 00:09:37,994 --> 00:09:39,036 ‎或許可以 146 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 ‎或許? 147 00:09:40,913 --> 00:09:43,165 ‎這樣很好,我接受“或許”這答案 148 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 ‎妳再跟我說 149 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 ‎碎石路 150 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 ‎妳不用跟我們坐在一起 ‎去吧,去找妳朋友 151 00:10:03,352 --> 00:10:04,562 ‎要是我有朋友的話 152 00:10:05,313 --> 00:10:06,397 ‎那就去交啊 153 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 ‎博迪 154 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 ‎妮娜,嗨! 155 00:10:13,112 --> 00:10:15,489 ‎嗨,真開心在這裡見到妳 156 00:10:15,573 --> 00:10:17,575 ‎我兒子泰勒剛加入球隊 157 00:10:17,658 --> 00:10:20,453 ‎博迪,這位是艾莉,魯佛斯的媽媽 158 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 ‎-嗨,幸會 ‎-幸會,博迪 159 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 ‎魯佛斯跟我說了很多他的同袍的事 160 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 ‎-兒子,去幫我們找位置吧? ‎-好 161 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 ‎-再見,艾莉 ‎-再見 162 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 ‎翻修的工程進行得怎麼樣? 163 00:10:35,593 --> 00:10:38,137 ‎妳知道的,一個問題解決了 ‎結果又冒出八個 164 00:10:39,138 --> 00:10:40,973 ‎如果妳想出門走走 165 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 ‎就跟我去 ‎鎮上新開的義大利餐廳看看吧? 166 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 ‎他們有兒童餐嗎? 167 00:10:45,853 --> 00:10:46,854 ‎大概沒有 168 00:10:46,937 --> 00:10:47,980 ‎聽起來好棒 169 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 ‎潔姬,他是真的喜歡妳 170 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 ‎他可能是故意想讓妳吃醋?我不知道 171 00:10:56,197 --> 00:10:58,866 ‎現在的情形真的很怪 172 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 ‎我們可以專心看球嗎? 173 00:11:00,951 --> 00:11:04,080 ‎誰會來這種地方專心看球? 174 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 ‎都不知道我們有聽眾呢 175 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 ‎妳是金希吧? 176 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 ‎來坐我們旁邊 177 00:11:30,898 --> 00:11:33,025 ‎不懂我幹嘛把裝備穿好 178 00:11:34,026 --> 00:11:36,821 ‎別急,我看過你練習 ‎你打得很好,但你是新成員 179 00:11:36,904 --> 00:11:39,699 ‎教練對球員很忠誠的 ‎你總會等到機會 180 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 ‎好凶狠 181 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 ‎對,他是查德加蘭 182 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 ‎混蛋明星球員 183 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 ‎是啊 184 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 ‎你們勢均力敵 185 00:11:54,296 --> 00:11:55,548 ‎我們輸了六分 186 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 ‎還是很努力了 187 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 ‎哪裡努力?在板凳上喊加油? 188 00:11:58,968 --> 00:12:02,555 ‎泰,這只是第一場而已 ‎下次會有更多時間上場的 189 00:12:02,638 --> 00:12:04,557 ‎我要去哈維家 190 00:12:05,182 --> 00:12:06,183 ‎家裡見 191 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 ‎-好,我們到那裡見 ‎-潔姬? 192 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 ‎妳要去哈維家的活動嗎? 193 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 ‎要 194 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 ‎要搭順風車嗎? 195 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 ‎好啊 196 00:12:24,660 --> 00:12:26,412 ‎-糟了 ‎-幹嘛? 197 00:12:27,413 --> 00:12:30,416 ‎那個混蛋想邀我和伊登去一場派對 198 00:12:30,499 --> 00:12:33,669 ‎我什麼都沒有,因為我才剛搬來這裡 ‎所以… 199 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 ‎妳應該讓我帶妳在鎮上逛逛 200 00:12:36,422 --> 00:12:37,339 ‎沒事吧? 201 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 ‎我沒事,我們快走吧 202 00:12:40,801 --> 00:12:42,219 ‎這是誰?妳男友? 203 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 ‎我是她哥 204 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 ‎別緊張,我們只是聊天而已 205 00:12:46,807 --> 00:12:49,852 ‎你跟人聊天都這樣? ‎你講個不停,她一直想逃走? 206 00:12:50,895 --> 00:12:52,438 ‎這件事你別插手 207 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 ‎就像你在球場上一樣 208 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 ‎泰勒 209 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 ‎泰勒! 210 00:13:02,948 --> 00:13:04,575 ‎泰勒,住手,放開他 211 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 ‎感覺不錯吧? 212 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 ‎-嘿,快分開 ‎-放開他,夠了 213 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 ‎快點,離開這裡 214 00:13:24,595 --> 00:13:26,180 ‎是另一位球員先出手的 215 00:13:26,847 --> 00:13:29,141 ‎但泰勒太過火了,這點是肯定的 216 00:13:30,059 --> 00:13:31,560 ‎我會跟里格斯教練談談 217 00:13:31,894 --> 00:13:34,522 ‎大概會罰他休隊幾星期 218 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 ‎泰勒最近狀況很差 219 00:13:39,151 --> 00:13:41,320 ‎他一直很自責,防衛心也很強 220 00:13:41,821 --> 00:13:44,532 ‎他經歷了那些事,這也是可以理解的 221 00:13:44,740 --> 00:13:46,408 ‎我真希望可以… 222 00:13:46,700 --> 00:13:48,327 ‎跳過這一年 223 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 ‎直接略過最難熬的時刻 224 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 ‎這樣妳也會錯過很多精采的時候 225 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 ‎嗯,說得對 226 00:14:01,715 --> 00:14:02,758 ‎在等你爸嗎? 227 00:14:05,511 --> 00:14:06,512 ‎你做了什麼? 228 00:14:07,221 --> 00:14:09,765 ‎我昨晚去了曲棍球派對,太晚才到家 229 00:14:09,890 --> 00:14:12,393 ‎違反整整15分鐘的宵禁 230 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 ‎真掃興 231 00:14:13,394 --> 00:14:16,522 ‎對,爸會好好訓我一頓,所以… 232 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 ‎你們最近好常吵架 233 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 ‎每次犯錯都搞得很嚴重 234 00:14:21,443 --> 00:14:24,780 ‎每件小事都會演變成一場道德課 235 00:14:25,614 --> 00:14:28,617 ‎金希沒得挑剔,可是… ‎我卻一點喘息空間都沒有 236 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 ‎我懂你 237 00:14:31,120 --> 00:14:34,623 ‎我都算不清我有幾次 ‎一早起床就想殺了我爸 238 00:14:35,916 --> 00:14:36,792 ‎嗯… 239 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 ‎等你決定殺了你爸的時候 240 00:14:39,670 --> 00:14:41,630 ‎幫我個忙,順便把我爸也殺了 241 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 ‎嘿 242 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 ‎剛才打得真精采,大拳擊手 243 00:14:57,354 --> 00:15:00,107 ‎那個混蛋在煩我妹,所以你就… 244 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 ‎別訓我了 245 00:15:02,860 --> 00:15:04,028 ‎我不是要訓你 246 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 ‎聽著,我可能無法理解 ‎失去至親是什麼感覺 247 00:15:09,158 --> 00:15:11,660 ‎但我懂你的憤怒,兄弟,我也經歷過 248 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 ‎如果不好好控制,它會毀了你 249 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 ‎所以…不要失控 250 00:15:18,459 --> 00:15:19,752 ‎幹嘛穿短褲? 251 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 ‎你覺得我的腿會冷? 252 00:15:24,089 --> 00:15:25,007 ‎振作點,兄弟 253 00:15:47,988 --> 00:15:50,240 ‎(史考特:我八點到門口 ‎“或許”會見到妳?) 254 00:15:53,160 --> 00:16:00,125 ‎(金希:好吧…) 255 00:16:29,780 --> 00:16:31,407 ‎還喜歡被處罰做家事嗎? 256 00:16:32,908 --> 00:16:35,494 ‎這只是我現在喜歡的周六活動 257 00:16:38,789 --> 00:16:40,332 ‎昨晚的事我很抱歉 258 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 ‎我不是故意推妳… 259 00:16:43,293 --> 00:16:44,378 ‎那個人根本不是你 260 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 ‎我看到了你的眼神,泰勒 ‎你整個人變了 261 00:16:49,758 --> 00:16:50,718 ‎很可怕 262 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 ‎拜託,妳怎麼可以這樣說?我… 263 00:16:53,554 --> 00:16:54,763 ‎我不想談這件事 264 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 ‎聽著,我仔細想過了 265 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 ‎我決定要進到我的腦內 266 00:17:06,233 --> 00:17:07,860 ‎-確定這是個好主意? ‎-不確定 267 00:17:08,318 --> 00:17:09,862 ‎但我必須知道裡面是什麼樣子 268 00:17:10,404 --> 00:17:12,406 ‎我想到就很害怕 269 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 ‎但正因為這樣,我才要試試看 270 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 ‎妳自己去? 271 00:17:19,705 --> 00:17:20,539 ‎對 272 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 ‎這樣不好 273 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 ‎我跟妳一起去 274 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 ‎不要亂走、不要亂摸、不要亂拿 275 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 ‎-那是我的大腦,我會發現的 ‎-好啊 276 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 ‎知道了 277 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 ‎老天爺 278 00:18:02,831 --> 00:18:03,916 ‎要來了 279 00:18:22,768 --> 00:18:25,729 ‎博迪的是遊樂場 ‎我的卻是詭異的破爛商場? 280 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 ‎都是記憶的商店 281 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 ‎夏令營、生日、過夜派對 282 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 ‎最佳舞步? 283 00:19:01,181 --> 00:19:03,392 ‎天啊,真是井然有序 284 00:19:04,601 --> 00:19:06,353 ‎連妳的大腦都是個控制狂 285 00:19:06,854 --> 00:19:07,813 ‎這裡 286 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 ‎我想去的就是這裡 287 00:19:12,234 --> 00:19:14,236 ‎(爸爸的回憶) 288 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 ‎(我假裝不喜歡的爸愛聽的歌 ‎西雅圖郊遊) 289 00:19:26,290 --> 00:19:27,499 ‎這是什麼? 290 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 ‎爸爸第一次帶我去太空針塔頂 291 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 ‎-想看嗎? ‎-不用了 292 00:19:32,421 --> 00:19:34,423 ‎(睡前故事、和爸一起爬樹) 293 00:19:51,815 --> 00:19:53,650 ‎他們跑上船 294 00:19:54,193 --> 00:19:56,195 ‎帶著寶藏的漁夫先上了船 295 00:19:56,278 --> 00:19:57,613 ‎但他的朋友… 296 00:19:58,280 --> 00:19:59,948 ‎他們沒有趕上 297 00:20:00,991 --> 00:20:06,038 ‎船開走的同時,海怪攻擊了他們 298 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 ‎他的朋友都被吃掉了嗎? 299 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 ‎沒錯 300 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 ‎那個漁夫很自責 301 00:20:14,796 --> 00:20:17,549 ‎所以他決定不獨吞寶藏 302 00:20:18,091 --> 00:20:20,093 ‎而是交給了他們的家人 303 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 ‎他人真好 304 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 ‎直到某一天 305 00:20:23,055 --> 00:20:27,100 ‎海怪回來找牠的寶藏… 306 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 ‎-糟糕了 ‎-沒錯 307 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 ‎可是… 308 00:20:30,312 --> 00:20:32,898 ‎牠看見漁夫的作為 309 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 ‎知道他幫助了多少人 310 00:20:36,526 --> 00:20:38,654 ‎最後就把他的朋友都吐出來了 311 00:20:38,862 --> 00:20:41,740 ‎神奇的是,他們都還活著 312 00:20:41,823 --> 00:20:44,785 ‎他們再次團聚在一起 313 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 ‎就在海岸上 314 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 ‎還說結局很黑暗嗎? 315 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 ‎我記得的不是這樣 316 00:20:55,295 --> 00:20:56,588 ‎晚安,寶貝 317 00:20:57,172 --> 00:20:58,131 ‎晚安,媽 318 00:20:58,966 --> 00:20:59,883 ‎那是博迪 319 00:21:01,843 --> 00:21:03,095 ‎想再聽一個故事嗎? 320 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 ‎好吧,寶貝 321 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 ‎晚安,爸爸 322 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 ‎我應該再聽一個的 323 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 ‎-妳睡著了嗎? ‎-還沒 324 00:21:23,615 --> 00:21:25,200 ‎妳把莎莉忘在我房間了 325 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 ‎我知道妳要有它才能睡 326 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 ‎謝謝,泰勒 327 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 ‎發生什麼事? 328 00:21:35,669 --> 00:21:36,962 ‎我不知道,我… 329 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 ‎在想你的事,結果就跳到這段回憶了 330 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 ‎妳可以控制? 331 00:21:41,383 --> 00:21:43,260 ‎你能控制你在想什麼嗎? 332 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 ‎我們快走吧 333 00:21:54,229 --> 00:21:55,689 ‎我揍他時沒那麼用力 334 00:21:55,772 --> 00:21:56,732 ‎在我腦裡就是有 335 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 ‎那是誰? 336 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 ‎看起來有點像… 337 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 ‎我 338 00:22:17,836 --> 00:22:18,920 ‎跑哪去了? 339 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 ‎我不知道,我們快走吧 340 00:22:25,385 --> 00:22:26,553 ‎現在這又是哪? 341 00:22:29,431 --> 00:22:30,682 ‎我們回到西雅圖了 342 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 ‎妳怎麼知道? 343 00:22:35,354 --> 00:22:36,271 ‎金希? 344 00:22:39,232 --> 00:22:40,525 ‎金希 345 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 ‎老天爺 346 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 ‎我本來希望妳爸可以回答幾個問題 347 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 ‎但他幫不上忙 348 00:22:47,657 --> 00:22:49,493 ‎妳可以幫我嗎?金希 349 00:22:54,456 --> 00:22:56,083 ‎妳一定很害怕 350 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 ‎我看到那把撥火棒 351 00:23:00,837 --> 00:23:03,256 ‎山姆轉過身的時候,我可以去拿的 352 00:23:03,340 --> 00:23:04,341 ‎我可以攻擊他的 353 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 ‎金希 354 00:23:08,720 --> 00:23:11,848 ‎-媽來了,她阻止了他… ‎-但萬一她沒有呢? 355 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 ‎我像個懦夫一樣躲在那 356 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 ‎我動彈不得 357 00:23:21,441 --> 00:23:23,568 ‎那天的事我們都有懊悔 358 00:23:25,529 --> 00:23:26,696 ‎泰勒! 359 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 ‎你沒事吧? 360 00:23:54,474 --> 00:23:55,350 ‎沒事 361 00:24:09,906 --> 00:24:11,324 ‎那是什麼鬼東西? 362 00:24:12,325 --> 00:24:13,160 ‎我的恐懼 363 00:24:14,244 --> 00:24:16,246 ‎就像博迪說的,我就是會知道 364 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 ‎我的天啊 365 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 ‎-我們都出來了,你的傷還在 ‎-等一下 366 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 ‎妳為什麼讓它攻擊我? 367 00:24:25,797 --> 00:24:29,176 ‎-我沒有啊 ‎-那是妳的大腦,金希 368 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 ‎對不起,我去拿冰塊 369 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 ‎我沒事,算了吧 370 00:24:45,442 --> 00:24:51,948 ‎(潔姬維達本人) 371 00:25:08,632 --> 00:25:10,842 ‎海怪吞掉了… 372 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 ‎漁夫的所有朋友 373 00:25:14,888 --> 00:25:16,264 ‎但牠沒吃掉漁夫 374 00:25:18,391 --> 00:25:19,726 ‎牠讓他活下去 375 00:25:22,896 --> 00:25:26,316 ‎牠讓漁夫活下去 ‎好讓他在小島上度過餘生 376 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 ‎孤獨一人 377 00:25:29,986 --> 00:25:32,239 ‎永遠忘不了發生的事 378 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 ‎忘不了他做了什麼 379 00:25:37,285 --> 00:25:38,954 ‎和因他而起的苦痛 380 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 ‎過去會永遠跟隨著我們,泰勒 381 00:25:49,047 --> 00:25:51,758 ‎你可以試著逃跑… 382 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 ‎但它永遠不會離開 383 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 ‎我要梅貝克葡萄酒 384 00:26:12,737 --> 00:26:14,155 ‎要不要一起喝一瓶? 385 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 ‎我喝水就好,謝謝 386 00:26:19,077 --> 00:26:20,829 ‎我應該… 387 00:26:22,872 --> 00:26:24,124 ‎其實我戒酒了 388 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 ‎我還送妳一瓶琴酒當遷居禮 ‎我真是個笨蛋 389 00:26:28,795 --> 00:26:30,880 ‎能有東西招待客人總是好的 390 00:26:31,881 --> 00:26:33,341 ‎還是去喝杯咖啡就好? 391 00:26:33,425 --> 00:26:34,718 ‎不用,這地方很棒 392 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 ‎我不介意身邊的人喝酒 393 00:26:38,722 --> 00:26:39,848 ‎已經多久了? 394 00:26:42,601 --> 00:26:43,977 ‎今年四月就滿六年了 395 00:26:44,644 --> 00:26:47,355 ‎恭喜妳,這並不容易 396 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 ‎最難受的就是… 397 00:26:50,984 --> 00:26:53,862 ‎我錯過了和孩子共處的時光 398 00:26:54,112 --> 00:26:56,114 ‎妳現在可以彌補了 399 00:26:57,073 --> 00:26:58,742 ‎他們還適應新家嗎? 400 00:26:59,576 --> 00:27:01,703 ‎他們有自己的應對方式 401 00:27:02,370 --> 00:27:04,706 ‎金希很焦慮 402 00:27:04,789 --> 00:27:06,291 ‎她經常想太多 403 00:27:07,083 --> 00:27:09,127 ‎泰勒老是躲在耳機裡 404 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 ‎博迪還是精神奕奕 405 00:27:11,129 --> 00:27:14,883 ‎在他沒和井屋裡 ‎可怕的想像朋友玩的時候 406 00:27:15,467 --> 00:27:16,509 ‎井屋? 407 00:27:16,593 --> 00:27:20,347 ‎對,他遺傳到他父親 ‎過度活躍的想像力 408 00:27:26,811 --> 00:27:28,438 ‎-敬新朋友 ‎-乾杯 409 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 ‎好了 410 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 ‎我在漂浮 411 00:29:58,546 --> 00:29:59,506 ‎泰勒? 412 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 ‎泰勒 413 00:30:03,510 --> 00:30:05,512 ‎泰勒,快看,我是鬼魂 414 00:30:06,346 --> 00:30:07,639 ‎你看得見我嗎? 415 00:30:49,097 --> 00:30:49,931 ‎好酷 416 00:31:17,250 --> 00:31:19,002 ‎我們家還有自己的墓園? 417 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 ‎你好啊 418 00:31:25,300 --> 00:31:27,635 ‎對不起,我不是故意害你受驚的 419 00:31:29,178 --> 00:31:31,180 ‎你跟我一樣是鬼魂嗎? 420 00:31:31,514 --> 00:31:33,933 ‎我是鬼魂沒錯,但跟你不一樣 421 00:31:34,267 --> 00:31:36,603 ‎我很多年前就過世了 422 00:31:37,186 --> 00:31:39,272 ‎我叫錢柏林洛克 423 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 ‎嗨,我是博迪 424 00:31:41,566 --> 00:31:42,859 ‎我也是洛克家人 425 00:31:43,443 --> 00:31:45,111 ‎我剛搬來這裡 426 00:31:45,194 --> 00:31:48,656 ‎太好了,鑰匙屋有新的繼承人了 427 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 ‎很開心認識你,博迪 428 00:31:51,701 --> 00:31:53,745 ‎你有看見我爸倫道爾嗎? 429 00:31:54,370 --> 00:31:56,372 ‎他可能也是鬼魂 430 00:31:57,707 --> 00:31:59,083 ‎他幾個月前過世了 431 00:31:59,667 --> 00:32:02,378 ‎我好一陣子沒見到倫道爾了 432 00:32:04,380 --> 00:32:07,717 ‎容我問一句 ‎你父親是在哪裡逝世的? 433 00:32:08,217 --> 00:32:09,218 ‎在西雅圖 434 00:32:09,719 --> 00:32:13,848 ‎只有在房子裡過世的人會在這裡遊蕩 ‎就像我一樣 435 00:32:14,933 --> 00:32:18,895 ‎有些人選擇超渡 ‎但我個人決定要留下來 436 00:32:20,521 --> 00:32:23,274 ‎你父親的事我很遺憾,博迪 437 00:32:24,150 --> 00:32:25,902 ‎他是個很棒的青年 438 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 ‎你認識他? 439 00:32:29,405 --> 00:32:31,115 ‎他是我的曾孫 440 00:32:31,699 --> 00:32:35,286 ‎他以前會和弟弟鄧肯一起飛來飛去 ‎四處探索 441 00:32:36,537 --> 00:32:38,373 ‎我爸也會用鑰匙? 442 00:32:39,082 --> 00:32:40,041 ‎是的 443 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 ‎我媽回來了,我要走了 444 00:32:47,131 --> 00:32:49,550 ‎很開心認識你,曾曾祖父 445 00:32:50,134 --> 00:32:51,761 ‎我會再來看你的 446 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 ‎謝謝你,博迪 447 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 ‎我很開心 448 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 ‎艾莉在這裡做什麼? 449 00:33:31,217 --> 00:33:32,093 ‎盧卡斯 450 00:33:33,845 --> 00:33:34,721 ‎盧… 451 00:33:37,140 --> 00:33:38,099 ‎盧卡斯 452 00:33:50,695 --> 00:33:52,905 ‎博迪,你把剩下的炒麵吃掉了嗎? 453 00:33:57,744 --> 00:33:58,661 ‎博迪? 454 00:34:04,834 --> 00:34:05,793 ‎博迪? 455 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 ‎博迪? 456 00:34:23,352 --> 00:34:24,437 ‎別鬧了 457 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 ‎博迪? 458 00:34:30,777 --> 00:34:31,778 ‎博迪 459 00:34:32,737 --> 00:34:34,906 ‎博迪,醒醒,博迪? 460 00:34:34,989 --> 00:34:35,948 ‎騙到你了吧 461 00:34:38,618 --> 00:34:39,911 ‎剛才是怎麼回事? 462 00:34:39,994 --> 00:34:42,538 ‎我找到這把鑰匙,可以讓人變成鬼魂 463 00:34:45,041 --> 00:34:48,461 ‎我到處飛來飛去 ‎還遇到我們的曾曾祖父 464 00:34:48,753 --> 00:34:50,880 ‎就是那個人,而且他還說… 465 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 ‎我以為你死了 466 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 ‎對不起 467 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 ‎我們說過了,不要亂玩鑰匙 468 00:34:56,886 --> 00:34:58,846 ‎-我知道,對不起 ‎-那你為什麼這樣? 469 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 ‎我只是… 470 00:35:02,850 --> 00:35:04,435 ‎以為我能找到爸爸 471 00:35:16,781 --> 00:35:19,700 ‎天啊,看來妳有很多很棒的選項 472 00:35:21,410 --> 00:35:23,037 ‎申請的期限是哪一天? 473 00:35:23,121 --> 00:35:24,372 ‎星期三 474 00:35:24,455 --> 00:35:26,999 ‎我只能選一張,不能選錯 475 00:35:27,083 --> 00:35:29,127 ‎我喜歡這張的陰影 476 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 ‎不行,太明顯了 477 00:35:32,380 --> 00:35:34,841 ‎沒有觀點、沒有想像 478 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 ‎這都是從妳的腦中誕生的,寶貝 ‎妳的大腦就是妳的想像 479 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 ‎其他人影響不了 480 00:35:43,099 --> 00:35:44,892 ‎不如去外面晃晃吧? 481 00:35:46,894 --> 00:35:48,229 ‎清空妳的思緒 482 00:35:51,023 --> 00:35:53,234 ‎曲棍球賽認識的那群孩子都在幹嘛? 483 00:35:53,568 --> 00:35:55,361 ‎還是妳拍電影的朋友? 484 00:35:55,987 --> 00:35:58,281 ‎史考特是有找我出去,不過… 485 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 ‎我不打算去 486 00:36:00,950 --> 00:36:01,951 ‎為什麼? 487 00:36:03,077 --> 00:36:04,829 ‎因為我不想搞砸 488 00:36:05,872 --> 00:36:07,582 ‎妳不該做這種假設 489 00:36:08,624 --> 00:36:09,667 ‎我總是讓人失望 490 00:36:10,251 --> 00:36:11,419 ‎不然就是害人受傷 491 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 ‎我不這麼認為 492 00:36:14,589 --> 00:36:15,631 ‎誰受傷了? 493 00:36:16,632 --> 00:36:17,592 ‎那個史考特? 494 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 ‎他還沒 495 00:36:19,802 --> 00:36:21,179 ‎但最後大概會吧 496 00:36:22,471 --> 00:36:23,472 ‎不然就是他傷害我 497 00:36:24,515 --> 00:36:26,559 ‎發現我沒有他想得那麼酷 498 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 ‎為什麼是由他來決定什麼才叫酷? 499 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 ‎他的名字寫法很特別,所以… 500 00:36:35,776 --> 00:36:36,819 ‎金希 501 00:36:37,778 --> 00:36:39,822 ‎去吧,妳會開心的 502 00:36:44,243 --> 00:36:46,078 ‎妳永遠不會讓人失望 503 00:37:03,471 --> 00:37:06,933 ‎(馬兒翻唱樂團) 504 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 ‎左邊一點 505 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 ‎這樣呢? 506 00:37:29,580 --> 00:37:30,456 ‎很好 507 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 ‎明天再來貼北斗七星 508 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 ‎如果爸真的用過那些鑰匙 509 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 ‎他為什麼沒跟我們說過? 510 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 ‎他大概忘了 511 00:37:47,848 --> 00:37:50,184 ‎就像媽媽忘記事情一樣 512 00:37:50,268 --> 00:37:51,811 ‎或許是因為他們年紀大了 513 00:37:51,978 --> 00:37:53,938 ‎或是他不希望我們使用那些鑰匙 514 00:37:55,314 --> 00:37:57,650 ‎錢柏林洛克說鑰匙讓他玩得很開心 515 00:37:59,026 --> 00:38:01,070 ‎那他為什麼這麼討厭這裡? 516 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 ‎可能是因為… 517 00:38:03,823 --> 00:38:06,409 ‎他也害怕井中女吧 518 00:38:08,452 --> 00:38:10,663 ‎對,或許吧 519 00:38:11,998 --> 00:38:14,000 ‎我和金希… 520 00:38:14,542 --> 00:38:15,376 ‎都在這裡 521 00:38:16,377 --> 00:38:17,211 ‎好嗎? 522 00:39:02,923 --> 00:39:05,134 ‎(下次再見) 523 00:39:05,343 --> 00:39:07,887 ‎(艾琳佛斯 ‎倫德爾洛克、艾莉惠頓) 524 00:39:12,933 --> 00:39:15,186 ‎(傑夫艾利斯、盧卡斯卡拉瓦喬 ‎馬克邱) 525 00:39:32,745 --> 00:39:35,164 ‎我問你鑰匙屋的事,你都必須回答 526 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 ‎字幕翻譯:李盈盈