1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,352
Çocuklar, bunu görmelisiniz.
3
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
Beni izleyin!
4
00:00:34,534 --> 00:00:35,910
Kafama hoş geldiniz.
5
00:00:39,164 --> 00:00:41,207
Şu an kafam bir milyon mu acaba?
6
00:00:44,002 --> 00:00:46,504
Bu gerçekten müthiş.
7
00:00:48,381 --> 00:00:50,050
Muhteşem!
8
00:00:50,133 --> 00:00:51,134
O kim?
9
00:00:54,512 --> 00:00:55,764
Neşem.
10
00:00:55,847 --> 00:00:58,641
Hisler burada canlanabiliyor da.
11
00:00:59,267 --> 00:01:02,604
-Nereden biliyorsun?
-Burası benim kafam, biliyorum işte.
12
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
Peki.
13
00:01:05,440 --> 00:01:06,441
Değişik bir kafa.
14
00:01:17,952 --> 00:01:19,954
Tamamdır.
15
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Orion Takımyıldızı tamamlandı.
16
00:01:25,585 --> 00:01:26,544
Bu ne?
17
00:01:27,504 --> 00:01:29,589
Bir anımın içindeyiz.
18
00:01:30,298 --> 00:01:31,424
Baba!
19
00:01:34,135 --> 00:01:35,386
Seni duyamaz.
20
00:01:35,970 --> 00:01:37,013
Çoktan denedim.
21
00:01:37,097 --> 00:01:40,475
-Bu gece masal için çok mu yorgunsun?
-Asla.
22
00:01:41,768 --> 00:01:43,978
Peter Pan'a ara versek de
23
00:01:44,437 --> 00:01:48,817
sana Rendell Locke'tan bir öykü anlatsam?
24
00:01:50,735 --> 00:01:52,987
Bilemiyorum...
25
00:01:53,279 --> 00:01:58,743
Evet, belki de deniz canavarlı öyküye
hazır değilsindir, çok korkunçtur.
26
00:01:59,410 --> 00:02:00,703
Deniz canavarı mı?
27
00:02:00,787 --> 00:02:03,873
Evet, çok ihtiyar bir balıkçı varmış
28
00:02:03,998 --> 00:02:06,793
ve güvenilir mürettebatıyla
okyanusa açılmış.
29
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Sonra...
30
00:02:11,631 --> 00:02:16,177
...bir gün dev bir fırtınaya yakalanmışlar
31
00:02:16,261 --> 00:02:19,806
öyle sürüklenmişler ki
hiçbir haritada yer almayan,
32
00:02:19,889 --> 00:02:22,225
uzaklardaki bir adaya düşmüşler.
33
00:02:23,935 --> 00:02:27,230
Yiyecek ve barınak bulmak için
adada keşfe çıkmışken
34
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
kuma gömülü bir sandıkla karşılaşmışlar.
35
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
Sandığı açınca sandığın içinin
36
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
altın dolu olduğunu görmüşler.
37
00:02:38,783 --> 00:02:41,828
Deniz canavarı var demiştin.
38
00:02:43,538 --> 00:02:46,332
-Oraya geliyorum.
-Bunu hatırlıyorum galiba.
39
00:02:46,416 --> 00:02:51,296
Sandığı eve götürmeye karar vermişler
ama sandığı gemiye sürüklemeye çalışırken
40
00:02:51,379 --> 00:02:53,965
aniden acımasız bir deniz canavarının
41
00:02:54,048 --> 00:02:57,510
saldırısına uğramışlar.
42
00:02:58,595 --> 00:03:03,433
Deniz canavarı, geminin tamamını yiyince
denizciler kaçamamış.
43
00:03:04,017 --> 00:03:07,061
Canavarın görevi hazineyi koruyup...
44
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
Ne oldu?
45
00:03:12,775 --> 00:03:15,278
Sanırım babam tamamlayamadan
uyuyakalmışım.
46
00:03:15,361 --> 00:03:16,821
Sonunu dinlememişim.
47
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
İyi olmuş. Gitgide feci bir hâl alıyor.
48
00:03:22,285 --> 00:03:24,495
Ne diyorsun? Mutlu sonla bitiyor.
49
00:03:24,579 --> 00:03:27,790
-Madem öyle diyorsun...
-Öyle olduğunu hatırlıyorum.
50
00:03:56,361 --> 00:04:00,073
-Bunlar nasıl mümkün olabilir?
-Dedim ya, anahtarlar sayesinde.
51
00:04:00,156 --> 00:04:02,784
-Onları nereden buluyorsun?
-Fısıltılarını duyuyorum.
52
00:04:03,451 --> 00:04:05,078
Fısıltılarını. Ne diyorlar?
53
00:04:05,328 --> 00:04:07,580
Belli bir şey söylemiyorlar.
54
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
En azından anladığım
bir şey söylemiyorlar.
55
00:04:10,250 --> 00:04:12,919
İyice odaklanıyorum
ve karşıma çıkıyorlar.
56
00:04:13,002 --> 00:04:16,130
Babam anahtarları biliyormuş.
Verdiği bileklikte de vardı.
57
00:04:16,673 --> 00:04:18,174
Acaba başka var mı?
58
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
-Tamam, sıra Tyler'da.
-Hayatta olmaz.
59
00:04:21,594 --> 00:04:23,721
-Kimse kafamın içine bakamaz.
-Hadi.
60
00:04:23,805 --> 00:04:25,807
-Kinsey, hadi.
-Aynen.
61
00:04:27,517 --> 00:04:28,601
Lütfen.
62
00:04:28,893 --> 00:04:32,772
Kullanamayacaksak
sihirli anahtarların amacı ne? Hey...
63
00:04:32,855 --> 00:04:37,235
Verebilecekleri zararı öğrenene dek
ikisi de bende kalacak.
64
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
-Ne?
-Niye ikisi de sende kalıyor?
65
00:04:39,737 --> 00:04:41,364
İki yüzü olan zaten sende.
66
00:04:41,447 --> 00:04:44,409
-Ayna Anahtarı.
-Ben abiniz olduğumdan...
67
00:04:44,492 --> 00:04:45,785
Ve en sorumsuzumuz.
68
00:04:46,369 --> 00:04:49,122
Alo! Hepsini bulan benim.
69
00:04:49,205 --> 00:04:50,581
Birini kaybettin bile.
70
00:04:50,665 --> 00:04:52,250
O benim suçum değildi.
71
00:04:55,753 --> 00:04:59,173
Tamam, bunu daha önce söylememiştim
72
00:04:59,674 --> 00:05:03,553
ama kuyuda anahtarları almaya çalışan
korkunç bir kadın var.
73
00:05:03,636 --> 00:05:05,430
Onları benim korumam lazım.
74
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
Sana mı verelim yani?
75
00:05:07,849 --> 00:05:09,225
Aynen.
76
00:05:09,392 --> 00:05:10,393
Hiç sanmam.
77
00:05:10,810 --> 00:05:12,603
Tamam, şöyle yapıyoruz.
78
00:05:12,687 --> 00:05:16,858
Tyler, Ayna Anahtarı'nı alacak,
ben de beyinsi anahtarı alacağım.
79
00:05:16,941 --> 00:05:19,110
Kafa Anahtarı.
80
00:05:19,193 --> 00:05:20,862
Tamam, öyle deriz.
81
00:05:20,945 --> 00:05:24,365
-O kadın gerçek.
-Geri dönerse hemen bize söyle, tamam mı?
82
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
Ya çok geç kaldıysak?
83
00:05:45,303 --> 00:05:47,555
Ne yapıyorsun? O benim bilgisayarım.
84
00:06:35,311 --> 00:06:36,562
Ah be Mark.
85
00:06:37,563 --> 00:06:39,565
Geleceğimi biliyordun, değil mi?
86
00:06:42,944 --> 00:06:45,071
Çok saçma duruyor. İçeride biri var.
87
00:06:45,863 --> 00:06:47,865
Muhtemelen sefil evsizin tekidir.
88
00:06:49,283 --> 00:06:50,284
Baksana.
89
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
Sen nereden çıktın?
90
00:06:53,996 --> 00:06:55,540
O anahtarı nereden buldun?
91
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
-Kafana takma.
-Başka anahtar var mıydı?
92
00:06:59,335 --> 00:07:01,129
Kafa şeklinde bir anahtar?
93
00:07:01,712 --> 00:07:03,214
Hayır. Niye sordun?
94
00:07:06,259 --> 00:07:08,302
Sen göster, ben de göstereyim.
95
00:07:19,355 --> 00:07:20,731
Seninki ne işe yarıyor?
96
00:07:20,982 --> 00:07:22,984
Çakmak gibi.
97
00:07:24,152 --> 00:07:26,237
-Güzelmiş.
-Seninkini gösterecektin.
98
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Peki. Madem ısrarcısın.
99
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
Bu ne lan?
100
00:07:50,470 --> 00:07:52,513
Başka görmek isteyen var mı?
101
00:07:53,139 --> 00:07:54,223
Koş!
102
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
Selam, nasıl gidiyor?
103
00:08:07,737 --> 00:08:11,073
Kankalarımla dünkü emeklerin için
teşekkür etmek istedik.
104
00:08:11,741 --> 00:08:14,619
Yani, voilà.
105
00:08:17,663 --> 00:08:19,832
Tanrım, Band of Horses biletleri mi?
106
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
Evet, şey... Hayır. Pek sayılmaz.
107
00:08:21,918 --> 00:08:25,129
Band of Horses'ın
bu bölgeden çıkmış cover grubu.
108
00:08:25,922 --> 00:08:27,298
Cover Band of Horses.
109
00:08:27,757 --> 00:08:30,593
Evet, Matheson
pek kültür beşiği sayılmaz.
110
00:08:30,676 --> 00:08:32,803
Ama çok güzel cover gruplarımız var.
111
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
Novembress, Death Lift for Cutie,
Nerdvana grupları var.
112
00:08:36,599 --> 00:08:37,850
Bilirsin,
113
00:08:37,934 --> 00:08:41,771
konser deneyimi yaşatmaya yakın.
114
00:08:43,231 --> 00:08:46,859
Zadie ve Doug kan torbalarını mahvetmeme
hâlâ kızgın değil mi?
115
00:08:46,984 --> 00:08:51,072
Aslında bu,
Savini Ekibi etkinliği sayılmaz.
116
00:08:53,115 --> 00:08:55,618
-İki bilet.
-Evet, sadece...
117
00:08:56,619 --> 00:08:57,662
...ikimiz.
118
00:08:58,704 --> 00:09:00,790
Yani çıkıyor muyuz?
119
00:09:01,249 --> 00:09:03,584
Evet, şey... Tanrım, çıkmak demeyelim.
120
00:09:03,668 --> 00:09:06,212
Çıkmak olmaz. O kelime acayip demode.
121
00:09:06,295 --> 00:09:07,797
Banal bile denilebilir.
122
00:09:07,880 --> 00:09:10,550
Hayır, kimseyi çıkma çatısı
altında oluşmuş
123
00:09:10,633 --> 00:09:13,636
sosyal kalıplara sokmaya tenezzül etmem.
124
00:09:14,971 --> 00:09:17,557
Hayır, takılmak desek?
125
00:09:18,266 --> 00:09:20,226
-Takılmak mı?
-Takılmak, evet.
126
00:09:20,560 --> 00:09:22,520
Neyse, cumartesi?
127
00:09:22,979 --> 00:09:26,649
Makalemin teslim tarihi yaklaşıyor
ve yaz programı başvurusu...
128
00:09:26,732 --> 00:09:29,944
Tamam, hayır, baskı yapmıyorum.
Geri alayım.
129
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Bunlar bende kalsın,
bana katılmak istersen güzel olur
130
00:09:33,614 --> 00:09:36,534
ama istemezsen kocaman adamım sonuçta.
131
00:09:36,617 --> 00:09:37,702
Kaldırabilirim.
132
00:09:37,994 --> 00:09:39,036
Belki diyeyim.
133
00:09:39,120 --> 00:09:40,162
Belki mi?
134
00:09:40,913 --> 00:09:43,874
Belki iyidir. Belki kabulüm.
135
00:09:43,958 --> 00:09:46,002
Bana haber ver yeter.
136
00:09:47,086 --> 00:09:48,004
Çakıl Taşı.
137
00:09:59,682 --> 00:10:02,768
Bizimle oturmana gerek yok.
Git, arkadaşlarına katıl.
138
00:10:03,311 --> 00:10:04,854
Arkadaşım yok ki oturayım.
139
00:10:05,229 --> 00:10:06,480
Arkadaş edin o zaman.
140
00:10:08,065 --> 00:10:08,899
Bode.
141
00:10:11,444 --> 00:10:13,029
Nina. Selam.
142
00:10:13,112 --> 00:10:15,489
Selam. Seni burada görmek çok güzel.
143
00:10:15,573 --> 00:10:17,575
Oğlum Tyler takıma katıldı.
144
00:10:17,658 --> 00:10:20,453
Bode, bu Ellie, Rufus'un annesi.
145
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
-Merhaba, memnun oldum.
-Ben de Bode.
146
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Rufus asker arkadaşından çok bahsetti.
147
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
-Bize yer bulur musun?
-Olur.
148
00:10:27,918 --> 00:10:28,753
Tamam.
149
00:10:28,961 --> 00:10:30,421
-Hoşça kal Ellie.
-Güle güle.
150
00:10:33,132 --> 00:10:35,009
Restorasyon ne durumda?
151
00:10:35,426 --> 00:10:38,137
Bilirsin, bir sorunu çözünce
sekiz sorun çıkar.
152
00:10:39,138 --> 00:10:43,893
Evden uzaklaşmak istersen merkezdeki
yeni İtalyan restoranına gitmek istiyorum.
153
00:10:43,976 --> 00:10:45,353
Çocuk menüsü var mı?
154
00:10:45,895 --> 00:10:47,980
-Muhtemelen yoktur.
-Harika olur.
155
00:10:50,524 --> 00:10:52,860
Jackie, senden hoşlandığı açık.
156
00:10:52,943 --> 00:10:55,613
Belki seni kıskandırmak istiyordur,
bilmem ki.
157
00:10:56,197 --> 00:10:58,866
Çok tuhaf bir durum.
158
00:10:58,949 --> 00:11:00,701
Maçı izlesek olur mu?
159
00:11:00,951 --> 00:11:04,080
Buz hokeyi maçına
kim sırf maçı izlemeye gelir?
160
00:11:08,334 --> 00:11:10,753
Bir seyircimiz olduğunu fark etmemişim.
161
00:11:11,462 --> 00:11:12,797
Kinsey'ydi, değil mi?
162
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
Gel, yanımıza otur.
163
00:11:30,856 --> 00:11:33,109
Patenlerimi bağlamaya niye uğraştıysam.
164
00:11:34,026 --> 00:11:36,821
Kasma. Seni idmanda gördüm, iyisin
ama çok yenisin.
165
00:11:36,904 --> 00:11:39,699
Koç oyuncularına sadıktır.
Fırsat bulacaksın.
166
00:11:42,368 --> 00:11:43,244
Çok fena.
167
00:11:43,828 --> 00:11:45,371
Evet. Bu, Chad Garland.
168
00:11:45,454 --> 00:11:46,747
Yıldız şerefsiz.
169
00:11:51,085 --> 00:11:51,919
Evet.
170
00:11:52,795 --> 00:11:55,715
-Kıran kırana bir maçtı.
-Altı farkla yenildik.
171
00:11:55,798 --> 00:11:58,884
-Yine de çabaladın.
-Kulübeden tezahürat ederek mi?
172
00:11:58,968 --> 00:12:02,555
Ty, ilk maçındı altı üstü.
Sonraki maçta daha çok oynarsın.
173
00:12:02,638 --> 00:12:04,557
Ben Javi'ye gideceğim.
174
00:12:05,182 --> 00:12:06,183
Evde görüşürüz.
175
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
-Tamam, orada görüşürüz.
-Jackie?
176
00:12:15,693 --> 00:12:17,653
Javi'nin partisine gidiyor musun?
177
00:12:18,028 --> 00:12:18,988
Evet.
178
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
Bırakayım mı?
179
00:12:22,366 --> 00:12:23,242
Olur tabii.
180
00:12:24,618 --> 00:12:26,412
-Siktir.
-Ne oldu?
181
00:12:27,329 --> 00:12:30,416
Şu denyo, Eden'la beni
partiye götürmeye çalışıyordu.
182
00:12:30,499 --> 00:12:33,669
Pek yok çünkü buraya
daha yeni taşındım, yani...
183
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Seni gezdirmeme izin vermelisin.
184
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
İyi misin?
185
00:12:38,257 --> 00:12:40,259
Evet, iyiyim. Hadi gidelim.
186
00:12:40,801 --> 00:12:42,219
Bu kim? Sevgilin mi?
187
00:12:42,720 --> 00:12:43,721
Abisiyim.
188
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
Sakin ol, sadece sohbet ediyoruz.
189
00:12:46,807 --> 00:12:49,852
Her sohbetin böyle mi?
Sen konuşursun, kızlar kaçar.
190
00:12:50,895 --> 00:12:54,440
Aramıza girmesen iyi edersin.
Maçın çoğuna giremediğin gibi.
191
00:12:55,649 --> 00:12:56,692
Tyler.
192
00:12:57,985 --> 00:12:59,028
Tyler!
193
00:13:02,782 --> 00:13:04,575
Tyler, kes şunu! Bırak çocuğu!
194
00:13:12,875 --> 00:13:14,251
Güzel bir his, değil mi?
195
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
-Ayrılın.
-Bırak onu, yeter!
196
00:13:18,047 --> 00:13:20,049
Hadi. Yürü.
197
00:13:24,470 --> 00:13:26,180
İlk yumruğu diğer oyuncu atmış.
198
00:13:26,806 --> 00:13:29,308
Ama Tyler da fazla ileri gitmiş,
şüphe yok.
199
00:13:30,059 --> 00:13:31,811
Koç Riggs'le konuşurum.
200
00:13:31,894 --> 00:13:34,522
Takımdan birkaç hafta uzaklaştırma alır.
201
00:13:36,482 --> 00:13:38,108
Tyler hiç kendinde değil.
202
00:13:39,151 --> 00:13:41,320
Çok keyifsiz, çok savunmacı.
203
00:13:41,821 --> 00:13:44,657
Yaşanan her şey
göz önüne alınınca anlaşılabilir.
204
00:13:44,740 --> 00:13:46,075
Keşke hepimizi
205
00:13:46,700 --> 00:13:48,536
bir sene geleceğe götürebilsem.
206
00:13:49,370 --> 00:13:50,913
Zor dönemleri es geçsek.
207
00:13:50,996 --> 00:13:53,874
Çok güzel anları da kaçırırsınız.
208
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Evet, orası doğru.
209
00:13:59,797 --> 00:14:00,631
Selam.
210
00:14:01,715 --> 00:14:03,050
Babanı mı bekliyorsun?
211
00:14:05,594 --> 00:14:06,428
Ne yaptın?
212
00:14:07,346 --> 00:14:09,765
Dün gece buz hokeyi partisinden eve
213
00:14:09,890 --> 00:14:12,393
tam tamına 15 dakika geç geldim.
214
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Çok kötüymüş.
215
00:14:13,394 --> 00:14:16,522
Evet, babam bu konuda nutuk çekip duracak.
216
00:14:17,147 --> 00:14:18,941
Şu sıra çok kavga ediyorsunuz.
217
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
Asla bir hata yapamıyorum.
218
00:14:21,443 --> 00:14:24,780
Her küçük mesele ahlak dersine dönüyor.
219
00:14:25,614 --> 00:14:28,868
Kinsey kusursuz biri
ama ben bir işi düzgün yapamıyorum.
220
00:14:29,159 --> 00:14:30,077
Seni anlıyorum.
221
00:14:31,120 --> 00:14:34,623
Babamı öldürmek istediğim kaç sabah oldu,
hiç sayamadım.
222
00:14:35,916 --> 00:14:36,792
Doğrudur.
223
00:14:37,418 --> 00:14:41,630
Babanı öldürmeye karar verirsen
bana iyilik yap, benimkini de öldürüver.
224
00:14:52,474 --> 00:14:53,392
Hey.
225
00:14:54,643 --> 00:14:56,645
Fena bir kavgaydı Mayweather.
226
00:14:57,354 --> 00:15:00,107
O şerefsiz, kız kardeşime sarkıyordu,
227
00:15:01,317 --> 00:15:04,028
-yani nutuk çekmesen de olur.
-Nutuk falan yok.
228
00:15:04,904 --> 00:15:08,532
Birini kaybetmenin ne demek olduğunu
senin kadar bilmiyorum.
229
00:15:09,158 --> 00:15:11,660
Ama öfkeyi iyi bilirim. Ben de yaşadım.
230
00:15:12,077 --> 00:15:16,415
Öfkene müsaade edersen seni mahveder.
Yani etme.
231
00:15:18,459 --> 00:15:21,712
-Şort ne iş?
-Bacaklarım üşür mü sence?
232
00:15:24,089 --> 00:15:25,007
Yapma dostum.
233
00:15:48,072 --> 00:15:50,240
SEKİZDE KAPIDA OLACAĞIM.
GÖRÜŞÜR MÜYÜZ?
234
00:15:53,160 --> 00:16:00,125
KINSEY // 10.18
TAMAM.
235
00:16:29,780 --> 00:16:31,407
Ceza paspası güzel mi?
236
00:16:32,908 --> 00:16:35,703
Cumartesilerimi
böyle geçirmeyi seviyorum artık.
237
00:16:38,706 --> 00:16:40,791
Dün gece olanlar için özür dilerim.
238
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
Seni zorlamak istemezdim...
239
00:16:43,293 --> 00:16:44,378
Kendinde değildin.
240
00:16:45,629 --> 00:16:48,841
Nasıl baktığını gördüm Tyler.
Kafan başka bir yerdeydi.
241
00:16:49,758 --> 00:16:50,718
Korkunçtu.
242
00:16:51,343 --> 00:16:53,470
Yapma. Nasıl böyle dersin? Ben...
243
00:16:53,554 --> 00:16:54,930
Bu konuda konuşmayalım.
244
00:16:57,057 --> 00:16:59,351
Bak, bunu enine boyuna düşündüm.
245
00:17:03,063 --> 00:17:05,441
Kafamın içine girmek istiyorum.
246
00:17:06,191 --> 00:17:07,860
-Sence bu iyi bir fikir mi?
-Hayır.
247
00:17:08,318 --> 00:17:12,406
Ama nasıl bir şey olduğunu görmeliyim.
Ödümü koparıyor...
248
00:17:14,283 --> 00:17:16,660
...ama bence tam da bu yüzden denemeliyim.
249
00:17:17,494 --> 00:17:18,328
Tek başına mı?
250
00:17:19,705 --> 00:17:20,539
Evet.
251
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
Hiç sanmıyorum.
252
00:17:27,087 --> 00:17:28,172
Seninle geliyorum.
253
00:17:31,842 --> 00:17:35,012
Dolaşma, hiçbir şeye dokunma,
hiçbir şey alma.
254
00:17:35,679 --> 00:17:38,182
-Orası benim kafam, ben bilirim. Tamam mı?
-Tabii.
255
00:17:39,850 --> 00:17:40,726
Olur.
256
00:17:53,072 --> 00:17:54,073
Ha siktir.
257
00:18:02,831 --> 00:18:03,916
Hadi bakalım.
258
00:18:22,768 --> 00:18:25,854
Bode'ninki atari salonuyken
benimki garip bir AVM mi?
259
00:18:51,338 --> 00:18:53,340
Anı katları gibi.
260
00:18:54,007 --> 00:18:57,469
"Yaz kampı, doğum günleri,
yatıya kaldığım geceler."
261
00:18:58,095 --> 00:18:59,596
"En güzel dans motifleri" mi?
262
00:19:01,181 --> 00:19:03,392
Vay canına, çok organize.
263
00:19:04,601 --> 00:19:06,353
Kafan bile kontrol manyağı.
264
00:19:06,854 --> 00:19:07,813
Burası.
265
00:19:10,232 --> 00:19:11,608
Oraya gitmek istiyorum.
266
00:19:12,234 --> 00:19:14,236
BABAMLA OLAN ANILARIM
267
00:19:15,279 --> 00:19:17,406
BABAMIN DİNLETİP
SEVMEMİŞ GİBİ YAPTIĞIM MÜZİKLER
268
00:19:17,489 --> 00:19:18,448
SEATTLE GEZİLERİ
269
00:19:26,290 --> 00:19:27,499
O ne?
270
00:19:27,583 --> 00:19:30,043
Babamın beni
Space Needle'a götürdüğü ilk an.
271
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
-Görmek ister misin?
-Kalsın.
272
00:19:32,421 --> 00:19:34,631
-GECE MASALLARI
-BABAMLA AĞACA TIRMANIŞLARIMIZ
273
00:19:51,815 --> 00:19:53,650
Gemilerine kaçmışlar
274
00:19:54,193 --> 00:19:57,613
ve hazineyi taşıyan balıkçı önce binmiş
ama arkadaşları...
275
00:19:58,280 --> 00:20:00,282
Arkadaşları yetişememiş.
276
00:20:00,991 --> 00:20:06,038
Deniz canavarı adamın arkadaşlarına
saldırırken adam yelken açıp gitmiş.
277
00:20:06,121 --> 00:20:09,249
-Canavar, adamın arkadaşlarını yutmuş mu?
-Aynen.
278
00:20:09,666 --> 00:20:13,212
Ve balıkçı büyük bir suçluluk hissetmiş.
279
00:20:14,796 --> 00:20:17,549
Hazinenin hepsini sahiplenmek yerine
280
00:20:18,091 --> 00:20:20,093
arkadaşlarının ailelerine vermiş.
281
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
Hoş bir hareket.
282
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
Ta ki bir gün
283
00:20:23,055 --> 00:20:27,100
deniz canavarı
hazinesini almak için dönünce...
284
00:20:27,184 --> 00:20:29,394
-Olamaz.
-Evet, ama
285
00:20:30,312 --> 00:20:32,898
balıkçının ne yaptığını,
286
00:20:33,774 --> 00:20:36,026
kaç kişiye yardım ettiğini görmüş
287
00:20:36,526 --> 00:20:38,654
ve tüm arkadaşlarını geri tükürmüş.
288
00:20:38,862 --> 00:20:41,740
İnanılmaz bir şekilde hâlâ yaşıyorlarmış.
289
00:20:41,823 --> 00:20:44,785
Ve hepsi tam o kıyıda
290
00:20:45,410 --> 00:20:47,162
tekrar bir araya gelmiş.
291
00:20:50,415 --> 00:20:52,125
Feci bir son mu demiştin?
292
00:20:52,459 --> 00:20:54,002
Ben böyle hatırlamıyorum.
293
00:20:55,295 --> 00:20:56,588
İyi geceler tatlım.
294
00:20:57,047 --> 00:20:58,131
İyi geceler anne.
295
00:20:58,966 --> 00:20:59,883
Bu Bode.
296
00:21:01,802 --> 00:21:03,095
Bir öykü daha?
297
00:21:04,846 --> 00:21:06,056
Tamam fıstığım.
298
00:21:08,183 --> 00:21:09,434
İyi geceler baba.
299
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
Bir hikâye daha istemeliydim.
300
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
-Uyudun mu?
-Daha uyumadım.
301
00:21:23,615 --> 00:21:25,200
Sally'yi odamda unuttun.
302
00:21:25,284 --> 00:21:28,412
-Onunla uykuya kolay daldığını biliyorum.
-Sağ ol.
303
00:21:33,542 --> 00:21:34,710
Ne oldu öyle?
304
00:21:35,669 --> 00:21:39,423
Bilmiyorum, anı değişirken
seni düşünüyordum.
305
00:21:40,048 --> 00:21:43,302
-Kontrol edebiliyor musun?
-Sen düşünceni kontrol edebiliyor musun?
306
00:21:49,057 --> 00:21:50,309
Hadi gidelim buradan.
307
00:21:54,229 --> 00:21:56,773
-Ona o kadar sert vurmadım.
-Kafamda vurdun.
308
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
O kim?
309
00:22:01,778 --> 00:22:03,572
Birazcık şeye benziyor...
310
00:22:04,406 --> 00:22:05,240
Bana.
311
00:22:17,836 --> 00:22:18,920
Nereye gitti?
312
00:22:19,171 --> 00:22:21,298
Bilmiyorum. Hadi buradan gidelim.
313
00:22:25,385 --> 00:22:26,553
Şimdi neredeyiz?
314
00:22:29,431 --> 00:22:30,682
Seattle'a döndük.
315
00:22:31,558 --> 00:22:32,517
Nereden anladın?
316
00:22:35,354 --> 00:22:36,271
Kinsey?
317
00:22:39,232 --> 00:22:40,525
Kinsey.
318
00:22:42,110 --> 00:22:43,111
Ha siktir.
319
00:22:43,195 --> 00:22:46,907
Baban bana yardım eder diye umuyordum
ama yardım edemedi.
320
00:22:47,866 --> 00:22:49,576
Sen eder misin Kinsey?
321
00:22:54,456 --> 00:22:56,083
Çok korkmuş olmalısın.
322
00:22:57,250 --> 00:22:59,086
Şu şömine maşasını görmüştüm.
323
00:23:00,837 --> 00:23:03,256
Sam arkasını döndüğünde alabilirdim.
324
00:23:03,340 --> 00:23:04,341
Ona vurabilirdim.
325
00:23:06,676 --> 00:23:07,636
Kinsey.
326
00:23:08,720 --> 00:23:11,848
-Annem. Annem girdi. Onu durdurdu.
-Ya durduramasaydı?
327
00:23:13,767 --> 00:23:15,435
Korkak gibi saklandım.
328
00:23:17,604 --> 00:23:18,897
Donup kaldım.
329
00:23:21,400 --> 00:23:23,568
Hepimizin o güne dair bir pişmanlığı var.
330
00:23:25,529 --> 00:23:26,696
Tyler!
331
00:23:51,888 --> 00:23:53,056
İyi misin?
332
00:23:54,474 --> 00:23:55,350
Evet.
333
00:24:09,906 --> 00:24:11,158
O şey de neydi öyle?
334
00:24:12,325 --> 00:24:13,160
Korkum.
335
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
Bode'nin dediği gibi, biliyorum işte.
336
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Aman Tanrım.
337
00:24:21,418 --> 00:24:23,545
-Burada bile hâlâ yaralısın.
-Dur.
338
00:24:24,212 --> 00:24:25,714
Niye üzerime saldın?
339
00:24:25,797 --> 00:24:29,176
-Ben salmadım.
-Kafanda Kinsey.
340
00:24:29,926 --> 00:24:32,554
Özür dilerim. Buz getireyim.
341
00:24:33,013 --> 00:24:35,140
Evet, bir şeyim yok. Boş versene.
342
00:24:45,442 --> 00:24:51,948
GERÇEK JACKIE VEDA
343
00:25:08,632 --> 00:25:10,842
Deniz canavarı
344
00:25:11,510 --> 00:25:13,637
balıkçının tüm arkadaşlarını yutmuş.
345
00:25:14,888 --> 00:25:16,264
Ama balıkçıyı yutmamış.
346
00:25:18,141 --> 00:25:19,809
Onun yaşamasına izin vermiş.
347
00:25:22,896 --> 00:25:26,316
Son günlerini adada geçirsin diye
yaşamasına izin vermiş.
348
00:25:28,026 --> 00:25:28,860
Yapayalnız.
349
00:25:29,986 --> 00:25:32,239
Olanları unutamadan.
350
00:25:33,156 --> 00:25:34,574
Yaptığını unutamadan.
351
00:25:37,285 --> 00:25:39,079
Çektirdiği acıları unutamadan.
352
00:25:46,127 --> 00:25:48,213
Geçmiş peşimizi hiç bırakmaz Tyler.
353
00:25:49,047 --> 00:25:51,758
Kaçmaya çalışabilirsin...
354
00:25:55,637 --> 00:25:57,264
...ama hiçbir zaman gitmez.
355
00:26:10,151 --> 00:26:11,653
Malbec alayım.
356
00:26:12,696 --> 00:26:14,197
Bir şişeyi paylaşalım mı?
357
00:26:14,698 --> 00:26:16,950
Ben su alayım. Teşekkürler.
358
00:26:19,077 --> 00:26:20,829
Evet, sana...
359
00:26:22,872 --> 00:26:24,124
Alkolü bıraktım.
360
00:26:25,625 --> 00:26:28,712
Ben de aptal gibi ev hediyesi olarak
bir şişe cin aldım.
361
00:26:28,795 --> 00:26:31,298
Konuklar için
evde bir şey bulunması iyidir.
362
00:26:31,881 --> 00:26:33,341
Kahve içmeye gidelim mi?
363
00:26:33,425 --> 00:26:34,718
Hayır, burası harika.
364
00:26:34,801 --> 00:26:37,804
Beni etkilemiyor. İnsanlar yanımda içiyor.
365
00:26:38,722 --> 00:26:39,848
Ne kadar oldu?
366
00:26:42,517 --> 00:26:43,977
Bu nisan altı sene olacak.
367
00:26:44,644 --> 00:26:47,355
Tebrik ederim. Hiç kolay değil.
368
00:26:47,480 --> 00:26:48,982
En kötü kısmı...
369
00:26:50,984 --> 00:26:53,862
...çocuklarımın yanında
olamadığım zamanlar.
370
00:26:54,112 --> 00:26:56,114
Artık bunu telafi edeceksin.
371
00:26:57,073 --> 00:26:58,867
Taşınmayı nasıl karşılıyorlar?
372
00:26:59,576 --> 00:27:01,703
Kendi yöntemleriyle baş ediyorlar.
373
00:27:02,370 --> 00:27:04,706
Kinsey gerçekten endişeli biri.
374
00:27:04,789 --> 00:27:06,291
Her şeyi aşırı düşünür.
375
00:27:07,083 --> 00:27:11,046
Tyler kulaklığının arkasına saklanır.
Bode de kuyu evindeki
376
00:27:11,129 --> 00:27:12,547
korkutucu, hayali arkadaşıyla
377
00:27:12,631 --> 00:27:14,883
takılmadığı anlar
tam bir enerji bombasıdır.
378
00:27:15,467 --> 00:27:16,509
Kuyu evi mi?
379
00:27:16,593 --> 00:27:20,347
Evet, babasının olağanüstü hayal gücünü
aldığı belli.
380
00:27:26,811 --> 00:27:28,438
-Yeni arkadaşlara.
-Şerefe.
381
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
İşte bu.
382
00:29:49,037 --> 00:29:50,497
Uçuyorum.
383
00:29:58,671 --> 00:29:59,589
Tyler.
384
00:30:01,007 --> 00:30:01,925
Tyler.
385
00:30:03,551 --> 00:30:05,637
Tyler, bana baksana, hayalet oldum.
386
00:30:06,137 --> 00:30:07,514
Beni görebiliyor musun?
387
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
Süper.
388
00:31:17,125 --> 00:31:19,335
Kendimize ait mezarlığımız mı varmış?
389
00:31:21,462 --> 00:31:22,672
Merhabalar.
390
00:31:25,300 --> 00:31:27,719
Özür dilerim, seni ürkütmek istememiştim.
391
00:31:29,178 --> 00:31:31,180
Sen de benim gibi hayalet misin?
392
00:31:31,514 --> 00:31:33,933
Evet, hayaletim ama senin gibi değilim.
393
00:31:34,267 --> 00:31:36,603
Ben yıllar yıllar önce vefat ettim.
394
00:31:37,186 --> 00:31:39,272
İsmim Chamberlain Locke.
395
00:31:39,689 --> 00:31:40,940
Selam, ben Bode.
396
00:31:41,482 --> 00:31:43,026
Ben de Locke ailesindenim.
397
00:31:43,443 --> 00:31:45,111
Buraya yeni taşındım.
398
00:31:45,194 --> 00:31:48,656
Harikulade.
Key Evi'nin yeni sakinleri var.
399
00:31:49,574 --> 00:31:50,950
Memnun oldum Bode.
400
00:31:51,701 --> 00:31:53,745
Babam Rendell'ı gördün mü?
401
00:31:54,370 --> 00:31:56,372
O da hayalet olabilir.
402
00:31:57,707 --> 00:31:59,083
Birkaç ay önce öldü.
403
00:31:59,667 --> 00:32:02,378
Rendell'ı görmeyeli epey zaman oluyor.
404
00:32:04,380 --> 00:32:07,717
Sormamın sakıncası yoksa
baban nerede öldü?
405
00:32:08,217 --> 00:32:09,302
Seattle'da.
406
00:32:09,719 --> 00:32:13,848
Ancak benim gibi burada ölenler
hâlâ burada dolaşır.
407
00:32:14,933 --> 00:32:18,895
Kimileri gitmeyi seçti
ama ben kalmayı tercih ettim.
408
00:32:20,521 --> 00:32:23,274
Babanın vefatı için çok üzgünüm Bode.
409
00:32:24,150 --> 00:32:25,902
Çok iyi bir delikanlıydı.
410
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
Onu tanıyor muydun?
411
00:32:29,405 --> 00:32:31,115
Torunumun oğluydu.
412
00:32:31,699 --> 00:32:35,286
Kardeşi Duncan'la
eskiden uçup etrafı keşfederlerdi.
413
00:32:36,537 --> 00:32:38,373
Babam anahtarları kullandı mı?
414
00:32:39,082 --> 00:32:40,041
Tabii.
415
00:32:43,378 --> 00:32:46,297
Annem eve dönüyor. Gitsem iyi olacak.
416
00:32:47,131 --> 00:32:49,926
Tanıştığıma memnun oldum
büyük, büyük büyükbaba.
417
00:32:50,134 --> 00:32:51,761
Seni tekrar ziyaret ederim.
418
00:32:53,388 --> 00:32:55,765
Teşekkürler Bode. Çok hoşuma gider.
419
00:33:14,409 --> 00:33:16,411
Ellie'nin burada ne işi var?
420
00:33:31,217 --> 00:33:32,051
Lucas.
421
00:33:33,845 --> 00:33:34,679
Lu...
422
00:33:37,140 --> 00:33:37,974
Lucas.
423
00:33:50,695 --> 00:33:52,905
Bode, kalan chow mein'i sen mi yedin?
424
00:33:57,744 --> 00:33:58,578
Bode?
425
00:34:04,834 --> 00:34:05,793
Bode?
426
00:34:17,680 --> 00:34:18,514
Bode?
427
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
Kafa bulmayı bırak.
428
00:34:28,816 --> 00:34:29,817
Bode?
429
00:34:30,777 --> 00:34:31,778
Bode!
430
00:34:32,737 --> 00:34:34,906
Bode! Uyan! Bode?
431
00:34:34,989 --> 00:34:35,948
Kandırdım!
432
00:34:38,618 --> 00:34:39,911
Ne oldu öyle?
433
00:34:39,994 --> 00:34:42,538
İnsanı hayalete çeviren bir anahtar
buldum.
434
00:34:45,041 --> 00:34:48,461
Uçtum, sonra
büyük, büyük büyükbabamızla tanıştım.
435
00:34:48,753 --> 00:34:50,880
Şuradaki adamla. Sonra dedi ki...
436
00:34:50,963 --> 00:34:52,173
Öldün sandım!
437
00:34:53,174 --> 00:34:54,008
Özür dilerim.
438
00:34:54,092 --> 00:34:56,803
Anahtarlarla oynamayacağız diye
anlaşmıştık.
439
00:34:56,886 --> 00:34:59,180
-Biliyorum, özür dilerim.
-Niye oynadın?
440
00:35:00,890 --> 00:35:01,766
Babamı
441
00:35:02,850 --> 00:35:04,435
bulabilirim sandım sadece.
442
00:35:16,781 --> 00:35:19,700
Vay canına, bir sürü müthiş seçeneğin var.
443
00:35:21,369 --> 00:35:23,037
Son başvuru tarihi ne zaman?
444
00:35:23,121 --> 00:35:24,372
Çarşamba.
445
00:35:24,455 --> 00:35:26,999
Sadece bir tane seçebilirim,
doğru seçmeliyim.
446
00:35:27,083 --> 00:35:29,127
Bunun gölgelerine bayıldım.
447
00:35:29,877 --> 00:35:31,462
Yok, o kolaya kaçmak olur.
448
00:35:32,380 --> 00:35:34,841
Bakış açısı, vizyon yok.
449
00:35:36,551 --> 00:35:39,512
Hepsi beyninin eseri canım.
Senin beynin, senin vizyonun.
450
00:35:39,595 --> 00:35:40,805
Başkasının değil.
451
00:35:43,099 --> 00:35:44,892
Birazcık evden dışarı çıksana.
452
00:35:46,894 --> 00:35:48,229
Kafanı toplarsın.
453
00:35:51,107 --> 00:35:55,153
Buz hokeyi maçındaki çocuklar ne yapıyor?
Ya da sinema arkadaşların?
454
00:35:55,987 --> 00:35:58,281
Scot beni bir şeye çağırdı
455
00:35:59,198 --> 00:36:00,366
ama gitmeyeceğim.
456
00:36:00,825 --> 00:36:01,659
Neden?
457
00:36:03,202 --> 00:36:04,829
Çünkü batırmak istemiyorum.
458
00:36:05,788 --> 00:36:07,874
Öyle bir varsayımda bulunmamalısın.
459
00:36:08,583 --> 00:36:11,502
İnsanları yüzüstü bırakıyorum.
Ya da inciniyorlar.
460
00:36:12,128 --> 00:36:13,796
Hiç sanmam.
461
00:36:14,589 --> 00:36:15,631
Kim incindi?
462
00:36:16,632 --> 00:36:18,843
-Scot denen çocuk mu?
-Daha incinmedi.
463
00:36:19,802 --> 00:36:21,512
Ama eninde sonunda incinecek.
464
00:36:22,388 --> 00:36:23,639
Ya da o beni incitir.
465
00:36:24,432 --> 00:36:26,559
Düşündüğü kadar
havalı olmadığıma karar verip.
466
00:36:28,227 --> 00:36:30,897
Kimin havalı olduğuna
niye o kadar veriyormuş?
467
00:36:31,189 --> 00:36:34,233
İsmini sadece bir "T"yle yazıyor, yani...
468
00:36:35,776 --> 00:36:36,819
Kinsey,
469
00:36:37,778 --> 00:36:39,822
git, eğlenirsin.
470
00:36:44,202 --> 00:36:46,078
Kimseyi yüzüstü bırakman mümkün değil.
471
00:37:25,243 --> 00:37:27,078
Biraz sola.
472
00:37:28,537 --> 00:37:29,497
Nasıl oldu?
473
00:37:29,580 --> 00:37:30,456
Güzel.
474
00:37:32,166 --> 00:37:34,669
Yarın gece Büyük Kepçe üzerinde çalışırız.
475
00:37:38,965 --> 00:37:41,676
Babam anahtarları kullandıysa
476
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
bize niye söylemedi?
477
00:37:45,930 --> 00:37:47,765
Muhtemelen unutmuştur.
478
00:37:47,848 --> 00:37:50,184
Annemin unuttuğu gibi.
479
00:37:50,268 --> 00:37:53,980
-Belki yaşlı olduklarındandır.
-Ya da kullanmamızı istememiştir.
480
00:37:55,231 --> 00:37:58,150
Chamberlain Locke
babamın anahtarlarla eğlendiğini söyledi.
481
00:37:59,026 --> 00:38:02,113
-Peki bu evden niye o kadar nefret etti?
-Belki de
482
00:38:03,823 --> 00:38:06,409
o da kuyudaki kadından korkuyordur.
483
00:38:08,452 --> 00:38:10,496
Evet. Belki de.
484
00:38:11,998 --> 00:38:14,000
Kinsey'yle ben
485
00:38:14,542 --> 00:38:15,543
senin yanındayız.
486
00:39:02,923 --> 00:39:05,134
GÖRÜŞMEK ÜZERE...
487
00:39:05,301 --> 00:39:07,887
1995 SINIFI
488
00:39:32,661 --> 00:39:35,164
Key Evi hakkında
sorularımı cevaplayacaksın!
489
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer