1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,352 Çocuklar, bunu görmelisiniz. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 Beni izleyin! 4 00:00:34,534 --> 00:00:35,910 Kafama hoş geldiniz. 5 00:00:39,164 --> 00:00:41,207 Şu an kafam bir milyon mu acaba? 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,504 Bu gerçekten müthiş. 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 Muhteşem! 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 O kim? 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 Neşem. 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 Hisler burada canlanabiliyor da. 11 00:00:59,267 --> 00:01:02,604 -Nereden biliyorsun? -Burası benim kafam, biliyorum işte. 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 Peki. 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,441 Değişik bir kafa. 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,954 Tamamdır. 15 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Orion Takımyıldızı tamamlandı. 16 00:01:25,585 --> 00:01:26,544 Bu ne? 17 00:01:27,504 --> 00:01:29,589 Bir anımın içindeyiz. 18 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 Baba! 19 00:01:34,135 --> 00:01:35,386 Seni duyamaz. 20 00:01:35,970 --> 00:01:37,013 Çoktan denedim. 21 00:01:37,097 --> 00:01:40,475 -Bu gece masal için çok mu yorgunsun? -Asla. 22 00:01:41,768 --> 00:01:43,978 Peter Pan'a ara versek de 23 00:01:44,437 --> 00:01:48,817 sana Rendell Locke'tan bir öykü anlatsam? 24 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 Bilemiyorum... 25 00:01:53,279 --> 00:01:58,743 Evet, belki de deniz canavarlı öyküye hazır değilsindir, çok korkunçtur. 26 00:01:59,410 --> 00:02:00,703 Deniz canavarı mı? 27 00:02:00,787 --> 00:02:03,873 Evet, çok ihtiyar bir balıkçı varmış 28 00:02:03,998 --> 00:02:06,793 ve güvenilir mürettebatıyla okyanusa açılmış. 29 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Sonra... 30 00:02:11,631 --> 00:02:16,177 ...bir gün dev bir fırtınaya yakalanmışlar 31 00:02:16,261 --> 00:02:19,806 öyle sürüklenmişler ki hiçbir haritada yer almayan, 32 00:02:19,889 --> 00:02:22,225 uzaklardaki bir adaya düşmüşler. 33 00:02:23,935 --> 00:02:27,230 Yiyecek ve barınak bulmak için adada keşfe çıkmışken 34 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 kuma gömülü bir sandıkla karşılaşmışlar. 35 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Sandığı açınca sandığın içinin 36 00:02:36,156 --> 00:02:38,241 altın dolu olduğunu görmüşler. 37 00:02:38,783 --> 00:02:41,828 Deniz canavarı var demiştin. 38 00:02:43,538 --> 00:02:46,332 -Oraya geliyorum. -Bunu hatırlıyorum galiba. 39 00:02:46,416 --> 00:02:51,296 Sandığı eve götürmeye karar vermişler ama sandığı gemiye sürüklemeye çalışırken 40 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 aniden acımasız bir deniz canavarının 41 00:02:54,048 --> 00:02:57,510 saldırısına uğramışlar. 42 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 Deniz canavarı, geminin tamamını yiyince denizciler kaçamamış. 43 00:03:04,017 --> 00:03:07,061 Canavarın görevi hazineyi koruyup... 44 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Ne oldu? 45 00:03:12,775 --> 00:03:15,278 Sanırım babam tamamlayamadan uyuyakalmışım. 46 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 Sonunu dinlememişim. 47 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 İyi olmuş. Gitgide feci bir hâl alıyor. 48 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 Ne diyorsun? Mutlu sonla bitiyor. 49 00:03:24,579 --> 00:03:27,790 -Madem öyle diyorsun... -Öyle olduğunu hatırlıyorum. 50 00:03:56,361 --> 00:04:00,073 -Bunlar nasıl mümkün olabilir? -Dedim ya, anahtarlar sayesinde. 51 00:04:00,156 --> 00:04:02,784 -Onları nereden buluyorsun? -Fısıltılarını duyuyorum. 52 00:04:03,451 --> 00:04:05,078 Fısıltılarını. Ne diyorlar? 53 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 Belli bir şey söylemiyorlar. 54 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 En azından anladığım bir şey söylemiyorlar. 55 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 İyice odaklanıyorum ve karşıma çıkıyorlar. 56 00:04:13,002 --> 00:04:16,130 Babam anahtarları biliyormuş. Verdiği bileklikte de vardı. 57 00:04:16,673 --> 00:04:18,174 Acaba başka var mı? 58 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 -Tamam, sıra Tyler'da. -Hayatta olmaz. 59 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 -Kimse kafamın içine bakamaz. -Hadi. 60 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 -Kinsey, hadi. -Aynen. 61 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 Lütfen. 62 00:04:28,893 --> 00:04:32,772 Kullanamayacaksak sihirli anahtarların amacı ne? Hey... 63 00:04:32,855 --> 00:04:37,235 Verebilecekleri zararı öğrenene dek ikisi de bende kalacak. 64 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 -Ne? -Niye ikisi de sende kalıyor? 65 00:04:39,737 --> 00:04:41,364 İki yüzü olan zaten sende. 66 00:04:41,447 --> 00:04:44,409 -Ayna Anahtarı. -Ben abiniz olduğumdan... 67 00:04:44,492 --> 00:04:45,785 Ve en sorumsuzumuz. 68 00:04:46,369 --> 00:04:49,122 Alo! Hepsini bulan benim. 69 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 Birini kaybettin bile. 70 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 O benim suçum değildi. 71 00:04:55,753 --> 00:04:59,173 Tamam, bunu daha önce söylememiştim 72 00:04:59,674 --> 00:05:03,553 ama kuyuda anahtarları almaya çalışan korkunç bir kadın var. 73 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 Onları benim korumam lazım. 74 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 Sana mı verelim yani? 75 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 Aynen. 76 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Hiç sanmam. 77 00:05:10,810 --> 00:05:12,603 Tamam, şöyle yapıyoruz. 78 00:05:12,687 --> 00:05:16,858 Tyler, Ayna Anahtarı'nı alacak, ben de beyinsi anahtarı alacağım. 79 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 Kafa Anahtarı. 80 00:05:19,193 --> 00:05:20,862 Tamam, öyle deriz. 81 00:05:20,945 --> 00:05:24,365 -O kadın gerçek. -Geri dönerse hemen bize söyle, tamam mı? 82 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 Ya çok geç kaldıysak? 83 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 Ne yapıyorsun? O benim bilgisayarım. 84 00:06:35,311 --> 00:06:36,562 Ah be Mark. 85 00:06:37,563 --> 00:06:39,565 Geleceğimi biliyordun, değil mi? 86 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 Çok saçma duruyor. İçeride biri var. 87 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 Muhtemelen sefil evsizin tekidir. 88 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 Baksana. 89 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Sen nereden çıktın? 90 00:06:53,996 --> 00:06:55,540 O anahtarı nereden buldun? 91 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 -Kafana takma. -Başka anahtar var mıydı? 92 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 Kafa şeklinde bir anahtar? 93 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Hayır. Niye sordun? 94 00:07:06,259 --> 00:07:08,302 Sen göster, ben de göstereyim. 95 00:07:19,355 --> 00:07:20,731 Seninki ne işe yarıyor? 96 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 Çakmak gibi. 97 00:07:24,152 --> 00:07:26,237 -Güzelmiş. -Seninkini gösterecektin. 98 00:07:27,113 --> 00:07:29,532 Peki. Madem ısrarcısın. 99 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Bu ne lan? 100 00:07:50,470 --> 00:07:52,513 Başka görmek isteyen var mı? 101 00:07:53,139 --> 00:07:54,223 Koş! 102 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 Selam, nasıl gidiyor? 103 00:08:07,737 --> 00:08:11,073 Kankalarımla dünkü emeklerin için teşekkür etmek istedik. 104 00:08:11,741 --> 00:08:14,619 Yani, voilà. 105 00:08:17,663 --> 00:08:19,832 Tanrım, Band of Horses biletleri mi? 106 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 Evet, şey... Hayır. Pek sayılmaz. 107 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 Band of Horses'ın bu bölgeden çıkmış cover grubu. 108 00:08:25,922 --> 00:08:27,298 Cover Band of Horses. 109 00:08:27,757 --> 00:08:30,593 Evet, Matheson pek kültür beşiği sayılmaz. 110 00:08:30,676 --> 00:08:32,803 Ama çok güzel cover gruplarımız var. 111 00:08:32,887 --> 00:08:36,516 Novembress, Death Lift for Cutie, Nerdvana grupları var. 112 00:08:36,599 --> 00:08:37,850 Bilirsin, 113 00:08:37,934 --> 00:08:41,771 konser deneyimi yaşatmaya yakın. 114 00:08:43,231 --> 00:08:46,859 Zadie ve Doug kan torbalarını mahvetmeme hâlâ kızgın değil mi? 115 00:08:46,984 --> 00:08:51,072 Aslında bu, Savini Ekibi etkinliği sayılmaz. 116 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 -İki bilet. -Evet, sadece... 117 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 ...ikimiz. 118 00:08:58,704 --> 00:09:00,790 Yani çıkıyor muyuz? 119 00:09:01,249 --> 00:09:03,584 Evet, şey... Tanrım, çıkmak demeyelim. 120 00:09:03,668 --> 00:09:06,212 Çıkmak olmaz. O kelime acayip demode. 121 00:09:06,295 --> 00:09:07,797 Banal bile denilebilir. 122 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Hayır, kimseyi çıkma çatısı altında oluşmuş 123 00:09:10,633 --> 00:09:13,636 sosyal kalıplara sokmaya tenezzül etmem. 124 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Hayır, takılmak desek? 125 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 -Takılmak mı? -Takılmak, evet. 126 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 Neyse, cumartesi? 127 00:09:22,979 --> 00:09:26,649 Makalemin teslim tarihi yaklaşıyor ve yaz programı başvurusu... 128 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 Tamam, hayır, baskı yapmıyorum. Geri alayım. 129 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Bunlar bende kalsın, bana katılmak istersen güzel olur 130 00:09:33,614 --> 00:09:36,534 ama istemezsen kocaman adamım sonuçta. 131 00:09:36,617 --> 00:09:37,702 Kaldırabilirim. 132 00:09:37,994 --> 00:09:39,036 Belki diyeyim. 133 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Belki mi? 134 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 Belki iyidir. Belki kabulüm. 135 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 Bana haber ver yeter. 136 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 Çakıl Taşı. 137 00:09:59,682 --> 00:10:02,768 Bizimle oturmana gerek yok. Git, arkadaşlarına katıl. 138 00:10:03,311 --> 00:10:04,854 Arkadaşım yok ki oturayım. 139 00:10:05,229 --> 00:10:06,480 Arkadaş edin o zaman. 140 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 Bode. 141 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 Nina. Selam. 142 00:10:13,112 --> 00:10:15,489 Selam. Seni burada görmek çok güzel. 143 00:10:15,573 --> 00:10:17,575 Oğlum Tyler takıma katıldı. 144 00:10:17,658 --> 00:10:20,453 Bode, bu Ellie, Rufus'un annesi. 145 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 -Merhaba, memnun oldum. -Ben de Bode. 146 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Rufus asker arkadaşından çok bahsetti. 147 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 -Bize yer bulur musun? -Olur. 148 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 Tamam. 149 00:10:28,961 --> 00:10:30,421 -Hoşça kal Ellie. -Güle güle. 150 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 Restorasyon ne durumda? 151 00:10:35,426 --> 00:10:38,137 Bilirsin, bir sorunu çözünce sekiz sorun çıkar. 152 00:10:39,138 --> 00:10:43,893 Evden uzaklaşmak istersen merkezdeki yeni İtalyan restoranına gitmek istiyorum. 153 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Çocuk menüsü var mı? 154 00:10:45,895 --> 00:10:47,980 -Muhtemelen yoktur. -Harika olur. 155 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 Jackie, senden hoşlandığı açık. 156 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 Belki seni kıskandırmak istiyordur, bilmem ki. 157 00:10:56,197 --> 00:10:58,866 Çok tuhaf bir durum. 158 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Maçı izlesek olur mu? 159 00:11:00,951 --> 00:11:04,080 Buz hokeyi maçına kim sırf maçı izlemeye gelir? 160 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 Bir seyircimiz olduğunu fark etmemişim. 161 00:11:11,462 --> 00:11:12,797 Kinsey'ydi, değil mi? 162 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 Gel, yanımıza otur. 163 00:11:30,856 --> 00:11:33,109 Patenlerimi bağlamaya niye uğraştıysam. 164 00:11:34,026 --> 00:11:36,821 Kasma. Seni idmanda gördüm, iyisin ama çok yenisin. 165 00:11:36,904 --> 00:11:39,699 Koç oyuncularına sadıktır. Fırsat bulacaksın. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 Çok fena. 167 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 Evet. Bu, Chad Garland. 168 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 Yıldız şerefsiz. 169 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 Evet. 170 00:11:52,795 --> 00:11:55,715 -Kıran kırana bir maçtı. -Altı farkla yenildik. 171 00:11:55,798 --> 00:11:58,884 -Yine de çabaladın. -Kulübeden tezahürat ederek mi? 172 00:11:58,968 --> 00:12:02,555 Ty, ilk maçındı altı üstü. Sonraki maçta daha çok oynarsın. 173 00:12:02,638 --> 00:12:04,557 Ben Javi'ye gideceğim. 174 00:12:05,182 --> 00:12:06,183 Evde görüşürüz. 175 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 -Tamam, orada görüşürüz. -Jackie? 176 00:12:15,693 --> 00:12:17,653 Javi'nin partisine gidiyor musun? 177 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 Evet. 178 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 Bırakayım mı? 179 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Olur tabii. 180 00:12:24,618 --> 00:12:26,412 -Siktir. -Ne oldu? 181 00:12:27,329 --> 00:12:30,416 Şu denyo, Eden'la beni partiye götürmeye çalışıyordu. 182 00:12:30,499 --> 00:12:33,669 Pek yok çünkü buraya daha yeni taşındım, yani... 183 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Seni gezdirmeme izin vermelisin. 184 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 İyi misin? 185 00:12:38,257 --> 00:12:40,259 Evet, iyiyim. Hadi gidelim. 186 00:12:40,801 --> 00:12:42,219 Bu kim? Sevgilin mi? 187 00:12:42,720 --> 00:12:43,721 Abisiyim. 188 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 Sakin ol, sadece sohbet ediyoruz. 189 00:12:46,807 --> 00:12:49,852 Her sohbetin böyle mi? Sen konuşursun, kızlar kaçar. 190 00:12:50,895 --> 00:12:54,440 Aramıza girmesen iyi edersin. Maçın çoğuna giremediğin gibi. 191 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 Tyler. 192 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 Tyler! 193 00:13:02,782 --> 00:13:04,575 Tyler, kes şunu! Bırak çocuğu! 194 00:13:12,875 --> 00:13:14,251 Güzel bir his, değil mi? 195 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 -Ayrılın. -Bırak onu, yeter! 196 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 Hadi. Yürü. 197 00:13:24,470 --> 00:13:26,180 İlk yumruğu diğer oyuncu atmış. 198 00:13:26,806 --> 00:13:29,308 Ama Tyler da fazla ileri gitmiş, şüphe yok. 199 00:13:30,059 --> 00:13:31,811 Koç Riggs'le konuşurum. 200 00:13:31,894 --> 00:13:34,522 Takımdan birkaç hafta uzaklaştırma alır. 201 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 Tyler hiç kendinde değil. 202 00:13:39,151 --> 00:13:41,320 Çok keyifsiz, çok savunmacı. 203 00:13:41,821 --> 00:13:44,657 Yaşanan her şey göz önüne alınınca anlaşılabilir. 204 00:13:44,740 --> 00:13:46,075 Keşke hepimizi 205 00:13:46,700 --> 00:13:48,536 bir sene geleceğe götürebilsem. 206 00:13:49,370 --> 00:13:50,913 Zor dönemleri es geçsek. 207 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 Çok güzel anları da kaçırırsınız. 208 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 Evet, orası doğru. 209 00:13:59,797 --> 00:14:00,631 Selam. 210 00:14:01,715 --> 00:14:03,050 Babanı mı bekliyorsun? 211 00:14:05,594 --> 00:14:06,428 Ne yaptın? 212 00:14:07,346 --> 00:14:09,765 Dün gece buz hokeyi partisinden eve 213 00:14:09,890 --> 00:14:12,393 tam tamına 15 dakika geç geldim. 214 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Çok kötüymüş. 215 00:14:13,394 --> 00:14:16,522 Evet, babam bu konuda nutuk çekip duracak. 216 00:14:17,147 --> 00:14:18,941 Şu sıra çok kavga ediyorsunuz. 217 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Asla bir hata yapamıyorum. 218 00:14:21,443 --> 00:14:24,780 Her küçük mesele ahlak dersine dönüyor. 219 00:14:25,614 --> 00:14:28,868 Kinsey kusursuz biri ama ben bir işi düzgün yapamıyorum. 220 00:14:29,159 --> 00:14:30,077 Seni anlıyorum. 221 00:14:31,120 --> 00:14:34,623 Babamı öldürmek istediğim kaç sabah oldu, hiç sayamadım. 222 00:14:35,916 --> 00:14:36,792 Doğrudur. 223 00:14:37,418 --> 00:14:41,630 Babanı öldürmeye karar verirsen bana iyilik yap, benimkini de öldürüver. 224 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Hey. 225 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 Fena bir kavgaydı Mayweather. 226 00:14:57,354 --> 00:15:00,107 O şerefsiz, kız kardeşime sarkıyordu, 227 00:15:01,317 --> 00:15:04,028 -yani nutuk çekmesen de olur. -Nutuk falan yok. 228 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 Birini kaybetmenin ne demek olduğunu senin kadar bilmiyorum. 229 00:15:09,158 --> 00:15:11,660 Ama öfkeyi iyi bilirim. Ben de yaşadım. 230 00:15:12,077 --> 00:15:16,415 Öfkene müsaade edersen seni mahveder. Yani etme. 231 00:15:18,459 --> 00:15:21,712 -Şort ne iş? -Bacaklarım üşür mü sence? 232 00:15:24,089 --> 00:15:25,007 Yapma dostum. 233 00:15:48,072 --> 00:15:50,240 SEKİZDE KAPIDA OLACAĞIM. GÖRÜŞÜR MÜYÜZ? 234 00:15:53,160 --> 00:16:00,125 KINSEY // 10.18 TAMAM. 235 00:16:29,780 --> 00:16:31,407 Ceza paspası güzel mi? 236 00:16:32,908 --> 00:16:35,703 Cumartesilerimi böyle geçirmeyi seviyorum artık. 237 00:16:38,706 --> 00:16:40,791 Dün gece olanlar için özür dilerim. 238 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Seni zorlamak istemezdim... 239 00:16:43,293 --> 00:16:44,378 Kendinde değildin. 240 00:16:45,629 --> 00:16:48,841 Nasıl baktığını gördüm Tyler. Kafan başka bir yerdeydi. 241 00:16:49,758 --> 00:16:50,718 Korkunçtu. 242 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 Yapma. Nasıl böyle dersin? Ben... 243 00:16:53,554 --> 00:16:54,930 Bu konuda konuşmayalım. 244 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 Bak, bunu enine boyuna düşündüm. 245 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 Kafamın içine girmek istiyorum. 246 00:17:06,191 --> 00:17:07,860 -Sence bu iyi bir fikir mi? -Hayır. 247 00:17:08,318 --> 00:17:12,406 Ama nasıl bir şey olduğunu görmeliyim. Ödümü koparıyor... 248 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 ...ama bence tam da bu yüzden denemeliyim. 249 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 Tek başına mı? 250 00:17:19,705 --> 00:17:20,539 Evet. 251 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 Hiç sanmıyorum. 252 00:17:27,087 --> 00:17:28,172 Seninle geliyorum. 253 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 Dolaşma, hiçbir şeye dokunma, hiçbir şey alma. 254 00:17:35,679 --> 00:17:38,182 -Orası benim kafam, ben bilirim. Tamam mı? -Tabii. 255 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 Olur. 256 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Ha siktir. 257 00:18:02,831 --> 00:18:03,916 Hadi bakalım. 258 00:18:22,768 --> 00:18:25,854 Bode'ninki atari salonuyken benimki garip bir AVM mi? 259 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 Anı katları gibi. 260 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 "Yaz kampı, doğum günleri, yatıya kaldığım geceler." 261 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 "En güzel dans motifleri" mi? 262 00:19:01,181 --> 00:19:03,392 Vay canına, çok organize. 263 00:19:04,601 --> 00:19:06,353 Kafan bile kontrol manyağı. 264 00:19:06,854 --> 00:19:07,813 Burası. 265 00:19:10,232 --> 00:19:11,608 Oraya gitmek istiyorum. 266 00:19:12,234 --> 00:19:14,236 BABAMLA OLAN ANILARIM 267 00:19:15,279 --> 00:19:17,406 BABAMIN DİNLETİP SEVMEMİŞ GİBİ YAPTIĞIM MÜZİKLER 268 00:19:17,489 --> 00:19:18,448 SEATTLE GEZİLERİ 269 00:19:26,290 --> 00:19:27,499 O ne? 270 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 Babamın beni Space Needle'a götürdüğü ilk an. 271 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 -Görmek ister misin? -Kalsın. 272 00:19:32,421 --> 00:19:34,631 -GECE MASALLARI -BABAMLA AĞACA TIRMANIŞLARIMIZ 273 00:19:51,815 --> 00:19:53,650 Gemilerine kaçmışlar 274 00:19:54,193 --> 00:19:57,613 ve hazineyi taşıyan balıkçı önce binmiş ama arkadaşları... 275 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 Arkadaşları yetişememiş. 276 00:20:00,991 --> 00:20:06,038 Deniz canavarı adamın arkadaşlarına saldırırken adam yelken açıp gitmiş. 277 00:20:06,121 --> 00:20:09,249 -Canavar, adamın arkadaşlarını yutmuş mu? -Aynen. 278 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 Ve balıkçı büyük bir suçluluk hissetmiş. 279 00:20:14,796 --> 00:20:17,549 Hazinenin hepsini sahiplenmek yerine 280 00:20:18,091 --> 00:20:20,093 arkadaşlarının ailelerine vermiş. 281 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Hoş bir hareket. 282 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 Ta ki bir gün 283 00:20:23,055 --> 00:20:27,100 deniz canavarı hazinesini almak için dönünce... 284 00:20:27,184 --> 00:20:29,394 -Olamaz. -Evet, ama 285 00:20:30,312 --> 00:20:32,898 balıkçının ne yaptığını, 286 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 kaç kişiye yardım ettiğini görmüş 287 00:20:36,526 --> 00:20:38,654 ve tüm arkadaşlarını geri tükürmüş. 288 00:20:38,862 --> 00:20:41,740 İnanılmaz bir şekilde hâlâ yaşıyorlarmış. 289 00:20:41,823 --> 00:20:44,785 Ve hepsi tam o kıyıda 290 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 tekrar bir araya gelmiş. 291 00:20:50,415 --> 00:20:52,125 Feci bir son mu demiştin? 292 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 Ben böyle hatırlamıyorum. 293 00:20:55,295 --> 00:20:56,588 İyi geceler tatlım. 294 00:20:57,047 --> 00:20:58,131 İyi geceler anne. 295 00:20:58,966 --> 00:20:59,883 Bu Bode. 296 00:21:01,802 --> 00:21:03,095 Bir öykü daha? 297 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 Tamam fıstığım. 298 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 İyi geceler baba. 299 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 Bir hikâye daha istemeliydim. 300 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 -Uyudun mu? -Daha uyumadım. 301 00:21:23,615 --> 00:21:25,200 Sally'yi odamda unuttun. 302 00:21:25,284 --> 00:21:28,412 -Onunla uykuya kolay daldığını biliyorum. -Sağ ol. 303 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 Ne oldu öyle? 304 00:21:35,669 --> 00:21:39,423 Bilmiyorum, anı değişirken seni düşünüyordum. 305 00:21:40,048 --> 00:21:43,302 -Kontrol edebiliyor musun? -Sen düşünceni kontrol edebiliyor musun? 306 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 Hadi gidelim buradan. 307 00:21:54,229 --> 00:21:56,773 -Ona o kadar sert vurmadım. -Kafamda vurdun. 308 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 O kim? 309 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 Birazcık şeye benziyor... 310 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 Bana. 311 00:22:17,836 --> 00:22:18,920 Nereye gitti? 312 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 Bilmiyorum. Hadi buradan gidelim. 313 00:22:25,385 --> 00:22:26,553 Şimdi neredeyiz? 314 00:22:29,431 --> 00:22:30,682 Seattle'a döndük. 315 00:22:31,558 --> 00:22:32,517 Nereden anladın? 316 00:22:35,354 --> 00:22:36,271 Kinsey? 317 00:22:39,232 --> 00:22:40,525 Kinsey. 318 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 Ha siktir. 319 00:22:43,195 --> 00:22:46,907 Baban bana yardım eder diye umuyordum ama yardım edemedi. 320 00:22:47,866 --> 00:22:49,576 Sen eder misin Kinsey? 321 00:22:54,456 --> 00:22:56,083 Çok korkmuş olmalısın. 322 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 Şu şömine maşasını görmüştüm. 323 00:23:00,837 --> 00:23:03,256 Sam arkasını döndüğünde alabilirdim. 324 00:23:03,340 --> 00:23:04,341 Ona vurabilirdim. 325 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Kinsey. 326 00:23:08,720 --> 00:23:11,848 -Annem. Annem girdi. Onu durdurdu. -Ya durduramasaydı? 327 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 Korkak gibi saklandım. 328 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 Donup kaldım. 329 00:23:21,400 --> 00:23:23,568 Hepimizin o güne dair bir pişmanlığı var. 330 00:23:25,529 --> 00:23:26,696 Tyler! 331 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 İyi misin? 332 00:23:54,474 --> 00:23:55,350 Evet. 333 00:24:09,906 --> 00:24:11,158 O şey de neydi öyle? 334 00:24:12,325 --> 00:24:13,160 Korkum. 335 00:24:14,077 --> 00:24:16,288 Bode'nin dediği gibi, biliyorum işte. 336 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 Aman Tanrım. 337 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 -Burada bile hâlâ yaralısın. -Dur. 338 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 Niye üzerime saldın? 339 00:24:25,797 --> 00:24:29,176 -Ben salmadım. -Kafanda Kinsey. 340 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 Özür dilerim. Buz getireyim. 341 00:24:33,013 --> 00:24:35,140 Evet, bir şeyim yok. Boş versene. 342 00:24:45,442 --> 00:24:51,948 GERÇEK JACKIE VEDA 343 00:25:08,632 --> 00:25:10,842 Deniz canavarı 344 00:25:11,510 --> 00:25:13,637 balıkçının tüm arkadaşlarını yutmuş. 345 00:25:14,888 --> 00:25:16,264 Ama balıkçıyı yutmamış. 346 00:25:18,141 --> 00:25:19,809 Onun yaşamasına izin vermiş. 347 00:25:22,896 --> 00:25:26,316 Son günlerini adada geçirsin diye yaşamasına izin vermiş. 348 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 Yapayalnız. 349 00:25:29,986 --> 00:25:32,239 Olanları unutamadan. 350 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 Yaptığını unutamadan. 351 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 Çektirdiği acıları unutamadan. 352 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 Geçmiş peşimizi hiç bırakmaz Tyler. 353 00:25:49,047 --> 00:25:51,758 Kaçmaya çalışabilirsin... 354 00:25:55,637 --> 00:25:57,264 ...ama hiçbir zaman gitmez. 355 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 Malbec alayım. 356 00:26:12,696 --> 00:26:14,197 Bir şişeyi paylaşalım mı? 357 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 Ben su alayım. Teşekkürler. 358 00:26:19,077 --> 00:26:20,829 Evet, sana... 359 00:26:22,872 --> 00:26:24,124 Alkolü bıraktım. 360 00:26:25,625 --> 00:26:28,712 Ben de aptal gibi ev hediyesi olarak bir şişe cin aldım. 361 00:26:28,795 --> 00:26:31,298 Konuklar için evde bir şey bulunması iyidir. 362 00:26:31,881 --> 00:26:33,341 Kahve içmeye gidelim mi? 363 00:26:33,425 --> 00:26:34,718 Hayır, burası harika. 364 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 Beni etkilemiyor. İnsanlar yanımda içiyor. 365 00:26:38,722 --> 00:26:39,848 Ne kadar oldu? 366 00:26:42,517 --> 00:26:43,977 Bu nisan altı sene olacak. 367 00:26:44,644 --> 00:26:47,355 Tebrik ederim. Hiç kolay değil. 368 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 En kötü kısmı... 369 00:26:50,984 --> 00:26:53,862 ...çocuklarımın yanında olamadığım zamanlar. 370 00:26:54,112 --> 00:26:56,114 Artık bunu telafi edeceksin. 371 00:26:57,073 --> 00:26:58,867 Taşınmayı nasıl karşılıyorlar? 372 00:26:59,576 --> 00:27:01,703 Kendi yöntemleriyle baş ediyorlar. 373 00:27:02,370 --> 00:27:04,706 Kinsey gerçekten endişeli biri. 374 00:27:04,789 --> 00:27:06,291 Her şeyi aşırı düşünür. 375 00:27:07,083 --> 00:27:11,046 Tyler kulaklığının arkasına saklanır. Bode de kuyu evindeki 376 00:27:11,129 --> 00:27:12,547 korkutucu, hayali arkadaşıyla 377 00:27:12,631 --> 00:27:14,883 takılmadığı anlar tam bir enerji bombasıdır. 378 00:27:15,467 --> 00:27:16,509 Kuyu evi mi? 379 00:27:16,593 --> 00:27:20,347 Evet, babasının olağanüstü hayal gücünü aldığı belli. 380 00:27:26,811 --> 00:27:28,438 -Yeni arkadaşlara. -Şerefe. 381 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 İşte bu. 382 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 Uçuyorum. 383 00:29:58,671 --> 00:29:59,589 Tyler. 384 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 Tyler. 385 00:30:03,551 --> 00:30:05,637 Tyler, bana baksana, hayalet oldum. 386 00:30:06,137 --> 00:30:07,514 Beni görebiliyor musun? 387 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Süper. 388 00:31:17,125 --> 00:31:19,335 Kendimize ait mezarlığımız mı varmış? 389 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 Merhabalar. 390 00:31:25,300 --> 00:31:27,719 Özür dilerim, seni ürkütmek istememiştim. 391 00:31:29,178 --> 00:31:31,180 Sen de benim gibi hayalet misin? 392 00:31:31,514 --> 00:31:33,933 Evet, hayaletim ama senin gibi değilim. 393 00:31:34,267 --> 00:31:36,603 Ben yıllar yıllar önce vefat ettim. 394 00:31:37,186 --> 00:31:39,272 İsmim Chamberlain Locke. 395 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 Selam, ben Bode. 396 00:31:41,482 --> 00:31:43,026 Ben de Locke ailesindenim. 397 00:31:43,443 --> 00:31:45,111 Buraya yeni taşındım. 398 00:31:45,194 --> 00:31:48,656 Harikulade. Key Evi'nin yeni sakinleri var. 399 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 Memnun oldum Bode. 400 00:31:51,701 --> 00:31:53,745 Babam Rendell'ı gördün mü? 401 00:31:54,370 --> 00:31:56,372 O da hayalet olabilir. 402 00:31:57,707 --> 00:31:59,083 Birkaç ay önce öldü. 403 00:31:59,667 --> 00:32:02,378 Rendell'ı görmeyeli epey zaman oluyor. 404 00:32:04,380 --> 00:32:07,717 Sormamın sakıncası yoksa baban nerede öldü? 405 00:32:08,217 --> 00:32:09,302 Seattle'da. 406 00:32:09,719 --> 00:32:13,848 Ancak benim gibi burada ölenler hâlâ burada dolaşır. 407 00:32:14,933 --> 00:32:18,895 Kimileri gitmeyi seçti ama ben kalmayı tercih ettim. 408 00:32:20,521 --> 00:32:23,274 Babanın vefatı için çok üzgünüm Bode. 409 00:32:24,150 --> 00:32:25,902 Çok iyi bir delikanlıydı. 410 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Onu tanıyor muydun? 411 00:32:29,405 --> 00:32:31,115 Torunumun oğluydu. 412 00:32:31,699 --> 00:32:35,286 Kardeşi Duncan'la eskiden uçup etrafı keşfederlerdi. 413 00:32:36,537 --> 00:32:38,373 Babam anahtarları kullandı mı? 414 00:32:39,082 --> 00:32:40,041 Tabii. 415 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 Annem eve dönüyor. Gitsem iyi olacak. 416 00:32:47,131 --> 00:32:49,926 Tanıştığıma memnun oldum büyük, büyük büyükbaba. 417 00:32:50,134 --> 00:32:51,761 Seni tekrar ziyaret ederim. 418 00:32:53,388 --> 00:32:55,765 Teşekkürler Bode. Çok hoşuma gider. 419 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 Ellie'nin burada ne işi var? 420 00:33:31,217 --> 00:33:32,051 Lucas. 421 00:33:33,845 --> 00:33:34,679 Lu... 422 00:33:37,140 --> 00:33:37,974 Lucas. 423 00:33:50,695 --> 00:33:52,905 Bode, kalan chow mein'i sen mi yedin? 424 00:33:57,744 --> 00:33:58,578 Bode? 425 00:34:04,834 --> 00:34:05,793 Bode? 426 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 Bode? 427 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 Kafa bulmayı bırak. 428 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 Bode? 429 00:34:30,777 --> 00:34:31,778 Bode! 430 00:34:32,737 --> 00:34:34,906 Bode! Uyan! Bode? 431 00:34:34,989 --> 00:34:35,948 Kandırdım! 432 00:34:38,618 --> 00:34:39,911 Ne oldu öyle? 433 00:34:39,994 --> 00:34:42,538 İnsanı hayalete çeviren bir anahtar buldum. 434 00:34:45,041 --> 00:34:48,461 Uçtum, sonra büyük, büyük büyükbabamızla tanıştım. 435 00:34:48,753 --> 00:34:50,880 Şuradaki adamla. Sonra dedi ki... 436 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 Öldün sandım! 437 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 Özür dilerim. 438 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Anahtarlarla oynamayacağız diye anlaşmıştık. 439 00:34:56,886 --> 00:34:59,180 -Biliyorum, özür dilerim. -Niye oynadın? 440 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 Babamı 441 00:35:02,850 --> 00:35:04,435 bulabilirim sandım sadece. 442 00:35:16,781 --> 00:35:19,700 Vay canına, bir sürü müthiş seçeneğin var. 443 00:35:21,369 --> 00:35:23,037 Son başvuru tarihi ne zaman? 444 00:35:23,121 --> 00:35:24,372 Çarşamba. 445 00:35:24,455 --> 00:35:26,999 Sadece bir tane seçebilirim, doğru seçmeliyim. 446 00:35:27,083 --> 00:35:29,127 Bunun gölgelerine bayıldım. 447 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 Yok, o kolaya kaçmak olur. 448 00:35:32,380 --> 00:35:34,841 Bakış açısı, vizyon yok. 449 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 Hepsi beyninin eseri canım. Senin beynin, senin vizyonun. 450 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 Başkasının değil. 451 00:35:43,099 --> 00:35:44,892 Birazcık evden dışarı çıksana. 452 00:35:46,894 --> 00:35:48,229 Kafanı toplarsın. 453 00:35:51,107 --> 00:35:55,153 Buz hokeyi maçındaki çocuklar ne yapıyor? Ya da sinema arkadaşların? 454 00:35:55,987 --> 00:35:58,281 Scot beni bir şeye çağırdı 455 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 ama gitmeyeceğim. 456 00:36:00,825 --> 00:36:01,659 Neden? 457 00:36:03,202 --> 00:36:04,829 Çünkü batırmak istemiyorum. 458 00:36:05,788 --> 00:36:07,874 Öyle bir varsayımda bulunmamalısın. 459 00:36:08,583 --> 00:36:11,502 İnsanları yüzüstü bırakıyorum. Ya da inciniyorlar. 460 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 Hiç sanmam. 461 00:36:14,589 --> 00:36:15,631 Kim incindi? 462 00:36:16,632 --> 00:36:18,843 -Scot denen çocuk mu? -Daha incinmedi. 463 00:36:19,802 --> 00:36:21,512 Ama eninde sonunda incinecek. 464 00:36:22,388 --> 00:36:23,639 Ya da o beni incitir. 465 00:36:24,432 --> 00:36:26,559 Düşündüğü kadar havalı olmadığıma karar verip. 466 00:36:28,227 --> 00:36:30,897 Kimin havalı olduğuna niye o kadar veriyormuş? 467 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 İsmini sadece bir "T"yle yazıyor, yani... 468 00:36:35,776 --> 00:36:36,819 Kinsey, 469 00:36:37,778 --> 00:36:39,822 git, eğlenirsin. 470 00:36:44,202 --> 00:36:46,078 Kimseyi yüzüstü bırakman mümkün değil. 471 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Biraz sola. 472 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 Nasıl oldu? 473 00:37:29,580 --> 00:37:30,456 Güzel. 474 00:37:32,166 --> 00:37:34,669 Yarın gece Büyük Kepçe üzerinde çalışırız. 475 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 Babam anahtarları kullandıysa 476 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 bize niye söylemedi? 477 00:37:45,930 --> 00:37:47,765 Muhtemelen unutmuştur. 478 00:37:47,848 --> 00:37:50,184 Annemin unuttuğu gibi. 479 00:37:50,268 --> 00:37:53,980 -Belki yaşlı olduklarındandır. -Ya da kullanmamızı istememiştir. 480 00:37:55,231 --> 00:37:58,150 Chamberlain Locke babamın anahtarlarla eğlendiğini söyledi. 481 00:37:59,026 --> 00:38:02,113 -Peki bu evden niye o kadar nefret etti? -Belki de 482 00:38:03,823 --> 00:38:06,409 o da kuyudaki kadından korkuyordur. 483 00:38:08,452 --> 00:38:10,496 Evet. Belki de. 484 00:38:11,998 --> 00:38:14,000 Kinsey'yle ben 485 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 senin yanındayız. 486 00:39:02,923 --> 00:39:05,134 GÖRÜŞMEK ÜZERE... 487 00:39:05,301 --> 00:39:07,887 1995 SINIFI 488 00:39:32,661 --> 00:39:35,164 Key Evi hakkında sorularımı cevaplayacaksın! 489 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer