1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,352 ‎พี่ๆ มาดูนี่สิ 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,603 ‎ตามผมมา 4 00:00:34,451 --> 00:00:35,910 ‎ขอต้อนรับสู่หัวของผม 5 00:00:39,122 --> 00:00:41,207 ‎นี่พี่แค่เคลิ้มยาใช่ไหม 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,504 ‎นี่มันมหัศจรรย์หลุดโลก 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 ‎สุดยอดไปเลย 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 ‎นั่นใคร 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 ‎ความร่าเริงของผม 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 ‎ที่นี่ความรู้สึกก็กลายเป็นสิ่งมีชีวิตได้ 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 ‎นายรู้ได้ไง 12 00:01:00,477 --> 00:01:02,395 ‎นี่หัวผม ผมก็แค่รู้ 13 00:01:03,271 --> 00:01:04,898 ‎โอเค 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,441 ‎หลอนจัง 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,954 ‎เสร็จแล้ว 16 00:01:21,331 --> 00:01:23,208 ‎เข็มขัดนายพรานสมบูรณ์แล้ว 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,544 ‎นี่อะไร 18 00:01:27,462 --> 00:01:29,255 ‎เราอยู่ในความทรงจำผมอันนึง 19 00:01:30,298 --> 00:01:31,382 ‎พ่อ 20 00:01:33,968 --> 00:01:35,386 ‎พ่อไม่ได้ยินเสียงพี่ 21 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 ‎ผมลองดูแล้ว 22 00:01:37,097 --> 00:01:39,182 ‎คืนนี้ง่วงไม่อยากฟังนิทานสินะ ลูก 23 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 ‎ไม่มีทาง 24 00:01:41,684 --> 00:01:44,104 ‎เรามาพักเรื่องปีเตอร์ แพนกันสักวัน 25 00:01:44,437 --> 00:01:48,942 ‎แล้วให้พ่อเล่านิทานดั้งเดิม ‎ของเรนเดลล์ ล็อคดีไหม 26 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 ‎ไม่รู้สิครับ 27 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 ‎นั่นสิ 28 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 ‎ลูกคงยังไม่พร้อมฟังเรื่อง ‎ที่มีปีศาจทะเล มันน่ากลัวไป 29 00:01:59,285 --> 00:02:00,703 ‎ปีศาจทะเลเหรอ 30 00:02:00,787 --> 00:02:03,915 ‎ใช่ คือมันมีชาวประมงที่แก่มากๆ คนนึง 31 00:02:03,998 --> 00:02:06,793 ‎และเขาล่องทะเลไปกับเพื่อนร่วมเรือคู่ใจ... 32 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 ‎ก็... 33 00:02:11,631 --> 00:02:16,177 ‎วันนึง พวกเขาไปเจอกับพายุลูกยักษ์ 34 00:02:16,261 --> 00:02:20,431 ‎และพวกเขาถูกพัดหลงทาง ‎จนไปเจอเกาะอันไกลโพ้น... 35 00:02:21,099 --> 00:02:22,350 ‎ที่ไม่อยู่ในแผนที่ไหนเลย 36 00:02:23,935 --> 00:02:27,230 ‎ขณะที่พวกเขาสำรวจหาอาหารและที่พัก... 37 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 ‎พวกเขาได้ไปเจอหีบสมบัติที่ถูกฝังในทราย 38 00:02:32,277 --> 00:02:35,113 ‎พอเปิดหีบนั้น พวกเขาก็ค้นพบ... 39 00:02:35,864 --> 00:02:38,241 ‎ว่าในนั้นเต็มไปด้วยทองคำ 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,870 ‎ไหนพ่อบอกว่ามีปีศาจทะเลไงครับ 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,664 ‎ใกล้แล้ว 42 00:02:44,747 --> 00:02:46,332 ‎ฉันว่าฉันจำเรื่องนี้ได้ 43 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 ‎พวกเขาตัดสินใจเอาหีบกลับไปด้วย 44 00:02:48,251 --> 00:02:50,920 ‎แต่ตอนพยายามลากหีบกลับไปที่เรือ 45 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 ‎ทันใดนั้นเองก็ถูกโจมตี 46 00:02:54,048 --> 00:02:57,510 ‎มันคือปีศาจทะเลที่ดุร้าย 47 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 ‎แล้วปีศาจทะเลก็เคี้ยวเรือทั้งลำ ‎จนพวกเขาหนีไม่ได้ 48 00:03:03,933 --> 00:03:07,061 ‎ปีศาจมีหน้าที่ปกป้องสมบัติและดูให้... 49 00:03:09,522 --> 00:03:10,481 ‎เกิดอะไรขึ้น 50 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 ‎ผมว่าผมผล็อยหลับไปก่อนพ่อเล่าจบ 51 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 ‎ผมไม่เคยฟังตอนจบ 52 00:03:17,488 --> 00:03:20,617 ‎แบบนั้นคงดีแล้ว ตอนจบเรื่องนั้นดาร์กมาก 53 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 ‎พี่พูดเรื่องอะไร มันจบอย่างมีความสุข 54 00:03:24,871 --> 00:03:25,997 ‎เอาที่สบายใจ 55 00:03:26,372 --> 00:03:27,790 ‎ฉันจำได้ว่างั้น 56 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 ‎เรื่องพวกนี้เป็นไปได้ยังไง 57 00:03:58,112 --> 00:04:00,073 ‎ผมบอกแล้ว เป็นเพราะกุญแจ 58 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 ‎นายหากุญแจได้ไง 59 00:04:01,741 --> 00:04:02,784 ‎ผมได้ยินมันกระซิบ 60 00:04:03,451 --> 00:04:04,953 ‎กระซิบเหรอ ว่าอะไร 61 00:04:05,453 --> 00:04:07,580 ‎ไม่เชิงเป็นคำพูด 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 ‎อย่างน้อยก็ไม่ใช่คำที่ผมเข้าใจ 63 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 ‎ผมแค่ตั้งใจฟังให้ดีและมันพาผมไปหากุญแจ 64 00:04:13,002 --> 00:04:16,130 ‎พ่อต้องรู้เรื่องกุญแจแน่ๆ ‎ในกำไลที่พ่อให้มาก็มีดอกนึง 65 00:04:16,798 --> 00:04:17,882 ‎สงสัยจังว่ามีอีกไหม 66 00:04:18,841 --> 00:04:21,344 ‎- โอเค ตาไทเลอร์ ‎- ไม่ ฝันไปเถอะ 67 00:04:21,636 --> 00:04:23,721 ‎- ห้ามใครมาค้นอะไรในหัวพี่ ‎- เถอะน่า 68 00:04:23,805 --> 00:04:25,640 ‎- คินซีย์ เถอะน่า ‎- เหมือนกัน 69 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 ‎ขอนะ 70 00:04:28,893 --> 00:04:32,772 ‎แล้วจะมีกุญแจวิเศษไปทำไม ‎ถ้าเราใช้มันไม่ได้ นี่... 71 00:04:32,855 --> 00:04:37,235 ‎จนกว่าเราจะรู้ว่ามันสร้างความเสียหาย ‎ได้แค่ไหน พี่จะเก็บทั้งสองดอกไว้ 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,570 ‎- อะไรนะ ‎- ทำไมพี่ได้สองดอกล่ะ 73 00:04:39,654 --> 00:04:41,364 ‎พี่มีดอกที่มีสองหน้าแล้วนะ 74 00:04:41,447 --> 00:04:42,323 ‎กุญแจกระจก 75 00:04:42,407 --> 00:04:44,409 ‎ก็เพราะพี่แก่สุด 76 00:04:44,492 --> 00:04:45,785 ‎และมีความรับผิดชอบน้อยสุด 77 00:04:46,369 --> 00:04:49,122 ‎ฮัลโหล ผมเป็นคนหากุญแจทุกดอก 78 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 ‎นายทำหายแล้วดอกนึง 79 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 ‎นั่นไม่ใช่ความผิดผม 80 00:04:55,753 --> 00:04:59,173 ‎โอเค ก่อนหน้านี้ผมไม่ได้บอกพี่ 81 00:04:59,674 --> 00:05:01,467 ‎แต่มันมีสาวในบ่อน้ำน่ากลัว 82 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 ‎ที่พยายามมาเอากุญแจไป 83 00:05:03,553 --> 00:05:05,430 ‎ผมเลยต้องปกป้องมันไว้ 84 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 ‎เราควรเอากุญแจให้นายเหรอ 85 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 ‎ถูกต้อง 86 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 ‎ไม่ให้ดีกว่า 87 00:05:10,727 --> 00:05:12,312 ‎ฟังนะ เราจะทำแบบนี้ 88 00:05:12,687 --> 00:05:16,858 ‎ไทเลอร์จะเอากุญแจกระจกไป ‎ส่วนพี่จะเอากุญแจสมอง 89 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 ‎กุญแจหัว 90 00:05:19,485 --> 00:05:20,862 ‎เออ ชื่อนั้นก็ได้ 91 00:05:20,945 --> 00:05:21,988 ‎เธอมีจริง 92 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 ‎ถ้าเธอกลับมา บอกเราทันที โอเคไหม 93 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 ‎ถ้ามันสายเกินไปล่ะ 94 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 ‎อะไรเนี่ย นั่นแล็ปท็อปผม 95 00:06:35,311 --> 00:06:36,562 ‎มาร์คเอ๋ย มาร์ค 96 00:06:37,563 --> 00:06:39,315 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันจะมา 97 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 ‎บ้าไปแล้ว มีคนอยู่ในนั้น 98 00:06:45,696 --> 00:06:47,865 ‎คงเป็นแค่คนเร่ร่อนเศร้าๆ มั้ง 99 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 ‎นี่ ป้า 100 00:06:51,202 --> 00:06:52,370 ‎มาจากไหนเนี่ย 101 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 ‎ไปเอากุญแจมาจากไหน 102 00:06:56,416 --> 00:06:58,835 ‎- ไม่ต้องมาสน ‎- มีดอกอื่นไหม 103 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 ‎เช่นอันที่มีรูปทรงเหมือนหัว 104 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 ‎ไม่มี ทำไม 105 00:07:06,259 --> 00:07:08,302 ‎ฉันจะให้ดูของฉัน ถ้าเธอให้ดูของเธอ 106 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 ‎ของเธอทำอะไรได้ 107 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 ‎มันเหมือนไฟแช็ก 108 00:07:24,318 --> 00:07:26,237 ‎- เจ๋ง ‎- ไหนบอกจะให้ดูของป้า 109 00:07:27,113 --> 00:07:27,947 ‎โอเค 110 00:07:28,656 --> 00:07:29,532 ‎ถ้าอยากดูนัก 111 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 ‎อะไรวะเนี่ย 112 00:07:50,470 --> 00:07:52,138 ‎มีใครอยากดูอีกไหม 113 00:07:53,139 --> 00:07:54,223 ‎ไปเร็ว ไป 114 00:08:04,859 --> 00:08:06,360 ‎หวัดดี เธอเป็นไงบ้าง 115 00:08:07,737 --> 00:08:11,073 ‎ฉันกับก๊วนอยากขอบคุณ ‎ที่เมื่อวานเธอตั้งใจทำงานหนัก 116 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 ‎ดังนั้น... 117 00:08:13,701 --> 00:08:14,619 ‎แต่นแต๊น 118 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 ‎พระเจ้า ตั๋วไปดูวงแบนด์ออฟฮอร์สเหรอ 119 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 ‎ไม่ คือก็ไม่เชิง 120 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 ‎มันเป็นวงท้องถิ่นที่เลียนแบบวงแบนด์ออฟฮอร์ส 121 00:08:25,796 --> 00:08:27,298 ‎วงเลียนแบบแบนด์ออฟฮอร์ส 122 00:08:27,715 --> 00:08:30,676 ‎ใช่ แมธเทอสันไม่ค่อยจะเป็นศูนย์รวมวัฒนธรรม 123 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 ‎แต่ที่นี่มีวงเลียนแบบเก่งๆ นะ 124 00:08:32,595 --> 00:08:33,930 ‎มีทั้งโนเวมเบรส 125 00:08:34,013 --> 00:08:36,390 ‎เดธลิฟต์ฟอร์คิวตี้ เนิร์ดวานา 126 00:08:36,474 --> 00:08:41,896 ‎มันก็เกือบจะคล้ายประสบการณ์ ‎การไปชมคอนเสิร์ตจริงๆ 127 00:08:43,231 --> 00:08:46,901 ‎แน่ใจนะว่าเซดี้กับดั๊กหายโกรธแล้ว ‎ที่ฉันทำซีนเลือดสาดพัง 128 00:08:46,984 --> 00:08:51,155 ‎อันที่จริงนี่ไม่ถือเป็น ‎กิจกรรมเที่ยวของก๊วนบ้าซาวินี่ 129 00:08:52,865 --> 00:08:55,618 ‎- ตั๋วสองใบ ‎- ใช่ แค่... 130 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 ‎เธอกับฉัน 131 00:08:58,704 --> 00:09:00,790 ‎งั้นนี่เป็นเดตเหรอ 132 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 ‎พระเจ้า คือมันก็ไม่ใช่เดต 133 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 ‎ไม่ใช่คำนั้น คำนั้นล้าสมัยสุดๆ 134 00:09:06,295 --> 00:09:07,588 ‎จืดชืดซะด้วยซ้ำ 135 00:09:07,838 --> 00:09:10,550 ‎ไม่ ฉันไม่มีทางลดตัวลงมาทำให้ใครรู้สึกว่าต้อง 136 00:09:10,633 --> 00:09:13,636 ‎"ไปเดต" ตามกรอบวัฒนธรรมในสังคมเราหรอก 137 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 ‎ไม่ เราเรียกมันว่าไปเที่ยวดีกว่า 138 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 ‎- ไปเที่ยว ‎- ไปเที่ยว ใช่ 139 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 ‎งั้นวันเสาร์นะ 140 00:09:23,104 --> 00:09:26,649 ‎ฉันต้องส่งรายงานแล้วก็มีใบสมัครภาคฤดูร้อน... 141 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 ‎โอเค ไม่กดดัน งั้นฉันหยิบ... 142 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 ‎ฉันเก็บไว้ก่อนก็ได้ และถ้าเธออยากมาด้วยกัน 143 00:09:33,614 --> 00:09:36,534 ‎ก็เยี่ยม แต่ถ้าไม่เอา ฉันโตแล้ว 144 00:09:36,617 --> 00:09:37,702 ‎ทำใจได้ 145 00:09:37,994 --> 00:09:39,036 ‎ฉันอาจไป 146 00:09:39,370 --> 00:09:40,413 ‎"อาจ" เหรอ 147 00:09:40,913 --> 00:09:43,124 ‎แค่อาจก็ดี ฉันรับคำตอบนั้น 148 00:09:43,958 --> 00:09:46,043 ‎งั้นบอกด้วยนะ 149 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 ‎ร็อคกี้ โร้ด 150 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 ‎ไม่ต้องมานั่งกับเราก็ได้ ไปนั่งกับเพื่อนๆ สิ 151 00:10:03,144 --> 00:10:04,562 ‎พูดเหมือนหนูมีเพื่อน 152 00:10:05,313 --> 00:10:06,397 ‎งั้นไปผูกมิตรสิ 153 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 ‎โบดี้ 154 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 ‎นีน่า ไงคะ 155 00:10:13,112 --> 00:10:15,489 ‎หวัดดี ดีจังเลยที่ได้เจอคุณที่นี่ 156 00:10:15,573 --> 00:10:17,700 ‎ไทเลอร์ ลูกชายฉันเพิ่งร่วมทีม 157 00:10:17,783 --> 00:10:20,453 ‎โบดี้ นี่เอลลี่ แม่ของรูฟัส 158 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 ‎- สวัสดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- ยินดีจ้ะ โบดี้ 159 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 ‎รูฟัสเล่าเรื่องเพื่อนทหารให้ฉันฟังหมดแล้ว 160 00:10:26,042 --> 00:10:27,835 ‎- ไปหาที่นั่งให้เราสิ ‎- ครับ 161 00:10:27,918 --> 00:10:28,794 ‎โอเค 162 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 ‎- บ๊ายบาย เอลลี่ ‎- บ๊ายบาย 163 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 ‎รีโนเวตบ้านถึงไหนแล้วคะ 164 00:10:35,426 --> 00:10:38,137 ‎คุณก็รู้ พอซ่อมอย่างนึง ปัญหาก็โผล่มาอีกแปด 165 00:10:39,138 --> 00:10:43,100 ‎ถ้าคุณอยากออกจากบ้าน ‎ฉันอยากไปลองร้านอิตาลีใหม่ในเมือง 166 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 ‎มีเมนูเด็กไหม 167 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 ‎ไม่น่ามี 168 00:10:46,937 --> 00:10:47,980 ‎ฟังดูเหมาะมาก 169 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 ‎แจ๊คกี้ ดูก็รู้ว่าเขาชอบเธอ 170 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 ‎เขาอาจแค่อยากทำให้เธอหึงมั้ง ไม่รู้สิ 171 00:10:55,696 --> 00:10:58,866 ‎มันเป็นสถานการณ์ที่แปลกมาก 172 00:10:58,949 --> 00:11:00,868 ‎เราดูเกมเฉยๆ ได้ไหม 173 00:11:00,951 --> 00:11:04,080 ‎ใครที่ไหนมาเพื่อดูเกมเฉยๆ กัน 174 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 ‎ไม่ยักรู้ว่าเรามีผู้ชมด้วย 175 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 ‎คินซีย์ใช่ไหม 176 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 ‎มานั่งกับเราสิ 177 00:11:30,898 --> 00:11:33,025 ‎อุตส่าห์ใส่รองเท้าสเก็ตทำไมก็ไม่รู้ 178 00:11:34,026 --> 00:11:36,821 ‎ใจเย็นๆ ตอนซ้อมฉันเห็นว่านายเก่ง ‎แต่นายมาใหม่ 179 00:11:36,904 --> 00:11:39,115 ‎และโค้ชภักดีกับเด็กในทีม เดี๋ยวก็ได้เล่น 180 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 ‎โหด 181 00:11:43,661 --> 00:11:45,371 ‎ใช่ นั่นแชด การ์แลนด์ 182 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 ‎ไอ้กร๊วกดาวเด่น 183 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 ‎ใช่ 184 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 ‎เฉียดฉิวนี่ 185 00:11:54,296 --> 00:11:55,548 ‎เราแพ้หกแต้ม 186 00:11:55,881 --> 00:11:57,091 ‎ก็พยายามเต็มที่แล้ว 187 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 ‎เชียร์จากริมสนามเต็มที่น่ะเหรอ 188 00:11:58,968 --> 00:12:02,263 ‎นี่ ไท มันก็แค่เกมแรก ‎รอบหน้าลูกจะได้เล่นนานขึ้น 189 00:12:02,555 --> 00:12:04,557 ‎ผมจะไปบ้านฮาวี่ 190 00:12:05,182 --> 00:12:06,183 ‎เจอกันที่บ้าน 191 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 ‎- เจ๋ง แล้วเจอกันที่นั่น ‎- แจ๊คกี้ 192 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 ‎เธอจะไปปาร์ตี้บ้านฮาวี่ไหม 193 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 ‎ไป 194 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 ‎ไปส่งไหม 195 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 ‎ได้ 196 00:12:24,618 --> 00:12:26,370 ‎- เวร ‎- อะไร 197 00:12:27,413 --> 00:12:30,291 ‎ผู้ชายเส็งเคร็งคนนั้น ‎พยายามชวนฉันกับอีเด็นไปปาร์ตี้คืนนี้ 198 00:12:30,374 --> 00:12:33,461 ‎ฉันไม่มีอะไรเลยเพราะฉันเพิ่งย้ายมาอยู่ที่นี่... 199 00:12:34,086 --> 00:12:36,338 ‎ฉันว่าเธอน่าจะให้ฉันพาชมเมืองนะ 200 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 ‎เธอโอเคไหม 201 00:12:38,299 --> 00:12:40,217 ‎เออ ฉันโอเค ไปกันเถอะ 202 00:12:40,801 --> 00:12:42,219 ‎อะไร นี่แฟนเธอเหรอ 203 00:12:42,636 --> 00:12:43,596 ‎พี่ชาย 204 00:12:44,221 --> 00:12:46,724 ‎อย่าเครียดสิ เราแค่คุยกันเฉยๆ 205 00:12:46,807 --> 00:12:49,852 ‎ทุกครั้งที่คุยกับใคร นายเป็นฝ่ายพูด ‎ส่วนผู้หญิงพยายามหนีเหรอ 206 00:12:50,895 --> 00:12:52,563 ‎นายไปหลบริมสนามเถอะ 207 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 ‎เหมือนที่ทำเกือบตลอดเกมไง 208 00:12:55,649 --> 00:12:56,650 ‎ไทเลอร์ 209 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 ‎ไทเลอร์ 210 00:13:02,865 --> 00:13:04,575 ‎ไทเลอร์ หยุด ลุกขึ้นมา 211 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 ‎รู้สึกดีใช่ไหมล่ะ 212 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 ‎- เฮ้ย พอเลย ‎- เอาเขาออกมา พอแล้ว 213 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 ‎มานี่ เดินออกมา 214 00:13:24,595 --> 00:13:26,180 ‎นักกีฬาอีกคนต่อยก่อน 215 00:13:26,764 --> 00:13:29,016 ‎แต่เห็นได้ชัดว่าไทเลอร์ทำเกินเหตุ 216 00:13:30,059 --> 00:13:31,560 ‎ผมจะไปคุยกับโค้ชริกส์ 217 00:13:31,811 --> 00:13:34,522 ‎เขาคงจะโดนพักเล่นฮอกกี้สองสามสัปดาห์ 218 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 ‎ไทเลอร์แปลกไปมาก 219 00:13:39,151 --> 00:13:41,320 ‎ซึมเศร้า ชอบทำตัวเตรียมฉะ 220 00:13:41,821 --> 00:13:44,532 ‎ก็พอจะเข้าใจได้เมื่อดูจากเรื่องที่เจอมา 221 00:13:44,740 --> 00:13:46,200 ‎ฉันอยากจะสามารถ... 222 00:13:46,700 --> 00:13:48,410 ‎ข้ามเวลาไปในอนาคตปีนึง 223 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 ‎ข้ามช่วงเวลาลำบากไปให้หมด 224 00:13:50,996 --> 00:13:53,624 ‎แต่คุณก็จะอดมีช่วงเวลาดีๆ ไปด้วย 225 00:13:54,250 --> 00:13:55,960 ‎ค่ะ จริงด้วย 226 00:14:01,757 --> 00:14:02,800 ‎รอพ่อเหรอ 227 00:14:05,511 --> 00:14:06,387 ‎ทำผิดอะไร 228 00:14:07,221 --> 00:14:09,765 ‎เมื่อคืนฉันปาร์ตี้กับทีมฮอกกี้แล้วกลับดึก 229 00:14:09,849 --> 00:14:12,393 ‎กลับเกินเคอร์ฟิวตั้ง 15 นาทีเต็มๆ 230 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 ‎แย่จัง 231 00:14:13,394 --> 00:14:16,522 ‎ใช่ พ่อจะเทศน์ฉันจนหูชาเลย 232 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 ‎ช่วงนี้นายกับพ่อทะเลาะกันบ่อยนี่ 233 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 ‎ฉันทำพลาดไม่ได้เลย 234 00:14:21,443 --> 00:14:24,905 ‎เรื่องเล็กๆ น้อยๆ ทุกอย่าง ‎กลายเป็นบทเรียนทางศีลธรรมหมด 235 00:14:25,614 --> 00:14:28,659 ‎คินซีย์ไร้ที่ติ แต่พ่อไม่หยวนฉันเลย 236 00:14:29,159 --> 00:14:30,160 ‎ฉันเข้าใจ 237 00:14:31,161 --> 00:14:34,415 ‎บอกไม่ได้เลยว่ามีกี่ครั้ง ‎ที่ฉันตื่นขึ้นมาแล้วคิดอยากฆ่าพ่อ 238 00:14:35,875 --> 00:14:36,792 ‎ก็... 239 00:14:37,418 --> 00:14:39,169 ‎ถ้านายตัดสินใจฆ่าพ่อนาย 240 00:14:39,670 --> 00:14:41,630 ‎ช่วยแวะมาฆ่าพ่อฉันด้วย 241 00:14:52,474 --> 00:14:53,475 ‎โย่ 242 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 ‎ต่อยแรงมาก ขนมต้ม 243 00:14:57,354 --> 00:15:00,107 ‎ไอ้กร๊วกนั่นมารังควานน้องสาวฉัน ดังนั้น... 244 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 ‎ไม่ต้องมาเทศน์ 245 00:15:02,860 --> 00:15:03,861 ‎ไม่ได้จะเทศน์ 246 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 ‎ฟังนะ ฉันอาจไม่รู้ว่ามันรู้สึกยังไง ‎ที่ต้องเสียใครไปเหมือนนาย 247 00:15:09,283 --> 00:15:11,619 ‎แต่ฉันรู้จักอารมณ์โกรธดี เจอมากับตัว 248 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 ‎ถ้านายยอม มันจะกัดกินนายนะ 249 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 ‎ดังนั้นอย่ายอม 250 00:15:18,459 --> 00:15:19,752 ‎ทำไมใส่ขาสั้น 251 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 ‎คิดว่าขาฉันหนาวเหรอ 252 00:15:24,089 --> 00:15:25,007 ‎โธ่ พวก 253 00:15:48,072 --> 00:15:50,240 ‎(สก็อต: ฉันจะรอด้านหน้าสองทุ่ม เจอกันไหม) 254 00:15:53,160 --> 00:16:00,125 ‎(คินซีย์: โอเค...) 255 00:16:29,780 --> 00:16:31,156 ‎โดนลงโทษทำงานบ้านสนุกไหม 256 00:16:32,908 --> 00:16:35,577 ‎พี่ชอบใช้วันเสาร์ทำกิจกรรมนี้ไปแล้ว 257 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 ‎พี่ขอโทษเรื่องเมื่อคืน 258 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 ‎พี่ไม่ได้ตั้งใจผลักเธอ... 259 00:16:43,293 --> 00:16:44,378 ‎นั่นไม่ใช่พี่ด้วยซ้ำ 260 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 ‎ฉันเห็นสายตาพี่ ไทเลอร์ พี่ใจลอยไปที่อื่น 261 00:16:49,758 --> 00:16:50,718 ‎มันน่ากลัว 262 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 ‎ไม่เอาน่า พูดแบบนั้นได้ไง พี่... 263 00:16:53,554 --> 00:16:54,680 ‎ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ 264 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 ‎ฟังนะ ฉันครุ่นคิดเรื่องนี้มาแล้ว 265 00:17:03,063 --> 00:17:05,065 ‎และฉันอยากเข้าไปในหัวตัวเอง 266 00:17:06,233 --> 00:17:07,860 ‎- แน่ใจนะว่าควร ‎- ไม่ 267 00:17:08,318 --> 00:17:09,945 ‎แต่ฉันต้องรู้ว่ามันเป็นยังไง 268 00:17:10,404 --> 00:17:12,740 ‎มันทำฉันกลัว... 269 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 ‎แต่ฉันว่าเพราะแบบนั้นแหละฉันถึงต้องลอง 270 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 ‎คนเดียวเหรอ 271 00:17:19,997 --> 00:17:20,831 ‎ใช่ 272 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 ‎พี่ไม่ให้หรอก 273 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 ‎พี่จะไปด้วย 274 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 ‎อย่าร่อนเร่ อย่าแตะอะไร อย่าหยิบอะไร 275 00:17:35,804 --> 00:17:37,264 ‎หัวฉัน ฉันรู้แน่ เข้าใจนะ 276 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 ‎เออ 277 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 ‎เข้าใจ 278 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 ‎แม่เจ้า 279 00:18:02,831 --> 00:18:03,916 ‎เอาละนะ 280 00:18:22,768 --> 00:18:25,854 ‎โบดี้ได้ร้านอาร์เคด ‎แต่ฉันกลับได้ห้างพิลึกพิลั่นเนี่ยนะ 281 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 ‎มันเหมือนร้านความทรงจำ 282 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 ‎"ค่ายฤดูร้อน วันเกิด นอนค้างกับเพื่อน 283 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 ‎ท่าเต้นเด็ดสุด" 284 00:19:01,181 --> 00:19:03,517 ‎ว้าว มีระเบียบเป็นบ้า 285 00:19:04,601 --> 00:19:06,186 ‎ขนาดหัวเธอยังบ้าระเบียบเลย 286 00:19:06,854 --> 00:19:07,813 ‎ตรงนี้ 287 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 ‎ฉันอยากไปที่นั่น 288 00:19:12,234 --> 00:19:14,236 ‎(ความทรงจำเกี่ยวกับพ่อ) 289 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 ‎(เพลงของพ่อที่ฉันทำเป็นไม่ชอบ) ‎(กิจกรรมเที่ยวซีแอตเทิล) 290 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 ‎มันคืออะไร 291 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 ‎ครั้งแรกที่พ่อพาฉันขึ้นยอดหอคอยสเปซนีเดิล 292 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 ‎- อยากเห็นไหม ‎- ไม่เอา 293 00:19:32,421 --> 00:19:34,423 ‎(นิทานก่อนนอน) ‎(ปีนต้นไม้กับพ่อ) 294 00:19:51,815 --> 00:19:53,525 ‎พวกเขาวิ่งไปที่เรือ 295 00:19:54,193 --> 00:19:56,195 ‎และชาวประมงลากสมบัติขึ้นเรือไปก่อน 296 00:19:56,278 --> 00:19:57,613 ‎แต่เพื่อนๆ เขา... 297 00:19:58,280 --> 00:20:00,032 ‎ไปไม่ทันเวลา 298 00:20:00,991 --> 00:20:06,038 ‎ปีศาจทะเลจู่โจมพวกเขาขณะที่เรือแล่นหนีไป 299 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 ‎เพื่อนเขาถูกกลืนเหรอคะ 300 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 ‎ใช่แล้ว 301 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 ‎ชาวประมงคนนั้นรู้สึกผิดมาก 302 00:20:14,796 --> 00:20:17,758 ‎ดังนั้นแทนที่จะเก็บสมบัติไว้เอง 303 00:20:18,091 --> 00:20:20,260 ‎เขาตัดสินใจมอบมันให้ครอบครัวเพื่อน 304 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 ‎ดีจังค่ะ 305 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 ‎กระทั่งวันนึง 306 00:20:23,055 --> 00:20:27,100 ‎ที่ปีศาจทะเลกลับมาเอาสมบัติ... 307 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 ‎- แย่แล้ว ‎- ใช่ 308 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 ‎แต่... 309 00:20:30,312 --> 00:20:32,898 ‎มันเห็นสิ่งที่ชาวประมงคนนั้นทำ 310 00:20:33,690 --> 00:20:36,068 ‎ว่าเขาช่วยเหลือผู้คนมากแค่ไหน 311 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 ‎มันเลยสำรอกเพื่อนๆ กลับออกมาทุกคน 312 00:20:38,862 --> 00:20:41,740 ‎น่าทึ่งมากที่ทุกคนยังมีชีวิตอยู่ 313 00:20:41,823 --> 00:20:44,952 ‎และพวกเขาได้กลับมาพบกันใหม่ 314 00:20:45,410 --> 00:20:47,037 ‎ตรงชายฝั่งนั้นเลย 315 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 ‎จบได้ดาร์กมากเลยเนอะ 316 00:20:52,417 --> 00:20:54,002 ‎ไม่เหมือนที่พี่จำได้เลย 317 00:20:55,295 --> 00:20:56,588 ‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะ ลูก 318 00:20:56,922 --> 00:20:58,131 ‎ฝันดีค่ะ แม่ 319 00:20:58,840 --> 00:20:59,883 ‎นั่นโบดี้ 320 00:21:01,843 --> 00:21:03,095 ‎อยากฟังอีกเรื่องไหม 321 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 ‎ได้จ้ะ ฟักทองน้อย 322 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 ‎ฝันดีค่ะ พ่อ 323 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 ‎ฉันน่าจะขอฟังอีกเรื่อง 324 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 ‎- หลับยัง ‎- ยังเลย 325 00:21:23,615 --> 00:21:25,200 ‎เธอลืมแซลลี่ในห้องพี่ 326 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 ‎พี่รู้ว่ามันช่วยให้เธอนอนหลับ 327 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 ‎ขอบใจ ไทเลอร์ 328 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 329 00:21:35,669 --> 00:21:36,962 ‎ฉันไม่รู้ ฉัน... 330 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 ‎คิดถึงพี่แล้วเราโดดมาความทรงจำนี้ 331 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 ‎ควบคุมมันได้เหรอ 332 00:21:41,383 --> 00:21:42,926 ‎พี่ควบคุมความคิดได้ไหมล่ะ 333 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 ‎ออกไปจากที่นี่กัน 334 00:21:54,062 --> 00:21:55,439 ‎พี่ไม่ได้ต่อยแรงขนาดนั้น 335 00:21:55,522 --> 00:21:56,565 ‎ในหัวฉัน พี่ต่อยแรง 336 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 ‎นั่นใคร 337 00:22:01,737 --> 00:22:03,572 ‎มันค่อนข้างจะดูเหมือน... 338 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 ‎ฉัน 339 00:22:17,836 --> 00:22:18,920 ‎หายไปไหนแล้ว 340 00:22:19,171 --> 00:22:21,048 ‎พี่ไม่รู้ ออกไปจากที่นี่ดีกว่า 341 00:22:25,385 --> 00:22:26,553 ‎ทีนี้อยู่ไหนเนี่ย 342 00:22:29,389 --> 00:22:30,682 ‎เรากลับมาซีแอตเทิล 343 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 ‎รู้ได้ไง 344 00:22:35,645 --> 00:22:36,521 ‎คินซีย์ 345 00:22:39,232 --> 00:22:40,609 ‎คินซีย์ 346 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 ‎พับผ่า 347 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 ‎ฉันอยากให้พ่อเธอตอบคำถามสองสามข้อ 348 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 ‎แต่เขาไม่ช่วยอะไรเลย 349 00:22:47,532 --> 00:22:49,409 ‎เธอจะช่วยฉันไหม คินซีย์ 350 00:22:54,456 --> 00:22:55,374 ‎คงกลัวมากสินะ 351 00:22:57,250 --> 00:22:59,169 ‎ฉันเห็นเหล็กเขี่ยไฟด้ามนั้น 352 00:23:00,837 --> 00:23:03,256 ‎ตอนแซมหันหลัง ฉันมีโอกาสคว้ามัน 353 00:23:03,340 --> 00:23:04,341 ‎ฉันมีโอกาสตีเขา 354 00:23:06,593 --> 00:23:07,636 ‎คินซีย์ 355 00:23:08,720 --> 00:23:11,681 ‎- แม่ แม่เข้ามาหยุดเขา... ‎- แต่ถ้าแม่ไม่มาล่ะ 356 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 ‎ฉันทำตัวเหมือนคนขี้ขลาด 357 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 ‎ฉันตัวแข็งทื่อ 358 00:23:21,441 --> 00:23:23,568 ‎วันนั้นพวกเราทุกคนมีเรื่องเสียใจหมด 359 00:23:25,529 --> 00:23:26,613 ‎ไทเลอร์ 360 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 ‎พี่โอเคไหม 361 00:23:54,474 --> 00:23:55,350 ‎อืม 362 00:24:09,823 --> 00:24:11,158 ‎นั่นมันตัวอะไรวะ 363 00:24:12,159 --> 00:24:13,160 ‎ความกลัวของฉัน 364 00:24:14,161 --> 00:24:16,079 ‎เหมือนโบดี้บอกเลย ฉันแค่รู้เอง 365 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 ‎พระเจ้า 366 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 ‎- พี่อยู่ข้างนอกแต่ก็ยังเจ็บ ‎- เดี๋ยว 367 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 ‎เธอให้มันโจมตีพี่ทำไม 368 00:24:25,797 --> 00:24:29,176 ‎- ฉันเปล่า ‎- มันอยู่ในหัวเธอ คินซีย์ 369 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 ‎ฉันขอโทษ เดี๋ยวไปหยิบน้ำแข็งให้นะ 370 00:24:32,971 --> 00:24:35,140 ‎พี่ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ 371 00:24:45,442 --> 00:24:51,948 ‎(แจ๊คกี้ เวด้าตัวจริง) 372 00:25:08,632 --> 00:25:11,051 ‎ปีศาจทะเลกลืนกิน... 373 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 ‎เพื่อนๆ ของชาวประมงหมดเลย 374 00:25:14,888 --> 00:25:16,264 ‎แต่ไม่กินชาวประมง 375 00:25:18,183 --> 00:25:19,768 ‎มันไว้ชีวิตเขา 376 00:25:22,896 --> 00:25:26,358 ‎มันไว้ชีวิตเขา ‎เขาจะได้ติดเกาะแห่งนั้นไปจนวันตาย 377 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 ‎คนเดียว 378 00:25:29,986 --> 00:25:32,239 ‎ไม่มีวันได้ลืมเรื่องที่เกิดขึ้น 379 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 ‎สิ่งที่เขาทำลงไป 380 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 ‎ความเจ็บปวดรวดร้าวที่เขาก่อ 381 00:25:45,919 --> 00:25:48,255 ‎อดีตอยู่กับเราเสมอ ไทเลอร์ 382 00:25:49,047 --> 00:25:53,301 ‎ลูกจะพยายามวิ่งหนีมันก็ได้... แต่... 383 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 ‎มันอยู่กับเราเสมอ 384 00:26:10,151 --> 00:26:11,736 ‎ฉันขอไวน์มัลเบคค่ะ 385 00:26:12,737 --> 00:26:13,947 ‎ดื่มด้วยกันทั้งขวดไหม 386 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 ‎ฉันเอาน้ำเปล่าพอ ขอบคุณ 387 00:26:19,077 --> 00:26:20,829 ‎ฉันน่าจะ... 388 00:26:22,872 --> 00:26:24,332 ‎จริงๆ ฉันเลิกดื่มแล้ว 389 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 ‎แล้วฉันก็ซื้อเหล้ายินไปต้อนรับคุณเข้าบ้าน ‎อย่างกับคนบ้องตื้น 390 00:26:28,795 --> 00:26:30,964 ‎ดีแล้วที่มีไว้ต้อนรับแขก 391 00:26:31,881 --> 00:26:33,341 ‎อยากไปร้านกาแฟไหม 392 00:26:33,425 --> 00:26:34,718 ‎ไม่ ที่นี่ดีแล้ว 393 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 ‎ฉันไม่รำคาญที่คนรอบข้างดื่มแอลกอฮอล์ 394 00:26:38,722 --> 00:26:39,848 ‎นานแค่ไหนแล้ว 395 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 ‎เดือนเมษายนนี้ครบหกปี 396 00:26:44,561 --> 00:26:47,355 ‎ยินดีด้วย มันไม่ง่ายเลย 397 00:26:47,480 --> 00:26:48,898 ‎ท่อนที่แย่ที่สุดคือ... 398 00:26:50,984 --> 00:26:54,029 ‎ช่วงเวลาที่ฉันอดใช้ร่วมกับลูกๆ 399 00:26:54,112 --> 00:26:55,905 ‎ซึ่งตอนนี้คุณกำลังชดเชย 400 00:26:57,073 --> 00:26:58,742 ‎พวกเขาโอเคเรื่องย้ายไหม 401 00:26:59,576 --> 00:27:01,703 ‎แต่ละคนก็มีวิธีทำใจ 402 00:27:02,370 --> 00:27:04,706 ‎คินซีย์ขี้กังวลมาก 403 00:27:04,789 --> 00:27:06,291 ‎เธอคิดมากไปซะทุกเรื่อง 404 00:27:07,000 --> 00:27:09,127 ‎ไทเลอร์ชอบซ่อนตัวหลังหูฟัง 405 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 ‎ส่วนโบดี้เป็นเหมือนพายุไม่รู้เหนื่อย 406 00:27:11,129 --> 00:27:14,883 ‎เวลาเขาไม่ได้ไปเล่นกับเพื่อนในจินตนาการ ‎น่ากลัวในหอบ่อน้ำ 407 00:27:15,467 --> 00:27:16,509 ‎หอบ่อน้ำเหรอ 408 00:27:16,593 --> 00:27:20,347 ‎ใช่ เห็นได้ชัดว่าเขาติดเชื้อ ‎จินตนาการสูงของพ่อมาด้วย 409 00:27:26,811 --> 00:27:28,438 ‎- แด่เพื่อนใหม่ ‎- ไชโย 410 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 ‎เจอแล้ว 411 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 ‎ฉันลอยได้ 412 00:29:58,630 --> 00:29:59,547 ‎ไทเลอร์ 413 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 ‎ไทเลอร์ 414 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 ‎ไทเลอร์ ดูสิ ผมเป็นผี 415 00:30:06,137 --> 00:30:07,430 ‎พี่เห็นผมไหม 416 00:30:49,055 --> 00:30:50,098 ‎เจ๋ง 417 00:31:17,166 --> 00:31:18,960 ‎เรามีสุสานเป็นของตัวเองด้วยเหรอ 418 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 ‎สวัสดีจ้ะ 419 00:31:25,300 --> 00:31:27,719 ‎ขออภัย ฉันไม่ได้ตั้งใจทำเธอสะดุ้ง 420 00:31:29,178 --> 00:31:31,180 ‎คุณเป็นผีเหมือนผมเหรอครับ 421 00:31:31,514 --> 00:31:33,933 ‎ผีเหรอ ใช่ แต่ไม่เหมือนเธอ 422 00:31:34,267 --> 00:31:36,644 ‎ฉันละโลกเมื่อหลายปีที่แล้ว 423 00:31:37,186 --> 00:31:39,314 ‎ฉันชื่อว่าแชมเบอร์เลน ล็อค 424 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 ‎หวัดดี ผมชื่อโบดี้ 425 00:31:41,566 --> 00:31:42,859 ‎ผมก็เป็นล็อคเหมือนกัน 426 00:31:43,443 --> 00:31:45,111 ‎เพิ่งย้ายมาอยู่ที่นี่ครับ 427 00:31:45,194 --> 00:31:48,656 ‎วิเศษสุด คีย์เฮาส์มีผู้อยู่อาศัยใหม่แล้ว 428 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก โบดี้ 429 00:31:51,701 --> 00:31:53,661 ‎คุณเห็นเรนเดลล์ พ่อผมไหมครับ 430 00:31:54,370 --> 00:31:56,372 ‎พ่ออาจเป็นผีเหมือนกัน 431 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 ‎พ่อตายหลายเดือนที่แล้ว 432 00:31:59,459 --> 00:32:02,378 ‎ฉันไม่ได้เจอเรนเดลล์มาพักนึงแล้ว 433 00:32:04,464 --> 00:32:07,717 ‎ฉันขอถามหน่อย พ่อเธอตายที่ไหน 434 00:32:08,217 --> 00:32:09,302 ‎ที่ซีแอตเทิลครับ 435 00:32:09,719 --> 00:32:13,932 ‎เฉพาะผู้ที่ตายบนที่ดินนี้เหมือนฉัน ‎ถึงจะได้อยู่ที่นี่ต่อไป 436 00:32:14,933 --> 00:32:19,020 ‎บางคนเลือกที่จะข้ามไปอยู่ปรโลก ‎แต่ฉันอยากอยู่ต่อ 437 00:32:20,521 --> 00:32:23,274 ‎ฉันเสียใจจริงๆ เรื่องพ่อของเธอ โบดี้ 438 00:32:24,150 --> 00:32:25,902 ‎เขาเป็นเด็กหนุ่มที่ดี 439 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 ‎คุณรู้จักพ่อเหรอ 440 00:32:29,405 --> 00:32:31,115 ‎เขาเป็นเหลนของฉัน 441 00:32:31,699 --> 00:32:35,411 ‎เขากับดันแคนเคยชอบบินสำรวจ 442 00:32:36,537 --> 00:32:38,456 ‎พ่อผมใช้กุญแจเหรอครับ 443 00:32:39,082 --> 00:32:40,124 ‎ใช่แล้ว 444 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 ‎นั่นเสียงแม่กลับถึงบ้าน ผมต้องไปแล้วครับ 445 00:32:47,131 --> 00:32:49,550 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ ปู่เทียด 446 00:32:50,134 --> 00:32:51,761 ‎ไว้ผมจะมาเยี่ยมอีก 447 00:32:53,346 --> 00:32:54,597 ‎ขอบใจจ้ะ โบดี้ 448 00:32:54,931 --> 00:32:55,890 ‎ฉันจะยินดีมาก 449 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 ‎เอลลี่มาทำอะไรที่นี่ 450 00:33:31,217 --> 00:33:32,093 ‎ลูคัส 451 00:33:33,845 --> 00:33:34,721 ‎ลู... 452 00:33:37,140 --> 00:33:38,099 ‎ลูคัส 453 00:33:50,653 --> 00:33:52,739 ‎โบดี้ นายกินผัดหมี่ที่เหลือเหรอ 454 00:33:57,744 --> 00:33:58,661 ‎โบดี้ 455 00:34:04,834 --> 00:34:05,793 ‎โบดี้ 456 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 ‎โบดี้ 457 00:34:23,352 --> 00:34:24,437 ‎เลิกเล่นได้แล้ว 458 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 ‎โบดี้ 459 00:34:30,777 --> 00:34:31,778 ‎โบดี้! 460 00:34:32,695 --> 00:34:33,654 ‎โบดี้! 461 00:34:33,738 --> 00:34:34,906 ‎ตื่นสิ โบดี้ 462 00:34:34,989 --> 00:34:35,948 ‎เสร็จผม 463 00:34:38,618 --> 00:34:39,619 ‎เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น 464 00:34:39,994 --> 00:34:42,538 ‎ผมเจอกุญแจที่ทำให้กลายเป็นผี 465 00:34:45,041 --> 00:34:48,669 ‎ผมบินเที่ยวไปรอบๆ ‎แล้วก็ไปเจอคุณปู่เทียดของเรา 466 00:34:48,753 --> 00:34:49,754 ‎คนนั้นไง 467 00:34:49,837 --> 00:34:50,880 ‎แล้วเขาพูดว่า... 468 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 ‎พี่นึกว่าเธอตายแล้ว 469 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 ‎ผมขอโทษ 470 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 ‎เราบอกแล้วว่าอย่าเล่นกับกุญแจ 471 00:34:56,886 --> 00:34:58,679 ‎- ผมรู้ ผมขอโทษ ‎- งั้นเล่นทำไม 472 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 ‎ผมแค่... 473 00:35:02,850 --> 00:35:04,435 ‎นึกว่าจะไปหาพ่อได้ 474 00:35:16,781 --> 00:35:17,615 ‎ว้าว 475 00:35:17,698 --> 00:35:19,700 ‎ดูท่าลูกจะมีตัวเลือกดีๆ เยอะเลย 476 00:35:21,410 --> 00:35:23,037 ‎ต้องส่งใบสมัครภายในเมื่อไร 477 00:35:23,121 --> 00:35:24,372 ‎วันพุธ 478 00:35:24,455 --> 00:35:26,999 ‎หนูเลือกได้แค่ภาพเดียว ดังนั้นต้องเลือกให้ถูก 479 00:35:27,083 --> 00:35:29,127 ‎แม่ชอบเฉดภาพนี้ 480 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 ‎ไม่ มันชัดเจนเกินไป 481 00:35:32,380 --> 00:35:34,841 ‎ไม่มีมุมมอง ไม่มีจินตนาการ 482 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 ‎ทุกภาพมาจากสมองลูกนะจ๊ะ ‎สมองลูก จินตนาการลูก 483 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 ‎ไม่ใช่ของใครอื่น 484 00:35:43,099 --> 00:35:44,892 ‎ทำไมไม่ออกจากบ้านสักพักล่ะ 485 00:35:46,894 --> 00:35:48,229 ‎ให้สมองปลอดโปร่ง 486 00:35:51,023 --> 00:35:52,650 ‎เด็กๆ จากเกมฮอกกี้ทำอะไรอยู่ 487 00:35:53,568 --> 00:35:55,361 ‎หรือเพื่อนภาพยนตร์ของลูก 488 00:35:55,987 --> 00:35:58,281 ‎สก็อตชวนหนูไปงานนึง แต่... 489 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 ‎หนูไม่ไป 490 00:36:00,741 --> 00:36:01,659 ‎ทำไมล่ะ 491 00:36:03,119 --> 00:36:04,495 ‎เพราะหนูไม่อยากทำมันพัง 492 00:36:05,872 --> 00:36:07,582 ‎ลูกไม่ควรทึกทักแบบนั้นไปเอง 493 00:36:08,624 --> 00:36:09,667 ‎หนูทำคนผิดหวัง 494 00:36:10,251 --> 00:36:11,419 ‎หรือไม่ก็ทำเขาเจ็บ 495 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 ‎แม่ว่าไม่จริง 496 00:36:14,589 --> 00:36:15,631 ‎ใครเจ็บเหรอ 497 00:36:16,632 --> 00:36:17,592 ‎สก็อตนั่นน่ะเหรอ 498 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 ‎ยังค่ะ 499 00:36:19,802 --> 00:36:21,220 ‎แต่สักวันคงเจ็บ 500 00:36:22,471 --> 00:36:23,472 ‎หรือเขาจะทำหนูเจ็บ 501 00:36:24,515 --> 00:36:26,559 ‎และตัดสินใจว่าหนูไม่เจ๋งเท่าที่เขาคิด 502 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 ‎แล้วเขามีสิทธิ์อะไรมาตัดสินว่าอะไรเจ๋ง 503 00:36:31,189 --> 00:36:33,858 ‎ก็เขาสะกดชื่อตัวเองด้วยตอเต่าตัวเดียว... 504 00:36:35,776 --> 00:36:36,819 ‎คินซีย์ 505 00:36:37,778 --> 00:36:39,822 ‎ไปซะ ลูกจะสนุก 506 00:36:44,243 --> 00:36:46,078 ‎ลูกไม่เคยทำใครผิดหวัง 507 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 ‎ไปทางซ้ายหน่อยครับ 508 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 ‎ตรงนี้ดีไหม 509 00:37:29,580 --> 00:37:30,456 ‎ดี 510 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 ‎คืนพรุ่งนี้ค่อยติดกลุ่มดาวกระบวยใหญ่ 511 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 ‎ถ้าพ่อเคยใช้กุญแจ 512 00:37:43,427 --> 00:37:44,720 ‎ทำไมพ่อไม่เคยบอกเรา 513 00:37:45,513 --> 00:37:47,390 ‎พ่อคงลืมมั้ง 514 00:37:47,848 --> 00:37:50,184 ‎เหมือนที่แม่ลืมไง 515 00:37:50,268 --> 00:37:51,894 ‎อาจเป็นเพราะพวกเขาแก่ 516 00:37:51,978 --> 00:37:53,938 ‎หรือพ่อไม่อยากให้เราเอาไปใช้ 517 00:37:55,314 --> 00:37:57,650 ‎แชมเบอร์เลน ล็อคบอกว่าพ่อใช้กุญแจสนุก 518 00:37:59,026 --> 00:38:01,070 ‎แล้วทำไมพ่อถึงเกลียดที่นี่นักล่ะ 519 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 ‎บางที... 520 00:38:03,614 --> 00:38:06,242 ‎พ่ออาจกลัวสาวในบ่อน้ำด้วยก็ได้ 521 00:38:08,452 --> 00:38:10,663 ‎ใช่ ไม่แน่ 522 00:38:11,998 --> 00:38:14,000 ‎พี่กับคินซีย์... 523 00:38:14,417 --> 00:38:15,418 ‎อยู่ตรงนี้นะ 524 00:38:16,377 --> 00:38:17,253 ‎โอเคไหม 525 00:39:02,923 --> 00:39:05,134 ‎(จนกว่าจะพบกันใหม่...) 526 00:39:05,343 --> 00:39:07,887 ‎(เอริน วอสส์) (เรนเดลล์ ล็อค) ‎(เอลลี่ วีห์ด้อน) 527 00:39:12,933 --> 00:39:15,186 ‎(เจฟฟ์ เอลลิส) (ลูคัส คาราวากโจ้) ‎(มาร์ค โช) 528 00:39:32,745 --> 00:39:35,164 ‎ครูจะบอกทุกอย่างที่ผมต้องรู้เรื่องคีย์เฮาส์ 529 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล