1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,352 Ребята, вы должны это увидеть! 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,770 За мной! 4 00:00:34,451 --> 00:00:36,286 Добро пожаловать в мою голову. 5 00:00:39,164 --> 00:00:41,207 Я совсем упоротый? 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,504 Это просто офигенно. 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 Круто! 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 Кто это? 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 Моя радость. 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 Чувства здесь оживают. 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 Откуда ты знаешь? 12 00:01:00,977 --> 00:01:02,395 Это же моя голова. Знаю. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 Ладно. 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,441 Очень глючно. 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,954 Вот так. 16 00:01:21,331 --> 00:01:22,832 Пояс Ориона готов. 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,544 Что это? 18 00:01:27,670 --> 00:01:29,589 Мы в одном из моих воспоминаний. 19 00:01:30,298 --> 00:01:31,382 Папа! 20 00:01:34,135 --> 00:01:35,220 Он тебя не слышит. 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,013 Я уже пытался. 22 00:01:37,097 --> 00:01:39,182 Ты сегодня устал, читать не будем? 23 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 Ну уж нет. 24 00:01:41,768 --> 00:01:43,978 Давай отложим Питера Пэна, 25 00:01:44,437 --> 00:01:48,817 и я расскажу тебе оригинальную сказку Рэндела Локка? 26 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 Я не знаю... 27 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 Да... 28 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 ...пожалуй, к сказке с морским чудовищем ты и не готов, она жуткая. 29 00:01:59,410 --> 00:02:00,703 Морское чудовище? 30 00:02:00,787 --> 00:02:03,873 Один очень старый рыбак 31 00:02:03,998 --> 00:02:06,793 вышел в океан с надежными товарищами... 32 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Ну и... 33 00:02:11,631 --> 00:02:16,177 Начался страшный шторм, 34 00:02:16,261 --> 00:02:20,431 их помотало и занесло на далекий остров, которого... 35 00:02:21,099 --> 00:02:22,350 ...не было на картах. 36 00:02:23,935 --> 00:02:27,230 Пока они искали еду и кров, 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 они наткнулись на сундук, зарытый в песок. 38 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Открыв его, они увидели, 39 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 что он полон золота. 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,828 Ты обещал морское чудовище. 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,831 Да, скоро будет. 42 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Кажется, я ее помню. 43 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Они решили взять его с собой, 44 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 но когда они пытались затащить сундук на корабль, 45 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 на них внезапно накинулось 46 00:02:54,048 --> 00:02:57,510 ужасное морское чудовище. 47 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 Оно сожрало весь их корабль, им не удалось бежать. 48 00:03:04,017 --> 00:03:07,061 Оно защищало сокровище, следило, чтобы... 49 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Что случилось? 50 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Думаю, я заснул, и папа не закончил. 51 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 Конец я не услышал. 52 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Оно и к лучшему. Сказка жуткая. 53 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 Ты о чём? У нее счастливый конец. 54 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 Как скажешь. 55 00:03:26,497 --> 00:03:27,707 Я помню. 56 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 Как это возможно? 57 00:03:58,112 --> 00:04:00,073 Я же говорил, это всё ключи. 58 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 Как ты их находишь? 59 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 Я слышу их шепот. 60 00:04:03,451 --> 00:04:04,953 Шепот. И что они говорят? 61 00:04:05,453 --> 00:04:07,580 Это не настоящие слова. 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 По крайней мере, я их не понимаю. 63 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 Я концентрируюсь и нахожу их. 64 00:04:13,002 --> 00:04:16,130 Папа знал о ключах. Один был в его браслете. 65 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 Интересно, есть ли еще. 66 00:04:18,841 --> 00:04:21,344 - Теперь очередь Тайлера. - Нет. Ни за что. 67 00:04:21,719 --> 00:04:23,513 В мою голову никто не полезет. 68 00:04:23,638 --> 00:04:25,807 - Блин. Кинси, тогда ты! - Тоже нет. 69 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 Ну пожалуйста. 70 00:04:28,893 --> 00:04:32,146 Какой смысл в волшебных ключах, если ими не пользоваться? 71 00:04:32,855 --> 00:04:37,235 Я буду хранить их, пока не выясним, насколько они опасны. 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 - Что? - Почему оба тебе? 73 00:04:39,654 --> 00:04:41,364 У тебя уже тот двуликий. 74 00:04:41,447 --> 00:04:44,409 - Ключ от зеркала. - Я старший, так что... 75 00:04:44,492 --> 00:04:49,122 - И самый безответственный. - Эй, это я их нашел. 76 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 Ты уже один потерял. 77 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 Я не виноват. 78 00:04:55,753 --> 00:04:59,173 Я раньше не сказал, 79 00:04:59,674 --> 00:05:03,553 но эта страшная Леди из колодца хочет заполучить ключи. 80 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 Я должен их защищать. 81 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 Поэтому надо отдать их тебе? 82 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 Именно! 83 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Не думаю. 84 00:05:10,810 --> 00:05:12,312 Давайте так: 85 00:05:12,687 --> 00:05:16,858 Тайлер берет Ключ от зеркала, а я этот, от мозгов. 86 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 Головной ключ. 87 00:05:19,193 --> 00:05:20,862 Пусть так. 88 00:05:20,945 --> 00:05:21,988 Она настоящая. 89 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 Если она вернется, сразу скажи. Ладно? 90 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 А если будет поздно? 91 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 Какого чёрта? Это мой ноутбук. 92 00:06:35,311 --> 00:06:36,562 Ох, Марк. 93 00:06:37,563 --> 00:06:39,565 Ты знал, что я приду, да? 94 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 Безумие. Там кто-то есть. 95 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 Какой-нибудь дурацкий бомж. 96 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 Здравствуйте! 97 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Откуда вы взялись? 98 00:06:54,080 --> 00:06:55,540 Откуда у тебя этот ключ? 99 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 - Какая разница? - Есть еще? 100 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 Например, в форме головы? 101 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Нет. А что? 102 00:07:06,259 --> 00:07:08,302 Я покажу свой, а ты — свой. 103 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 Что он делает? 104 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 Он как зажигалка. 105 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 - Круто. - Вы обещали показать ваш. 106 00:07:27,113 --> 00:07:29,532 Ладно. Если настаиваешь. 107 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Что это за фигня? 108 00:07:50,470 --> 00:07:52,513 Кто-нибудь еще хочет посмотреть? 109 00:07:53,139 --> 00:07:54,223 Бежим! 110 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 Привет, как дела? 111 00:08:07,737 --> 00:08:11,073 Я с droogs хотим поблагодарить тебя за твой тяжелый труд. 112 00:08:11,741 --> 00:08:14,619 Вот... Вуаля. 113 00:08:17,663 --> 00:08:19,832 Ого! Билеты на «Band of Horses»? 114 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 Да, нет. Не совсем. 115 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 Это местная группа, играющая их каверы. 116 00:08:25,880 --> 00:08:27,298 Каверы «Band of Horses». 117 00:08:27,882 --> 00:08:30,635 Увы, Мэтисон далеко не центр культуры. 118 00:08:30,760 --> 00:08:32,762 Но у нас неплохие кавер-группы. 119 00:08:32,845 --> 00:08:36,349 У нас есть «Novembress», «Death Lift for Cutie», «Nerdvana». 120 00:08:36,474 --> 00:08:37,850 Это такая... 121 00:08:37,934 --> 00:08:41,771 ...приблизительная имитация реального концертного опыта. 122 00:08:43,231 --> 00:08:46,776 А Зади и Даг точно не злятся, что я испортила кровавую сцену? 123 00:08:46,984 --> 00:08:51,072 Вообще-то, не весь отряд Савини идет. 124 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 - Тут два билета. - Да, только... 125 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 ...мы с тобой. 126 00:08:58,704 --> 00:09:00,790 Так это свидание? 127 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 Да, ну, блин, не свидание. 128 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Нет... это слово такое старомодное. 129 00:09:06,295 --> 00:09:07,797 Даже банальное. 130 00:09:07,880 --> 00:09:11,425 Нет, я бы ни за что не стал никого обязывать вписываться 131 00:09:11,509 --> 00:09:13,636 в существующий стереотип свиданий. 132 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Скажем, что мы просто идем тусоваться. 133 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 - Тусоваться? - Тусоваться. Да. 134 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 Значит, идем в субботу? 135 00:09:23,104 --> 00:09:26,649 Мне надо писать эссе, подать заявку на летний курс... 136 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 Ладно... не настаиваю. Я нападу внезапно! 137 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Пусть будут у меня, если захочешь пойти, 138 00:09:33,614 --> 00:09:36,534 будет круто, если нет, я взрослый мальчик. 139 00:09:36,617 --> 00:09:37,702 Я выдержу. 140 00:09:37,994 --> 00:09:39,036 Может быть. 141 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Может быть? 142 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 Это хорошо. На «может быть» я согласен. 143 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 Дай знать. 144 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 Роки Роуд. 145 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Ты не обязана сидеть с нами, можешь сесть с друзьями. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,729 Еще бы они у меня были. 147 00:10:05,313 --> 00:10:06,397 Найди. 148 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 Боди. 149 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 Нина! Привет! 150 00:10:13,112 --> 00:10:15,489 Привет! Рада вас видеть. 151 00:10:15,573 --> 00:10:17,575 Мой сын Тайлер в команде. 152 00:10:17,658 --> 00:10:20,453 Боди, это Элли, мама Руфуса. 153 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 - Приятно познакомиться. - Мне тоже. 154 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Руфус рассказал мне о своем соратнике. 155 00:10:26,042 --> 00:10:27,835 - Найдешь, где нам сесть? - Да. 156 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 - Элли, пока. - Пока. 157 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 Как продвигается ремонт? 158 00:10:35,426 --> 00:10:38,137 Одну проблему решишь, восемь новых появляются. 159 00:10:39,138 --> 00:10:43,684 Если захотите развеяться, можем сходить в новый итальянский ресторан в центре. 160 00:10:43,934 --> 00:10:45,353 У них есть детское меню? 161 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 Вряд ли. 162 00:10:46,937 --> 00:10:47,980 Идеально. 163 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 Джеки, ты явно ему нравишься, 164 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 может, он просто хотел, чтобы ты приревновала? 165 00:10:56,197 --> 00:10:58,866 Какая-то очень странная ситуация. 166 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 А можно просто посмотреть? 167 00:11:00,951 --> 00:11:04,080 Да кто сюда ходит смотреть хоккей? 168 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 Я не знала, что у нас слушатели. 169 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 Ты Кинси, да? 170 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 Садись с нами. 171 00:11:30,898 --> 00:11:33,025 Я не знаю, зачем я коньки надевал. 172 00:11:34,026 --> 00:11:36,821 Расслабься, ты хорош, но ты новенький, 173 00:11:36,904 --> 00:11:39,699 а тренер верен своим. У тебя еще будет шанс. 174 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 Жестоко. 175 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 Да, это Чед Гарлэнд. 176 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 Звездный козёл. 177 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 Да уж. 178 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 Почти ничья. 179 00:11:54,296 --> 00:11:55,631 В шесть голов разница. 180 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 Всё равно молодцы. 181 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 Я-то просто со скамьи болел. 182 00:11:58,968 --> 00:12:02,555 Тай, это первая игра. На следующих тебе дадут больше времени. 183 00:12:02,638 --> 00:12:04,557 Я... поеду к Хави. 184 00:12:05,182 --> 00:12:06,183 Встретимся дома. 185 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 - Отлично, увидимся там. - Джеки? 186 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 Ты идешь к Хави? 187 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 Да. 188 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 Подвезти? 189 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Конечно. 190 00:12:24,618 --> 00:12:26,370 - Чёрт. - Что? 191 00:12:27,413 --> 00:12:30,416 Этот придурок звал нас с Иден на вечеринку сегодня. 192 00:12:30,499 --> 00:12:33,669 Я только недавно сюда переехала, так что... 193 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Давай, покажу тебе город. 194 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Ты в порядке? 195 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 Да. Поехали. 196 00:12:40,801 --> 00:12:42,219 Кто это? Твой парень? 197 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 Брат. 198 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 Расслабься. Мы просто болтаем. 199 00:12:46,807 --> 00:12:49,852 У тебя всегда так — ты болтаешь, а она пытается убежать? 200 00:12:50,895 --> 00:12:54,440 Может, тебе лучше посидеть, как всю игру отсиживался? 201 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 Тайлер. 202 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 Тайлер! 203 00:13:02,865 --> 00:13:04,575 Тайлер, хватит! Слезь с него! 204 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 Приятно, да? 205 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 - Эй! Разойдитесь. - Хватит! 206 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 Всё. Иди. 207 00:13:24,595 --> 00:13:26,180 Другой игрок первый начал, 208 00:13:26,806 --> 00:13:28,933 но Тайлер позволил себе лишнее. 209 00:13:30,059 --> 00:13:31,519 Я поговорю с тренером. 210 00:13:31,811 --> 00:13:34,522 Возможно, его отстранят на несколько недель. 211 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 Тайлер будто сам не свой. 212 00:13:39,151 --> 00:13:41,320 Не уверен в себе, обороняется. 213 00:13:41,821 --> 00:13:44,532 Это понятно, он такое пережил. 214 00:13:44,740 --> 00:13:46,408 Мне бы так хотелось... 215 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 ...перепрыгнуть на год вперед. 216 00:13:49,203 --> 00:13:50,913 Когда самое сложное кончится. 217 00:13:50,996 --> 00:13:53,457 Но вы и что-нибудь прекрасное упустите. 218 00:13:54,333 --> 00:13:55,793 Да, это верно. 219 00:14:01,715 --> 00:14:02,758 Ждешь отца? 220 00:14:05,594 --> 00:14:06,595 Что ты натворил? 221 00:14:07,221 --> 00:14:10,015 Вчера поздно вернулся с хоккейной вечеринки, 222 00:14:10,099 --> 00:14:12,393 опоздал на целых 15 минут. 223 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Обломно. 224 00:14:13,394 --> 00:14:16,522 Да. Папа... прочитает мне лекцию... 225 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 Вы в последнее время много ссоритесь. 226 00:14:19,733 --> 00:14:24,780 Я не могу просто сделать ошибку, из каждой мелочи надо извлекать мораль. 227 00:14:25,614 --> 00:14:28,617 Кинси идеальна, а мне вздохнуть нельзя. 228 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Понимаю. 229 00:14:31,161 --> 00:14:35,124 Не представляешь, как часто я встаю с мыслью, что сегодня убью отца. 230 00:14:35,916 --> 00:14:36,792 Ну... 231 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 ...если-таки решишь это сделать, 232 00:14:39,670 --> 00:14:41,630 будь добр, убей заодно и моего. 233 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Йоу! 234 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 Шикарный бой, Мэйвезер. 235 00:14:57,354 --> 00:15:00,107 Этот придурок лез к сестре, так что... 236 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 ...не надо нотаций. 237 00:15:02,860 --> 00:15:04,028 Я и не собирался. 238 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 Знаешь... я, может, и не пережил такую потерю, как у тебя. 239 00:15:09,283 --> 00:15:11,452 Но я знаю, что такое злость. 240 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 Она тебя уничтожит, если позволишь. 241 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 Так что не позволяй. 242 00:15:18,459 --> 00:15:19,752 А почему ты в шортах? 243 00:15:20,377 --> 00:15:21,712 Думаешь, ноги мерзнут? 244 00:15:24,089 --> 00:15:25,007 Ладно тебе. 245 00:15:48,072 --> 00:15:50,240 ПОДЪЕДУ В 20:00. УВИДИМСЯ? 246 00:15:53,160 --> 00:16:00,125 КИНСИ ЛАДНО... 247 00:16:29,780 --> 00:16:31,407 Тебя так наказали? 248 00:16:32,908 --> 00:16:35,494 Нет, я теперь так субботы провожу. 249 00:16:38,789 --> 00:16:40,791 Прости за вчерашнее. 250 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Я не нарочно тебя толкнул... 251 00:16:43,293 --> 00:16:44,378 Это был не ты. 252 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 Я видела твои глаза. Ты был где-то в другом месте. 253 00:16:49,717 --> 00:16:50,718 Это было страшно. 254 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 Как ты можешь такое говорить? Я... 255 00:16:53,554 --> 00:16:55,055 Не хочу это обсуждать. 256 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 Я много думала. 257 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 И решила, что хочу в свою голову. 258 00:17:06,233 --> 00:17:07,860 - Уверена? - Нет. 259 00:17:08,318 --> 00:17:10,070 Но надо попробовать. 260 00:17:10,404 --> 00:17:12,406 Я боюсь, но... 261 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 ...думаю, именно поэтому надо рискнуть. 262 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 Одной? 263 00:17:19,705 --> 00:17:20,539 Да. 264 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 Я против. 265 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 Я с тобой. 266 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 Никуда не лезь, ничего не трогай и не бери. 267 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 - Моя голова, я узнаю. Ясно? - Конечно. 268 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 Да. 269 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Офигеть. 270 00:18:02,831 --> 00:18:03,916 Пошли. 271 00:18:22,768 --> 00:18:25,979 У Боди игровая комната, а у меня тупой торговый центр? 272 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 Типа магазины воспоминаний. 273 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 «Летний лагерь, дни рождения, ночевки. 274 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 Танцевальные движения»? 275 00:19:01,181 --> 00:19:03,392 Ого. Всё организованно. 276 00:19:04,601 --> 00:19:06,436 У тебя даже тут мания контроля. 277 00:19:06,854 --> 00:19:07,813 Вот. 278 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 Нам сюда. 279 00:19:12,234 --> 00:19:14,236 ВОСПОМИНАНИЯ О ПАПЕ 280 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 ПАПИНА МУЗЫКА, КОТОРУЮ Я ЯКОБЫ НЕ ЛЮБЛЮ СИЭТЛ 281 00:19:26,290 --> 00:19:27,499 Что там? 282 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 Как он впервые взял меня на Спейс-Нидл. 283 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 - Хочешь посмотреть? - Не надо. 284 00:19:32,421 --> 00:19:34,423 СКАЗКИ НА НОЧЬ МЫ ЛЕЗЕМ НА ДЕРЕВЬЯ 285 00:19:51,815 --> 00:19:53,650 Они побежали на корабль, 286 00:19:54,193 --> 00:19:56,195 рыбак залез первый с сокровищем, 287 00:19:56,278 --> 00:19:57,613 но его друзья... 288 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 ...не успели. 289 00:20:00,991 --> 00:20:06,038 Морское чудовище напало на них, а корабль поплыл. 290 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 Друзей проглотили? 291 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Да. 292 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 Рыбак чувствовал себя виноватым. 293 00:20:14,796 --> 00:20:17,549 Так что он не взял сундук себе, 294 00:20:18,091 --> 00:20:20,093 а решил отдать их родственникам. 295 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Хороший поступок. 296 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 Но однажды 297 00:20:23,055 --> 00:20:27,100 морское чудовище вернулось за своим сокровищем... 298 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 - О нет... - Да... 299 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Но... 300 00:20:30,312 --> 00:20:32,898 ...увидев, что сделал рыбак, 301 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 скольким он помог, 302 00:20:36,526 --> 00:20:38,654 оно выплюнуло всех его друзей. 303 00:20:38,862 --> 00:20:41,740 Хоть это и невероятно, они были еще живы. 304 00:20:41,823 --> 00:20:44,785 Так что они воссоединились 305 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 прямо на берегу. 306 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Очень мрачно, да? 307 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 А я помню другое. 308 00:20:55,254 --> 00:20:56,588 Спокойной ночи, детка. 309 00:20:57,005 --> 00:20:58,131 Спокойной ночи. 310 00:20:58,966 --> 00:20:59,883 Это Боди. 311 00:21:01,843 --> 00:21:03,095 Хочешь еще одну? 312 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 Хорошо, ягодка моя. 313 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 Спокойной ночи, папа. 314 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 Надо было просить еще одну. 315 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Ты спишь? - Пока нет. 316 00:21:23,615 --> 00:21:25,200 Ты забыла Салли у меня. 317 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 Она поможет тебе заснуть. 318 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 Спасибо, Тайлер. 319 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 Что это было? 320 00:21:35,669 --> 00:21:39,423 Не знаю, я думала о тебе, и вдруг воспоминание сменилось. 321 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 Ты это контролируешь? 322 00:21:41,383 --> 00:21:43,051 Ты свои мысли контролируешь? 323 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 Пошли отсюда. 324 00:21:54,229 --> 00:21:55,689 Я не так сильно его бил. 325 00:21:55,772 --> 00:21:56,857 В моей голове так. 326 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 Кто это? 327 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 Как будто... 328 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 Я. 329 00:22:17,836 --> 00:22:18,920 Куда она делась? 330 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 Не знаю. Пойдем-ка отсюда. 331 00:22:25,385 --> 00:22:26,553 Где мы теперь? 332 00:22:29,431 --> 00:22:30,682 В Сиэтле. 333 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 Откуда ты знаешь? 334 00:22:35,354 --> 00:22:36,271 Кинси? 335 00:22:39,232 --> 00:22:40,525 Кинси! 336 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 Чёрт возьми. 337 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Я спросил у твоего отце кое-что, 338 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 но он не помог. 339 00:22:47,866 --> 00:22:49,493 Может, ты скажешь? 340 00:22:54,456 --> 00:22:56,166 Наверное, было очень страшно. 341 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 Я видела кочергу. 342 00:23:00,837 --> 00:23:03,256 Могла ее схватить, когда Сэм отвернулся. 343 00:23:03,340 --> 00:23:04,424 Могла его ударить. 344 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Кинси. 345 00:23:08,720 --> 00:23:11,848 - Мама пришла. Она его остановила... - А если бы нет? 346 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 Спряталась, как трусиха. 347 00:23:17,604 --> 00:23:18,939 Я оцепенела. 348 00:23:21,441 --> 00:23:23,568 Все мы сожалеем о том дне. 349 00:23:25,529 --> 00:23:26,696 Тайлер! 350 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 Ты в порядке? 351 00:23:54,474 --> 00:23:55,350 Да. 352 00:24:09,906 --> 00:24:11,366 Что это была за фигня? 353 00:24:12,325 --> 00:24:13,160 Мой страх. 354 00:24:14,244 --> 00:24:16,246 Боди говорил, и я это чувствую. 355 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 Ого. 356 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 - Рана и тут существует. - Постой. 357 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 Почему ты на меня напала? 358 00:24:25,797 --> 00:24:29,176 - Это не я! - Это было в твоей голове, Кинси. 359 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 Прости. Я принесу лед. 360 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 Ничего. Забей. 361 00:25:08,632 --> 00:25:10,842 Морское чудовище проглотило 362 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 всех друзей рыбака. 363 00:25:14,888 --> 00:25:16,264 Но не его самого. 364 00:25:18,141 --> 00:25:19,726 Его оно пощадило. 365 00:25:22,896 --> 00:25:26,316 Чтобы он провел остаток своих дней на острове. 366 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 Один. 367 00:25:29,986 --> 00:25:32,239 Думая о случившемся. 368 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 О том, что он сделал. 369 00:25:37,285 --> 00:25:38,954 О боли, которую он причинил. 370 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 Прошлое всегда с нами, Тайлер. 371 00:25:49,047 --> 00:25:51,758 Ты можешь попробовать убежать... 372 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 ...но оно всегда с тобой. 373 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 Мне мальбек. 374 00:26:12,737 --> 00:26:14,155 Может, бутылку на двоих? 375 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 Я буду воду. Спасибо. 376 00:26:19,077 --> 00:26:20,829 Знаешь, я... 377 00:26:22,872 --> 00:26:24,124 ...бросила пить. 378 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 А я как дура принесла джин в подарок. 379 00:26:28,795 --> 00:26:31,298 Ничего, пригодится для гостей. 380 00:26:31,840 --> 00:26:33,383 Может, пойдем выпьем кофе? 381 00:26:33,466 --> 00:26:34,718 Нет. Здесь чудесно. 382 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 Меня не смущает, что вокруг все пьют. 383 00:26:38,722 --> 00:26:39,848 И давно? 384 00:26:42,601 --> 00:26:43,977 В апреле уже шесть лет. 385 00:26:44,644 --> 00:26:47,355 Поздравляю. Это нелегко. 386 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 Хуже всего то... 387 00:26:50,984 --> 00:26:53,862 ...что упущено столько ценного времени с детьми. 388 00:26:54,112 --> 00:26:56,114 Теперь все компенсируешь. 389 00:26:57,073 --> 00:26:58,742 Как они после переезда? 390 00:26:59,576 --> 00:27:01,703 Справляются по-своему. 391 00:27:02,370 --> 00:27:06,291 Кинси очень нервничает. Она слишком зацикливается. 392 00:27:07,083 --> 00:27:09,127 Тайлер прячется в наушниках. 393 00:27:09,210 --> 00:27:10,670 Боди просто ураган, 394 00:27:10,754 --> 00:27:14,883 когда не играет со своей страшной воображаемой подругой из колодца. 395 00:27:15,467 --> 00:27:16,509 Из колодца? 396 00:27:16,593 --> 00:27:20,347 Да, он однозначно унаследовал яркое воображение отца. 397 00:27:26,811 --> 00:27:28,438 - За новую дружбу. - Да. 398 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Посмотрим. 399 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 Я парю! 400 00:29:58,671 --> 00:29:59,589 Тайлер. 401 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 Тайлер! 402 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Тайлер, посмотри! Я призрак! 403 00:30:06,137 --> 00:30:07,430 Ты меня видишь? 404 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Круто. 405 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 У нас собственное кладбище? 406 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 Привет. 407 00:31:25,300 --> 00:31:27,635 Извини, не хотел тебя напугать. 408 00:31:29,178 --> 00:31:31,180 Вы призрак, как и я? 409 00:31:31,514 --> 00:31:33,933 Призрак? Да. Но не такой, как ты. 410 00:31:34,267 --> 00:31:36,603 Я умер очень давно. 411 00:31:37,186 --> 00:31:39,272 Меня зовут Чемберлен Локк. 412 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 А я Боди. 413 00:31:41,566 --> 00:31:42,859 Тоже Локк. 414 00:31:43,443 --> 00:31:45,111 Я только что переехал сюда. 415 00:31:45,194 --> 00:31:48,656 Чудесно, новые жильцы в Доме ключей. 416 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 Рад знакомству, Боди. 417 00:31:51,701 --> 00:31:53,745 Вы видели моего отца, Рэндела? 418 00:31:54,746 --> 00:31:56,372 Он, наверное, тоже призрак. 419 00:31:57,582 --> 00:32:02,378 - Он умер несколько месяцев назад. - Я Рэндела давно не видел. 420 00:32:04,380 --> 00:32:07,717 Позволь спросить, где умер твой отец? 421 00:32:08,217 --> 00:32:09,302 В Сиэтле. 422 00:32:09,719 --> 00:32:13,848 Тут только те, кто умер на территории дома, как и я. 423 00:32:14,933 --> 00:32:18,895 Некоторые ушли в мир иной, но я решил остаться здесь. 424 00:32:20,521 --> 00:32:23,274 Сочувствую по поводу отца, Боди. 425 00:32:24,150 --> 00:32:25,902 Он был хорошим юношей. 426 00:32:27,570 --> 00:32:28,488 Вы его знали? 427 00:32:29,405 --> 00:32:31,115 Он мой правнук. 428 00:32:31,699 --> 00:32:35,286 Он и его брат Дункан летали тут и всё исследовали. 429 00:32:36,537 --> 00:32:38,373 Папа пользовался ключами? 430 00:32:39,082 --> 00:32:40,041 Конечно. 431 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 Мама вернулась. Я пойду. 432 00:32:47,131 --> 00:32:49,550 Приятно было познакомиться, прапрадедушка, 433 00:32:50,134 --> 00:32:51,761 я еще приду навестить тебя. 434 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 Спасибо, Боди. 435 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 Я буду рад. 436 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 Что Элли тут делает? 437 00:33:31,217 --> 00:33:32,093 Лукас. 438 00:33:33,845 --> 00:33:34,721 Лу... 439 00:33:37,140 --> 00:33:38,099 Лукас. 440 00:33:50,695 --> 00:33:52,655 Боди, ты доел чоу-мейн? 441 00:33:57,744 --> 00:33:58,661 Боди? 442 00:34:04,834 --> 00:34:05,793 Боди? 443 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 Боди? 444 00:34:23,352 --> 00:34:24,437 Не придуривайся. 445 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 Боди? 446 00:34:30,777 --> 00:34:31,778 Боди! 447 00:34:32,737 --> 00:34:34,906 Боди! Очнись! 448 00:34:34,989 --> 00:34:35,948 Попался! 449 00:34:38,618 --> 00:34:39,911 Что это было? 450 00:34:39,994 --> 00:34:42,538 Я нашел ключ, который делает тебя призраком. 451 00:34:45,041 --> 00:34:48,461 Я летал и встретил нашего прапрадеда. 452 00:34:48,753 --> 00:34:50,880 Вот этого. А потом он сказал... 453 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 Я думал, ты умер! 454 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 Прости. 455 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Сказали же — не баловаться с ключами. 456 00:34:56,886 --> 00:34:58,971 - Да. Прости. - Зачем ты это сделал? 457 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 Я думал... 458 00:35:02,850 --> 00:35:04,435 ...что смогу найти папу. 459 00:35:16,781 --> 00:35:19,700 Ого. У тебя много отличных вариантов. 460 00:35:21,410 --> 00:35:23,871 - Когда последний срок подачи? - В среду. 461 00:35:24,455 --> 00:35:26,999 Можно выбрать только один, нельзя ошибиться. 462 00:35:27,083 --> 00:35:29,127 Мне нравится тень здесь. 463 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 Нет, слишком очевидно. 464 00:35:32,380 --> 00:35:34,841 Нет точки зрения, нет видения. 465 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 Это всё из твоей головы. Твоя голова, твое видение. 466 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 И ничье больше. 467 00:35:43,099 --> 00:35:45,268 Может, тебе прогуляться немного? 468 00:35:46,894 --> 00:35:48,312 Проветриться. 469 00:35:51,023 --> 00:35:52,650 Чем заняты ребята с хоккея? 470 00:35:53,568 --> 00:35:55,361 Или те кинолюбители? 471 00:35:55,987 --> 00:35:58,281 Скот звал меня кое-куда, но... 472 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 Я не пойду. 473 00:36:00,825 --> 00:36:01,659 Почему? 474 00:36:03,077 --> 00:36:04,829 Не хочу облажаться. 475 00:36:05,872 --> 00:36:07,582 Не надо об этом думать. 476 00:36:08,624 --> 00:36:09,876 Я всех разочаровываю. 477 00:36:10,251 --> 00:36:11,419 Или раню. 478 00:36:12,128 --> 00:36:13,462 Я с этим не согласна. 479 00:36:14,589 --> 00:36:15,506 Кого ты ранила? 480 00:36:16,632 --> 00:36:17,592 Скота? 481 00:36:17,675 --> 00:36:18,509 Пока нет. 482 00:36:19,802 --> 00:36:21,179 Но это может случиться. 483 00:36:22,471 --> 00:36:23,556 Или он ранит меня. 484 00:36:24,473 --> 00:36:26,559 Решит, что я не так крута, как он думал. 485 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 Почему ему решать, что круто? 486 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 Ну, он свое имя пишет с одной Т, так что... 487 00:36:35,776 --> 00:36:36,819 Кинси... 488 00:36:37,778 --> 00:36:39,822 Сходи. Повеселишься... 489 00:36:44,243 --> 00:36:46,078 Ты никого не разочаруешь. 490 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Немного левее. 491 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 Ну как? 492 00:37:29,580 --> 00:37:30,456 Хорошо. 493 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 Завтра сделаем Большую Медведицу. 494 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 Если папа пользовался ключами, 495 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 почему он нам не сказал? 496 00:37:45,972 --> 00:37:47,348 Наверное, забыл. 497 00:37:47,848 --> 00:37:49,934 Как и мама забыла. 498 00:37:50,268 --> 00:37:51,894 Может, потому что взрослые. 499 00:37:51,978 --> 00:37:54,313 Или не хотел, чтобы мы ими пользовались. 500 00:37:55,314 --> 00:37:57,733 Чемберлен Локк сказал, что он развлекался. 501 00:37:59,026 --> 00:38:02,113 - Но почему он так ненавидел этот дом? - Может... 502 00:38:03,823 --> 00:38:06,284 ...он тоже боялся Леди из колодца. 503 00:38:08,452 --> 00:38:10,413 Да. Возможно. 504 00:38:11,998 --> 00:38:14,000 Мы с Кинси... 505 00:38:14,542 --> 00:38:15,376 ...мы рядом. 506 00:39:02,923 --> 00:39:05,134 ЕЩЕ УВИДИМСЯ... 507 00:39:05,343 --> 00:39:07,887 ЭРИН ВОСС - РЭНДЕЛ ЛОКК - ЭЛЛИ УИДОН 508 00:39:12,850 --> 00:39:15,186 ДЖЕФФ ЭЛЛИС - ЛУКАС КАРАВАДЖО - МАРК ЧО 509 00:39:32,745 --> 00:39:35,164 Расскажи мне о Доме ключей! 510 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 Перевод субтитров: Юлия Федорова