1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,352 Pessoal! Vocês têm que ver isto. 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 Me sigam! 4 00:00:34,451 --> 00:00:35,994 Bem-vindos à minha cabeça. 5 00:00:39,164 --> 00:00:41,207 Eu estou superchapado? 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,504 Isso é incrível. 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 Isso é fantástico! 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 Quem é ele? 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 Minha alegria. 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 Sentimentos podem se tornar coisas vivas aqui. 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 Como sabe disso? 12 00:01:00,935 --> 00:01:02,437 É a minha cabeça. Eu sei. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 Está bem... 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,441 Alucinante. 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,954 Aí está. 16 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 A Constelação de Órion completa. 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,544 O que é isso? 18 00:01:27,337 --> 00:01:29,589 Estamos dentro de uma lembrança minha. 19 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 Pai! 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,386 Ele não pode te ouvir. 21 00:01:35,970 --> 00:01:39,182 -Eu já tentei. -Está cansado demais pra uma história? 22 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 Nunca. 23 00:01:41,726 --> 00:01:43,978 Que tal darmos uma folga ao Peter Pan 24 00:01:44,437 --> 00:01:48,817 e eu te contar uma história original do Rendell Locke? 25 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 Eu não sei... 26 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 É... 27 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 talvez você não esteja pronto pra história do monstro marinho. É assustadora. 28 00:01:59,410 --> 00:02:00,703 Monstro marinho? 29 00:02:00,787 --> 00:02:03,873 É. Havia um velho pescador, 30 00:02:03,998 --> 00:02:06,793 ele navegava o oceano com seus companheiros. 31 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Bem... 32 00:02:11,631 --> 00:02:16,177 um dia, eles se veem no meio de uma tempestade gigantesca, 33 00:02:16,261 --> 00:02:20,431 e foram tão chacoalhados que acabaram numa ilha remota 34 00:02:21,015 --> 00:02:22,559 que não existia nos mapas. 35 00:02:23,935 --> 00:02:27,230 Quando exploravam a ilha em busca de comida e abrigo, 36 00:02:27,814 --> 00:02:31,067 encontraram um baú enterrado na areia. 37 00:02:32,318 --> 00:02:35,113 Quando abriram o baú, descobriram... 38 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 que estava cheio de ouro. 39 00:02:38,783 --> 00:02:41,828 Você disse que havia um monstro marinho. 40 00:02:43,329 --> 00:02:46,332 -Vou chegar lá. -Acho que me lembro desta história. 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Decidiram levar o baú pra casa, 42 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 mas quando tentavam arrastá-lo até o navio, 43 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 foram atacados, de repente, 44 00:02:54,048 --> 00:02:57,510 por um monstro marinho perverso. 45 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 E o monstro comeu o navio deles pra não poderem escapar. 46 00:03:03,933 --> 00:03:07,061 Era o dever dele proteger o tesouro e garantir que... 47 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 O que houve? 48 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Acho que adormeci antes do papai acabar. 49 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 Nunca ouvi como termina. 50 00:03:17,572 --> 00:03:20,450 Assim é melhor. A história tem um fim macabro. 51 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 Como assim? Ela tem um final feliz. 52 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 Se você acha. 53 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Eu me lembro. 54 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 Como tudo isso é possível? 55 00:03:58,112 --> 00:04:00,073 Eu já disse, são as chaves. 56 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 Como você as achou? 57 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 Eu as ouço sussurrar. 58 00:04:03,409 --> 00:04:05,078 Sussurrar? O que elas dizem? 59 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 Não são palavras. 60 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Ao menos, nenhuma que eu entenda. 61 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 Eu me concentro muito e isso me leva a elas. 62 00:04:13,002 --> 00:04:16,714 O papai devia saber das chaves. Tinha uma no bracelete que ele me deu. 63 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 Será que tem mais? 64 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 -É a vez do Tyler. -Não. Nem pensar. 65 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 -Ninguém vai entrar na minha cabeça. -Vamos. 66 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 -Kinsey, vamos lá! -Nem na minha. 67 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 Por favor? 68 00:04:28,893 --> 00:04:32,772 Pra que ter chaves mágicas se não podemos usá-las? 69 00:04:32,855 --> 00:04:37,235 Até sabermos os danos que elas podem causar, vou guardá-las. 70 00:04:37,318 --> 00:04:39,570 -O quê? -Por que você fica com as duas? 71 00:04:39,654 --> 00:04:41,364 Você já tem a das duas caras. 72 00:04:41,447 --> 00:04:44,409 -A Chave do Espelho. -Eu sou o mais velho, então... 73 00:04:44,492 --> 00:04:45,785 E o menos responsável. 74 00:04:46,369 --> 00:04:49,122 Ei! Eu é que estou achando todas. 75 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 Você já perdeu uma. 76 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 Não foi minha culpa. 77 00:04:55,753 --> 00:04:59,173 Tudo bem. Eu não contei antes, 78 00:04:59,674 --> 00:05:01,467 mas a moça do poço assustadora 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 está tentando pegar as chaves. 80 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 Então preciso protegê-las. 81 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 Temos que dá-las pra você? 82 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 Exatamente! 83 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Nem pensar. 84 00:05:10,810 --> 00:05:12,562 Tudo bem, faremos o seguinte: 85 00:05:12,687 --> 00:05:16,858 o Tyler fica com a Chave do Espelho e eu fico com... a chave do cérebro. 86 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 Chave da Cabeça. 87 00:05:19,193 --> 00:05:20,862 Sim, pode ser. 88 00:05:20,945 --> 00:05:21,988 Ela é de verdade. 89 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 Se ela voltar, nos avise logo. Certo? 90 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 E se for tarde demais? 91 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 Que diabos? Esse laptop é meu. 92 00:05:48,306 --> 00:05:50,767 BUSCA DE NOMES NOS EUA MARK CHO 93 00:06:35,311 --> 00:06:36,562 Marky Mark... 94 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 você sabia que eu viria, não sabia? 95 00:06:42,652 --> 00:06:45,071 Isso é loucura. Tem alguém lá dentro. 96 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 Deve ser um mendigo triste. 97 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 Ei, moça! 98 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 De onde você veio? 99 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 Onde pegou essa chave? 100 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 -Não interessa. -Havia outras? 101 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 Talvez uma em forma de cabeça? 102 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Não. Por quê? 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,302 Eu te mostro a minha se me mostrar a sua. 104 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 O que a sua faz? 105 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 Ela parece um isqueiro. 106 00:07:24,110 --> 00:07:26,237 -Legal. -Você disse que mostraria a sua. 107 00:07:27,113 --> 00:07:27,947 Está bem. 108 00:07:28,573 --> 00:07:29,532 Se você insiste. 109 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Que diabos? 110 00:07:50,470 --> 00:07:52,513 Alguém mais quer ver? 111 00:07:53,139 --> 00:07:54,223 Vai! 112 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 Oi. Tudo bem? 113 00:08:07,737 --> 00:08:11,073 Eu e os manos queríamos agradecer pela sua dedicação ontem. 114 00:08:11,741 --> 00:08:14,619 Então, voilà. 115 00:08:17,497 --> 00:08:19,832 Meu Deus! Ingressos pra Band of Horses? 116 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 Sim. Bem, não exatamente. 117 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 É uma banda local que faz cover da Band of Horses. 118 00:08:25,880 --> 00:08:27,298 Cover da Band of Horses. 119 00:08:27,715 --> 00:08:30,635 É, Matheson não é famosa pela cultura fervilhante. 120 00:08:30,718 --> 00:08:32,762 Mas temos bandas cover muito boas. 121 00:08:32,845 --> 00:08:36,349 Temos a Novembress, a Death Lift for Cutie e a Nerdvana. 122 00:08:36,474 --> 00:08:41,771 É a versão mais próxima de uma experiência formativa de shows. 123 00:08:43,147 --> 00:08:46,859 Zadie e Doug não estão zangados comigo por estragar a cena de sangue? 124 00:08:46,943 --> 00:08:51,072 Tecnicamente, não é um programa do Esquadrão Savini. 125 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 -Dois ingressos. -É, somos só... 126 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 você e eu. 127 00:08:58,704 --> 00:09:00,790 Então é um encontro? 128 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 Sim, quer dizer, não é um encontro. 129 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Essa palavra, não. É tão antiquada. 130 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 E até vulgar. 131 00:09:07,755 --> 00:09:10,550 Não, eu nunca faria alguém se sentir obrigada 132 00:09:10,633 --> 00:09:13,761 ao constructo social que existe na palavra "encontro". 133 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Por que não chamamos isso de uma "saída"? 134 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 -Saída? -Saída, sim. 135 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 Então, sábado? 136 00:09:22,937 --> 00:09:26,649 Tenho um trabalho pra fazer e a inscrição do programa de verão... 137 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 Tudo bem, sem pressão. Vou pegar de volta! 138 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Vou ficar com eles. Se você quiser me acompanhar, 139 00:09:33,614 --> 00:09:36,534 ótimo, se não, já sou grandinho. 140 00:09:36,617 --> 00:09:37,702 Vou superar. 141 00:09:37,994 --> 00:09:39,036 É um talvez. 142 00:09:39,370 --> 00:09:40,204 Talvez? 143 00:09:40,913 --> 00:09:43,416 Talvez é bom. Talvez é... Aceito um talvez. 144 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 Basta me avisar. 145 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 Quebra-queixo. 146 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Não precisa ficar conosco. Sente-se com seus amigos. 147 00:10:03,269 --> 00:10:06,647 -Isso pressupõe que eu tenha amigos. -Então faça amizade. 148 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 Bode. 149 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 -Nina! -Oi. 150 00:10:13,112 --> 00:10:15,489 Oi. Que bom te ver aqui! 151 00:10:15,573 --> 00:10:17,575 Meu filho Tyler entrou para o time. 152 00:10:17,658 --> 00:10:20,453 Bode, esta é Ellie, a mãe do Rufus. 153 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 -Oi. Muito prazer. -Igualmente, Bode. 154 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Rufus me contou sobre o amigo soldado. 155 00:10:26,125 --> 00:10:28,294 -Quer procurar lugares pra nós? -Sim. 156 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 -Tchau, Ellie. -Tchau. 157 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 Como vai a reforma? 158 00:10:35,343 --> 00:10:38,137 Conserto um problema, oito aparecem. 159 00:10:39,138 --> 00:10:43,684 Se quiser sair de casa, quero conhecer um restaurante italiano novo no Centro. 160 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Eles têm menu infantil? 161 00:10:45,728 --> 00:10:46,854 Provavelmente, não. 162 00:10:46,937 --> 00:10:47,980 Parece perfeito! 163 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 Jackie, ele está a fim de você. 164 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 Talvez ele só quisesse te deixar com ciúme, sei lá. 165 00:10:56,197 --> 00:10:58,866 É uma situação muito estranha. 166 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Podemos assistir ao jogo? 167 00:11:00,951 --> 00:11:04,080 Quem vem a esses eventos só pra assistir ao jogo? 168 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 Não percebi que tínhamos audiência. 169 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 É Kinsey, não é? 170 00:11:15,299 --> 00:11:16,300 Sente-se aqui. 171 00:11:30,898 --> 00:11:33,025 Não sei pra que vesti o uniforme. 172 00:11:33,901 --> 00:11:36,821 Relaxe. Eu vi nos treinos que você é bom, mas é novo 173 00:11:36,904 --> 00:11:39,699 e o treinador é leal aos jogadores. Vai ter sua chance. 174 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 Que violento. 175 00:11:43,661 --> 00:11:45,371 Aquele é o Chad Garland. 176 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 Um tremendo babaca. 177 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 É. 178 00:11:52,795 --> 00:11:55,548 -Quase empata. -Perdemos por seis pontos. 179 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 Valeu o esforço. 180 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 Que esforço? Torcer do banco? 181 00:11:58,968 --> 00:12:02,555 Ty, foi o primeiro jogo. Você terá mais tempo no próximo jogo. 182 00:12:02,638 --> 00:12:04,557 Vou à casa do Javi. 183 00:12:05,182 --> 00:12:06,183 Te vejo em casa. 184 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 -Legal, vejo vocês lá. -Jackie. 185 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 Você vai à casa do Javi? 186 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 Vou. 187 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 Quer carona? 188 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Está bem. 189 00:12:24,618 --> 00:12:26,370 -Droga. -O quê? 190 00:12:27,413 --> 00:12:30,624 Aquele babaca queria convencer a mim e a Eden a ir a uma festa. 191 00:12:30,708 --> 00:12:33,669 Não tenho nada pra fazer, acabei de me mudar... 192 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Você deveria me deixar te mostrar a cidade. 193 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Tudo bem? 194 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 Sim. Vamos sair daqui. 195 00:12:40,718 --> 00:12:42,219 Quem é ele? Seu namorado? 196 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 Irmão dela. 197 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 Relaxe. Só estávamos conversando. 198 00:12:46,807 --> 00:12:49,852 Suas conversas são assim, você fala e elas tentam fugir? 199 00:12:50,644 --> 00:12:54,440 Talvez devesse ficar fora disso. Como fez na maior parte do jogo. 200 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 Tyler. 201 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 Tyler! 202 00:13:02,823 --> 00:13:04,575 Tyler, pare! Solte-o! 203 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 É bom, não é? 204 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 -Parem. -Solte-o, já chega! 205 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 Vamos. Vá embora. 206 00:13:24,512 --> 00:13:26,180 O outro empurrou primeiro. 207 00:13:26,806 --> 00:13:29,141 Mas, sem dúvida, Tyler foi longe demais. 208 00:13:30,059 --> 00:13:31,727 Vou falar com o treinador Riggs. 209 00:13:31,811 --> 00:13:34,522 Talvez seja suspenso do time por algumas semanas. 210 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 Tyler anda estranho. 211 00:13:39,151 --> 00:13:41,320 Pra baixo, na defensiva. 212 00:13:41,821 --> 00:13:44,532 É compreensível com tudo pelo que ele passou. 213 00:13:44,698 --> 00:13:46,242 Eu queria poder... 214 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 pular pra daqui a um ano. 215 00:13:49,203 --> 00:13:50,913 Evitarmos as partes difíceis. 216 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 Você também perderia partes ótimas. 217 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 É verdade. 218 00:14:01,715 --> 00:14:02,800 Esperando seu pai? 219 00:14:05,594 --> 00:14:06,595 O que você fez? 220 00:14:07,221 --> 00:14:09,765 Cheguei em casa tarde após uma festa de hóquei ontem. 221 00:14:09,890 --> 00:14:12,393 Passei 15 minutos do horário. 222 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Que saco. 223 00:14:13,394 --> 00:14:16,522 É. Meu pai vai me dar um sermão. 224 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 Vocês têm brigado muito. 225 00:14:19,650 --> 00:14:21,360 Nunca posso cometer um erro. 226 00:14:21,443 --> 00:14:24,780 Qualquer coisa vira uma lição de moral. 227 00:14:25,614 --> 00:14:28,617 Kinsey é perfeita, mas comigo não tem folga. 228 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Sei como é. 229 00:14:31,120 --> 00:14:34,665 Perdi a conta de quantas vezes acordo querendo matar meu pai. 230 00:14:35,916 --> 00:14:36,792 Bem... 231 00:14:37,418 --> 00:14:39,169 se decidir matar o seu pai, 232 00:14:39,670 --> 00:14:41,630 por favor, mate o meu também. 233 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Cara! 234 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 Que briga, Mayweather! 235 00:14:57,354 --> 00:15:00,149 Aquele babaca estava incomodando a minha irmã... 236 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 então me poupe o sermão. 237 00:15:02,860 --> 00:15:04,028 Nada de sermão. 238 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 Posso não saber como é perder alguém como você perdeu, 239 00:15:09,158 --> 00:15:11,660 mas sei muito sobre raiva. Já vivi isso. 240 00:15:12,036 --> 00:15:14,997 Essa merda vai destruí-lo se você deixar, então... 241 00:15:15,581 --> 00:15:16,415 não deixe. 242 00:15:18,459 --> 00:15:21,712 -Por que os shorts? -Acha que estou com frio nas pernas? 243 00:15:24,048 --> 00:15:25,007 Por favor, cara. 244 00:15:48,072 --> 00:15:50,240 ESTAREI LÁ ÀS 20H. TALVEZ EU TE VEJA? 245 00:15:52,826 --> 00:15:56,246 KINSEY - 10H18 ESTÁ BEM... 246 00:16:29,780 --> 00:16:31,407 Está curtindo seu castigo? 247 00:16:32,908 --> 00:16:35,494 É assim que gosto de passar meus sábados. 248 00:16:38,747 --> 00:16:40,374 Desculpe por ontem à noite. 249 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Eu não quis te empurrar... 250 00:16:43,293 --> 00:16:44,503 Aquele não era você. 251 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 Eu vi seu olhar, Tyler. Você estava fora de si. 252 00:16:49,758 --> 00:16:50,718 Foi assustador. 253 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 Puxa. Como pode dizer isso? 254 00:16:53,554 --> 00:16:55,055 Não quero falar disso. 255 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 Ouça, pensei muito nisso. 256 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 E decidi entrar na minha cabeça. 257 00:17:06,233 --> 00:17:07,860 -Acha boa ideia? -Não. 258 00:17:08,318 --> 00:17:10,070 Mas preciso saber como é. 259 00:17:10,404 --> 00:17:12,823 Isso me apavora, mas... 260 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 acho que por isso mesmo devo tentar. 261 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 Sozinha? 262 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 É. 263 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 Nada disso. 264 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 Eu vou com você. 265 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 Não vagueie, não toque em nada, não pegue nada. 266 00:17:35,763 --> 00:17:38,057 -É minha cabeça, vou saber. Entendeu? -Sim. 267 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 Entendi. 268 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Caramba! 269 00:18:02,831 --> 00:18:03,916 Vamos lá. 270 00:18:22,726 --> 00:18:25,938 Bode tem um fliperama e eu tenho um shopping esquisito? 271 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 Parecem lojas de lembranças. 272 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 "Acampamento de verão, aniversários, noites com as amigas. 273 00:18:58,053 --> 00:18:59,596 Melhores passos de dança"? 274 00:19:02,224 --> 00:19:03,392 É tão organizado. 275 00:19:04,560 --> 00:19:06,353 Até sua cabeça é controladora. 276 00:19:06,854 --> 00:19:07,813 Aqui. 277 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 É onde eu quero ir. 278 00:19:12,234 --> 00:19:14,236 LEMBRANÇAS DO PAPAI 279 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 MÚSICAS DO PAPAI QUE FINJO ODIAR PASSEIOS EM SEATTLE 280 00:19:26,290 --> 00:19:27,499 O que é isso? 281 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 A primeira vez que o papai me levou à Space Needle. 282 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 -Quer ver? -Não. 283 00:19:32,421 --> 00:19:35,424 HISTÓRIAS PARA DORMIR SUBIR EM ÁRVORES COM O PAPAI 284 00:19:51,815 --> 00:19:53,650 Eles correram para o navio. 285 00:19:54,193 --> 00:19:57,613 O pescador embarcou primeiro com o tesouro, mas os amigos dele... 286 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 não chegaram a tempo. 287 00:20:00,991 --> 00:20:06,038 Um monstro marinho os atacou enquanto o navio partia. 288 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 Os amigos dele foram engolidos? 289 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Isso mesmo. 290 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 E o pescador se sentiu tão culpado. 291 00:20:14,796 --> 00:20:17,633 Então em vez de ficar com o tesouro só para ele, 292 00:20:18,091 --> 00:20:20,219 ele decidiu dá-lo às famílias deles. 293 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Isso foi legal. 294 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 Até que, um dia, 295 00:20:23,055 --> 00:20:27,100 quando o monstro marinho voltou para pegar seu tesouro... 296 00:20:27,184 --> 00:20:29,394 -Essa não. -Pois é. 297 00:20:30,312 --> 00:20:32,898 Mas ele viu o que o pescador tinha feito, 298 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 quantas pessoas ele tinha ajudado, 299 00:20:36,526 --> 00:20:38,654 e vomitou todos os amigos dele. 300 00:20:38,862 --> 00:20:41,740 Incrivelmente, eles ainda estavam vivos. 301 00:20:41,823 --> 00:20:44,785 E eles foram reunidos, 302 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 ali mesmo na praia. 303 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Fim macabro, não? 304 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 Não é como me lembro. 305 00:20:55,295 --> 00:20:56,588 Boa noite, querida. 306 00:20:57,047 --> 00:20:58,131 Boa noite, mãe. 307 00:20:58,966 --> 00:20:59,883 É o Bode. 308 00:21:01,843 --> 00:21:03,095 Quer outra história? 309 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 Está bem, docinho. 310 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 Boa noite, papai. 311 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 Eu deveria ter pedido mais uma. 312 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 -Você está dormindo? -Ainda não. 313 00:21:23,490 --> 00:21:26,785 Esqueceu a Sally no meu quarto. Sei que ela te ajuda a dormir. 314 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 Obrigada, Tyler. 315 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 O que houve? 316 00:21:35,627 --> 00:21:39,423 Não sei, eu estava pensando em você e saltamos as lembranças. 317 00:21:39,923 --> 00:21:43,051 -Você pode controlá-la? -Você pode controlar o que pensa? 318 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 Vamos sair daqui. 319 00:21:54,146 --> 00:21:56,857 -Não bati com tanta força. -Na minha mente, bateu. 320 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 Quem é? 321 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 Parece um pouco... 322 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 Comigo. 323 00:22:17,836 --> 00:22:18,920 Para onde ela foi? 324 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 Não sei. Vamos sair daqui. 325 00:22:25,385 --> 00:22:26,553 Onde estamos agora? 326 00:22:29,431 --> 00:22:30,682 De volta a Seattle. 327 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 Como você sabe? 328 00:22:35,354 --> 00:22:36,271 Kinsey? 329 00:22:39,232 --> 00:22:40,525 Kinsey... 330 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 Puta merda. 331 00:22:43,362 --> 00:22:46,907 Eu esperava que seu pai explicasse algo, mas ele não ajudou. 332 00:22:47,866 --> 00:22:49,493 Pode me ajudar, Kinsey? 333 00:22:54,373 --> 00:22:56,083 Vocês deviam estar apavorados. 334 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 Eu vi o atiçador da lareira. 335 00:23:00,837 --> 00:23:04,549 Eu podia ter pegado quando o Sam estava de costas e batido nele. 336 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Kinsey. 337 00:23:08,720 --> 00:23:12,099 -A mamãe apareceu e o deteve... -E se não tivesse aparecido? 338 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 Me escondi como uma covarde. 339 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 Eu estava paralisada. 340 00:23:21,441 --> 00:23:23,985 Todos temos arrependimentos sobre esse dia. 341 00:23:25,529 --> 00:23:26,696 Tyler! 342 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 Você está bem? 343 00:23:54,474 --> 00:23:55,350 Estou. 344 00:24:09,906 --> 00:24:11,366 Que diabos era aquilo? 345 00:24:12,200 --> 00:24:13,160 Meu medo. 346 00:24:14,244 --> 00:24:16,246 É como o Bode disse, eu sei. 347 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 Meu Deus. 348 00:24:21,418 --> 00:24:25,714 -Você está ferido, até aqui. -Espere. Por que fez aquilo me atacar? 349 00:24:25,797 --> 00:24:29,176 -Não fiz! -Estava na sua cabeça, Kinsey. 350 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 Desculpe. Vou pegar gelo. 351 00:24:32,929 --> 00:24:35,140 Não, estou bem. Esqueça. 352 00:24:45,442 --> 00:24:48,320 AVERDADEIRAJACKIEVEDA 353 00:25:08,632 --> 00:25:10,842 O monstro marinho engoliu 354 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 todos os amigos do pescador. 355 00:25:14,888 --> 00:25:16,264 Mas não o pescador. 356 00:25:18,141 --> 00:25:19,726 Ele o deixou viver. 357 00:25:22,896 --> 00:25:26,316 Para que o pescador passasse o resto da vida na ilha. 358 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 Sozinho. 359 00:25:29,903 --> 00:25:32,280 E nunca esquecesse o que havia acontecido. 360 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 O que ele tinha feito. 361 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 Toda a dor que tinha causado. 362 00:25:46,044 --> 00:25:48,255 O passado está sempre conosco, Tyler. 363 00:25:49,047 --> 00:25:51,758 Você pode tentar fugir... 364 00:25:52,467 --> 00:25:53,301 mas... 365 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 ele está sempre lá. 366 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 Eu vou querer um Malbec. 367 00:26:12,112 --> 00:26:13,780 Vamos dividir uma garrafa? 368 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 Vou beber água. Obrigada. 369 00:26:19,077 --> 00:26:20,829 Eu deveria... 370 00:26:22,872 --> 00:26:24,124 Eu estou sóbria. 371 00:26:25,625 --> 00:26:28,712 E eu te dei a garrafa de gim de boas-vindas como uma idiota. 372 00:26:28,795 --> 00:26:31,298 É sempre bom ter algo pras visitas. 373 00:26:31,881 --> 00:26:34,718 -Quer ir tomar um café? -Não. Este lugar é ótimo. 374 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 Não me incomoda. Pessoas bebendo ao meu redor. 375 00:26:38,722 --> 00:26:39,848 Quanto tempo faz? 376 00:26:42,601 --> 00:26:43,977 Seis anos em abril. 377 00:26:44,644 --> 00:26:47,355 Parabéns. Isso não é fácil. 378 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 A pior parte... 379 00:26:50,984 --> 00:26:53,862 é o tempo que perdi com meus filhos. 380 00:26:54,112 --> 00:26:56,114 Que você vai compensar agora. 381 00:26:57,073 --> 00:26:58,783 Como se sentem com a mudança? 382 00:26:59,576 --> 00:27:01,703 Estão lidando do jeito deles. 383 00:27:02,370 --> 00:27:04,706 Kinsey está muito ansiosa. 384 00:27:04,789 --> 00:27:06,291 Ela pensa demais em tudo. 385 00:27:06,916 --> 00:27:09,127 Tyler se isola nos fones de ouvido. 386 00:27:09,210 --> 00:27:11,087 Bode é um tornado de energia 387 00:27:11,171 --> 00:27:14,883 quando não está com a amiga imaginária assustadora da casa do poço. 388 00:27:15,467 --> 00:27:16,509 Casa do poço? 389 00:27:16,593 --> 00:27:20,347 É. Obviamente, ele herdou a imaginação hiperativa do pai. 390 00:27:26,811 --> 00:27:28,438 -Aos novos amigos. -Saúde. 391 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Pronto. 392 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 Estou flutuando! 393 00:29:58,713 --> 00:29:59,631 Tyler. 394 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 Tyler! 395 00:30:03,510 --> 00:30:05,762 Tyler, olhe pra mim! Sou um fantasma! 396 00:30:06,137 --> 00:30:07,430 Você pode me ver? 397 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Que legal! 398 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Temos nosso próprio cemitério? 399 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 Olá. 400 00:31:25,300 --> 00:31:27,760 Desculpe. Eu não quis assustá-lo. 401 00:31:29,178 --> 00:31:31,180 Você é um fantasma como eu? 402 00:31:31,514 --> 00:31:33,933 Um fantasma? Sim. Mas não como você. 403 00:31:34,267 --> 00:31:36,603 Eu morri há muitos anos. 404 00:31:37,186 --> 00:31:39,272 Meu nome é Chamberlain Locke. 405 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 Oi, sou o Bode. 406 00:31:41,566 --> 00:31:42,859 Também sou um Locke. 407 00:31:43,443 --> 00:31:45,111 Acabei de me mudar pra cá. 408 00:31:45,194 --> 00:31:48,656 Que maravilha! A Key House tem novos habitantes. 409 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 Muito prazer, Bode. 410 00:31:51,701 --> 00:31:53,745 Você viu meu pai, o Rendell? 411 00:31:54,370 --> 00:31:56,372 Ele pode ser um fantasma também. 412 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 Ele morreu há poucos meses. 413 00:31:59,459 --> 00:32:02,378 Não vejo o Rendell há muito tempo. 414 00:32:04,380 --> 00:32:07,717 Se me permite perguntar, onde o seu pai morreu? 415 00:32:08,217 --> 00:32:09,302 Em Seattle. 416 00:32:09,719 --> 00:32:13,848 Só os que morreram nesta propriedade, como eu, ainda vagam por aqui. 417 00:32:14,933 --> 00:32:18,895 Alguns escolheram partir, mas eu prefiro ficar. 418 00:32:20,521 --> 00:32:23,274 Sinto muito pelo seu pai, Bode. 419 00:32:24,150 --> 00:32:25,902 Ele era um jovem exemplar. 420 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Você o conheceu? 421 00:32:29,405 --> 00:32:31,115 Ele era meu bisneto. 422 00:32:31,699 --> 00:32:35,286 Ele e o irmão, Duncan, costumavam voar por aí e explorar. 423 00:32:36,537 --> 00:32:38,373 Meu pai usou as chaves? 424 00:32:39,082 --> 00:32:40,041 Sim. 425 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 É a minha mãe chegando em casa. Preciso ir. 426 00:32:47,131 --> 00:32:49,550 Foi um prazer conhecê-lo, tataravô. 427 00:32:50,134 --> 00:32:51,761 Venho te visitar de novo. 428 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 Obrigado, Bode. 429 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 Eu adoraria. 430 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 O que a Ellie está fazendo aqui? 431 00:33:31,217 --> 00:33:32,093 Lucas. 432 00:33:33,845 --> 00:33:34,721 Lu... 433 00:33:37,140 --> 00:33:38,099 Lucas. 434 00:33:50,653 --> 00:33:52,905 Bode, você comeu o resto do chow mein? 435 00:33:57,744 --> 00:33:58,661 Bode! 436 00:34:04,834 --> 00:34:05,793 Bode! 437 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 Bode? 438 00:34:23,352 --> 00:34:24,437 Pare de palhaçada! 439 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 Bode. 440 00:34:30,777 --> 00:34:31,778 Bode! 441 00:34:32,737 --> 00:34:34,322 Bode! Acorde! 442 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 -Bode? -Te peguei! 443 00:34:38,534 --> 00:34:39,660 O que aconteceu? 444 00:34:39,994 --> 00:34:42,538 Achei uma chave que faz você virar um fantasma. 445 00:34:45,041 --> 00:34:48,461 Eu estava flutuando e conheci o nosso tataravô. 446 00:34:48,753 --> 00:34:52,173 -Aquele cara. E ele disse... -Pensei que você estava morto! 447 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 Desculpe. 448 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Te avisamos pra não brincar com as chaves. 449 00:34:56,886 --> 00:34:58,846 -Desculpe. -Então por que brincou? 450 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 Eu pensei... 451 00:35:02,850 --> 00:35:04,644 que pudesse encontrar o papai. 452 00:35:17,698 --> 00:35:19,700 Você tem várias opções ótimas. 453 00:35:21,369 --> 00:35:24,122 -Quando acaba o prazo de inscrição? -Na quarta. 454 00:35:24,455 --> 00:35:26,999 Só posso escolher um, tem que ser o certo. 455 00:35:27,083 --> 00:35:29,127 Adoro este sombreamento. 456 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 Não, é óbvio demais. 457 00:35:32,380 --> 00:35:34,841 Não há ponto de vista nem visão. 458 00:35:36,634 --> 00:35:39,512 Todos vieram da sua mente, amor. Sua mente, sua visão. 459 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 De mais ninguém. 460 00:35:43,099 --> 00:35:45,268 Por que não sai um pouco de casa? 461 00:35:46,894 --> 00:35:48,229 Pra espairecer. 462 00:35:51,023 --> 00:35:53,234 O que as meninas do hóquei estão fazendo? 463 00:35:53,568 --> 00:35:55,361 Ou os seus amigos do cinema? 464 00:35:55,987 --> 00:35:58,281 O Scot me convidou pra um lance, 465 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 mas eu não vou. 466 00:36:00,825 --> 00:36:01,951 Por quê? 467 00:36:03,077 --> 00:36:04,829 Porque não quero estragar tudo. 468 00:36:05,872 --> 00:36:07,582 Você não deveria supor isso. 469 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 Decepciono as pessoas. 470 00:36:10,251 --> 00:36:11,460 Ou as faço sofrer. 471 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 Duvido que seja verdade. 472 00:36:14,589 --> 00:36:15,631 Quem sofreu? 473 00:36:16,632 --> 00:36:17,592 O tal Scot? 474 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 Ainda não. 475 00:36:19,802 --> 00:36:21,179 Mas vai, um dia. 476 00:36:22,388 --> 00:36:23,764 Ou vai me fazer sofrer. 477 00:36:24,473 --> 00:36:26,559 Vai perceber que não sou tão legal. 478 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 E por que ele decide o que é legal? 479 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 Ele escreve o nome dele com apenas um T, então... 480 00:36:35,776 --> 00:36:36,819 Kinsey... 481 00:36:37,570 --> 00:36:38,404 vá. 482 00:36:38,738 --> 00:36:39,989 Você vai se divertir. 483 00:36:44,243 --> 00:36:46,078 Jamais decepcionaria alguém. 484 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Um pouco pra esquerda. 485 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 Que tal? 486 00:37:29,580 --> 00:37:31,165 -Bom. -Está bem. 487 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 Cuidamos da Ursa Maior amanhã. 488 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 Se o papai usou as chaves... 489 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 por que não nos contou? 490 00:37:45,721 --> 00:37:47,765 Ele deve ter esquecido. 491 00:37:47,848 --> 00:37:50,184 Como a mamãe esquece. 492 00:37:50,268 --> 00:37:51,894 Talvez porque sejam velhos. 493 00:37:51,978 --> 00:37:54,063 Ou ele não queria que as usássemos. 494 00:37:55,231 --> 00:37:57,942 Chamberlain Locke disse que se divertiu com eles. 495 00:37:58,943 --> 00:38:01,070 Então por que ele odiava este lugar? 496 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 Talvez... 497 00:38:03,823 --> 00:38:06,409 ele também tivesse medo da moça do poço. 498 00:38:08,452 --> 00:38:10,663 É. Talvez. 499 00:38:11,998 --> 00:38:14,000 Eu e a Kinsey... 500 00:38:14,500 --> 00:38:15,334 estamos aqui. 501 00:38:16,377 --> 00:38:17,211 Está bem? 502 00:39:02,923 --> 00:39:05,134 ATÉ A PRÓXIMA... 503 00:39:05,301 --> 00:39:07,303 CLASSE DE 95 504 00:39:32,661 --> 00:39:35,164 Diga o que preciso saber sobre a Key House! 505 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 Legendas: Carla Tessaro