1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,352
Pessoal! Vocês têm que ver isto.
3
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
Me sigam!
4
00:00:34,451 --> 00:00:35,994
Bem-vindos à minha cabeça.
5
00:00:39,164 --> 00:00:41,207
Eu estou superchapado?
6
00:00:44,002 --> 00:00:46,504
Isso é incrível.
7
00:00:48,381 --> 00:00:50,050
Isso é fantástico!
8
00:00:50,133 --> 00:00:51,134
Quem é ele?
9
00:00:54,512 --> 00:00:55,764
Minha alegria.
10
00:00:55,847 --> 00:00:58,641
Sentimentos podem
se tornar coisas vivas aqui.
11
00:00:59,267 --> 00:01:00,393
Como sabe disso?
12
00:01:00,935 --> 00:01:02,437
É a minha cabeça. Eu sei.
13
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
Está bem...
14
00:01:05,440 --> 00:01:06,441
Alucinante.
15
00:01:17,952 --> 00:01:19,954
Aí está.
16
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
A Constelação de Órion completa.
17
00:01:25,585 --> 00:01:26,544
O que é isso?
18
00:01:27,337 --> 00:01:29,589
Estamos dentro de uma lembrança minha.
19
00:01:30,298 --> 00:01:31,424
Pai!
20
00:01:34,052 --> 00:01:35,386
Ele não pode te ouvir.
21
00:01:35,970 --> 00:01:39,182
-Eu já tentei.
-Está cansado demais pra uma história?
22
00:01:39,265 --> 00:01:40,225
Nunca.
23
00:01:41,726 --> 00:01:43,978
Que tal darmos uma folga ao Peter Pan
24
00:01:44,437 --> 00:01:48,817
e eu te contar uma história original
do Rendell Locke?
25
00:01:50,735 --> 00:01:52,987
Eu não sei...
26
00:01:53,279 --> 00:01:54,656
É...
27
00:01:54,739 --> 00:01:58,743
talvez você não esteja pronto pra história
do monstro marinho. É assustadora.
28
00:01:59,410 --> 00:02:00,703
Monstro marinho?
29
00:02:00,787 --> 00:02:03,873
É. Havia um velho pescador,
30
00:02:03,998 --> 00:02:06,793
ele navegava o oceano
com seus companheiros.
31
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Bem...
32
00:02:11,631 --> 00:02:16,177
um dia, eles se veem no meio
de uma tempestade gigantesca,
33
00:02:16,261 --> 00:02:20,431
e foram tão chacoalhados
que acabaram numa ilha remota
34
00:02:21,015 --> 00:02:22,559
que não existia nos mapas.
35
00:02:23,935 --> 00:02:27,230
Quando exploravam a ilha
em busca de comida e abrigo,
36
00:02:27,814 --> 00:02:31,067
encontraram um baú enterrado na areia.
37
00:02:32,318 --> 00:02:35,113
Quando abriram o baú, descobriram...
38
00:02:36,072 --> 00:02:38,241
que estava cheio de ouro.
39
00:02:38,783 --> 00:02:41,828
Você disse que havia um monstro marinho.
40
00:02:43,329 --> 00:02:46,332
-Vou chegar lá.
-Acho que me lembro desta história.
41
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Decidiram levar o baú pra casa,
42
00:02:48,251 --> 00:02:51,296
mas quando tentavam arrastá-lo
até o navio,
43
00:02:51,379 --> 00:02:53,965
foram atacados, de repente,
44
00:02:54,048 --> 00:02:57,510
por um monstro marinho perverso.
45
00:02:58,595 --> 00:03:03,433
E o monstro comeu o navio deles
pra não poderem escapar.
46
00:03:03,933 --> 00:03:07,061
Era o dever dele proteger o tesouro
e garantir que...
47
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
O que houve?
48
00:03:12,817 --> 00:03:15,278
Acho que adormeci antes do papai acabar.
49
00:03:15,361 --> 00:03:16,821
Nunca ouvi como termina.
50
00:03:17,572 --> 00:03:20,450
Assim é melhor.
A história tem um fim macabro.
51
00:03:22,285 --> 00:03:24,495
Como assim? Ela tem um final feliz.
52
00:03:24,579 --> 00:03:25,997
Se você acha.
53
00:03:26,414 --> 00:03:27,790
Eu me lembro.
54
00:03:56,444 --> 00:03:58,029
Como tudo isso é possível?
55
00:03:58,112 --> 00:04:00,073
Eu já disse, são as chaves.
56
00:04:00,156 --> 00:04:01,366
Como você as achou?
57
00:04:01,449 --> 00:04:02,784
Eu as ouço sussurrar.
58
00:04:03,409 --> 00:04:05,078
Sussurrar? O que elas dizem?
59
00:04:05,328 --> 00:04:07,580
Não são palavras.
60
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Ao menos, nenhuma que eu entenda.
61
00:04:10,250 --> 00:04:12,919
Eu me concentro muito
e isso me leva a elas.
62
00:04:13,002 --> 00:04:16,714
O papai devia saber das chaves.
Tinha uma no bracelete que ele me deu.
63
00:04:16,798 --> 00:04:18,174
Será que tem mais?
64
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
-É a vez do Tyler.
-Não. Nem pensar.
65
00:04:21,594 --> 00:04:23,721
-Ninguém vai entrar na minha cabeça.
-Vamos.
66
00:04:23,805 --> 00:04:25,807
-Kinsey, vamos lá!
-Nem na minha.
67
00:04:27,517 --> 00:04:28,601
Por favor?
68
00:04:28,893 --> 00:04:32,772
Pra que ter chaves mágicas
se não podemos usá-las?
69
00:04:32,855 --> 00:04:37,235
Até sabermos os danos
que elas podem causar, vou guardá-las.
70
00:04:37,318 --> 00:04:39,570
-O quê?
-Por que você fica com as duas?
71
00:04:39,654 --> 00:04:41,364
Você já tem a das duas caras.
72
00:04:41,447 --> 00:04:44,409
-A Chave do Espelho.
-Eu sou o mais velho, então...
73
00:04:44,492 --> 00:04:45,785
E o menos responsável.
74
00:04:46,369 --> 00:04:49,122
Ei! Eu é que estou achando todas.
75
00:04:49,205 --> 00:04:50,581
Você já perdeu uma.
76
00:04:50,665 --> 00:04:52,250
Não foi minha culpa.
77
00:04:55,753 --> 00:04:59,173
Tudo bem. Eu não contei antes,
78
00:04:59,674 --> 00:05:01,467
mas a moça do poço assustadora
79
00:05:01,551 --> 00:05:03,553
está tentando pegar as chaves.
80
00:05:03,636 --> 00:05:05,430
Então preciso protegê-las.
81
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
Temos que dá-las pra você?
82
00:05:07,849 --> 00:05:09,225
Exatamente!
83
00:05:09,392 --> 00:05:10,393
Nem pensar.
84
00:05:10,810 --> 00:05:12,562
Tudo bem, faremos o seguinte:
85
00:05:12,687 --> 00:05:16,858
o Tyler fica com a Chave do Espelho
e eu fico com... a chave do cérebro.
86
00:05:16,941 --> 00:05:19,110
Chave da Cabeça.
87
00:05:19,193 --> 00:05:20,862
Sim, pode ser.
88
00:05:20,945 --> 00:05:21,988
Ela é de verdade.
89
00:05:22,071 --> 00:05:24,365
Se ela voltar, nos avise logo. Certo?
90
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
E se for tarde demais?
91
00:05:45,303 --> 00:05:47,555
Que diabos? Esse laptop é meu.
92
00:05:48,306 --> 00:05:50,767
BUSCA DE NOMES NOS EUA
MARK CHO
93
00:06:35,311 --> 00:06:36,562
Marky Mark...
94
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
você sabia que eu viria, não sabia?
95
00:06:42,652 --> 00:06:45,071
Isso é loucura. Tem alguém lá dentro.
96
00:06:45,863 --> 00:06:47,865
Deve ser um mendigo triste.
97
00:06:49,283 --> 00:06:50,284
Ei, moça!
98
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
De onde você veio?
99
00:06:54,038 --> 00:06:55,373
Onde pegou essa chave?
100
00:06:56,541 --> 00:06:58,835
-Não interessa.
-Havia outras?
101
00:06:59,335 --> 00:07:01,129
Talvez uma em forma de cabeça?
102
00:07:01,712 --> 00:07:03,214
Não. Por quê?
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,302
Eu te mostro a minha se me mostrar a sua.
104
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
O que a sua faz?
105
00:07:20,982 --> 00:07:22,984
Ela parece um isqueiro.
106
00:07:24,110 --> 00:07:26,237
-Legal.
-Você disse que mostraria a sua.
107
00:07:27,113 --> 00:07:27,947
Está bem.
108
00:07:28,573 --> 00:07:29,532
Se você insiste.
109
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
Que diabos?
110
00:07:50,470 --> 00:07:52,513
Alguém mais quer ver?
111
00:07:53,139 --> 00:07:54,223
Vai!
112
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
Oi. Tudo bem?
113
00:08:07,737 --> 00:08:11,073
Eu e os manos queríamos agradecer
pela sua dedicação ontem.
114
00:08:11,741 --> 00:08:14,619
Então, voilà.
115
00:08:17,497 --> 00:08:19,832
Meu Deus! Ingressos pra Band of Horses?
116
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
Sim. Bem, não exatamente.
117
00:08:21,918 --> 00:08:25,129
É uma banda local
que faz cover da Band of Horses.
118
00:08:25,880 --> 00:08:27,298
Cover da Band of Horses.
119
00:08:27,715 --> 00:08:30,635
É, Matheson não é famosa
pela cultura fervilhante.
120
00:08:30,718 --> 00:08:32,762
Mas temos bandas cover muito boas.
121
00:08:32,845 --> 00:08:36,349
Temos a Novembress,
a Death Lift for Cutie e a Nerdvana.
122
00:08:36,474 --> 00:08:41,771
É a versão mais próxima
de uma experiência formativa de shows.
123
00:08:43,147 --> 00:08:46,859
Zadie e Doug não estão zangados comigo
por estragar a cena de sangue?
124
00:08:46,943 --> 00:08:51,072
Tecnicamente, não é um programa
do Esquadrão Savini.
125
00:08:53,115 --> 00:08:55,618
-Dois ingressos.
-É, somos só...
126
00:08:56,619 --> 00:08:57,662
você e eu.
127
00:08:58,704 --> 00:09:00,790
Então é um encontro?
128
00:09:01,249 --> 00:09:03,543
Sim, quer dizer, não é um encontro.
129
00:09:03,626 --> 00:09:06,212
Essa palavra, não. É tão antiquada.
130
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
E até vulgar.
131
00:09:07,755 --> 00:09:10,550
Não, eu nunca faria alguém
se sentir obrigada
132
00:09:10,633 --> 00:09:13,761
ao constructo social que existe
na palavra "encontro".
133
00:09:14,971 --> 00:09:17,557
Por que não chamamos isso de uma "saída"?
134
00:09:18,266 --> 00:09:20,226
-Saída?
-Saída, sim.
135
00:09:20,560 --> 00:09:22,520
Então, sábado?
136
00:09:22,937 --> 00:09:26,649
Tenho um trabalho pra fazer
e a inscrição do programa de verão...
137
00:09:26,732 --> 00:09:29,944
Tudo bem, sem pressão.
Vou pegar de volta!
138
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Vou ficar com eles.
Se você quiser me acompanhar,
139
00:09:33,614 --> 00:09:36,534
ótimo, se não, já sou grandinho.
140
00:09:36,617 --> 00:09:37,702
Vou superar.
141
00:09:37,994 --> 00:09:39,036
É um talvez.
142
00:09:39,370 --> 00:09:40,204
Talvez?
143
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
Talvez é bom. Talvez é...
Aceito um talvez.
144
00:09:43,958 --> 00:09:46,002
Basta me avisar.
145
00:09:47,086 --> 00:09:48,004
Quebra-queixo.
146
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Não precisa ficar conosco.
Sente-se com seus amigos.
147
00:10:03,269 --> 00:10:06,647
-Isso pressupõe que eu tenha amigos.
-Então faça amizade.
148
00:10:08,065 --> 00:10:08,899
Bode.
149
00:10:11,444 --> 00:10:13,029
-Nina!
-Oi.
150
00:10:13,112 --> 00:10:15,489
Oi. Que bom te ver aqui!
151
00:10:15,573 --> 00:10:17,575
Meu filho Tyler entrou para o time.
152
00:10:17,658 --> 00:10:20,453
Bode, esta é Ellie, a mãe do Rufus.
153
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
-Oi. Muito prazer.
-Igualmente, Bode.
154
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Rufus me contou sobre o amigo soldado.
155
00:10:26,125 --> 00:10:28,294
-Quer procurar lugares pra nós?
-Sim.
156
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
-Tchau, Ellie.
-Tchau.
157
00:10:33,132 --> 00:10:35,009
Como vai a reforma?
158
00:10:35,343 --> 00:10:38,137
Conserto um problema, oito aparecem.
159
00:10:39,138 --> 00:10:43,684
Se quiser sair de casa, quero conhecer
um restaurante italiano novo no Centro.
160
00:10:43,976 --> 00:10:45,353
Eles têm menu infantil?
161
00:10:45,728 --> 00:10:46,854
Provavelmente, não.
162
00:10:46,937 --> 00:10:47,980
Parece perfeito!
163
00:10:50,524 --> 00:10:52,860
Jackie, ele está a fim de você.
164
00:10:52,943 --> 00:10:55,613
Talvez ele só quisesse te deixar
com ciúme, sei lá.
165
00:10:56,197 --> 00:10:58,866
É uma situação muito estranha.
166
00:10:58,949 --> 00:11:00,701
Podemos assistir ao jogo?
167
00:11:00,951 --> 00:11:04,080
Quem vem a esses eventos
só pra assistir ao jogo?
168
00:11:08,334 --> 00:11:10,753
Não percebi que tínhamos audiência.
169
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
É Kinsey, não é?
170
00:11:15,299 --> 00:11:16,300
Sente-se aqui.
171
00:11:30,898 --> 00:11:33,025
Não sei pra que vesti o uniforme.
172
00:11:33,901 --> 00:11:36,821
Relaxe. Eu vi nos treinos
que você é bom, mas é novo
173
00:11:36,904 --> 00:11:39,699
e o treinador é leal aos jogadores.
Vai ter sua chance.
174
00:11:42,368 --> 00:11:43,244
Que violento.
175
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Aquele é o Chad Garland.
176
00:11:45,454 --> 00:11:46,747
Um tremendo babaca.
177
00:11:51,085 --> 00:11:51,919
É.
178
00:11:52,795 --> 00:11:55,548
-Quase empata.
-Perdemos por seis pontos.
179
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
Valeu o esforço.
180
00:11:57,174 --> 00:11:58,884
Que esforço? Torcer do banco?
181
00:11:58,968 --> 00:12:02,555
Ty, foi o primeiro jogo.
Você terá mais tempo no próximo jogo.
182
00:12:02,638 --> 00:12:04,557
Vou à casa do Javi.
183
00:12:05,182 --> 00:12:06,183
Te vejo em casa.
184
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
-Legal, vejo vocês lá.
-Jackie.
185
00:12:15,735 --> 00:12:17,445
Você vai à casa do Javi?
186
00:12:18,028 --> 00:12:18,988
Vou.
187
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
Quer carona?
188
00:12:22,366 --> 00:12:23,242
Está bem.
189
00:12:24,618 --> 00:12:26,370
-Droga.
-O quê?
190
00:12:27,413 --> 00:12:30,624
Aquele babaca queria convencer
a mim e a Eden a ir a uma festa.
191
00:12:30,708 --> 00:12:33,669
Não tenho nada pra fazer,
acabei de me mudar...
192
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Você deveria me deixar
te mostrar a cidade.
193
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Tudo bem?
194
00:12:38,340 --> 00:12:40,468
Sim. Vamos sair daqui.
195
00:12:40,718 --> 00:12:42,219
Quem é ele? Seu namorado?
196
00:12:42,803 --> 00:12:43,804
Irmão dela.
197
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
Relaxe. Só estávamos conversando.
198
00:12:46,807 --> 00:12:49,852
Suas conversas são assim,
você fala e elas tentam fugir?
199
00:12:50,644 --> 00:12:54,440
Talvez devesse ficar fora disso.
Como fez na maior parte do jogo.
200
00:12:55,649 --> 00:12:56,692
Tyler.
201
00:12:57,985 --> 00:12:59,028
Tyler!
202
00:13:02,823 --> 00:13:04,575
Tyler, pare! Solte-o!
203
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
É bom, não é?
204
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
-Parem.
-Solte-o, já chega!
205
00:13:18,047 --> 00:13:20,049
Vamos. Vá embora.
206
00:13:24,512 --> 00:13:26,180
O outro empurrou primeiro.
207
00:13:26,806 --> 00:13:29,141
Mas, sem dúvida,
Tyler foi longe demais.
208
00:13:30,059 --> 00:13:31,727
Vou falar com o treinador Riggs.
209
00:13:31,811 --> 00:13:34,522
Talvez seja suspenso do time
por algumas semanas.
210
00:13:36,482 --> 00:13:38,108
Tyler anda estranho.
211
00:13:39,151 --> 00:13:41,320
Pra baixo, na defensiva.
212
00:13:41,821 --> 00:13:44,532
É compreensível
com tudo pelo que ele passou.
213
00:13:44,698 --> 00:13:46,242
Eu queria poder...
214
00:13:46,700 --> 00:13:48,702
pular pra daqui a um ano.
215
00:13:49,203 --> 00:13:50,913
Evitarmos as partes difíceis.
216
00:13:50,996 --> 00:13:53,874
Você também perderia partes ótimas.
217
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
É verdade.
218
00:14:01,715 --> 00:14:02,800
Esperando seu pai?
219
00:14:05,594 --> 00:14:06,595
O que você fez?
220
00:14:07,221 --> 00:14:09,765
Cheguei em casa tarde
após uma festa de hóquei ontem.
221
00:14:09,890 --> 00:14:12,393
Passei 15 minutos do horário.
222
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Que saco.
223
00:14:13,394 --> 00:14:16,522
É. Meu pai vai me dar um sermão.
224
00:14:17,147 --> 00:14:19,149
Vocês têm brigado muito.
225
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
Nunca posso cometer um erro.
226
00:14:21,443 --> 00:14:24,780
Qualquer coisa vira uma lição de moral.
227
00:14:25,614 --> 00:14:28,617
Kinsey é perfeita,
mas comigo não tem folga.
228
00:14:29,159 --> 00:14:30,286
Sei como é.
229
00:14:31,120 --> 00:14:34,665
Perdi a conta de quantas vezes acordo
querendo matar meu pai.
230
00:14:35,916 --> 00:14:36,792
Bem...
231
00:14:37,418 --> 00:14:39,169
se decidir matar o seu pai,
232
00:14:39,670 --> 00:14:41,630
por favor, mate o meu também.
233
00:14:52,474 --> 00:14:53,392
Cara!
234
00:14:54,643 --> 00:14:56,645
Que briga, Mayweather!
235
00:14:57,354 --> 00:15:00,149
Aquele babaca estava incomodando
a minha irmã...
236
00:15:01,317 --> 00:15:02,776
então me poupe o sermão.
237
00:15:02,860 --> 00:15:04,028
Nada de sermão.
238
00:15:04,904 --> 00:15:08,532
Posso não saber como é perder alguém
como você perdeu,
239
00:15:09,158 --> 00:15:11,660
mas sei muito sobre raiva. Já vivi isso.
240
00:15:12,036 --> 00:15:14,997
Essa merda vai destruí-lo
se você deixar, então...
241
00:15:15,581 --> 00:15:16,415
não deixe.
242
00:15:18,459 --> 00:15:21,712
-Por que os shorts?
-Acha que estou com frio nas pernas?
243
00:15:24,048 --> 00:15:25,007
Por favor, cara.
244
00:15:48,072 --> 00:15:50,240
ESTAREI LÁ ÀS 20H.
TALVEZ EU TE VEJA?
245
00:15:52,826 --> 00:15:56,246
KINSEY - 10H18
ESTÁ BEM...
246
00:16:29,780 --> 00:16:31,407
Está curtindo seu castigo?
247
00:16:32,908 --> 00:16:35,494
É assim que gosto de passar meus sábados.
248
00:16:38,747 --> 00:16:40,374
Desculpe por ontem à noite.
249
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
Eu não quis te empurrar...
250
00:16:43,293 --> 00:16:44,503
Aquele não era você.
251
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
Eu vi seu olhar, Tyler.
Você estava fora de si.
252
00:16:49,758 --> 00:16:50,718
Foi assustador.
253
00:16:51,343 --> 00:16:53,470
Puxa. Como pode dizer isso?
254
00:16:53,554 --> 00:16:55,055
Não quero falar disso.
255
00:16:57,057 --> 00:16:59,351
Ouça, pensei muito nisso.
256
00:17:03,063 --> 00:17:05,441
E decidi entrar na minha cabeça.
257
00:17:06,233 --> 00:17:07,860
-Acha boa ideia?
-Não.
258
00:17:08,318 --> 00:17:10,070
Mas preciso saber como é.
259
00:17:10,404 --> 00:17:12,823
Isso me apavora, mas...
260
00:17:14,283 --> 00:17:16,660
acho que por isso mesmo devo tentar.
261
00:17:17,494 --> 00:17:18,328
Sozinha?
262
00:17:20,039 --> 00:17:20,873
É.
263
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
Nada disso.
264
00:17:27,129 --> 00:17:28,172
Eu vou com você.
265
00:17:31,842 --> 00:17:35,012
Não vagueie, não toque em nada,
não pegue nada.
266
00:17:35,763 --> 00:17:38,057
-É minha cabeça, vou saber. Entendeu?
-Sim.
267
00:17:39,850 --> 00:17:40,726
Entendi.
268
00:17:53,072 --> 00:17:54,073
Caramba!
269
00:18:02,831 --> 00:18:03,916
Vamos lá.
270
00:18:22,726 --> 00:18:25,938
Bode tem um fliperama
e eu tenho um shopping esquisito?
271
00:18:51,338 --> 00:18:53,340
Parecem lojas de lembranças.
272
00:18:54,007 --> 00:18:57,469
"Acampamento de verão,
aniversários, noites com as amigas.
273
00:18:58,053 --> 00:18:59,596
Melhores passos de dança"?
274
00:19:02,224 --> 00:19:03,392
É tão organizado.
275
00:19:04,560 --> 00:19:06,353
Até sua cabeça é controladora.
276
00:19:06,854 --> 00:19:07,813
Aqui.
277
00:19:10,232 --> 00:19:11,567
É onde eu quero ir.
278
00:19:12,234 --> 00:19:14,236
LEMBRANÇAS DO PAPAI
279
00:19:15,279 --> 00:19:18,448
MÚSICAS DO PAPAI QUE FINJO ODIAR
PASSEIOS EM SEATTLE
280
00:19:26,290 --> 00:19:27,499
O que é isso?
281
00:19:27,583 --> 00:19:30,043
A primeira vez que o papai
me levou à Space Needle.
282
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
-Quer ver?
-Não.
283
00:19:32,421 --> 00:19:35,424
HISTÓRIAS PARA DORMIR
SUBIR EM ÁRVORES COM O PAPAI
284
00:19:51,815 --> 00:19:53,650
Eles correram para o navio.
285
00:19:54,193 --> 00:19:57,613
O pescador embarcou primeiro
com o tesouro, mas os amigos dele...
286
00:19:58,280 --> 00:20:00,282
não chegaram a tempo.
287
00:20:00,991 --> 00:20:06,038
Um monstro marinho os atacou
enquanto o navio partia.
288
00:20:06,121 --> 00:20:08,081
Os amigos dele foram engolidos?
289
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Isso mesmo.
290
00:20:09,666 --> 00:20:13,212
E o pescador se sentiu tão culpado.
291
00:20:14,796 --> 00:20:17,633
Então em vez de ficar
com o tesouro só para ele,
292
00:20:18,091 --> 00:20:20,219
ele decidiu dá-lo às famílias deles.
293
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
Isso foi legal.
294
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
Até que, um dia,
295
00:20:23,055 --> 00:20:27,100
quando o monstro marinho voltou
para pegar seu tesouro...
296
00:20:27,184 --> 00:20:29,394
-Essa não.
-Pois é.
297
00:20:30,312 --> 00:20:32,898
Mas ele viu o que o pescador tinha feito,
298
00:20:33,774 --> 00:20:36,026
quantas pessoas ele tinha ajudado,
299
00:20:36,526 --> 00:20:38,654
e vomitou todos os amigos dele.
300
00:20:38,862 --> 00:20:41,740
Incrivelmente, eles ainda estavam vivos.
301
00:20:41,823 --> 00:20:44,785
E eles foram reunidos,
302
00:20:45,410 --> 00:20:47,162
ali mesmo na praia.
303
00:20:50,415 --> 00:20:51,959
Fim macabro, não?
304
00:20:52,459 --> 00:20:54,002
Não é como me lembro.
305
00:20:55,295 --> 00:20:56,588
Boa noite, querida.
306
00:20:57,047 --> 00:20:58,131
Boa noite, mãe.
307
00:20:58,966 --> 00:20:59,883
É o Bode.
308
00:21:01,843 --> 00:21:03,095
Quer outra história?
309
00:21:04,846 --> 00:21:06,056
Está bem, docinho.
310
00:21:08,183 --> 00:21:09,434
Boa noite, papai.
311
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
Eu deveria ter pedido mais uma.
312
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
-Você está dormindo?
-Ainda não.
313
00:21:23,490 --> 00:21:26,785
Esqueceu a Sally no meu quarto.
Sei que ela te ajuda a dormir.
314
00:21:26,868 --> 00:21:28,078
Obrigada, Tyler.
315
00:21:33,542 --> 00:21:34,710
O que houve?
316
00:21:35,627 --> 00:21:39,423
Não sei, eu estava pensando em você
e saltamos as lembranças.
317
00:21:39,923 --> 00:21:43,051
-Você pode controlá-la?
-Você pode controlar o que pensa?
318
00:21:49,057 --> 00:21:50,309
Vamos sair daqui.
319
00:21:54,146 --> 00:21:56,857
-Não bati com tanta força.
-Na minha mente, bateu.
320
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
Quem é?
321
00:22:01,778 --> 00:22:03,572
Parece um pouco...
322
00:22:04,406 --> 00:22:05,240
Comigo.
323
00:22:17,836 --> 00:22:18,920
Para onde ela foi?
324
00:22:19,171 --> 00:22:21,298
Não sei. Vamos sair daqui.
325
00:22:25,385 --> 00:22:26,553
Onde estamos agora?
326
00:22:29,431 --> 00:22:30,682
De volta a Seattle.
327
00:22:31,558 --> 00:22:32,559
Como você sabe?
328
00:22:35,354 --> 00:22:36,271
Kinsey?
329
00:22:39,232 --> 00:22:40,525
Kinsey...
330
00:22:42,110 --> 00:22:43,111
Puta merda.
331
00:22:43,362 --> 00:22:46,907
Eu esperava que seu pai explicasse algo,
mas ele não ajudou.
332
00:22:47,866 --> 00:22:49,493
Pode me ajudar, Kinsey?
333
00:22:54,373 --> 00:22:56,083
Vocês deviam estar apavorados.
334
00:22:57,250 --> 00:22:59,086
Eu vi o atiçador da lareira.
335
00:23:00,837 --> 00:23:04,549
Eu podia ter pegado quando o Sam
estava de costas e batido nele.
336
00:23:06,676 --> 00:23:07,636
Kinsey.
337
00:23:08,720 --> 00:23:12,099
-A mamãe apareceu e o deteve...
-E se não tivesse aparecido?
338
00:23:13,767 --> 00:23:15,435
Me escondi como uma covarde.
339
00:23:17,604 --> 00:23:18,897
Eu estava paralisada.
340
00:23:21,441 --> 00:23:23,985
Todos temos arrependimentos
sobre esse dia.
341
00:23:25,529 --> 00:23:26,696
Tyler!
342
00:23:51,888 --> 00:23:53,056
Você está bem?
343
00:23:54,474 --> 00:23:55,350
Estou.
344
00:24:09,906 --> 00:24:11,366
Que diabos era aquilo?
345
00:24:12,200 --> 00:24:13,160
Meu medo.
346
00:24:14,244 --> 00:24:16,246
É como o Bode disse, eu sei.
347
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Meu Deus.
348
00:24:21,418 --> 00:24:25,714
-Você está ferido, até aqui.
-Espere. Por que fez aquilo me atacar?
349
00:24:25,797 --> 00:24:29,176
-Não fiz!
-Estava na sua cabeça, Kinsey.
350
00:24:29,926 --> 00:24:32,554
Desculpe. Vou pegar gelo.
351
00:24:32,929 --> 00:24:35,140
Não, estou bem. Esqueça.
352
00:24:45,442 --> 00:24:48,320
AVERDADEIRAJACKIEVEDA
353
00:25:08,632 --> 00:25:10,842
O monstro marinho engoliu
354
00:25:11,510 --> 00:25:13,512
todos os amigos do pescador.
355
00:25:14,888 --> 00:25:16,264
Mas não o pescador.
356
00:25:18,141 --> 00:25:19,726
Ele o deixou viver.
357
00:25:22,896 --> 00:25:26,316
Para que o pescador passasse
o resto da vida na ilha.
358
00:25:28,026 --> 00:25:28,860
Sozinho.
359
00:25:29,903 --> 00:25:32,280
E nunca esquecesse o que havia acontecido.
360
00:25:33,156 --> 00:25:34,574
O que ele tinha feito.
361
00:25:37,244 --> 00:25:38,954
Toda a dor que tinha causado.
362
00:25:46,044 --> 00:25:48,255
O passado está sempre conosco, Tyler.
363
00:25:49,047 --> 00:25:51,758
Você pode tentar fugir...
364
00:25:52,467 --> 00:25:53,301
mas...
365
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
ele está sempre lá.
366
00:26:10,151 --> 00:26:11,653
Eu vou querer um Malbec.
367
00:26:12,112 --> 00:26:13,780
Vamos dividir uma garrafa?
368
00:26:14,698 --> 00:26:16,950
Vou beber água. Obrigada.
369
00:26:19,077 --> 00:26:20,829
Eu deveria...
370
00:26:22,872 --> 00:26:24,124
Eu estou sóbria.
371
00:26:25,625 --> 00:26:28,712
E eu te dei a garrafa de gim
de boas-vindas como uma idiota.
372
00:26:28,795 --> 00:26:31,298
É sempre bom ter algo pras visitas.
373
00:26:31,881 --> 00:26:34,718
-Quer ir tomar um café?
-Não. Este lugar é ótimo.
374
00:26:34,801 --> 00:26:37,804
Não me incomoda.
Pessoas bebendo ao meu redor.
375
00:26:38,722 --> 00:26:39,848
Quanto tempo faz?
376
00:26:42,601 --> 00:26:43,977
Seis anos em abril.
377
00:26:44,644 --> 00:26:47,355
Parabéns. Isso não é fácil.
378
00:26:47,480 --> 00:26:48,982
A pior parte...
379
00:26:50,984 --> 00:26:53,862
é o tempo que perdi com meus filhos.
380
00:26:54,112 --> 00:26:56,114
Que você vai compensar agora.
381
00:26:57,073 --> 00:26:58,783
Como se sentem com a mudança?
382
00:26:59,576 --> 00:27:01,703
Estão lidando do jeito deles.
383
00:27:02,370 --> 00:27:04,706
Kinsey está muito ansiosa.
384
00:27:04,789 --> 00:27:06,291
Ela pensa demais em tudo.
385
00:27:06,916 --> 00:27:09,127
Tyler se isola nos fones de ouvido.
386
00:27:09,210 --> 00:27:11,087
Bode é um tornado de energia
387
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
quando não está com a amiga imaginária
assustadora da casa do poço.
388
00:27:15,467 --> 00:27:16,509
Casa do poço?
389
00:27:16,593 --> 00:27:20,347
É. Obviamente, ele herdou
a imaginação hiperativa do pai.
390
00:27:26,811 --> 00:27:28,438
-Aos novos amigos.
-Saúde.
391
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Pronto.
392
00:29:49,037 --> 00:29:50,497
Estou flutuando!
393
00:29:58,713 --> 00:29:59,631
Tyler.
394
00:30:01,007 --> 00:30:01,925
Tyler!
395
00:30:03,510 --> 00:30:05,762
Tyler, olhe pra mim! Sou um fantasma!
396
00:30:06,137 --> 00:30:07,430
Você pode me ver?
397
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
Que legal!
398
00:31:17,250 --> 00:31:19,252
Temos nosso próprio cemitério?
399
00:31:21,462 --> 00:31:22,672
Olá.
400
00:31:25,300 --> 00:31:27,760
Desculpe. Eu não quis assustá-lo.
401
00:31:29,178 --> 00:31:31,180
Você é um fantasma como eu?
402
00:31:31,514 --> 00:31:33,933
Um fantasma? Sim. Mas não como você.
403
00:31:34,267 --> 00:31:36,603
Eu morri há muitos anos.
404
00:31:37,186 --> 00:31:39,272
Meu nome é Chamberlain Locke.
405
00:31:39,689 --> 00:31:40,940
Oi, sou o Bode.
406
00:31:41,566 --> 00:31:42,859
Também sou um Locke.
407
00:31:43,443 --> 00:31:45,111
Acabei de me mudar pra cá.
408
00:31:45,194 --> 00:31:48,656
Que maravilha!
A Key House tem novos habitantes.
409
00:31:49,574 --> 00:31:50,950
Muito prazer, Bode.
410
00:31:51,701 --> 00:31:53,745
Você viu meu pai, o Rendell?
411
00:31:54,370 --> 00:31:56,372
Ele pode ser um fantasma também.
412
00:31:57,582 --> 00:31:59,083
Ele morreu há poucos meses.
413
00:31:59,459 --> 00:32:02,378
Não vejo o Rendell há muito tempo.
414
00:32:04,380 --> 00:32:07,717
Se me permite perguntar,
onde o seu pai morreu?
415
00:32:08,217 --> 00:32:09,302
Em Seattle.
416
00:32:09,719 --> 00:32:13,848
Só os que morreram nesta propriedade,
como eu, ainda vagam por aqui.
417
00:32:14,933 --> 00:32:18,895
Alguns escolheram partir,
mas eu prefiro ficar.
418
00:32:20,521 --> 00:32:23,274
Sinto muito pelo seu pai, Bode.
419
00:32:24,150 --> 00:32:25,902
Ele era um jovem exemplar.
420
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
Você o conheceu?
421
00:32:29,405 --> 00:32:31,115
Ele era meu bisneto.
422
00:32:31,699 --> 00:32:35,286
Ele e o irmão, Duncan,
costumavam voar por aí e explorar.
423
00:32:36,537 --> 00:32:38,373
Meu pai usou as chaves?
424
00:32:39,082 --> 00:32:40,041
Sim.
425
00:32:43,378 --> 00:32:46,297
É a minha mãe chegando em casa.
Preciso ir.
426
00:32:47,131 --> 00:32:49,550
Foi um prazer conhecê-lo, tataravô.
427
00:32:50,134 --> 00:32:51,761
Venho te visitar de novo.
428
00:32:53,471 --> 00:32:54,806
Obrigado, Bode.
429
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
Eu adoraria.
430
00:33:14,409 --> 00:33:16,411
O que a Ellie está fazendo aqui?
431
00:33:31,217 --> 00:33:32,093
Lucas.
432
00:33:33,845 --> 00:33:34,721
Lu...
433
00:33:37,140 --> 00:33:38,099
Lucas.
434
00:33:50,653 --> 00:33:52,905
Bode, você comeu o resto do chow mein?
435
00:33:57,744 --> 00:33:58,661
Bode!
436
00:34:04,834 --> 00:34:05,793
Bode!
437
00:34:17,680 --> 00:34:18,514
Bode?
438
00:34:23,352 --> 00:34:24,437
Pare de palhaçada!
439
00:34:28,816 --> 00:34:29,817
Bode.
440
00:34:30,777 --> 00:34:31,778
Bode!
441
00:34:32,737 --> 00:34:34,322
Bode! Acorde!
442
00:34:34,447 --> 00:34:35,948
-Bode?
-Te peguei!
443
00:34:38,534 --> 00:34:39,660
O que aconteceu?
444
00:34:39,994 --> 00:34:42,538
Achei uma chave
que faz você virar um fantasma.
445
00:34:45,041 --> 00:34:48,461
Eu estava flutuando
e conheci o nosso tataravô.
446
00:34:48,753 --> 00:34:52,173
-Aquele cara. E ele disse...
-Pensei que você estava morto!
447
00:34:53,174 --> 00:34:54,008
Desculpe.
448
00:34:54,092 --> 00:34:56,803
Te avisamos pra não brincar com as chaves.
449
00:34:56,886 --> 00:34:58,846
-Desculpe.
-Então por que brincou?
450
00:35:00,890 --> 00:35:01,766
Eu pensei...
451
00:35:02,850 --> 00:35:04,644
que pudesse encontrar o papai.
452
00:35:17,698 --> 00:35:19,700
Você tem várias opções ótimas.
453
00:35:21,369 --> 00:35:24,122
-Quando acaba o prazo de inscrição?
-Na quarta.
454
00:35:24,455 --> 00:35:26,999
Só posso escolher um, tem que ser o certo.
455
00:35:27,083 --> 00:35:29,127
Adoro este sombreamento.
456
00:35:29,877 --> 00:35:31,462
Não, é óbvio demais.
457
00:35:32,380 --> 00:35:34,841
Não há ponto de vista nem visão.
458
00:35:36,634 --> 00:35:39,512
Todos vieram da sua mente, amor.
Sua mente, sua visão.
459
00:35:39,595 --> 00:35:40,805
De mais ninguém.
460
00:35:43,099 --> 00:35:45,268
Por que não sai um pouco de casa?
461
00:35:46,894 --> 00:35:48,229
Pra espairecer.
462
00:35:51,023 --> 00:35:53,234
O que as meninas do hóquei estão fazendo?
463
00:35:53,568 --> 00:35:55,361
Ou os seus amigos do cinema?
464
00:35:55,987 --> 00:35:58,281
O Scot me convidou pra um lance,
465
00:35:59,198 --> 00:36:00,366
mas eu não vou.
466
00:36:00,825 --> 00:36:01,951
Por quê?
467
00:36:03,077 --> 00:36:04,829
Porque não quero estragar tudo.
468
00:36:05,872 --> 00:36:07,582
Você não deveria supor isso.
469
00:36:08,583 --> 00:36:09,750
Decepciono as pessoas.
470
00:36:10,251 --> 00:36:11,460
Ou as faço sofrer.
471
00:36:12,128 --> 00:36:13,796
Duvido que seja verdade.
472
00:36:14,589 --> 00:36:15,631
Quem sofreu?
473
00:36:16,632 --> 00:36:17,592
O tal Scot?
474
00:36:17,675 --> 00:36:18,718
Ainda não.
475
00:36:19,802 --> 00:36:21,179
Mas vai, um dia.
476
00:36:22,388 --> 00:36:23,764
Ou vai me fazer sofrer.
477
00:36:24,473 --> 00:36:26,559
Vai perceber que não sou tão legal.
478
00:36:28,227 --> 00:36:30,605
E por que ele decide o que é legal?
479
00:36:31,189 --> 00:36:34,233
Ele escreve o nome dele
com apenas um T, então...
480
00:36:35,776 --> 00:36:36,819
Kinsey...
481
00:36:37,570 --> 00:36:38,404
vá.
482
00:36:38,738 --> 00:36:39,989
Você vai se divertir.
483
00:36:44,243 --> 00:36:46,078
Jamais decepcionaria alguém.
484
00:37:25,243 --> 00:37:27,078
Um pouco pra esquerda.
485
00:37:28,537 --> 00:37:29,497
Que tal?
486
00:37:29,580 --> 00:37:31,165
-Bom.
-Está bem.
487
00:37:32,166 --> 00:37:34,335
Cuidamos da Ursa Maior amanhã.
488
00:37:38,965 --> 00:37:41,676
Se o papai usou as chaves...
489
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
por que não nos contou?
490
00:37:45,721 --> 00:37:47,765
Ele deve ter esquecido.
491
00:37:47,848 --> 00:37:50,184
Como a mamãe esquece.
492
00:37:50,268 --> 00:37:51,894
Talvez porque sejam velhos.
493
00:37:51,978 --> 00:37:54,063
Ou ele não queria que as usássemos.
494
00:37:55,231 --> 00:37:57,942
Chamberlain Locke disse
que se divertiu com eles.
495
00:37:58,943 --> 00:38:01,070
Então por que ele odiava este lugar?
496
00:38:01,153 --> 00:38:02,113
Talvez...
497
00:38:03,823 --> 00:38:06,409
ele também tivesse medo da moça do poço.
498
00:38:08,452 --> 00:38:10,663
É. Talvez.
499
00:38:11,998 --> 00:38:14,000
Eu e a Kinsey...
500
00:38:14,500 --> 00:38:15,334
estamos aqui.
501
00:38:16,377 --> 00:38:17,211
Está bem?
502
00:39:02,923 --> 00:39:05,134
ATÉ A PRÓXIMA...
503
00:39:05,301 --> 00:39:07,303
CLASSE DE 95
504
00:39:32,661 --> 00:39:35,164
Diga o que preciso saber
sobre a Key House!
505
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
Legendas: Carla Tessaro