1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:20,186
Malta, têm de ver isto! Sigam-me!
3
00:00:34,451 --> 00:00:35,952
Sejam bem-vindos à minha cabeça.
4
00:00:39,122 --> 00:00:41,207
Estou muito pedrado?
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,504
Isto é mesmo incrível.
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,050
Isto é fantástico!
7
00:00:50,133 --> 00:00:51,134
Quem é aquele?
8
00:00:54,804 --> 00:00:55,764
A minha alegria.
9
00:00:55,847 --> 00:00:58,641
Aqui os sentimentos podem tornar-se
seres vivos também.
10
00:00:59,267 --> 00:01:00,393
Como sabes isso?
11
00:01:00,810 --> 00:01:02,395
É a minha cabeça. Sei e pronto.
12
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
Está bem...
13
00:01:05,440 --> 00:01:06,441
Que loucura.
14
00:01:17,827 --> 00:01:19,954
Já está.
15
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
Oríon completo.
16
00:01:25,585 --> 00:01:26,544
O que é isto?
17
00:01:27,504 --> 00:01:29,339
Estamos numa das minhas memórias.
18
00:01:29,964 --> 00:01:30,799
Pai!
19
00:01:34,135 --> 00:01:35,386
Ele não te ouve.
20
00:01:35,970 --> 00:01:37,013
Já tentei.
21
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
Estás demasiado cansado para uma história?
22
00:01:39,265 --> 00:01:40,225
Nunca.
23
00:01:41,768 --> 00:01:43,978
Que tal darmos uma pausa ao Peter Pan
24
00:01:44,437 --> 00:01:48,817
e eu contar-te um original
do Rendell Locke?
25
00:01:50,735 --> 00:01:52,987
Não sei...
26
00:01:53,279 --> 00:01:54,656
Sim...
27
00:01:54,739 --> 00:01:57,575
Talvez não estejas preparado para aquela
com o monstro marinho,
28
00:01:57,659 --> 00:01:58,743
é muito assustadora.
29
00:01:59,410 --> 00:02:00,703
Monstro marinho?
30
00:02:00,787 --> 00:02:03,873
Sim, havia um pescador muito velho
31
00:02:03,998 --> 00:02:06,835
que velejava pelo oceano
com os seus confiáveis companheiros...
32
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Bem...
33
00:02:11,631 --> 00:02:16,177
Um dia, encontraram-se
no meio de uma enorme tempestade
34
00:02:16,261 --> 00:02:20,431
e deram tantas voltas
que acabaram numa ilha remota que...
35
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
... não estava em nenhum mapa.
36
00:02:23,935 --> 00:02:27,230
Enquanto exploravam à procura
de comida e abrigo,
37
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
encontraram um baú enterrado na areia.
38
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
Quando o abriram, descobriram...
39
00:02:36,072 --> 00:02:38,241
... que estava cheio de ouro.
40
00:02:38,783 --> 00:02:41,828
Pensei que tinhas dito
que havia um monstro marinho.
41
00:02:43,538 --> 00:02:46,332
- Estou a chegar lá.
- Acho que me lembro desta.
42
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Decidiram levá-lo para casa com eles,
43
00:02:48,251 --> 00:02:51,296
mas enquanto tentavam arrastar
o baú para o navio,
44
00:02:51,379 --> 00:02:53,965
foram atacados de repente
45
00:02:54,048 --> 00:02:57,510
por um terrível monstro marinho.
46
00:02:58,595 --> 00:03:03,433
E o monstro mastigou o navio inteiro
para que não conseguissem fugir.
47
00:03:04,017 --> 00:03:07,061
O seu trabalho era proteger o tesouro
e garantir que...
48
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
O que aconteceu?
49
00:03:12,817 --> 00:03:15,278
Acho que adormeci antes de o pai acabar.
50
00:03:15,361 --> 00:03:16,821
Nunca ouvi como termina.
51
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
Deve ser o melhor.
Essa história ficou sombria.
52
00:03:22,285 --> 00:03:24,495
De que estás a falar?
Tinha um final feliz.
53
00:03:24,579 --> 00:03:25,997
Se tu o dizes.
54
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
Lembro-me que sim.
55
00:03:56,444 --> 00:03:58,029
Como é que isto é possível?
56
00:03:58,112 --> 00:04:00,073
Já vos disse que são as chaves.
57
00:04:00,156 --> 00:04:01,366
Como é que as encontras?
58
00:04:01,741 --> 00:04:02,784
Ouça-as a sussurrar.
59
00:04:03,451 --> 00:04:04,953
Sussurrar? O que dizem?
60
00:04:05,328 --> 00:04:07,580
Não são palavras.
61
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Pelo menos, nenhuma que eu compreenda.
62
00:04:10,250 --> 00:04:12,919
Concentro-me muito
e isso leva-me até elas.
63
00:04:13,002 --> 00:04:16,130
O pai devia saber das chaves.
Havia uma na pulseira que ele me deu.
64
00:04:16,798 --> 00:04:17,882
Será que há mais?
65
00:04:18,967 --> 00:04:21,386
- Pronto, é a vez do Tyler.
- Não. Nem pensar.
66
00:04:21,636 --> 00:04:23,763
- Ninguém vai bisbilhotar a minha cabeça.
- Vá.
67
00:04:23,846 --> 00:04:25,598
- Kinsey, vá lá!
- Nem a minha.
68
00:04:27,517 --> 00:04:28,601
Por favor?
69
00:04:28,893 --> 00:04:32,146
De que adianta ter chaves mágicas
se nem as podemos usar?
70
00:04:32,855 --> 00:04:37,235
Até sabermos que danos podem causar,
eu guardo-as.
71
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
- O quê?
- Porque ficas com as duas?
72
00:04:39,654 --> 00:04:41,364
Já tens aquela com as duas caras.
73
00:04:41,447 --> 00:04:44,409
- A Chave do Espelho.
- Obviamente, sou o mais velho, então...
74
00:04:44,492 --> 00:04:45,785
E o menos responsável.
75
00:04:46,369 --> 00:04:49,122
Olá? Fui eu que as encontrei.
76
00:04:49,205 --> 00:04:50,581
Já perdeste uma.
77
00:04:50,665 --> 00:04:52,250
A culpa não foi minha.
78
00:04:55,753 --> 00:04:59,173
Pronto, não vos contei isto,
79
00:04:59,674 --> 00:05:01,467
mas há uma senhora do poço assustadora
80
00:05:01,551 --> 00:05:03,553
que está a tentar ficar com as chaves.
81
00:05:03,636 --> 00:05:05,430
Por isso, tenho de as proteger.
82
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
E por isso é que tas devemos dar?
83
00:05:07,849 --> 00:05:09,225
Exatamente!
84
00:05:09,392 --> 00:05:10,393
Não me parece.
85
00:05:10,810 --> 00:05:12,562
Pronto, vamos fazer o seguinte:
86
00:05:12,687 --> 00:05:16,858
o Tyler fica com a Chave do Espelho
e eu levo a chave do cérebro.
87
00:05:16,941 --> 00:05:19,110
Chave da Mente.
88
00:05:19,193 --> 00:05:20,862
Claro, pode ser.
89
00:05:20,945 --> 00:05:21,988
Ela é real.
90
00:05:22,071 --> 00:05:24,365
Se ela voltar, diz-nos logo. Está bem?
91
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
E se for tarde demais?
92
00:05:45,303 --> 00:05:47,555
Mas que raio? É o meu portátil.
93
00:06:35,311 --> 00:06:36,562
Marky Mark.
94
00:06:37,563 --> 00:06:39,565
Sabias que eu vinha, não sabias?
95
00:06:42,944 --> 00:06:45,071
Isso parece uma loucura.
Está alguém lá dentro.
96
00:06:45,863 --> 00:06:47,865
Deve ser só um vagabundo triste.
97
00:06:49,283 --> 00:06:50,284
Senhora!
98
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
De onde veio?
99
00:06:54,080 --> 00:06:55,373
Onde arranjaste essa chave?
100
00:06:56,541 --> 00:06:58,835
- Não lhe interessa.
- Havia mais?
101
00:06:59,335 --> 00:07:01,129
Talvez um com a forma de uma cabeça?
102
00:07:01,712 --> 00:07:03,214
Não. Porquê?
103
00:07:06,259 --> 00:07:08,302
Mostro-te a minha, se me mostrares a tua.
104
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
O que é que a tua faz?
105
00:07:20,982 --> 00:07:22,984
É como um isqueiro.
106
00:07:24,235 --> 00:07:26,237
- Fixe.
- Disse que me mostrava a sua.
107
00:07:27,113 --> 00:07:27,947
Certo.
108
00:07:28,656 --> 00:07:29,532
Se insistes.
109
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
Mas que raio?
110
00:07:50,470 --> 00:07:52,513
Mais alguém quer ver?
111
00:07:53,139 --> 00:07:54,223
Foge!
112
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
Olá, tudo bem?
113
00:08:07,737 --> 00:08:11,073
Eu e a malta queríamos agradecer-te
pelo trabalho árduo de ontem.
114
00:08:11,741 --> 00:08:14,619
Então, voilà.
115
00:08:17,663 --> 00:08:19,832
Meu Deus! Bilhetes para a Band of Horses?
116
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
Sim, bem, não. Não propriamente.
117
00:08:21,918 --> 00:08:25,129
É uma cover band da Band of Horses daqui.
118
00:08:25,922 --> 00:08:27,298
Cover Band of Horses.
119
00:08:27,798 --> 00:08:30,635
Sim, Matheson não é
propriamente um foco de cultura.
120
00:08:30,760 --> 00:08:32,762
Mas temos algumas cover bands muito boas.
121
00:08:32,845 --> 00:08:36,349
Sabes, temos Novembress,
Death Lift for Cutie, Nerdvana...
122
00:08:36,474 --> 00:08:37,850
Percebes, é...
123
00:08:37,934 --> 00:08:41,771
... uma aproximação daquilo que é
a experiência de ir a um concerto.
124
00:08:43,231 --> 00:08:46,901
Tens a certeza de que a Zadie e o Doug
já não estão zangados comigo?
125
00:08:46,984 --> 00:08:51,072
Na verdade, tecnicamente, isto não seria
uma saída do Esquadrão Savini.
126
00:08:53,074 --> 00:08:55,034
- Dois bilhetes.
- Sim, só...
127
00:08:56,619 --> 00:08:57,662
... tu e eu.
128
00:08:58,704 --> 00:09:00,790
Então, isto é um encontro?
129
00:09:01,249 --> 00:09:03,543
Sim, aliás, céus, não é um encontro.
130
00:09:03,626 --> 00:09:06,212
Essa palavra, não. É... tão antiquada.
131
00:09:06,295 --> 00:09:07,797
Percebes, até pedestre é.
132
00:09:07,880 --> 00:09:10,550
Não, nunca faria com que alguém
se sentisse obrigado
133
00:09:10,633 --> 00:09:13,719
aos conceitos sociais
para que remete o termo "encontro".
134
00:09:14,971 --> 00:09:17,557
Não, porque não lhe chamamos uma saída?
135
00:09:18,266 --> 00:09:20,226
- Uma saída?
- Uma saída. Sim.
136
00:09:20,560 --> 00:09:22,520
Então, sábado?
137
00:09:23,062 --> 00:09:24,647
Tenho um trabalho para entregar
138
00:09:24,730 --> 00:09:26,649
e uma candidatura
a um programa de verão...
139
00:09:26,732 --> 00:09:29,944
Está bem, nada de... pressão.
Eu fico com isto.
140
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Vou guardá-los
e se te quiseres juntar a mim,
141
00:09:33,614 --> 00:09:36,534
ótimo, mas se for um não,
sabes, sou um menino grande.
142
00:09:36,617 --> 00:09:37,702
Eu aguento.
143
00:09:37,994 --> 00:09:39,036
É um talvez.
144
00:09:39,412 --> 00:09:40,288
Talvez?
145
00:09:40,913 --> 00:09:43,874
Talvez é bom. Talvez é....
Aceito o talvez.
146
00:09:43,958 --> 00:09:46,002
É só me avisares.
147
00:09:47,086 --> 00:09:48,004
Rocky Road.
148
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Não tens de te sentar connosco.
Força. Senta-te com os teus amigos.
149
00:10:03,311 --> 00:10:04,770
Isso pressupõe que tenho algum.
150
00:10:05,313 --> 00:10:06,397
Então faz alguns.
151
00:10:08,065 --> 00:10:08,899
Bode.
152
00:10:11,444 --> 00:10:13,029
Nina! Olá.
153
00:10:13,112 --> 00:10:15,448
Olá! Que bom ver-te aqui!
154
00:10:15,531 --> 00:10:17,742
O meu filho Tyler
acabou de entrar para a equipa.
155
00:10:17,825 --> 00:10:20,453
Bode, esta é a Ellie, a mãe do Rufus.
156
00:10:21,495 --> 00:10:23,623
- Olá. Prazer.
- Prazer em conhecer-te, Bode.
157
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
O Rufus contou-me tudo
sobre o seu amigo soldado.
158
00:10:26,042 --> 00:10:27,835
- Vais arranjar-nos lugares?
- Está bem.
159
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
- Adeus, Ellie.
- Adeus.
160
00:10:33,132 --> 00:10:35,009
Então, como vai a renovação?
161
00:10:35,384 --> 00:10:38,137
Sabes como é, arranja-se um problema
e aparecem mais oito.
162
00:10:39,138 --> 00:10:40,890
Bem, se quiseres sair de casa,
163
00:10:40,973 --> 00:10:43,100
queres ir ao restaurante italiano novo
na baixa?
164
00:10:43,976 --> 00:10:45,353
Têm um menu infantil?
165
00:10:45,811 --> 00:10:46,646
Provavelmente não.
166
00:10:46,937 --> 00:10:47,980
Parece perfeito!
167
00:10:50,524 --> 00:10:52,860
Jackie, ele claramente gosta de ti.
168
00:10:52,943 --> 00:10:55,613
Talvez só te quisesse fazer ciúmes?
Não sei.
169
00:10:56,197 --> 00:10:58,866
É uma situação muito estranha.
170
00:10:58,949 --> 00:11:00,826
Podemos só ver o jogo?
171
00:11:00,951 --> 00:11:04,080
Quem vem a estas coisas
só para ver o jogo?
172
00:11:08,334 --> 00:11:10,753
Não dei conta
de que tínhamos uma pequena plateia.
173
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
És a Kinsey, certo?
174
00:11:15,341 --> 00:11:16,342
Senta-te connosco.
175
00:11:30,898 --> 00:11:33,025
Não sei porque me dei
ao trabalho de me equipar.
176
00:11:34,110 --> 00:11:36,570
Calma. Vi-te nos treinos
e és bom, mas também és novo
177
00:11:36,654 --> 00:11:39,115
e o treinador é leal à sua equipa.
Terás a tua chance.
178
00:11:42,368 --> 00:11:43,244
Brutal.
179
00:11:43,828 --> 00:11:45,371
Sim, aquele é o Chad Garland.
180
00:11:45,454 --> 00:11:46,747
Um grande idiota.
181
00:11:51,085 --> 00:11:51,919
Sim.
182
00:11:52,795 --> 00:11:53,796
Foi renhido.
183
00:11:54,296 --> 00:11:55,548
Perdemos por seis.
184
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
Ainda assim, bom esforço.
185
00:11:57,174 --> 00:11:58,884
Para quê? Para aplaudir do banco?
186
00:11:58,968 --> 00:12:02,555
Ty, foi só o primeiro jogo.
Vais ter mais tempo no próximo jogo.
187
00:12:02,638 --> 00:12:04,557
Vou à casa do Javi.
188
00:12:05,182 --> 00:12:06,183
Vemo-nos em casa.
189
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
- Fixe, vejo-vos lá.
- Jackie?
190
00:12:15,735 --> 00:12:17,445
Vais à cena na casa do Javi?
191
00:12:18,028 --> 00:12:18,988
Sim.
192
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
Queres boleia?
193
00:12:22,366 --> 00:12:23,200
Claro.
194
00:12:24,618 --> 00:12:26,370
- Merda.
- O que é?
195
00:12:27,455 --> 00:12:30,499
Aquele idiota estava
a tentar convencer-nos a ir a uma festa.
196
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
Não tenho nada porque acabei
de me mudar para cá, portanto...
197
00:12:34,003 --> 00:12:36,338
Acho que devias mesmo
deixar-me mostrar-te a cidade.
198
00:12:36,630 --> 00:12:37,465
Estás bem?
199
00:12:38,257 --> 00:12:40,259
Sim, estou bem. Vamos sair daqui.
200
00:12:40,801 --> 00:12:42,219
Quem é este? O teu namorado?
201
00:12:42,678 --> 00:12:43,512
O irmão dela.
202
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
Relaxa. Estamos só a conversar.
203
00:12:46,807 --> 00:12:49,852
É assim que uma conversa funciona?
Tu falas e ela tenta fugir?
204
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
Talvez devas ficar de fora desta.
205
00:12:52,938 --> 00:12:54,440
Como em grande parte do jogo.
206
00:12:55,816 --> 00:12:56,692
Tyler.
207
00:12:57,985 --> 00:12:59,028
Tyler!
208
00:13:02,948 --> 00:13:04,575
Tyler, para! Larga-o!
209
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
Sabe bem, não é?
210
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
- Ei! Parem com isso.
- Larga-o, já chega!
211
00:13:18,047 --> 00:13:20,090
Vá lá. Afasta-te.
212
00:13:24,595 --> 00:13:26,180
O outro jogador provocou primeiro.
213
00:13:26,847 --> 00:13:29,141
Mas não há dúvidas
de que o Tyler foi longe demais.
214
00:13:30,100 --> 00:13:31,602
Vou falar com o treinador Riggs.
215
00:13:31,811 --> 00:13:34,522
É provável que tenha
algumas semanas de suspensão da equipa.
216
00:13:36,482 --> 00:13:38,108
O Tyler tem andado tão distante.
217
00:13:39,151 --> 00:13:41,320
Desligado, defensivo.
218
00:13:41,821 --> 00:13:44,532
É compreensível com tudo o que passou.
219
00:13:44,740 --> 00:13:46,408
Sabe, gostava de poder...
220
00:13:46,700 --> 00:13:48,702
... saltar um ano para o futuro.
221
00:13:49,286 --> 00:13:50,913
Esquecer todas as partes difíceis.
222
00:13:50,996 --> 00:13:53,874
Bem, assim também perderia
algumas das partes boas.
223
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Sim, é verdade.
224
00:14:01,799 --> 00:14:02,842
À espera do teu pai?
225
00:14:05,594 --> 00:14:06,470
O que fizeste?
226
00:14:07,221 --> 00:14:09,765
Cheguei a casa tarde
de uma festa de hóquei ontem
227
00:14:09,890 --> 00:14:12,393
e quebrei o recolher obrigatório
por 15 minutos.
228
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Que chatice.
229
00:14:13,394 --> 00:14:16,522
Sim. O meu pai vai...
Ele vai dar-me um sermão, por isso...
230
00:14:17,147 --> 00:14:19,149
Vocês tem discutido muito ultimamente.
231
00:14:19,483 --> 00:14:21,360
Nunca posso cometer um erro.
232
00:14:21,443 --> 00:14:24,780
Sabes, tudo se torna numa lição moral.
233
00:14:25,614 --> 00:14:28,617
A Kinsey é perfeita,
mas eu não tenho descanso.
234
00:14:29,159 --> 00:14:30,286
Eu entendo-te.
235
00:14:31,245 --> 00:14:34,707
Nem te conto quantas vezes acordei
a pensar que tenho de matar o meu pai.
236
00:14:35,916 --> 00:14:36,792
Bem...
237
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
... se alguma vez decidires matar
o teu pai,
238
00:14:39,670 --> 00:14:41,630
faz-me um favor: aproveita e mata o meu.
239
00:14:52,474 --> 00:14:53,392
Olá!
240
00:14:54,643 --> 00:14:56,645
Que grande luta, Mayweather.
241
00:14:57,354 --> 00:15:00,107
Aquele idiota estava a atirar-se
à minha irmã, por isso...
242
00:15:01,317 --> 00:15:02,776
... poupa-me o sermão.
243
00:15:02,860 --> 00:15:04,028
Nada de sermões.
244
00:15:04,904 --> 00:15:08,532
Olha... Posso não saber como é
perder alguém como tu perdeste,
245
00:15:09,158 --> 00:15:11,911
mas sei o que é estar muito zangado, meu.
Já passei por isso.
246
00:15:12,036 --> 00:15:14,121
Essa merda vai destruir-te, se deixares.
247
00:15:14,246 --> 00:15:16,415
Por isso, não deixes.
248
00:15:18,459 --> 00:15:19,752
Para que são os calções?
249
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
Parece-te que tenho frio?
250
00:15:24,089 --> 00:15:25,007
Vá lá, meu.
251
00:15:48,072 --> 00:15:50,240
ESTAREI LÁ FORA ÀS 20H. TALVEZ TE VEJA?
252
00:15:53,160 --> 00:16:00,125
DE KINSEY: ESTÁ BEM...
253
00:16:29,738 --> 00:16:31,657
Estás a gostar
das tuas tarefas de castigo?
254
00:16:32,908 --> 00:16:35,494
É assim que gosto de passar os sábados.
255
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
Desculpa pela noite passada.
256
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
Não queria empurrar-te ou...
257
00:16:43,293 --> 00:16:44,378
Nem eras tu.
258
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
Vi o teu olhar, Tyler. Não parecias tu.
259
00:16:49,758 --> 00:16:50,718
Foi assustador.
260
00:16:51,343 --> 00:16:53,470
Vá lá. Como podes dizer isso? Eu...
261
00:16:53,554 --> 00:16:55,055
Não quero falar sobre isso.
262
00:16:57,057 --> 00:16:59,351
Ouve, já pensei muito nisto.
263
00:17:03,063 --> 00:17:05,441
E decidi que quero entrar na minha cabeça.
264
00:17:06,233 --> 00:17:07,860
- Achas que é boa ideia?
- Não.
265
00:17:08,318 --> 00:17:10,070
Mas tenho de saber como é.
266
00:17:10,404 --> 00:17:12,406
Assusta-me.
267
00:17:14,283 --> 00:17:16,660
Mas acho que é por isso
que preciso de experimentar.
268
00:17:17,494 --> 00:17:18,328
Sozinha?
269
00:17:20,039 --> 00:17:20,873
Sim.
270
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
Não me parece.
271
00:17:27,129 --> 00:17:28,172
Vou contigo.
272
00:17:31,842 --> 00:17:35,095
Não vagueies, não toques em nada,
não pegues em nada.
273
00:17:35,804 --> 00:17:38,098
- É a minha cabeça, eu saberei. Entendido?
- Claro.
274
00:17:39,850 --> 00:17:40,726
Sim.
275
00:17:53,072 --> 00:17:54,073
Caramba.
276
00:18:02,831 --> 00:18:03,916
Aqui vai.
277
00:18:22,768 --> 00:18:25,854
O Bode tem um salão de jogos
e eu tenho um centro comercial estranho?
278
00:18:51,338 --> 00:18:53,340
É como se fossem lojas de memórias.
279
00:18:54,007 --> 00:18:57,469
"Acampamentos de verão,
aniversários, festas do pijama.
280
00:18:58,095 --> 00:18:59,596
Os melhores passos de dança"?
281
00:19:01,181 --> 00:19:03,517
Ena. Tão organizado.
282
00:19:04,601 --> 00:19:06,353
Até a tua cabeça é controladora.
283
00:19:07,104 --> 00:19:07,938
Aqui.
284
00:19:10,274 --> 00:19:11,608
É para lá que quero ir.
285
00:19:12,234 --> 00:19:14,236
MEMÓRIAS DO PAI
286
00:19:15,279 --> 00:19:18,448
MÚSICAS DO PAI QUE FINJO NÃO GOSTAR
SAÍDAS EM SEATTLE
287
00:19:26,290 --> 00:19:27,499
O que é?
288
00:19:27,583 --> 00:19:30,043
A primeira vez
me levou ao topo da Space Needle.
289
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
- Queres ver?
- Estou bem.
290
00:19:32,421 --> 00:19:34,464
HISTÓRIAS PARA DORMIR
TREPAR ÁRVORES COM O PAI
291
00:19:51,815 --> 00:19:53,650
Eles correram para o navio
292
00:19:54,109 --> 00:19:57,529
e o pescador embarcou primeiro
com o tesouro a reboque, mas os amigos...
293
00:19:58,280 --> 00:20:00,282
... não chegaram a tempo.
294
00:20:00,991 --> 00:20:06,038
Um monstro marinho atacou-os
enquanto o navio zarpava.
295
00:20:06,121 --> 00:20:08,123
Os amigos dele foram todos engolidos?
296
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Isso mesmo.
297
00:20:09,666 --> 00:20:13,212
E o pescador sentiu-se tão culpado.
298
00:20:14,796 --> 00:20:17,799
Então, em vez de ficar
com o tesouro só para ele,
299
00:20:18,091 --> 00:20:20,219
decidiu entregá-lo às famílias deles.
300
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
Foi simpático.
301
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
Até que um dia...
302
00:20:23,055 --> 00:20:27,100
... quando o monstro marinho voltou
pelo seu tesouro...
303
00:20:27,184 --> 00:20:28,477
- Oh, não...
- Sim...
304
00:20:28,560 --> 00:20:29,394
... mas...
305
00:20:30,312 --> 00:20:32,898
... viu o que o pescador tinha feito,
306
00:20:33,774 --> 00:20:36,026
quantas pessoas tinha ajudado
307
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
e expeliu todos os amigos.
308
00:20:38,862 --> 00:20:41,740
Incrivelmente, ainda estavam vivos.
309
00:20:41,823 --> 00:20:44,785
E estavam todos reunidos,
310
00:20:45,410 --> 00:20:47,162
ali mesmo na costa.
311
00:20:50,415 --> 00:20:51,959
Um final supersombrio, não?
312
00:20:52,459 --> 00:20:54,002
Não é assim que me recordo.
313
00:20:55,295 --> 00:20:56,588
Boa noite, querida.
314
00:20:57,047 --> 00:20:58,131
Boa noite, mãe.
315
00:20:58,966 --> 00:20:59,883
É o Bode.
316
00:21:01,843 --> 00:21:03,095
Queres mais uma história?
317
00:21:04,846 --> 00:21:06,056
Pronto, fofinha.
318
00:21:08,183 --> 00:21:09,434
Boa noite, papá.
319
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
Devia ter pedido mais uma.
320
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- Estás a dormir?
- Ainda não.
321
00:21:23,490 --> 00:21:25,200
Esqueceste-te da Sally no meu quarto.
322
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
Sei que ela te ajuda a dormir.
323
00:21:26,868 --> 00:21:28,078
Obrigada, Tyler.
324
00:21:33,542 --> 00:21:34,710
O que aconteceu?
325
00:21:35,669 --> 00:21:39,339
Não sei, eu estava a pensar em ti
e mudámos de memória.
326
00:21:40,048 --> 00:21:41,300
Consegues controlá-lo?
327
00:21:41,383 --> 00:21:43,260
Consegues controlar o que estás a pensar?
328
00:21:49,057 --> 00:21:50,309
Vamos sair daqui.
329
00:21:54,229 --> 00:21:55,605
Não lhe bati com tanta força.
330
00:21:55,689 --> 00:21:56,857
Na minha cabeça, bateste.
331
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
Quem é?
332
00:22:01,778 --> 00:22:03,572
Parece-se um pouco...
333
00:22:04,406 --> 00:22:05,240
Comigo.
334
00:22:17,836 --> 00:22:18,920
Para onde foi?
335
00:22:19,171 --> 00:22:21,298
Não sei. Vamos sair daqui.
336
00:22:25,385 --> 00:22:26,553
E agora onde estamos?
337
00:22:29,431 --> 00:22:30,682
Estamos de volta a Seattle.
338
00:22:31,558 --> 00:22:32,559
Como sabes?
339
00:22:35,354 --> 00:22:36,271
Kinsey?
340
00:22:39,232 --> 00:22:40,525
Kinsey!
341
00:22:42,110 --> 00:22:43,111
Caramba.
342
00:22:43,195 --> 00:22:45,530
Esperava que o teu pai
respondesse a umas perguntas,
343
00:22:45,614 --> 00:22:46,907
mas não ajudou muito.
344
00:22:47,866 --> 00:22:49,493
Ajudas-me, Kinsey?
345
00:22:54,373 --> 00:22:55,374
Deve ter sido assustador.
346
00:22:57,250 --> 00:22:59,252
Vi o atiçador.
347
00:23:00,837 --> 00:23:03,256
Podia tê-lo agarrado
quando o Sam estava de costas.
348
00:23:03,340 --> 00:23:04,341
Podia ter-lhe batido.
349
00:23:06,676 --> 00:23:07,636
Kinsey.
350
00:23:08,720 --> 00:23:11,973
- A mãe apareceu. Ela impediu-o...
- E se não o tivesse impedido?
351
00:23:13,767 --> 00:23:15,435
Escondi-me como uma cobarde.
352
00:23:17,604 --> 00:23:18,897
Fiquei paralisada.
353
00:23:21,441 --> 00:23:23,568
Todos nos arrependemos desse dia.
354
00:23:25,529 --> 00:23:26,696
Tyler!
355
00:23:51,888 --> 00:23:53,056
Estás bem?
356
00:23:54,474 --> 00:23:55,350
Sim.
357
00:24:09,906 --> 00:24:11,366
O que raio foi aquilo?
358
00:24:12,325 --> 00:24:13,160
O meu medo.
359
00:24:14,244 --> 00:24:16,246
É como o Bode disse, sei e pronto.
360
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Meu Deus.
361
00:24:21,418 --> 00:24:23,545
- Estás magoado, até aqui fora.
- Espera.
362
00:24:24,212 --> 00:24:25,714
Porque é que a fizeste atacar-me?
363
00:24:25,797 --> 00:24:29,176
- Não fiz isso!
- Estava na tua cabeça, Kinsey.
364
00:24:29,926 --> 00:24:32,554
Desculpa. Deixa-me ir buscar gelo.
365
00:24:32,971 --> 00:24:35,140
Sim, estou bem. Esquece.
366
00:25:08,632 --> 00:25:10,842
O monstro marinho engoliu
367
00:25:11,510 --> 00:25:13,512
todos os amigos do pescador.
368
00:25:14,888 --> 00:25:16,264
Mas não o pescador.
369
00:25:18,141 --> 00:25:19,726
Ele deixou-o viver.
370
00:25:22,896 --> 00:25:26,316
Deixou-o viver para passar
o resto dos seus dias na ilha.
371
00:25:28,026 --> 00:25:28,860
Sozinho.
372
00:25:29,986 --> 00:25:32,239
Para nunca esquecer
o que tinha acontecido.
373
00:25:33,156 --> 00:25:34,574
O que ele tinha feito.
374
00:25:37,285 --> 00:25:38,954
Toda a dor que ele causou.
375
00:25:46,127 --> 00:25:48,129
O passado está sempre connosco, Tyler.
376
00:25:49,047 --> 00:25:51,758
Podes tentar fugir...
377
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
... mas está lá sempre.
378
00:26:10,151 --> 00:26:11,653
E eu quero um Malbec.
379
00:26:12,737 --> 00:26:14,030
Partilhamos uma garrafa?
380
00:26:14,698 --> 00:26:16,950
Fico bem com água. Obrigada.
381
00:26:19,077 --> 00:26:20,829
Então, eu devia...
382
00:26:22,872 --> 00:26:24,124
Na verdade, estou sóbria.
383
00:26:25,667 --> 00:26:28,712
E dei-te aquela garrafa de gin
de boas-vindas, como uma idiota.
384
00:26:28,795 --> 00:26:31,298
É sempre bom ter algo para as visitas.
385
00:26:31,881 --> 00:26:33,341
Queres ir apenas beber um café?
386
00:26:33,425 --> 00:26:34,718
Não. Este sítio é ótimo.
387
00:26:34,801 --> 00:26:37,804
Não me incomoda.
Pessoas a beber à minha volta.
388
00:26:38,722 --> 00:26:39,848
Há quanto tempo?
389
00:26:42,601 --> 00:26:43,977
Seis anos em abril.
390
00:26:44,644 --> 00:26:47,355
Parabéns. Não é fácil.
391
00:26:47,981 --> 00:26:48,815
A pior parte é...
392
00:26:50,984 --> 00:26:53,862
... o tempo que perdi com os meus filhos.
393
00:26:54,112 --> 00:26:56,114
Que vais compensar agora.
394
00:26:57,073 --> 00:26:58,742
Como estão a lidar com a mudança?
395
00:26:59,576 --> 00:27:01,703
Estão a lidar à sua maneira.
396
00:27:02,370 --> 00:27:04,706
A Kinsey anda ansiosa.
397
00:27:04,789 --> 00:27:06,291
Ela pensa demasiado em tudo.
398
00:27:07,083 --> 00:27:09,127
O Tyler esconde-se nos auscultadores.
399
00:27:09,210 --> 00:27:11,046
O Bode é um tornado de energia
400
00:27:11,129 --> 00:27:12,297
quando não está
401
00:27:12,380 --> 00:27:14,883
com o sua amiga imaginária assustadora
da casa do poço.
402
00:27:15,467 --> 00:27:16,509
Da casa do poço?
403
00:27:16,593 --> 00:27:20,347
Sim, ele herdou
a imaginação hiperativa do pai.
404
00:27:26,811 --> 00:27:28,438
- Aos novos amigos.
- Saúde.
405
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Lá vamos nós.
406
00:29:49,037 --> 00:29:50,497
Estou a flutuar!
407
00:29:58,671 --> 00:29:59,589
Tyler.
408
00:30:01,007 --> 00:30:01,925
Tyler!
409
00:30:03,551 --> 00:30:05,553
Tyler, olha para mim! Sou um fantasma!
410
00:30:06,137 --> 00:30:07,430
Consegues ver-me?
411
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
Fixe.
412
00:31:17,250 --> 00:31:19,252
Temos o nosso próprio cemitério?
413
00:31:21,462 --> 00:31:22,672
Olá.
414
00:31:25,300 --> 00:31:27,635
Desculpa. Não te queria assustar.
415
00:31:29,178 --> 00:31:31,180
És um fantasma como eu?
416
00:31:31,514 --> 00:31:33,933
Um fantasma? Sim. Mas não como tu.
417
00:31:34,267 --> 00:31:36,603
Morri há muitos, muitos anos.
418
00:31:37,186 --> 00:31:39,272
Chamo-me Chamberlain Locke.
419
00:31:39,689 --> 00:31:40,940
Olá, sou o Bode.
420
00:31:41,566 --> 00:31:42,859
Também sou um Locke.
421
00:31:43,443 --> 00:31:45,111
Acabei de me mudar para cá.
422
00:31:45,194 --> 00:31:48,740
Que maravilha.
A Casa das Chaves tem novos habitantes.
423
00:31:49,574 --> 00:31:51,075
Prazer em conhecer-te, Bode.
424
00:31:51,993 --> 00:31:53,745
Viu o meu pai, Rendell?
425
00:31:54,370 --> 00:31:56,372
Ele também deve ser um fantasma.
426
00:31:57,707 --> 00:31:59,083
Morreu há alguns meses.
427
00:31:59,667 --> 00:32:02,378
Não vejo o Rendell há algum tempo.
428
00:32:04,380 --> 00:32:07,717
Se me permites perguntar,
onde morreu o teu pai?
429
00:32:08,217 --> 00:32:09,302
Em Seattle.
430
00:32:09,969 --> 00:32:13,890
Só os que morreram na propriedade,
como eu, ainda andam aqui.
431
00:32:14,933 --> 00:32:18,978
Alguns escolheram atravessar,
mas eu prefiro ficar.
432
00:32:20,521 --> 00:32:23,274
Lamento muito pelo teu pai, Bode.
433
00:32:24,150 --> 00:32:25,902
Era um jovem extraordinário.
434
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
Conhecia-o?
435
00:32:29,405 --> 00:32:31,115
Era o meu bisneto.
436
00:32:31,699 --> 00:32:35,286
Ele e o irmão Duncan
costumavam voar e explorar.
437
00:32:36,537 --> 00:32:38,373
O meu pai usou as chaves?
438
00:32:39,082 --> 00:32:40,041
Sim.
439
00:32:43,378 --> 00:32:46,297
É a minha mãe a chegar a casa.
Tenho de ir.
440
00:32:47,131 --> 00:32:49,550
Foi um prazer conhecê-lo, trisavô.
441
00:32:50,134 --> 00:32:51,761
Virei visitá-lo.
442
00:32:53,471 --> 00:32:54,806
Obrigado, Bode.
443
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
Gostaria muito.
444
00:33:14,409 --> 00:33:16,411
O que faz a Ellie aqui?
445
00:33:31,217 --> 00:33:32,093
Lucas.
446
00:33:33,845 --> 00:33:34,721
Lu...
447
00:33:37,140 --> 00:33:38,099
Lucas.
448
00:33:50,695 --> 00:33:52,905
Bode, comeste o que sobrou do chow mein?
449
00:33:57,744 --> 00:33:58,661
Bode?
450
00:34:04,834 --> 00:34:05,793
Bode?
451
00:34:17,680 --> 00:34:18,514
Bode?
452
00:34:23,311 --> 00:34:24,479
Deixa-te de brincadeiras.
453
00:34:28,983 --> 00:34:29,817
Bode?
454
00:34:30,860 --> 00:34:31,778
Bode!
455
00:34:32,737 --> 00:34:34,906
Bode! Acorda! Bode?
456
00:34:34,989 --> 00:34:35,948
Apanhei-te!
457
00:34:38,618 --> 00:34:39,911
O que aconteceu?
458
00:34:39,994 --> 00:34:42,538
Encontrei uma chave
que te transforma num fantasma.
459
00:34:45,041 --> 00:34:48,461
Estava a flutuar
e conheci o nosso trisavô.
460
00:34:48,753 --> 00:34:50,880
Aquele tipo ali. E depois ele disse...
461
00:34:50,963 --> 00:34:52,173
Pensei que estavas morto!
462
00:34:53,174 --> 00:34:54,008
Desculpa.
463
00:34:54,092 --> 00:34:56,803
Dissemos-te para não brincares
com as chaves.
464
00:34:56,886 --> 00:34:58,930
- Eu sei. Desculpa.
- Então, porque o fizeste?
465
00:35:00,890 --> 00:35:01,766
Eu só...
466
00:35:02,850 --> 00:35:04,560
... pensei que podia encontrar o pai.
467
00:35:16,781 --> 00:35:19,700
Ena. Parece que tens
muitas opções excelentes.
468
00:35:21,410 --> 00:35:23,037
Quando é o prazo de candidatura?
469
00:35:23,121 --> 00:35:24,122
Quarta-feira.
470
00:35:24,705 --> 00:35:26,999
Só posso escolher um,
por isso tem de ser o certo.
471
00:35:27,333 --> 00:35:29,252
Adoro este sombreado.
472
00:35:30,086 --> 00:35:31,462
Não, é demasiado óbvio.
473
00:35:32,380 --> 00:35:34,924
Não tem ponto de vista,
não tem perspetiva.
474
00:35:36,551 --> 00:35:39,512
Tudo isto veio da tua cabeça.
A tua cabeça, a tua perspetiva.
475
00:35:39,595 --> 00:35:40,805
De mais ninguém.
476
00:35:43,099 --> 00:35:45,268
Porque não sais um pouco de casa?
477
00:35:46,894 --> 00:35:48,229
Limpa a tua mente.
478
00:35:50,982 --> 00:35:52,650
O que os miúdos do hóquei têm feito?
479
00:35:53,568 --> 00:35:55,361
Ou os teus amigos do cinema?
480
00:35:55,987 --> 00:35:58,281
Bem, o Scot convidou-me para algo, mas...
481
00:35:59,198 --> 00:36:00,366
Não vou.
482
00:36:00,783 --> 00:36:01,659
Porquê?
483
00:36:03,161 --> 00:36:04,579
Porque não quero estragar tudo.
484
00:36:05,872 --> 00:36:07,582
Não devias supor isso.
485
00:36:08,624 --> 00:36:09,667
Eu desiludo as pessoas.
486
00:36:10,501 --> 00:36:11,419
Ou magoam-se.
487
00:36:12,128 --> 00:36:13,796
Duvido que seja verdade.
488
00:36:14,589 --> 00:36:15,631
Quem se magoou?
489
00:36:16,632 --> 00:36:17,592
O tal Scot?
490
00:36:17,675 --> 00:36:18,718
Ainda não.
491
00:36:19,886 --> 00:36:21,470
Mas, provavelmente, acontecerá.
492
00:36:22,471 --> 00:36:23,556
Ou então vai magoar-me.
493
00:36:24,473 --> 00:36:26,559
Decidir que não sou tão fixe
como ele pensava.
494
00:36:28,227 --> 00:36:30,688
E porque é ele que decide o que é fixe?
495
00:36:31,189 --> 00:36:34,233
Bem, ele escreve o nome
com apenas um T, então...
496
00:36:35,776 --> 00:36:36,819
Kinsey...
497
00:36:37,778 --> 00:36:39,822
Vai. Vais divertir-te...
498
00:36:44,243 --> 00:36:46,078
Nunca desiludes.
499
00:37:25,743 --> 00:37:27,078
Um pouco para a esquerda.
500
00:37:28,537 --> 00:37:29,497
Que tal?
501
00:37:29,580 --> 00:37:30,456
Está bom.
502
00:37:32,166 --> 00:37:34,335
Vamos fazer a Ursa Maior amanhã à noite.
503
00:37:38,965 --> 00:37:41,676
Se o pai usou as chaves,
504
00:37:43,552 --> 00:37:45,012
porque não nos contou?
505
00:37:45,763 --> 00:37:47,431
Deve ter-se esquecido.
506
00:37:47,848 --> 00:37:50,184
Tal como a mãe se esquece.
507
00:37:50,268 --> 00:37:51,811
Talvez porque são velhos.
508
00:37:51,978 --> 00:37:53,938
Ou porque não queria que as usássemos.
509
00:37:55,314 --> 00:37:57,775
O Chamberlain Locke
disse que se divertia com elas.
510
00:37:59,026 --> 00:38:01,070
Então, porque odiava tanto este lugar?
511
00:38:01,153 --> 00:38:02,113
Talvez...
512
00:38:03,823 --> 00:38:06,409
... também tivesse medo
da senhora do poço.
513
00:38:08,452 --> 00:38:10,663
Sim. Talvez.
514
00:38:11,998 --> 00:38:14,000
Eu e a Kinsey...
515
00:38:14,542 --> 00:38:15,584
... estamos aqui.
516
00:39:02,923 --> 00:39:05,134
ATÉ À PRÓXIMA...
517
00:39:32,745 --> 00:39:34,789
O que devo saber
sobre a Casa das Chaves?
518
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
Legendas: José Liceia