1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:20,186 Malta, têm de ver isto! Sigam-me! 3 00:00:34,451 --> 00:00:35,952 Sejam bem-vindos à minha cabeça. 4 00:00:39,122 --> 00:00:41,207 Estou muito pedrado? 5 00:00:44,002 --> 00:00:46,504 Isto é mesmo incrível. 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 Isto é fantástico! 7 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 Quem é aquele? 8 00:00:54,804 --> 00:00:55,764 A minha alegria. 9 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 Aqui os sentimentos podem tornar-se seres vivos também. 10 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 Como sabes isso? 11 00:01:00,810 --> 00:01:02,395 É a minha cabeça. Sei e pronto. 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 Está bem... 13 00:01:05,440 --> 00:01:06,441 Que loucura. 14 00:01:17,827 --> 00:01:19,954 Já está. 15 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 Oríon completo. 16 00:01:25,585 --> 00:01:26,544 O que é isto? 17 00:01:27,504 --> 00:01:29,339 Estamos numa das minhas memórias. 18 00:01:29,964 --> 00:01:30,799 Pai! 19 00:01:34,135 --> 00:01:35,386 Ele não te ouve. 20 00:01:35,970 --> 00:01:37,013 Já tentei. 21 00:01:37,097 --> 00:01:39,182 Estás demasiado cansado para uma história? 22 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 Nunca. 23 00:01:41,768 --> 00:01:43,978 Que tal darmos uma pausa ao Peter Pan 24 00:01:44,437 --> 00:01:48,817 e eu contar-te um original do Rendell Locke? 25 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 Não sei... 26 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 Sim... 27 00:01:54,739 --> 00:01:57,575 Talvez não estejas preparado para aquela com o monstro marinho, 28 00:01:57,659 --> 00:01:58,743 é muito assustadora. 29 00:01:59,410 --> 00:02:00,703 Monstro marinho? 30 00:02:00,787 --> 00:02:03,873 Sim, havia um pescador muito velho 31 00:02:03,998 --> 00:02:06,835 que velejava pelo oceano com os seus confiáveis companheiros... 32 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Bem... 33 00:02:11,631 --> 00:02:16,177 Um dia, encontraram-se no meio de uma enorme tempestade 34 00:02:16,261 --> 00:02:20,431 e deram tantas voltas que acabaram numa ilha remota que... 35 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 ... não estava em nenhum mapa. 36 00:02:23,935 --> 00:02:27,230 Enquanto exploravam à procura de comida e abrigo, 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 encontraram um baú enterrado na areia. 38 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Quando o abriram, descobriram... 39 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 ... que estava cheio de ouro. 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,828 Pensei que tinhas dito que havia um monstro marinho. 41 00:02:43,538 --> 00:02:46,332 - Estou a chegar lá. - Acho que me lembro desta. 42 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Decidiram levá-lo para casa com eles, 43 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 mas enquanto tentavam arrastar o baú para o navio, 44 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 foram atacados de repente 45 00:02:54,048 --> 00:02:57,510 por um terrível monstro marinho. 46 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 E o monstro mastigou o navio inteiro para que não conseguissem fugir. 47 00:03:04,017 --> 00:03:07,061 O seu trabalho era proteger o tesouro e garantir que... 48 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 O que aconteceu? 49 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Acho que adormeci antes de o pai acabar. 50 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 Nunca ouvi como termina. 51 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Deve ser o melhor. Essa história ficou sombria. 52 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 De que estás a falar? Tinha um final feliz. 53 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 Se tu o dizes. 54 00:03:26,456 --> 00:03:27,790 Lembro-me que sim. 55 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 Como é que isto é possível? 56 00:03:58,112 --> 00:04:00,073 Já vos disse que são as chaves. 57 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 Como é que as encontras? 58 00:04:01,741 --> 00:04:02,784 Ouça-as a sussurrar. 59 00:04:03,451 --> 00:04:04,953 Sussurrar? O que dizem? 60 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 Não são palavras. 61 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Pelo menos, nenhuma que eu compreenda. 62 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 Concentro-me muito e isso leva-me até elas. 63 00:04:13,002 --> 00:04:16,130 O pai devia saber das chaves. Havia uma na pulseira que ele me deu. 64 00:04:16,798 --> 00:04:17,882 Será que há mais? 65 00:04:18,967 --> 00:04:21,386 - Pronto, é a vez do Tyler. - Não. Nem pensar. 66 00:04:21,636 --> 00:04:23,763 - Ninguém vai bisbilhotar a minha cabeça. - Vá. 67 00:04:23,846 --> 00:04:25,598 - Kinsey, vá lá! - Nem a minha. 68 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 Por favor? 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,146 De que adianta ter chaves mágicas se nem as podemos usar? 70 00:04:32,855 --> 00:04:37,235 Até sabermos que danos podem causar, eu guardo-as. 71 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 - O quê? - Porque ficas com as duas? 72 00:04:39,654 --> 00:04:41,364 Já tens aquela com as duas caras. 73 00:04:41,447 --> 00:04:44,409 - A Chave do Espelho. - Obviamente, sou o mais velho, então... 74 00:04:44,492 --> 00:04:45,785 E o menos responsável. 75 00:04:46,369 --> 00:04:49,122 Olá? Fui eu que as encontrei. 76 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 Já perdeste uma. 77 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 A culpa não foi minha. 78 00:04:55,753 --> 00:04:59,173 Pronto, não vos contei isto, 79 00:04:59,674 --> 00:05:01,467 mas há uma senhora do poço assustadora 80 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 que está a tentar ficar com as chaves. 81 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 Por isso, tenho de as proteger. 82 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 E por isso é que tas devemos dar? 83 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 Exatamente! 84 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Não me parece. 85 00:05:10,810 --> 00:05:12,562 Pronto, vamos fazer o seguinte: 86 00:05:12,687 --> 00:05:16,858 o Tyler fica com a Chave do Espelho e eu levo a chave do cérebro. 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 Chave da Mente. 88 00:05:19,193 --> 00:05:20,862 Claro, pode ser. 89 00:05:20,945 --> 00:05:21,988 Ela é real. 90 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 Se ela voltar, diz-nos logo. Está bem? 91 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 E se for tarde demais? 92 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 Mas que raio? É o meu portátil. 93 00:06:35,311 --> 00:06:36,562 Marky Mark. 94 00:06:37,563 --> 00:06:39,565 Sabias que eu vinha, não sabias? 95 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 Isso parece uma loucura. Está alguém lá dentro. 96 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 Deve ser só um vagabundo triste. 97 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 Senhora! 98 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 De onde veio? 99 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 Onde arranjaste essa chave? 100 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 - Não lhe interessa. - Havia mais? 101 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 Talvez um com a forma de uma cabeça? 102 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Não. Porquê? 103 00:07:06,259 --> 00:07:08,302 Mostro-te a minha, se me mostrares a tua. 104 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 O que é que a tua faz? 105 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 É como um isqueiro. 106 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 - Fixe. - Disse que me mostrava a sua. 107 00:07:27,113 --> 00:07:27,947 Certo. 108 00:07:28,656 --> 00:07:29,532 Se insistes. 109 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Mas que raio? 110 00:07:50,470 --> 00:07:52,513 Mais alguém quer ver? 111 00:07:53,139 --> 00:07:54,223 Foge! 112 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 Olá, tudo bem? 113 00:08:07,737 --> 00:08:11,073 Eu e a malta queríamos agradecer-te pelo trabalho árduo de ontem. 114 00:08:11,741 --> 00:08:14,619 Então, voilà. 115 00:08:17,663 --> 00:08:19,832 Meu Deus! Bilhetes para a Band of Horses? 116 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 Sim, bem, não. Não propriamente. 117 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 É uma cover band da Band of Horses daqui. 118 00:08:25,922 --> 00:08:27,298 Cover Band of Horses. 119 00:08:27,798 --> 00:08:30,635 Sim, Matheson não é propriamente um foco de cultura. 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,762 Mas temos algumas cover bands muito boas. 121 00:08:32,845 --> 00:08:36,349 Sabes, temos Novembress, Death Lift for Cutie, Nerdvana... 122 00:08:36,474 --> 00:08:37,850 Percebes, é... 123 00:08:37,934 --> 00:08:41,771 ... uma aproximação daquilo que é a experiência de ir a um concerto. 124 00:08:43,231 --> 00:08:46,901 Tens a certeza de que a Zadie e o Doug já não estão zangados comigo? 125 00:08:46,984 --> 00:08:51,072 Na verdade, tecnicamente, isto não seria uma saída do Esquadrão Savini. 126 00:08:53,074 --> 00:08:55,034 - Dois bilhetes. - Sim, só... 127 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 ... tu e eu. 128 00:08:58,704 --> 00:09:00,790 Então, isto é um encontro? 129 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 Sim, aliás, céus, não é um encontro. 130 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Essa palavra, não. É... tão antiquada. 131 00:09:06,295 --> 00:09:07,797 Percebes, até pedestre é. 132 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Não, nunca faria com que alguém se sentisse obrigado 133 00:09:10,633 --> 00:09:13,719 aos conceitos sociais para que remete o termo "encontro". 134 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Não, porque não lhe chamamos uma saída? 135 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 - Uma saída? - Uma saída. Sim. 136 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 Então, sábado? 137 00:09:23,062 --> 00:09:24,647 Tenho um trabalho para entregar 138 00:09:24,730 --> 00:09:26,649 e uma candidatura a um programa de verão... 139 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 Está bem, nada de... pressão. Eu fico com isto. 140 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Vou guardá-los e se te quiseres juntar a mim, 141 00:09:33,614 --> 00:09:36,534 ótimo, mas se for um não, sabes, sou um menino grande. 142 00:09:36,617 --> 00:09:37,702 Eu aguento. 143 00:09:37,994 --> 00:09:39,036 É um talvez. 144 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Talvez? 145 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 Talvez é bom. Talvez é.... Aceito o talvez. 146 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 É só me avisares. 147 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 Rocky Road. 148 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Não tens de te sentar connosco. Força. Senta-te com os teus amigos. 149 00:10:03,311 --> 00:10:04,770 Isso pressupõe que tenho algum. 150 00:10:05,313 --> 00:10:06,397 Então faz alguns. 151 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 Bode. 152 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 Nina! Olá. 153 00:10:13,112 --> 00:10:15,448 Olá! Que bom ver-te aqui! 154 00:10:15,531 --> 00:10:17,742 O meu filho Tyler acabou de entrar para a equipa. 155 00:10:17,825 --> 00:10:20,453 Bode, esta é a Ellie, a mãe do Rufus. 156 00:10:21,495 --> 00:10:23,623 - Olá. Prazer. - Prazer em conhecer-te, Bode. 157 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 O Rufus contou-me tudo sobre o seu amigo soldado. 158 00:10:26,042 --> 00:10:27,835 - Vais arranjar-nos lugares? - Está bem. 159 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 - Adeus, Ellie. - Adeus. 160 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 Então, como vai a renovação? 161 00:10:35,384 --> 00:10:38,137 Sabes como é, arranja-se um problema e aparecem mais oito. 162 00:10:39,138 --> 00:10:40,890 Bem, se quiseres sair de casa, 163 00:10:40,973 --> 00:10:43,100 queres ir ao restaurante italiano novo na baixa? 164 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Têm um menu infantil? 165 00:10:45,811 --> 00:10:46,646 Provavelmente não. 166 00:10:46,937 --> 00:10:47,980 Parece perfeito! 167 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 Jackie, ele claramente gosta de ti. 168 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 Talvez só te quisesse fazer ciúmes? Não sei. 169 00:10:56,197 --> 00:10:58,866 É uma situação muito estranha. 170 00:10:58,949 --> 00:11:00,826 Podemos só ver o jogo? 171 00:11:00,951 --> 00:11:04,080 Quem vem a estas coisas só para ver o jogo? 172 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 Não dei conta de que tínhamos uma pequena plateia. 173 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 És a Kinsey, certo? 174 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 Senta-te connosco. 175 00:11:30,898 --> 00:11:33,025 Não sei porque me dei ao trabalho de me equipar. 176 00:11:34,110 --> 00:11:36,570 Calma. Vi-te nos treinos e és bom, mas também és novo 177 00:11:36,654 --> 00:11:39,115 e o treinador é leal à sua equipa. Terás a tua chance. 178 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 Brutal. 179 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 Sim, aquele é o Chad Garland. 180 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 Um grande idiota. 181 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 Sim. 182 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 Foi renhido. 183 00:11:54,296 --> 00:11:55,548 Perdemos por seis. 184 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 Ainda assim, bom esforço. 185 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 Para quê? Para aplaudir do banco? 186 00:11:58,968 --> 00:12:02,555 Ty, foi só o primeiro jogo. Vais ter mais tempo no próximo jogo. 187 00:12:02,638 --> 00:12:04,557 Vou à casa do Javi. 188 00:12:05,182 --> 00:12:06,183 Vemo-nos em casa. 189 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 - Fixe, vejo-vos lá. - Jackie? 190 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 Vais à cena na casa do Javi? 191 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 Sim. 192 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 Queres boleia? 193 00:12:22,366 --> 00:12:23,200 Claro. 194 00:12:24,618 --> 00:12:26,370 - Merda. - O que é? 195 00:12:27,455 --> 00:12:30,499 Aquele idiota estava a tentar convencer-nos a ir a uma festa. 196 00:12:30,583 --> 00:12:33,669 Não tenho nada porque acabei de me mudar para cá, portanto... 197 00:12:34,003 --> 00:12:36,338 Acho que devias mesmo deixar-me mostrar-te a cidade. 198 00:12:36,630 --> 00:12:37,465 Estás bem? 199 00:12:38,257 --> 00:12:40,259 Sim, estou bem. Vamos sair daqui. 200 00:12:40,801 --> 00:12:42,219 Quem é este? O teu namorado? 201 00:12:42,678 --> 00:12:43,512 O irmão dela. 202 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 Relaxa. Estamos só a conversar. 203 00:12:46,807 --> 00:12:49,852 É assim que uma conversa funciona? Tu falas e ela tenta fugir? 204 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 Talvez devas ficar de fora desta. 205 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 Como em grande parte do jogo. 206 00:12:55,816 --> 00:12:56,692 Tyler. 207 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 Tyler! 208 00:13:02,948 --> 00:13:04,575 Tyler, para! Larga-o! 209 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 Sabe bem, não é? 210 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 - Ei! Parem com isso. - Larga-o, já chega! 211 00:13:18,047 --> 00:13:20,090 Vá lá. Afasta-te. 212 00:13:24,595 --> 00:13:26,180 O outro jogador provocou primeiro. 213 00:13:26,847 --> 00:13:29,141 Mas não há dúvidas de que o Tyler foi longe demais. 214 00:13:30,100 --> 00:13:31,602 Vou falar com o treinador Riggs. 215 00:13:31,811 --> 00:13:34,522 É provável que tenha algumas semanas de suspensão da equipa. 216 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 O Tyler tem andado tão distante. 217 00:13:39,151 --> 00:13:41,320 Desligado, defensivo. 218 00:13:41,821 --> 00:13:44,532 É compreensível com tudo o que passou. 219 00:13:44,740 --> 00:13:46,408 Sabe, gostava de poder... 220 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 ... saltar um ano para o futuro. 221 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Esquecer todas as partes difíceis. 222 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 Bem, assim também perderia algumas das partes boas. 223 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 Sim, é verdade. 224 00:14:01,799 --> 00:14:02,842 À espera do teu pai? 225 00:14:05,594 --> 00:14:06,470 O que fizeste? 226 00:14:07,221 --> 00:14:09,765 Cheguei a casa tarde de uma festa de hóquei ontem 227 00:14:09,890 --> 00:14:12,393 e quebrei o recolher obrigatório por 15 minutos. 228 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Que chatice. 229 00:14:13,394 --> 00:14:16,522 Sim. O meu pai vai... Ele vai dar-me um sermão, por isso... 230 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 Vocês tem discutido muito ultimamente. 231 00:14:19,483 --> 00:14:21,360 Nunca posso cometer um erro. 232 00:14:21,443 --> 00:14:24,780 Sabes, tudo se torna numa lição moral. 233 00:14:25,614 --> 00:14:28,617 A Kinsey é perfeita, mas eu não tenho descanso. 234 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Eu entendo-te. 235 00:14:31,245 --> 00:14:34,707 Nem te conto quantas vezes acordei a pensar que tenho de matar o meu pai. 236 00:14:35,916 --> 00:14:36,792 Bem... 237 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 ... se alguma vez decidires matar o teu pai, 238 00:14:39,670 --> 00:14:41,630 faz-me um favor: aproveita e mata o meu. 239 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Olá! 240 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 Que grande luta, Mayweather. 241 00:14:57,354 --> 00:15:00,107 Aquele idiota estava a atirar-se à minha irmã, por isso... 242 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 ... poupa-me o sermão. 243 00:15:02,860 --> 00:15:04,028 Nada de sermões. 244 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 Olha... Posso não saber como é perder alguém como tu perdeste, 245 00:15:09,158 --> 00:15:11,911 mas sei o que é estar muito zangado, meu. Já passei por isso. 246 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 Essa merda vai destruir-te, se deixares. 247 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 Por isso, não deixes. 248 00:15:18,459 --> 00:15:19,752 Para que são os calções? 249 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 Parece-te que tenho frio? 250 00:15:24,089 --> 00:15:25,007 Vá lá, meu. 251 00:15:48,072 --> 00:15:50,240 ESTAREI LÁ FORA ÀS 20H. TALVEZ TE VEJA? 252 00:15:53,160 --> 00:16:00,125 DE KINSEY: ESTÁ BEM... 253 00:16:29,738 --> 00:16:31,657 Estás a gostar das tuas tarefas de castigo? 254 00:16:32,908 --> 00:16:35,494 É assim que gosto de passar os sábados. 255 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 Desculpa pela noite passada. 256 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Não queria empurrar-te ou... 257 00:16:43,293 --> 00:16:44,378 Nem eras tu. 258 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 Vi o teu olhar, Tyler. Não parecias tu. 259 00:16:49,758 --> 00:16:50,718 Foi assustador. 260 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 Vá lá. Como podes dizer isso? Eu... 261 00:16:53,554 --> 00:16:55,055 Não quero falar sobre isso. 262 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 Ouve, já pensei muito nisto. 263 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 E decidi que quero entrar na minha cabeça. 264 00:17:06,233 --> 00:17:07,860 - Achas que é boa ideia? - Não. 265 00:17:08,318 --> 00:17:10,070 Mas tenho de saber como é. 266 00:17:10,404 --> 00:17:12,406 Assusta-me. 267 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 Mas acho que é por isso que preciso de experimentar. 268 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 Sozinha? 269 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 Sim. 270 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 Não me parece. 271 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 Vou contigo. 272 00:17:31,842 --> 00:17:35,095 Não vagueies, não toques em nada, não pegues em nada. 273 00:17:35,804 --> 00:17:38,098 - É a minha cabeça, eu saberei. Entendido? - Claro. 274 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 Sim. 275 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Caramba. 276 00:18:02,831 --> 00:18:03,916 Aqui vai. 277 00:18:22,768 --> 00:18:25,854 O Bode tem um salão de jogos e eu tenho um centro comercial estranho? 278 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 É como se fossem lojas de memórias. 279 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 "Acampamentos de verão, aniversários, festas do pijama. 280 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 Os melhores passos de dança"? 281 00:19:01,181 --> 00:19:03,517 Ena. Tão organizado. 282 00:19:04,601 --> 00:19:06,353 Até a tua cabeça é controladora. 283 00:19:07,104 --> 00:19:07,938 Aqui. 284 00:19:10,274 --> 00:19:11,608 É para lá que quero ir. 285 00:19:12,234 --> 00:19:14,236 MEMÓRIAS DO PAI 286 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 MÚSICAS DO PAI QUE FINJO NÃO GOSTAR SAÍDAS EM SEATTLE 287 00:19:26,290 --> 00:19:27,499 O que é? 288 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 A primeira vez me levou ao topo da Space Needle. 289 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 - Queres ver? - Estou bem. 290 00:19:32,421 --> 00:19:34,464 HISTÓRIAS PARA DORMIR TREPAR ÁRVORES COM O PAI 291 00:19:51,815 --> 00:19:53,650 Eles correram para o navio 292 00:19:54,109 --> 00:19:57,529 e o pescador embarcou primeiro com o tesouro a reboque, mas os amigos... 293 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 ... não chegaram a tempo. 294 00:20:00,991 --> 00:20:06,038 Um monstro marinho atacou-os enquanto o navio zarpava. 295 00:20:06,121 --> 00:20:08,123 Os amigos dele foram todos engolidos? 296 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Isso mesmo. 297 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 E o pescador sentiu-se tão culpado. 298 00:20:14,796 --> 00:20:17,799 Então, em vez de ficar com o tesouro só para ele, 299 00:20:18,091 --> 00:20:20,219 decidiu entregá-lo às famílias deles. 300 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Foi simpático. 301 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 Até que um dia... 302 00:20:23,055 --> 00:20:27,100 ... quando o monstro marinho voltou pelo seu tesouro... 303 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 - Oh, não... - Sim... 304 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 ... mas... 305 00:20:30,312 --> 00:20:32,898 ... viu o que o pescador tinha feito, 306 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 quantas pessoas tinha ajudado 307 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 e expeliu todos os amigos. 308 00:20:38,862 --> 00:20:41,740 Incrivelmente, ainda estavam vivos. 309 00:20:41,823 --> 00:20:44,785 E estavam todos reunidos, 310 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 ali mesmo na costa. 311 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Um final supersombrio, não? 312 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 Não é assim que me recordo. 313 00:20:55,295 --> 00:20:56,588 Boa noite, querida. 314 00:20:57,047 --> 00:20:58,131 Boa noite, mãe. 315 00:20:58,966 --> 00:20:59,883 É o Bode. 316 00:21:01,843 --> 00:21:03,095 Queres mais uma história? 317 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 Pronto, fofinha. 318 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 Boa noite, papá. 319 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 Devia ter pedido mais uma. 320 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Estás a dormir? - Ainda não. 321 00:21:23,490 --> 00:21:25,200 Esqueceste-te da Sally no meu quarto. 322 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 Sei que ela te ajuda a dormir. 323 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 Obrigada, Tyler. 324 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 O que aconteceu? 325 00:21:35,669 --> 00:21:39,339 Não sei, eu estava a pensar em ti e mudámos de memória. 326 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 Consegues controlá-lo? 327 00:21:41,383 --> 00:21:43,260 Consegues controlar o que estás a pensar? 328 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 Vamos sair daqui. 329 00:21:54,229 --> 00:21:55,605 Não lhe bati com tanta força. 330 00:21:55,689 --> 00:21:56,857 Na minha cabeça, bateste. 331 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 Quem é? 332 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 Parece-se um pouco... 333 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 Comigo. 334 00:22:17,836 --> 00:22:18,920 Para onde foi? 335 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 Não sei. Vamos sair daqui. 336 00:22:25,385 --> 00:22:26,553 E agora onde estamos? 337 00:22:29,431 --> 00:22:30,682 Estamos de volta a Seattle. 338 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 Como sabes? 339 00:22:35,354 --> 00:22:36,271 Kinsey? 340 00:22:39,232 --> 00:22:40,525 Kinsey! 341 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 Caramba. 342 00:22:43,195 --> 00:22:45,530 Esperava que o teu pai respondesse a umas perguntas, 343 00:22:45,614 --> 00:22:46,907 mas não ajudou muito. 344 00:22:47,866 --> 00:22:49,493 Ajudas-me, Kinsey? 345 00:22:54,373 --> 00:22:55,374 Deve ter sido assustador. 346 00:22:57,250 --> 00:22:59,252 Vi o atiçador. 347 00:23:00,837 --> 00:23:03,256 Podia tê-lo agarrado quando o Sam estava de costas. 348 00:23:03,340 --> 00:23:04,341 Podia ter-lhe batido. 349 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Kinsey. 350 00:23:08,720 --> 00:23:11,973 - A mãe apareceu. Ela impediu-o... - E se não o tivesse impedido? 351 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 Escondi-me como uma cobarde. 352 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 Fiquei paralisada. 353 00:23:21,441 --> 00:23:23,568 Todos nos arrependemos desse dia. 354 00:23:25,529 --> 00:23:26,696 Tyler! 355 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 Estás bem? 356 00:23:54,474 --> 00:23:55,350 Sim. 357 00:24:09,906 --> 00:24:11,366 O que raio foi aquilo? 358 00:24:12,325 --> 00:24:13,160 O meu medo. 359 00:24:14,244 --> 00:24:16,246 É como o Bode disse, sei e pronto. 360 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 Meu Deus. 361 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 - Estás magoado, até aqui fora. - Espera. 362 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 Porque é que a fizeste atacar-me? 363 00:24:25,797 --> 00:24:29,176 - Não fiz isso! - Estava na tua cabeça, Kinsey. 364 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 Desculpa. Deixa-me ir buscar gelo. 365 00:24:32,971 --> 00:24:35,140 Sim, estou bem. Esquece. 366 00:25:08,632 --> 00:25:10,842 O monstro marinho engoliu 367 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 todos os amigos do pescador. 368 00:25:14,888 --> 00:25:16,264 Mas não o pescador. 369 00:25:18,141 --> 00:25:19,726 Ele deixou-o viver. 370 00:25:22,896 --> 00:25:26,316 Deixou-o viver para passar o resto dos seus dias na ilha. 371 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 Sozinho. 372 00:25:29,986 --> 00:25:32,239 Para nunca esquecer o que tinha acontecido. 373 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 O que ele tinha feito. 374 00:25:37,285 --> 00:25:38,954 Toda a dor que ele causou. 375 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 O passado está sempre connosco, Tyler. 376 00:25:49,047 --> 00:25:51,758 Podes tentar fugir... 377 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 ... mas está lá sempre. 378 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 E eu quero um Malbec. 379 00:26:12,737 --> 00:26:14,030 Partilhamos uma garrafa? 380 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 Fico bem com água. Obrigada. 381 00:26:19,077 --> 00:26:20,829 Então, eu devia... 382 00:26:22,872 --> 00:26:24,124 Na verdade, estou sóbria. 383 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 E dei-te aquela garrafa de gin de boas-vindas, como uma idiota. 384 00:26:28,795 --> 00:26:31,298 É sempre bom ter algo para as visitas. 385 00:26:31,881 --> 00:26:33,341 Queres ir apenas beber um café? 386 00:26:33,425 --> 00:26:34,718 Não. Este sítio é ótimo. 387 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 Não me incomoda. Pessoas a beber à minha volta. 388 00:26:38,722 --> 00:26:39,848 Há quanto tempo? 389 00:26:42,601 --> 00:26:43,977 Seis anos em abril. 390 00:26:44,644 --> 00:26:47,355 Parabéns. Não é fácil. 391 00:26:47,981 --> 00:26:48,815 A pior parte é... 392 00:26:50,984 --> 00:26:53,862 ... o tempo que perdi com os meus filhos. 393 00:26:54,112 --> 00:26:56,114 Que vais compensar agora. 394 00:26:57,073 --> 00:26:58,742 Como estão a lidar com a mudança? 395 00:26:59,576 --> 00:27:01,703 Estão a lidar à sua maneira. 396 00:27:02,370 --> 00:27:04,706 A Kinsey anda ansiosa. 397 00:27:04,789 --> 00:27:06,291 Ela pensa demasiado em tudo. 398 00:27:07,083 --> 00:27:09,127 O Tyler esconde-se nos auscultadores. 399 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 O Bode é um tornado de energia 400 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 quando não está 401 00:27:12,380 --> 00:27:14,883 com o sua amiga imaginária assustadora da casa do poço. 402 00:27:15,467 --> 00:27:16,509 Da casa do poço? 403 00:27:16,593 --> 00:27:20,347 Sim, ele herdou a imaginação hiperativa do pai. 404 00:27:26,811 --> 00:27:28,438 - Aos novos amigos. - Saúde. 405 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Lá vamos nós. 406 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 Estou a flutuar! 407 00:29:58,671 --> 00:29:59,589 Tyler. 408 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 Tyler! 409 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Tyler, olha para mim! Sou um fantasma! 410 00:30:06,137 --> 00:30:07,430 Consegues ver-me? 411 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Fixe. 412 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Temos o nosso próprio cemitério? 413 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 Olá. 414 00:31:25,300 --> 00:31:27,635 Desculpa. Não te queria assustar. 415 00:31:29,178 --> 00:31:31,180 És um fantasma como eu? 416 00:31:31,514 --> 00:31:33,933 Um fantasma? Sim. Mas não como tu. 417 00:31:34,267 --> 00:31:36,603 Morri há muitos, muitos anos. 418 00:31:37,186 --> 00:31:39,272 Chamo-me Chamberlain Locke. 419 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 Olá, sou o Bode. 420 00:31:41,566 --> 00:31:42,859 Também sou um Locke. 421 00:31:43,443 --> 00:31:45,111 Acabei de me mudar para cá. 422 00:31:45,194 --> 00:31:48,740 Que maravilha. A Casa das Chaves tem novos habitantes. 423 00:31:49,574 --> 00:31:51,075 Prazer em conhecer-te, Bode. 424 00:31:51,993 --> 00:31:53,745 Viu o meu pai, Rendell? 425 00:31:54,370 --> 00:31:56,372 Ele também deve ser um fantasma. 426 00:31:57,707 --> 00:31:59,083 Morreu há alguns meses. 427 00:31:59,667 --> 00:32:02,378 Não vejo o Rendell há algum tempo. 428 00:32:04,380 --> 00:32:07,717 Se me permites perguntar, onde morreu o teu pai? 429 00:32:08,217 --> 00:32:09,302 Em Seattle. 430 00:32:09,969 --> 00:32:13,890 Só os que morreram na propriedade, como eu, ainda andam aqui. 431 00:32:14,933 --> 00:32:18,978 Alguns escolheram atravessar, mas eu prefiro ficar. 432 00:32:20,521 --> 00:32:23,274 Lamento muito pelo teu pai, Bode. 433 00:32:24,150 --> 00:32:25,902 Era um jovem extraordinário. 434 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Conhecia-o? 435 00:32:29,405 --> 00:32:31,115 Era o meu bisneto. 436 00:32:31,699 --> 00:32:35,286 Ele e o irmão Duncan costumavam voar e explorar. 437 00:32:36,537 --> 00:32:38,373 O meu pai usou as chaves? 438 00:32:39,082 --> 00:32:40,041 Sim. 439 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 É a minha mãe a chegar a casa. Tenho de ir. 440 00:32:47,131 --> 00:32:49,550 Foi um prazer conhecê-lo, trisavô. 441 00:32:50,134 --> 00:32:51,761 Virei visitá-lo. 442 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 Obrigado, Bode. 443 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 Gostaria muito. 444 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 O que faz a Ellie aqui? 445 00:33:31,217 --> 00:33:32,093 Lucas. 446 00:33:33,845 --> 00:33:34,721 Lu... 447 00:33:37,140 --> 00:33:38,099 Lucas. 448 00:33:50,695 --> 00:33:52,905 Bode, comeste o que sobrou do chow mein? 449 00:33:57,744 --> 00:33:58,661 Bode? 450 00:34:04,834 --> 00:34:05,793 Bode? 451 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 Bode? 452 00:34:23,311 --> 00:34:24,479 Deixa-te de brincadeiras. 453 00:34:28,983 --> 00:34:29,817 Bode? 454 00:34:30,860 --> 00:34:31,778 Bode! 455 00:34:32,737 --> 00:34:34,906 Bode! Acorda! Bode? 456 00:34:34,989 --> 00:34:35,948 Apanhei-te! 457 00:34:38,618 --> 00:34:39,911 O que aconteceu? 458 00:34:39,994 --> 00:34:42,538 Encontrei uma chave que te transforma num fantasma. 459 00:34:45,041 --> 00:34:48,461 Estava a flutuar e conheci o nosso trisavô. 460 00:34:48,753 --> 00:34:50,880 Aquele tipo ali. E depois ele disse... 461 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 Pensei que estavas morto! 462 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 Desculpa. 463 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Dissemos-te para não brincares com as chaves. 464 00:34:56,886 --> 00:34:58,930 - Eu sei. Desculpa. - Então, porque o fizeste? 465 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 Eu só... 466 00:35:02,850 --> 00:35:04,560 ... pensei que podia encontrar o pai. 467 00:35:16,781 --> 00:35:19,700 Ena. Parece que tens muitas opções excelentes. 468 00:35:21,410 --> 00:35:23,037 Quando é o prazo de candidatura? 469 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 Quarta-feira. 470 00:35:24,705 --> 00:35:26,999 Só posso escolher um, por isso tem de ser o certo. 471 00:35:27,333 --> 00:35:29,252 Adoro este sombreado. 472 00:35:30,086 --> 00:35:31,462 Não, é demasiado óbvio. 473 00:35:32,380 --> 00:35:34,924 Não tem ponto de vista, não tem perspetiva. 474 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 Tudo isto veio da tua cabeça. A tua cabeça, a tua perspetiva. 475 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 De mais ninguém. 476 00:35:43,099 --> 00:35:45,268 Porque não sais um pouco de casa? 477 00:35:46,894 --> 00:35:48,229 Limpa a tua mente. 478 00:35:50,982 --> 00:35:52,650 O que os miúdos do hóquei têm feito? 479 00:35:53,568 --> 00:35:55,361 Ou os teus amigos do cinema? 480 00:35:55,987 --> 00:35:58,281 Bem, o Scot convidou-me para algo, mas... 481 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 Não vou. 482 00:36:00,783 --> 00:36:01,659 Porquê? 483 00:36:03,161 --> 00:36:04,579 Porque não quero estragar tudo. 484 00:36:05,872 --> 00:36:07,582 Não devias supor isso. 485 00:36:08,624 --> 00:36:09,667 Eu desiludo as pessoas. 486 00:36:10,501 --> 00:36:11,419 Ou magoam-se. 487 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 Duvido que seja verdade. 488 00:36:14,589 --> 00:36:15,631 Quem se magoou? 489 00:36:16,632 --> 00:36:17,592 O tal Scot? 490 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 Ainda não. 491 00:36:19,886 --> 00:36:21,470 Mas, provavelmente, acontecerá. 492 00:36:22,471 --> 00:36:23,556 Ou então vai magoar-me. 493 00:36:24,473 --> 00:36:26,559 Decidir que não sou tão fixe como ele pensava. 494 00:36:28,227 --> 00:36:30,688 E porque é ele que decide o que é fixe? 495 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 Bem, ele escreve o nome com apenas um T, então... 496 00:36:35,776 --> 00:36:36,819 Kinsey... 497 00:36:37,778 --> 00:36:39,822 Vai. Vais divertir-te... 498 00:36:44,243 --> 00:36:46,078 Nunca desiludes. 499 00:37:25,743 --> 00:37:27,078 Um pouco para a esquerda. 500 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 Que tal? 501 00:37:29,580 --> 00:37:30,456 Está bom. 502 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 Vamos fazer a Ursa Maior amanhã à noite. 503 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 Se o pai usou as chaves, 504 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 porque não nos contou? 505 00:37:45,763 --> 00:37:47,431 Deve ter-se esquecido. 506 00:37:47,848 --> 00:37:50,184 Tal como a mãe se esquece. 507 00:37:50,268 --> 00:37:51,811 Talvez porque são velhos. 508 00:37:51,978 --> 00:37:53,938 Ou porque não queria que as usássemos. 509 00:37:55,314 --> 00:37:57,775 O Chamberlain Locke disse que se divertia com elas. 510 00:37:59,026 --> 00:38:01,070 Então, porque odiava tanto este lugar? 511 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 Talvez... 512 00:38:03,823 --> 00:38:06,409 ... também tivesse medo da senhora do poço. 513 00:38:08,452 --> 00:38:10,663 Sim. Talvez. 514 00:38:11,998 --> 00:38:14,000 Eu e a Kinsey... 515 00:38:14,542 --> 00:38:15,584 ... estamos aqui. 516 00:39:02,923 --> 00:39:05,134 ATÉ À PRÓXIMA... 517 00:39:32,745 --> 00:39:34,789 O que devo saber sobre a Casa das Chaves? 518 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 Legendas: José Liceia