1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,352 Ragazzi, venite a vedere! 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 Seguitemi! 4 00:00:34,534 --> 00:00:36,077 Benvenuti nella mia testa. 5 00:00:39,205 --> 00:00:41,207 Sono strafatto? 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,504 È davvero spettacolare. 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 È fantastico! 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 Chi è? 9 00:00:54,888 --> 00:00:55,764 La mia gioia. 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 Qui i sentimenti diventano esseri viventi. 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 Come lo sai? 12 00:01:00,977 --> 00:01:02,562 È la mia testa, decido io. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 Ok. 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,441 Che sballo. 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,954 Ecco fatto. 16 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 La Cintura di Orione è completa. 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,544 Che cos'è? 18 00:01:27,504 --> 00:01:29,422 Siamo in uno dei miei ricordi. 19 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 Papà! 20 00:01:34,135 --> 00:01:35,386 Non può sentirti. 21 00:01:35,929 --> 00:01:39,182 - Ci ho già provato. - Sei troppo stanco per le favole? 22 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 Mai. 23 00:01:41,768 --> 00:01:43,978 Che ne dici di far riposare Peter Pan 24 00:01:44,437 --> 00:01:48,817 per sentire una storia originale di Rendell Locke? 25 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 Non so... 26 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 Già... 27 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 forse non sei pronto per quella col mostro marino, è troppo paurosa. 28 00:01:59,410 --> 00:02:00,703 Mostro marino? 29 00:02:00,787 --> 00:02:03,873 Sì, c'era un pescatore molto vecchio 30 00:02:03,998 --> 00:02:06,793 che solcava gli oceani coi suoi fidati marinai... 31 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Beh... 32 00:02:11,631 --> 00:02:16,177 Un giorno, si ritrovano nel bel mezzo di una gigantesca tempesta, 33 00:02:16,261 --> 00:02:20,431 e alla fine furono sbattuti su un'isola remota che... 34 00:02:21,099 --> 00:02:22,600 non era su nessuna mappa. 35 00:02:23,935 --> 00:02:27,230 Mentre la esploravano alla ricerca di cibo e riparo, 36 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 trovarono un forziere sepolto nella sabbia. 37 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Lo aprirono e videro che... 38 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 era pieno d'oro. 39 00:02:38,783 --> 00:02:41,828 Non avevi detto che c'era un mostro marino? 40 00:02:43,538 --> 00:02:44,831 Ci sto arrivando. 41 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Credo di ricordarmela. 42 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Decisero di portarlo via, 43 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 ma mentre trascinavano il forziere sulla nave, 44 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 furono attaccati all'improvviso 45 00:02:54,048 --> 00:02:57,510 da un feroce mostro marino. 46 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 E il mostro marino masticò tutta la nave per non farli fuggire. 47 00:03:04,017 --> 00:03:07,061 Era compito suo proteggere il tesoro e far sì... 48 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Cos'è successo? 49 00:03:12,734 --> 00:03:15,278 Mi sono addormentato prima che papà finisse. 50 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 Non ho mai saputo la fine. 51 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 Forse è meglio. Sembrava virare verso il peggio. 52 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 Ma che dici? Aveva un lieto fine. 53 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 Se lo dici tu. 54 00:03:26,581 --> 00:03:27,790 Me la ricordo. 55 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 Ma com’è possibile? 56 00:03:58,112 --> 00:04:00,073 Te l'ho detto, sono le chiavi. 57 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 E come le trovi? 58 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 Le sento sussurrare. 59 00:04:03,451 --> 00:04:04,953 Sussurrano. Cosa dicono? 60 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 Non sono proprio parole. 61 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Almeno per quel che capisco. 62 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 Mi concentro molto e si fanno trovare. 63 00:04:13,002 --> 00:04:16,130 Papà doveva saperlo. Ce n'era una nel bracciale che mi ha dato. 64 00:04:16,673 --> 00:04:18,174 Chissà quante ce ne sono. 65 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 - Ok, tocca a Tyler. - No, per niente. 66 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 - Nessuno mi fruga in testa. - Dai. 67 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 - Kinsey, andiamo! - Lo stesso. 68 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 Per favore? 69 00:04:28,893 --> 00:04:32,146 Che senso ha avere le chiavi magiche se non le usiamo? 70 00:04:32,855 --> 00:04:37,235 Finché non sapremo se fanno danni, le terrò entrambe io. 71 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 - Cosa? - Perché le prendi entrambe? 72 00:04:39,654 --> 00:04:41,364 Hai già quella con due facce. 73 00:04:41,447 --> 00:04:44,409 - La Chiave Specchio. - Beh, sono il più anziano. 74 00:04:44,492 --> 00:04:45,785 E il meno assennato. 75 00:04:46,369 --> 00:04:49,122 Pronto? Sono io che le trovo tutte. 76 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 Ne hai già persa una. 77 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 Non è stata colpa mia. 78 00:04:55,753 --> 00:05:01,467 Ok, non ve l'ho detto prima, ma c'è questa orribile signora del pozzo 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 che cerca di prendere le chiavi. 80 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 Perciò devo proteggerle. 81 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 E quindi dovremmo darle a te? 82 00:05:07,849 --> 00:05:10,393 - Esatto! - Non credo proprio. 83 00:05:10,810 --> 00:05:12,562 Ok, ecco cosa faremo: 84 00:05:12,687 --> 00:05:16,858 Tyler prenderà la Chiave Specchio e io prenderò la... Chiave Mentale. 85 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 Apritesta. La chiave. 86 00:05:19,193 --> 00:05:20,862 Ok, la chiameremo così. 87 00:05:20,945 --> 00:05:21,988 Lei è vera. 88 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 Se torna, diccelo subito. Ok? 89 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 E se fosse troppo tardi? 90 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 Ma che diavolo? È il mio portatile. 91 00:05:48,306 --> 00:05:50,767 RICERCA NOMI USA MARK CHO 92 00:06:35,520 --> 00:06:36,562 Marky Mark. 93 00:06:37,563 --> 00:06:39,565 Sapevi che sarei venuta, vero? 94 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 Incredibile, c'è qualcuno lì dentro. 95 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 Sarà un barbone triste. 96 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 Ehi, signora! 97 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Da dove viene? 98 00:06:54,080 --> 00:06:55,790 Dove hai preso quella chiave? 99 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 - Non si preoccupi. - Ce n'erano altre? 100 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 Forse a forma di testa? 101 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 No. Perché? 102 00:07:06,259 --> 00:07:08,302 Ti mostro la mia se mi mostri la tua. 103 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 Cosa fa la tua? 104 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 È come un accendino. 105 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 - Forte. - Fammi vedere la tua. 106 00:07:27,113 --> 00:07:27,947 Va bene. 107 00:07:28,656 --> 00:07:29,532 Se insisti. 108 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Ma che diavolo? 109 00:07:50,470 --> 00:07:52,513 Qualcun altro vuole vedere? 110 00:07:53,139 --> 00:07:54,223 Vai. Vai! 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,360 Ehi, come va? 112 00:08:07,695 --> 00:08:11,073 Io e i drughi volevamo ringraziarti per l'impegno di ieri. 113 00:08:11,741 --> 00:08:12,700 Perciò... 114 00:08:13,743 --> 00:08:14,619 Voilà. 115 00:08:17,663 --> 00:08:19,832 Oddio! Biglietti per i Band of Horses? 116 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 Sì, beh, no. Non proprio. 117 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 È una tribute band locale dei Band of Horses. 118 00:08:25,922 --> 00:08:27,298 Cover Band of Horses. 119 00:08:27,757 --> 00:08:30,635 Sì, Matheson non è proprio una fucina di cultura. 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,762 Ma abbiamo delle ottime tribute band. 121 00:08:32,845 --> 00:08:37,850 Tipo Novembress, Death Lift per Cutie, Nerdvana. Servono come... 122 00:08:37,934 --> 00:08:41,771 surrogati per una specie di formazione ai concerti dal vivo. 123 00:08:43,231 --> 00:08:46,776 Sicuro che Zadie e Doug non ce l'hanno con me per la scena? 124 00:08:46,984 --> 00:08:51,072 In realtà, questa non sarebbe stata tecnicamente un'uscita dei Savini. 125 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 - Due biglietti. - Sì, solo... 126 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 tu ed io. 127 00:08:58,704 --> 00:09:00,790 Quindi è un appuntamento? 128 00:09:01,249 --> 00:09:06,212 Sì, beh... Dio, non un appuntamento. Non quella parola, è così antiquata. 129 00:09:06,295 --> 00:09:07,797 Banale, persino. 130 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 No, non sognerei mai di obbligare 131 00:09:10,633 --> 00:09:13,844 qualcuna ai costrutti tipici di quest'istituto sociale. 132 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Perché non trattarla come un'uscita? 133 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 - Un'uscita? - Uscita, sì. 134 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 Allora, sabato? 135 00:09:23,104 --> 00:09:26,649 Ho un compito da fare e la domanda della sessione estiva... 136 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 Ok, nessun problema. Facciamo che... 137 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 me li riprendo e, se vorrai unirti a me... 138 00:09:33,614 --> 00:09:36,534 bene, altrimenti... ho le spalle larghe. 139 00:09:36,617 --> 00:09:39,036 - Posso accettarlo. - È un forse. 140 00:09:39,453 --> 00:09:40,288 Forse? 141 00:09:40,913 --> 00:09:43,124 "Forse" va bene. Lo accetto. 142 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 Allora... fammi sapere. 143 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 Stracciatella. 144 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Non devi sederti con noi. Su, vai coi tuoi amici. 145 00:10:03,352 --> 00:10:04,604 Presumi che ne abbia. 146 00:10:05,313 --> 00:10:06,647 Allora fattene un po'. 147 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 Bode. 148 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 Nina! Ciao! 149 00:10:13,112 --> 00:10:17,575 - Ciao! Che piacere incontrarvi. - Mio figlio Tyler è in squadra. 150 00:10:17,658 --> 00:10:20,453 Bode, lei è Ellie, la mamma di Rufus. 151 00:10:21,412 --> 00:10:23,623 - Salve, piacere. - Piacere mio, Bode. 152 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Rufus mi ha parlato del suo commilitone. 153 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 - Ehi, prendi i posti? - Ok. 154 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 - Ciao, Ellie. - Ciao. 155 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 Come va la ristrutturazione? 156 00:10:35,426 --> 00:10:38,137 Oh, risolvi un problema e ne escono altri otto. 157 00:10:39,096 --> 00:10:43,100 Se ti andasse di uscire... quel nuovo ristorante italiano in centro? 158 00:10:43,559 --> 00:10:45,353 Hanno un menù per bambini? 159 00:10:45,853 --> 00:10:46,854 Non credo. 160 00:10:46,937 --> 00:10:47,980 Sembra perfetto! 161 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 Jackie, è chiaro che gli piaci, 162 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 forse voleva solo farti ingelosire. Non lo so. 163 00:10:56,197 --> 00:10:58,866 È una situazione davvero strana. 164 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Possiamo guardare la partita? 165 00:11:00,951 --> 00:11:04,080 Chi viene qui a guardare solo la partita? 166 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 Non sapevo che avessimo un pubblico. 167 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 Kinsey, vero? 168 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 Siediti con noi. 169 00:11:30,898 --> 00:11:33,025 Non so manco perché mi sono vestito. 170 00:11:34,026 --> 00:11:36,821 Calma. Sei bravo, ti ho visto, ma sei pure nuovo 171 00:11:36,904 --> 00:11:39,740 e l'allenatore è leale verso i suoi. Prima o poi... 172 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 Brutale. 173 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 Sì, è Chad Garland. 174 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 Gran coglione. 175 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 Già. 176 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 Combattuta. 177 00:11:54,296 --> 00:11:55,548 Abbiamo perso di sei. 178 00:11:55,881 --> 00:11:58,884 - Bella prova, però. - Cosa? Il tifo dalla panchina? 179 00:11:58,968 --> 00:12:02,555 Ty, era solo la prima partita. Alla prossima giocherai. 180 00:12:02,638 --> 00:12:04,557 Vado... da Javi. 181 00:12:05,182 --> 00:12:06,267 Ci vediamo a casa. 182 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 - Fico, ci vediamo lì. - Jackie? 183 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 Stai andando da Javi? 184 00:12:18,028 --> 00:12:18,863 Già. 185 00:12:21,115 --> 00:12:22,950 - Vuoi un passaggio? - Certo. 186 00:12:24,618 --> 00:12:26,370 - Oh, merda. - Che c'è? 187 00:12:27,413 --> 00:12:30,416 Quell'idiota voleva portare me ed Eden a una festa. 188 00:12:30,499 --> 00:12:33,669 Non ho niente, mi sono appena trasferita e... 189 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Dovresti venire con me a fare un giro. 190 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Tutto ok? 191 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 Sì, certo. Andiamo via. 192 00:12:40,801 --> 00:12:42,219 Chi è? Il tuo ragazzo? 193 00:12:42,803 --> 00:12:43,804 Suo fratello. 194 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 Rilassati. Stiamo solo parlando. 195 00:12:46,807 --> 00:12:49,852 E funziona che tu parli e lei cerca di scappare? 196 00:12:50,811 --> 00:12:54,440 Forse dovresti restare in panchina. Come hai fatto in partita. 197 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 Tyler. 198 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 Tyler! 199 00:13:02,948 --> 00:13:04,575 Tyler, fermo! Lascialo! 200 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 È bello, vero? 201 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 - Ehi! Fermi. - Lascialo, basta! 202 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 Andiamo, allontanati. 203 00:13:24,595 --> 00:13:26,180 Beh, ha iniziato l'altro. 204 00:13:26,847 --> 00:13:29,141 Ma non c'è dubbio, Tyler ha esagerato. 205 00:13:30,059 --> 00:13:31,685 Parlerò con il coach Riggs. 206 00:13:31,811 --> 00:13:34,522 Starà fuori squadra per qualche settimana. 207 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 Tyler è così strano. 208 00:13:39,151 --> 00:13:41,320 Poca autostima, sulla difensiva. 209 00:13:41,779 --> 00:13:44,615 È comprensibile, con tutto quello che ha passato. 210 00:13:44,740 --> 00:13:48,702 Vorrei che si potesse... saltare avanti di un anno. 211 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Per evitare la parte dura. 212 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 Ma si perderebbe anche alcuni bei momenti. 213 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 Sì, è vero. 214 00:14:01,715 --> 00:14:02,800 Aspetti tuo padre? 215 00:14:05,594 --> 00:14:06,595 Cos'hai fatto? 216 00:14:07,179 --> 00:14:09,849 Sono rincasato tardi dopo la partita di hockey 217 00:14:09,932 --> 00:14:12,393 infrangendo il coprifuoco di 15 minuti. 218 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Cavolo. 219 00:14:13,394 --> 00:14:16,522 Già. Papà mi terrà un'intera lezione, al riguardo. 220 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 Ultimamente litigate spesso. 221 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Non posso fare uno sbaglio. 222 00:14:21,443 --> 00:14:24,822 È come se ogni piccola cosa diventasse una lezione morale. 223 00:14:25,614 --> 00:14:28,617 Kinsey è perfetta, io non ne azzecco una. 224 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Ti capisco. 225 00:14:31,120 --> 00:14:34,623 Non sai quante volte mi sveglio volendo uccidere mio padre. 226 00:14:35,916 --> 00:14:36,792 Beh... 227 00:14:37,334 --> 00:14:41,630 casomai ti decidessi, fammi un favore: già che ci sei, uccidi pure il mio. 228 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 Che incontro, Mayweather. 229 00:14:57,354 --> 00:15:00,190 Ci stava provando con mia sorella, per cui puoi... 230 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 risparmiarmi la lezione. 231 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 Nessuna lezione. 232 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 Senti, non saprò che significa subire un lutto come il tuo. 233 00:15:09,158 --> 00:15:11,785 Ma ne so molto sulla rabbia. Ci sono passato. 234 00:15:12,036 --> 00:15:16,415 Quella merda ti distrugge, se la lasci fare. Per cui evitalo. 235 00:15:18,417 --> 00:15:21,712 - E i pantaloncini? - Dici che mi si freddano le gambe? 236 00:15:24,089 --> 00:15:25,007 Forza, amico. 237 00:15:48,072 --> 00:15:50,240 ALL'INGRESSO ALLE 8. CI VEDIAMO LÌ? 238 00:15:53,160 --> 00:16:00,125 VA BENE... 239 00:16:29,780 --> 00:16:31,490 La punizione è divertente? 240 00:16:32,908 --> 00:16:35,494 È così che ora mi piace passare i sabati. 241 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Mi dispiace per ieri sera. 242 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Non volevo spingerti o... 243 00:16:43,293 --> 00:16:44,378 Non eri manco tu. 244 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 Ho visto come ti brillavano gli occhi. Eri altrove. 245 00:16:49,758 --> 00:16:50,718 Ho avuto paura. 246 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 Dai, come fai a dirlo? Io... 247 00:16:53,554 --> 00:16:55,055 Non ne voglio parlare. 248 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 Senti, ci ho pensato molto. 249 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 E ho deciso di entrare nella mia testa. 250 00:17:06,233 --> 00:17:07,860 - Ti pare una buona idea? - No. 251 00:17:08,318 --> 00:17:12,698 Ma devo sapere com'è. Mi... spaventa da morire, ma... 252 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 devo provare proprio per questo. 253 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 Da sola? 254 00:17:20,080 --> 00:17:20,914 Già. 255 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 Non credo. 256 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 Vengo con te. 257 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 Non vagare, non toccare niente, non prendere niente. 258 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 - È la mia testa, chiaro? - Certo. 259 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 Sì. 260 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Porca miseria. 261 00:18:02,831 --> 00:18:03,916 Ci siamo. 262 00:18:22,768 --> 00:18:25,729 Bode ha una sala giochi e io un centro commerciale? 263 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 Sono come negozi di ricordi. 264 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 "Colonia estiva, compleanni, pigiama party. 265 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 Passi di danza?" 266 00:19:01,181 --> 00:19:03,392 Cavolo, sono organizzata. 267 00:19:04,601 --> 00:19:06,353 La solita maniaca del controllo. 268 00:19:06,854 --> 00:19:07,813 Qui. 269 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 Voglio andare qui. 270 00:19:12,234 --> 00:19:14,236 RICORDI DI PAPÀ 271 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 - MUSICA DI PAPÀ CHE FINGEVO DI ODIARE - GITE A SEATTLE 272 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Cosa c'è? 273 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 La prima volta con papà sullo Space Needle. 274 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 - Vuoi vedere? - No. 275 00:19:32,421 --> 00:19:35,966 - FAVOLE DELLA BUONANOTTE - ARRAMPICATE SUGLI ALBERI CON PAPÀ 276 00:19:51,815 --> 00:19:53,650 Corsero verso la nave, 277 00:19:54,193 --> 00:19:57,613 e il pescatore salì portando il tesoro, ma i suoi amici... 278 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 Non fecero in tempo. 279 00:20:00,991 --> 00:20:06,038 Il mostro marino li attaccò mentre la nave prendeva il largo. 280 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 Ingoiò tutti i suoi amici? 281 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Esatto. 282 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 E il pescatore si sentì così in colpa. 283 00:20:14,796 --> 00:20:17,549 Perciò, invece di tenere il tesoro per sé, 284 00:20:18,091 --> 00:20:20,302 decise di donarlo alle loro famiglie. 285 00:20:20,385 --> 00:20:22,971 - Che carino. - Finché un bel giorno, 286 00:20:23,055 --> 00:20:27,100 il mostro marino tornò a riprendersi il suo tesoro... 287 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 - Oh, no. - Già. 288 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Ma... 289 00:20:30,312 --> 00:20:32,981 quando vide quel che aveva fatto il pescatore, 290 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 quante persone aveva aiutato, 291 00:20:36,526 --> 00:20:38,654 risputò tutti i suoi amici. 292 00:20:38,862 --> 00:20:41,740 Incredibilmente, erano ancora vivi. 293 00:20:41,823 --> 00:20:44,785 E si riunirono di nuovo, 294 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 proprio sulla riva. 295 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Finale triste, eh? 296 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 Non la ricordavo così. 297 00:20:55,295 --> 00:20:56,588 Buonanotte, tesoro. 298 00:20:57,005 --> 00:20:58,131 Buonanotte, mamma. 299 00:20:58,966 --> 00:20:59,883 È Bode. 300 00:21:01,843 --> 00:21:03,095 Un'altra favola? 301 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 Va bene, zucchina. 302 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 Buonanotte, papà. 303 00:21:16,024 --> 00:21:17,943 Avrei dovuto chiederne un'altra. 304 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Dormi? - Non ancora. 305 00:21:23,615 --> 00:21:25,200 Hai lasciato Sally da me. 306 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 So che ti aiuta a dormire. 307 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 Grazie, Tyler. 308 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 Cos'è successo? 309 00:21:35,669 --> 00:21:39,464 Non lo so, stavo... pensando a te, ed è passato ad altro. 310 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 Puoi controllarlo? 311 00:21:41,383 --> 00:21:43,260 Puoi controllare il pensiero? 312 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 Andiamocene. 313 00:21:54,229 --> 00:21:57,065 - Non l'ho colpito così forte. - La ricordo così. 314 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 Chi è quella? 315 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 Assomiglia a... 316 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 me. 317 00:22:17,836 --> 00:22:18,920 Dov'è andata? 318 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 Non saprei. Filiamocela. 319 00:22:25,385 --> 00:22:26,553 Ora dove siamo? 320 00:22:29,431 --> 00:22:30,849 Siamo tornati a Seattle. 321 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 Come lo sai? 322 00:22:35,354 --> 00:22:36,271 Kinsey? 323 00:22:39,232 --> 00:22:40,525 Kinsey! 324 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 Porca vacca. 325 00:22:43,195 --> 00:22:46,907 Speravo che tuo padre rispondesse a qualche domanda, ma non è stato d'aiuto. 326 00:22:47,866 --> 00:22:49,493 Mi aiuterai, Kinsey? 327 00:22:54,456 --> 00:22:56,083 Avrà avuto tanta paura. 328 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 Mi ricordo quell'attizzatoio. 329 00:23:00,837 --> 00:23:04,341 Potevo prenderlo quando Sam è tornato. Potevo colpirlo. 330 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Kinsey. 331 00:23:08,720 --> 00:23:12,432 - Mamma. È entrata e l'ha fermato... - E se non l'avesse fatto? 332 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 Mi sono nascosta da codarda. 333 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 Ero paralizzata. 334 00:23:21,441 --> 00:23:23,568 Abbiamo tutti rimpianti per quel giorno. 335 00:23:25,529 --> 00:23:26,696 Tyler! 336 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 Stai bene? 337 00:23:54,474 --> 00:23:55,350 Sì. 338 00:24:09,906 --> 00:24:11,366 Che diavolo era quella? 339 00:24:12,325 --> 00:24:13,160 La mia paura. 340 00:24:14,244 --> 00:24:16,246 È come dice Bode, lo so e basta. 341 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 Oh, mio Dio. 342 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 - Sei ferito, anche qui fuori. - Aspetta. 343 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 Perché mi hai fatto aggredire? 344 00:24:25,797 --> 00:24:29,176 - Non è vero! - Era nella tua mente, Kinsey. 345 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 Mi dispiace. Prendo del ghiaccio. 346 00:24:33,013 --> 00:24:35,140 No, sto bene. Lascia perdere. 347 00:24:45,442 --> 00:24:51,948 LAVERAJACKIEVEDA 348 00:25:08,632 --> 00:25:10,842 Il mostro marino ingoiò 349 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 tutti gli amici del pescatore. 350 00:25:14,888 --> 00:25:16,264 Ma non il pescatore. 351 00:25:18,141 --> 00:25:19,726 Lo lasciò vivere. 352 00:25:22,896 --> 00:25:26,316 Perché restasse sull'isola per sempre. 353 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 Da solo. 354 00:25:29,986 --> 00:25:32,322 Senza dimenticare ciò che era successo. 355 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 Cosa aveva fatto. 356 00:25:37,285 --> 00:25:39,287 Tutto il dolore che aveva causato. 357 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 Il passato rimane con noi, Tyler. 358 00:25:49,464 --> 00:25:53,301 Puoi provare a scappare, ma... 359 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 è sempre lì. 360 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 Io prendo un Malbec. 361 00:26:12,737 --> 00:26:14,155 Prendiamo una bottiglia? 362 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 Per me acqua, grazie. 363 00:26:19,077 --> 00:26:20,829 Io dovrei... 364 00:26:22,872 --> 00:26:24,124 Sono un'ex alcolista. 365 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 E ti ho preso del gin per la casa, come un'idiota. 366 00:26:28,795 --> 00:26:31,298 Andrà benissimo per gli ospiti. 367 00:26:31,881 --> 00:26:34,718 - Ti basterebbe un caffè? - No. Qui è fantastico. 368 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 La gente che mi beve intorno non mi dà fastidio. 369 00:26:38,722 --> 00:26:39,848 Da quanto? 370 00:26:42,601 --> 00:26:43,977 Sei anni ad aprile. 371 00:26:44,644 --> 00:26:47,355 Congratulazioni. Non è facile. 372 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 La parte peggiore è... 373 00:26:50,984 --> 00:26:53,862 il tempo che non ho passato coi ragazzi. 374 00:26:54,112 --> 00:26:56,114 Che però stai recuperando ora. 375 00:26:57,073 --> 00:26:58,742 Come si trovano? 376 00:26:59,576 --> 00:27:01,703 Stanno reagendo a modo loro. 377 00:27:02,370 --> 00:27:06,291 Kinsey è molto ansiosa. Lei pensa troppo a tutto. 378 00:27:07,042 --> 00:27:09,127 Tyler si nasconde dietro le cuffie. 379 00:27:09,210 --> 00:27:12,297 Bode è un tornado di energia, quando non frequenta 380 00:27:12,380 --> 00:27:14,883 la sua amica immaginaria nella casa del pozzo. 381 00:27:15,425 --> 00:27:16,509 La casa del pozzo? 382 00:27:16,593 --> 00:27:20,347 Sì, ha ereditato la fervida immaginazione del padre. 383 00:27:26,811 --> 00:27:28,647 - Alle nuove amicizie. - Salute. 384 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Ci risiamo. 385 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 Sto fluttuando! 386 00:29:58,671 --> 00:29:59,589 Tyler. 387 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 Tyler! 388 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Tyler, guardami! Sono un fantasma! 389 00:30:06,137 --> 00:30:07,430 Mi vedi? 390 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Forte. 391 00:31:17,250 --> 00:31:18,960 Abbiamo un cimitero privato? 392 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 Salve. 393 00:31:25,300 --> 00:31:27,635 Mi dispiace, non volevo spaventarti. 394 00:31:29,178 --> 00:31:31,180 Sei un fantasma come me? 395 00:31:31,514 --> 00:31:33,933 Un fantasma? Sì. Ma non come te. 396 00:31:34,267 --> 00:31:36,603 Io sono morto tanti anni fa. 397 00:31:37,186 --> 00:31:39,272 Mi chiamo Chamberlain Locke. 398 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 Ciao, io sono Bode. 399 00:31:41,566 --> 00:31:42,901 Anch'io sono un Locke. 400 00:31:43,443 --> 00:31:45,111 Mi sono appena trasferito. 401 00:31:45,194 --> 00:31:48,656 Che meraviglia. La Key House ha dei nuovi inquilini. 402 00:31:49,574 --> 00:31:51,242 Piacere di conoscerti, Bode. 403 00:31:52,035 --> 00:31:53,745 Hai visto mio padre, Rendell? 404 00:31:54,746 --> 00:31:56,748 Potrebbe essere un fantasma. 405 00:31:57,665 --> 00:31:59,083 È morto qualche mese fa. 406 00:31:59,667 --> 00:32:02,378 Oh, non vedo Rendell da un po'. 407 00:32:04,380 --> 00:32:07,717 Se posso chiedere, dov'è morto tuo padre? 408 00:32:08,217 --> 00:32:09,302 A Seattle. 409 00:32:09,719 --> 00:32:13,848 Solo chi è morto nella proprietà come me, gira ancora qui. 410 00:32:14,933 --> 00:32:18,895 Alcuni hanno scelto di attraversare, ma io preferisco restare. 411 00:32:20,521 --> 00:32:23,274 Mi spiace molto per tuo padre. 412 00:32:24,150 --> 00:32:25,902 Era un brav'uomo. 413 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Lo conoscevi? 414 00:32:29,405 --> 00:32:31,115 Oh, era mio pronipote. 415 00:32:31,699 --> 00:32:35,286 Lui e suo fratello Duncan giravano ed esploravano qui. 416 00:32:36,537 --> 00:32:38,373 Mio padre ha usato le chiavi? 417 00:32:39,082 --> 00:32:40,041 Oh, sì. 418 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 È mia madre che torna a casa. Meglio che vada. 419 00:32:47,131 --> 00:32:49,550 È stato un piacere, trisnonno. 420 00:32:50,134 --> 00:32:51,761 Verrò a trovarti di nuovo. 421 00:32:53,471 --> 00:32:55,765 Oh, grazie, Bode. Mi piacerebbe. 422 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 Cosa ci fa Ellie qui? 423 00:33:31,217 --> 00:33:32,093 Lucas. 424 00:33:33,845 --> 00:33:34,721 Lu... 425 00:33:37,140 --> 00:33:38,099 Lucas. 426 00:33:50,695 --> 00:33:53,197 Bode, hai mangiato gli avanzi di chow mein? 427 00:33:57,744 --> 00:33:58,661 Bode? 428 00:34:04,834 --> 00:34:05,793 Bode? 429 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 Bode? 430 00:34:23,352 --> 00:34:24,896 Smettila di scherzare. 431 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 Bode? 432 00:34:30,777 --> 00:34:31,778 Bode! 433 00:34:32,737 --> 00:34:34,906 Bode! Svegliati! Bode? 434 00:34:34,989 --> 00:34:35,948 Fregato! 435 00:34:38,618 --> 00:34:39,911 Cos'è successo? 436 00:34:39,994 --> 00:34:42,538 Ho trovato una chiave che ti trasforma in fantasma. 437 00:34:45,041 --> 00:34:48,461 Mentre fluttuavo ho conosciuto il nostro trisnonno. 438 00:34:48,753 --> 00:34:50,880 Quel tizio lì. E poi ha detto... 439 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 Io ti credevo morto! 440 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 Scusami. 441 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Ti avevamo detto di non usare le chiavi. 442 00:34:56,886 --> 00:34:58,846 - Lo so, scusa. - E allora? 443 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 Pensavo di... 444 00:35:02,850 --> 00:35:04,435 poter trovare papà. 445 00:35:16,781 --> 00:35:19,700 Cavolo, pare tu abbia molte opzioni. 446 00:35:21,410 --> 00:35:24,372 - Quando scade la domanda? - Mercoledì. 447 00:35:24,455 --> 00:35:26,999 Posso sceglierne solo uno, devo azzeccarlo. 448 00:35:27,083 --> 00:35:29,127 Adoro le ombre di questo. 449 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 No, è troppo ovvio. 450 00:35:32,380 --> 00:35:34,841 Non c'è prospettiva, visione. 451 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 Sono opera della tua mente, della tua visione. 452 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 Di nessun altro. 453 00:35:43,099 --> 00:35:45,268 Perché non esci un po' di casa? 454 00:35:46,894 --> 00:35:48,229 Sgombra la mente. 455 00:35:51,023 --> 00:35:52,650 Che fanno le ragazze dell'hockey? 456 00:35:53,568 --> 00:35:55,361 O gli amici cinefili? 457 00:35:55,987 --> 00:35:58,281 Scot mi ha invitato a una cosa, ma... 458 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 Non ci andrò. 459 00:36:00,825 --> 00:36:01,659 Come mai? 460 00:36:03,077 --> 00:36:04,829 Non voglio rovinare tutto. 461 00:36:05,872 --> 00:36:07,582 Non dovresti ragionare così. 462 00:36:08,624 --> 00:36:09,667 Io deludo tutti. 463 00:36:10,251 --> 00:36:11,419 O li ferisco. 464 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 Ne dubito fortemente. 465 00:36:14,589 --> 00:36:15,631 Chi si è ferito? 466 00:36:16,632 --> 00:36:17,592 Questo Scot? 467 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 Non ancora. 468 00:36:19,802 --> 00:36:21,179 Ma prima o poi... 469 00:36:22,471 --> 00:36:23,472 O mi ferirà lui. 470 00:36:24,515 --> 00:36:26,559 Decidendo che non sono poi così figa. 471 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 E perché deve deciderlo lui? 472 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 Beh, si chiama Scot con una "T", perciò... 473 00:36:35,776 --> 00:36:36,819 Kinsey... 474 00:36:37,778 --> 00:36:39,822 Vai, ti divertirai. 475 00:36:44,243 --> 00:36:46,078 Non deluderai nessuno. 476 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Un po' più a sinistra. 477 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 Così? 478 00:37:29,580 --> 00:37:30,456 Bene. 479 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 Domani sera faremo l'Orsa Maggiore. 480 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 Se papà ha usato le chiavi, 481 00:37:43,552 --> 00:37:45,054 perché non ce l'ha detto? 482 00:37:45,930 --> 00:37:47,765 Forse si è dimenticato. 483 00:37:47,848 --> 00:37:50,184 Proprio come mamma dimentica. 484 00:37:50,268 --> 00:37:51,811 Forse perché sono vecchi. 485 00:37:51,978 --> 00:37:53,938 O non voleva che le usassimo. 486 00:37:55,314 --> 00:37:57,650 Chamberlain Locke ci si è divertito. 487 00:37:59,026 --> 00:38:01,070 Allora perché odiava questo posto? 488 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 Forse... 489 00:38:03,823 --> 00:38:06,409 anche lui temeva la donna del pozzo. 490 00:38:08,452 --> 00:38:10,663 Già. Forse. 491 00:38:11,998 --> 00:38:14,000 Io e Kinsey 492 00:38:14,542 --> 00:38:15,584 siamo qui. 493 00:38:16,377 --> 00:38:17,211 Ok? 494 00:39:02,923 --> 00:39:05,134 ALLA PROSSIMA... 495 00:39:32,745 --> 00:39:35,164 Mi dica cosa devo sapere sulla Key House!