1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,434 --> 00:00:20,186
Srácok! Ezt látnotok kell! Kövessetek!
3
00:00:34,534 --> 00:00:35,910
Üdv a fejemben!
4
00:00:39,247 --> 00:00:41,207
Nagyon betéptem?
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,504
Ez komolyan elképesztő.
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,050
Ez király!
7
00:00:50,133 --> 00:00:51,134
Ki az?
8
00:00:54,512 --> 00:00:55,764
A vidámságom.
9
00:00:55,847 --> 00:00:58,641
Itt az érzelmek is élővé válnak.
10
00:00:59,267 --> 00:01:00,393
Honnan tudod?
11
00:01:00,977 --> 00:01:02,395
Ez a fejem. Tudom.
12
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
Oké.
13
00:01:05,315 --> 00:01:06,691
Ez kemény hallucináció.
14
00:01:17,952 --> 00:01:19,954
Ez az.
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,957
Kész az Orion-öv.
16
00:01:25,585 --> 00:01:26,544
Mi ez?
17
00:01:27,462 --> 00:01:30,799
- Az egyik emlékemben vagyunk.
- Apa!
18
00:01:34,135 --> 00:01:35,386
Nem hall téged.
19
00:01:35,804 --> 00:01:36,888
Már megpróbáltam.
20
00:01:36,971 --> 00:01:39,182
Túl fáradt vagy ma a meséhez, öcskös?
21
00:01:39,265 --> 00:01:40,225
Soha.
22
00:01:41,684 --> 00:01:44,062
Mit szólnál, ha Pán Pétert pihentetnénk,
23
00:01:44,437 --> 00:01:48,817
és mondanék egy eredeti
Rendell Locke mesét?
24
00:01:50,735 --> 00:01:52,987
Nem is tudom...
25
00:01:53,279 --> 00:01:54,656
Igen...
26
00:01:54,739 --> 00:01:58,743
lehet, nem állsz készen
a tengeri szörnyre, az túl ijesztő.
27
00:01:59,410 --> 00:02:00,703
Tengeri szörny?
28
00:02:00,787 --> 00:02:03,873
Igen, tudod, volt egy nagyon öreg halász,
29
00:02:03,998 --> 00:02:06,960
aki szelte az óceánokat, a cimboráival...
30
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Hát...
31
00:02:11,631 --> 00:02:16,177
egy nap egy óriási vihar közepén
találták magukat,
32
00:02:16,261 --> 00:02:20,431
és úgy elkeveredtek,
hogy egy lakatlan szigetre kerültek....
33
00:02:20,890 --> 00:02:22,559
ami egy térképen sem volt rajta.
34
00:02:23,935 --> 00:02:27,230
Miközben ételt és menedéket
kerestek a szigeten,
35
00:02:27,730 --> 00:02:31,067
találtak egy homokba temetett ládát.
36
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
Amikor kinyitották a ládát, azt látták,
37
00:02:36,072 --> 00:02:38,241
hogy tele van arannyal.
38
00:02:38,783 --> 00:02:41,828
Azt mondtad,
tengeri szörnyeteg is van benne.
39
00:02:43,496 --> 00:02:44,664
Lassan odaérek.
40
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
Azt hiszem, emlékszem erre.
41
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Úgy döntöttek, hazaviszik,
42
00:02:48,251 --> 00:02:51,296
de miközben a ládát próbálták
a hajójukra húzni,
43
00:02:51,379 --> 00:02:53,965
hirtelen megtámadta őket
44
00:02:54,048 --> 00:02:57,510
egy gonosz tengeri szörny.
45
00:02:58,595 --> 00:03:03,433
A tengeri szörny felfalta az egész
hajójukat, így nem tudtak megmenekülni.
46
00:03:03,933 --> 00:03:07,061
Az volt a feladata,
hogy megvédje a kincset, és...
47
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
Mi történt?
48
00:03:12,817 --> 00:03:15,278
Azt hiszem, elaludtam a vége előtt.
49
00:03:15,361 --> 00:03:16,821
Sose hallottam, hogy végződik.
50
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
Talán jobb is. Elég durva vége volt.
51
00:03:22,285 --> 00:03:24,495
Miről beszélsz? Jó vége lett.
52
00:03:24,579 --> 00:03:25,997
Ha te mondod.
53
00:03:26,414 --> 00:03:27,790
Emlékszem rá.
54
00:03:56,444 --> 00:03:58,029
Hogyan lehetséges ez?
55
00:03:58,112 --> 00:04:00,073
Mondtam már, a kulcsok miatt.
56
00:04:00,156 --> 00:04:01,366
Hogy találod meg őket?
57
00:04:01,449 --> 00:04:02,784
Hallom, ahogy suttognak.
58
00:04:03,451 --> 00:04:04,953
Suttognak. Mit mondanak?
59
00:04:05,328 --> 00:04:07,580
Nem igazán szavakat.
60
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Legalábbis nem értem őket.
61
00:04:10,250 --> 00:04:12,919
Erősen koncentrálok, és odavezetnek.
62
00:04:13,002 --> 00:04:16,130
Apa biztos tudott a kulcsokról.
Volt egy a karkötőben, amit adott.
63
00:04:16,798 --> 00:04:18,174
Vajon van még?
64
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
- Oké, Tyler jön.
- Nem. Kizárt.
65
00:04:21,594 --> 00:04:23,721
- Senki nem kutathat a fejemben.
- Gyerünk!
66
00:04:23,805 --> 00:04:25,932
- Kinsey, gyerünk!
- Az enyémben sem.
67
00:04:27,517 --> 00:04:28,601
Kérlek!
68
00:04:28,893 --> 00:04:32,772
Mi értelme a varázskulcsoknak,
ha nem használhatjuk? Na...
69
00:04:32,855 --> 00:04:37,235
Amíg nem tudjuk mekkora kárt okozhatnak,
mindkettő nálam lesz.
70
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
- Mi?
- Miért te kapod mindkettőt?
71
00:04:39,654 --> 00:04:41,364
Már nálad van, aminek két arca van.
72
00:04:41,447 --> 00:04:44,409
- A Tükörkulcs.
- Mert én vagyok a legidősebb, így...
73
00:04:44,492 --> 00:04:45,785
És a legkevésbé megbízható.
74
00:04:46,369 --> 00:04:49,122
Hahó! Én vagyok az, aki megtalálja őket.
75
00:04:49,205 --> 00:04:50,581
Már elvesztettél egyet.
76
00:04:50,665 --> 00:04:52,250
Az nem az én hibám volt.
77
00:04:55,753 --> 00:04:59,173
Jól van, nem mondtam korábban,
78
00:04:59,674 --> 00:05:01,467
de van ez az ijesztő kutas nő,
79
00:05:01,551 --> 00:05:03,553
aki próbálja megszerezni a kulcsokat.
80
00:05:03,636 --> 00:05:05,430
Meg kell védenem őket.
81
00:05:05,513 --> 00:05:07,223
Ezért kell neked adnunk?
82
00:05:07,849 --> 00:05:09,225
Pontosan!
83
00:05:09,392 --> 00:05:10,393
Nem hiszem.
84
00:05:10,810 --> 00:05:12,562
Jól van, a következőt fogjuk tenni:
85
00:05:12,687 --> 00:05:16,858
Tylernél lesz a Tükörkulcs,
nálam meg ez az agyas kulcs.
86
00:05:16,941 --> 00:05:19,110
Fejkulcs.
87
00:05:19,193 --> 00:05:20,862
Persze, így hívjuk.
88
00:05:20,945 --> 00:05:21,988
Tényleg létezik.
89
00:05:22,071 --> 00:05:24,365
Ha visszajön, azonnal szólj! Rendben?
90
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
Mi van, ha túl késő?
91
00:05:45,303 --> 00:05:47,555
Mi a franc? Ez az én laptopom.
92
00:06:35,311 --> 00:06:36,562
Marky Mark.
93
00:06:37,563 --> 00:06:39,565
Tudtad, hogy jövök, igaz?
94
00:06:42,944 --> 00:06:45,071
- Ez őrültség.
- Van valaki odabent.
95
00:06:45,863 --> 00:06:47,865
Valószínűleg egy hajléktalan.
96
00:06:49,283 --> 00:06:50,284
Heló, hölgyem!
97
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
Honnan jött?
98
00:06:54,080 --> 00:06:55,540
Honnan szerezted azt a kulcsot?
99
00:06:56,541 --> 00:06:58,835
- Ne törődjön vele!
- Volt több is?
100
00:06:59,335 --> 00:07:01,129
Talán egy fej alakú?
101
00:07:01,712 --> 00:07:03,214
Nem. Miért?
102
00:07:06,175 --> 00:07:08,302
Megmutatom az enyémet, ha te is a tiedet.
103
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
A tied mire jó?
104
00:07:20,982 --> 00:07:22,984
Olyan, mint egy öngyújtó.
105
00:07:24,235 --> 00:07:26,237
- Klassz.
- Azt mondta, megmutatja a magáét.
106
00:07:27,113 --> 00:07:29,532
Oké. Ha ragaszkodsz hozzá.
107
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
Mi a fene?
108
00:07:50,470 --> 00:07:52,513
Megnézné még valaki?
109
00:07:53,139 --> 00:07:54,223
Menj!
110
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
Szia! Hogy vagy?
111
00:08:07,737 --> 00:08:11,073
Én és a banda szeretnénk megköszönni
a tegnapi kemény munkád.
112
00:08:11,741 --> 00:08:14,619
Szóval, voilà.
113
00:08:17,663 --> 00:08:19,832
Istenem! Band of Horses jegyek?
114
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
Hát, nem egészen.
115
00:08:21,918 --> 00:08:25,129
Ez egy helyi Band of Horses
tribute zenekar.
116
00:08:25,922 --> 00:08:27,298
Band of Horses tribute.
117
00:08:27,715 --> 00:08:30,635
Igen, Matheson nem
éppen a kultúra melegágya.
118
00:08:30,760 --> 00:08:32,762
De igazán jó tribute zenekaraink vannak.
119
00:08:32,845 --> 00:08:36,349
Tudod, Novembress, Death Lift for Cutie,
Nerdvana.
120
00:08:36,474 --> 00:08:37,850
Tudod, ez...
121
00:08:37,934 --> 00:08:41,771
igen csak megközelít
egy valódi koncertélményt.
122
00:08:43,105 --> 00:08:46,901
Biztos, hogy Zadie és Doug nem mérgesek,
amiért tönkretettem a vérzős jelenetet?
123
00:08:46,984 --> 00:08:51,072
Igazából ez nem egy Savini-bandás
kiruccanás.
124
00:08:53,115 --> 00:08:55,618
- Két jegy.
- Igen, csak...
125
00:08:56,619 --> 00:08:57,662
te és én.
126
00:08:58,704 --> 00:09:00,790
Akkor ez egy randi?
127
00:09:01,249 --> 00:09:03,543
Igen, nos, úgy értem, nem randi.
128
00:09:03,626 --> 00:09:06,212
Jaj, csak ezt a szót ne, annyira elavult.
129
00:09:06,295 --> 00:09:07,797
Unalmas is.
130
00:09:07,880 --> 00:09:10,591
Nem, sose aláznék meg valakit,
hogy úgy érezze,
131
00:09:10,675 --> 00:09:13,636
meg kell felelnie egy randi elvárásainak.
132
00:09:14,971 --> 00:09:17,557
Miért nem hívjuk csak lógásnak?
133
00:09:18,266 --> 00:09:20,226
- Lógás?
- Lógás. Igen.
134
00:09:20,560 --> 00:09:22,520
Nos, szombaton?
135
00:09:22,979 --> 00:09:26,649
Le kell adnom egy dolgozatot,
és ott a nyári program jelentkezés...
136
00:09:26,732 --> 00:09:29,944
Rendben, nos... semmi kötelesség.
Ezt elveszem.
137
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Ezek nálam lesznek,
és ha szeretnél csatlakozni,
138
00:09:33,614 --> 00:09:36,534
remek, de ha nem, tudod, nagyfiú vagyok.
139
00:09:36,617 --> 00:09:37,702
Kibírom.
140
00:09:37,994 --> 00:09:39,036
Ez egy talán.
141
00:09:39,120 --> 00:09:40,162
Talán?
142
00:09:40,913 --> 00:09:43,874
A talán jó. Talán... Ezzel megelégszem.
143
00:09:43,958 --> 00:09:46,002
Csak szólj!
144
00:09:47,086 --> 00:09:48,004
Hepehupás.
145
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Nem kell velünk ülnöd.
Menj csak! Ülj a barátaidhoz!
146
00:10:03,352 --> 00:10:04,562
Mintha lennének.
147
00:10:05,313 --> 00:10:06,397
Szerezz párat!
148
00:10:08,065 --> 00:10:08,899
Bode!
149
00:10:11,444 --> 00:10:13,029
Nina! Szia!
150
00:10:13,112 --> 00:10:15,489
Szia! Jó itt látni!
151
00:10:15,573 --> 00:10:17,575
A fiam, Tyler most lépett be a csapatba.
152
00:10:17,658 --> 00:10:20,453
Bode, ő Ellie, Rufus anyukája.
153
00:10:21,454 --> 00:10:23,456
- Szia! Örvendek!
- Örvendek, Bode!
154
00:10:23,539 --> 00:10:26,042
Rufus mindent elmondott a katonatársáról.
155
00:10:26,125 --> 00:10:28,628
- Öcskös, keresel nekünk széket?
- Jól van.
156
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
- Szia, Ellie!
- Szia!
157
00:10:33,132 --> 00:10:35,009
Hogy halad a felújítás?
158
00:10:35,092 --> 00:10:38,137
Tudod, megjavítasz valamit,
elromlik másik nyolc.
159
00:10:39,138 --> 00:10:40,973
Ha valaha ki akarsz szabadulni a házból,
160
00:10:41,057 --> 00:10:43,100
kipróbálhatnánk az olasz helyet
a városban.
161
00:10:43,976 --> 00:10:45,353
Van gyerekmenü?
162
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
Valószínűleg nem.
163
00:10:46,937 --> 00:10:48,147
Tökéletesen hangzik!
164
00:10:50,524 --> 00:10:52,860
Jackie, totál beléd van esve,
165
00:10:52,943 --> 00:10:55,613
talán féltékennyé akart tenni,
vagy ilyesmi. Nem tudom.
166
00:10:56,197 --> 00:10:58,866
Ez egy nagyon furcsa helyzet.
167
00:10:58,949 --> 00:11:00,701
Nézhetnénk csak a meccset?
168
00:11:00,951 --> 00:11:04,080
Ki jön ide csak azért,
hogy a meccset nézze?
169
00:11:08,334 --> 00:11:10,753
Nem vettem észre, hogy közönségünk van.
170
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
Kinsey, ugye?
171
00:11:15,216 --> 00:11:16,467
Gyere, ülj ide hozzánk!
172
00:11:30,898 --> 00:11:33,567
Fogalmam sincs,
minek öltöztem egyáltalán fel.
173
00:11:34,026 --> 00:11:36,821
Nyugi! Láttalak edzésen, jó vagy,
de új is,
174
00:11:36,904 --> 00:11:39,115
és az edző hűséges az embereihez.
Lesz esélyed.
175
00:11:42,368 --> 00:11:43,244
Kegyetlen!
176
00:11:43,828 --> 00:11:45,371
Igen, ez Chad Garland.
177
00:11:45,454 --> 00:11:46,747
Ötcsillagos faszfej!
178
00:11:51,085 --> 00:11:51,919
Ja.
179
00:11:52,712 --> 00:11:53,796
Szoros meccs volt.
180
00:11:54,296 --> 00:11:55,548
Hattal vesztettünk.
181
00:11:55,798 --> 00:11:57,049
Akkor is, szép munka.
182
00:11:57,174 --> 00:11:58,884
Mi? A padról szurkolás?
183
00:11:58,968 --> 00:12:02,555
Ty, ez volt az első meccs.
Több lehetőséged lesz legközelebb.
184
00:12:02,638 --> 00:12:04,557
Elmegyek... Elmegyek Javiékhoz.
185
00:12:05,182 --> 00:12:06,308
Otthon találkozunk.
186
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
- Remek, ott találkozunk.
- Jackie?
187
00:12:15,735 --> 00:12:17,528
Jössz erre a cuccra Javiékhoz?
188
00:12:18,028 --> 00:12:18,988
Igen.
189
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
Elvigyelek?
190
00:12:22,366 --> 00:12:23,242
Aha.
191
00:12:24,618 --> 00:12:26,370
- A francba!
- Mi az?
192
00:12:27,413 --> 00:12:30,416
Az az undorító csávó el akart vinni engem
és Edent is egy buliba.
193
00:12:30,499 --> 00:12:33,711
Nem igazán van,
mert csak most költöztem ide, szóval...
194
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Akkor igazán meg kellene mutatnom
neked a várost!
195
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Jól vagy?
196
00:12:38,340 --> 00:12:40,468
Igen, jól vagyok. Tűnjünk innen!
197
00:12:40,801 --> 00:12:42,219
Ki ez? A pasid?
198
00:12:42,803 --> 00:12:43,637
A bátyja.
199
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
Nyugodj meg! Úgy értem,
csak beszélgetünk.
200
00:12:46,807 --> 00:12:49,852
Így szoktál beszélgetni,
te beszélsz, ő menekülne?
201
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
Talán kispadra kéne vonulnod.
202
00:12:52,938 --> 00:12:54,440
Mint a meccs nagy részén.
203
00:12:55,649 --> 00:12:59,028
Tyler!
204
00:13:02,907 --> 00:13:04,575
Tyler, állj! Szállj le róla!
205
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
Jó érzés, ugye?
206
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
- Hé! Elég legyen!
- Szállj le róla, elég!
207
00:13:18,047 --> 00:13:20,049
Gyerünk! Menjünk!
208
00:13:24,470 --> 00:13:26,180
Nos, a másik játékos ütött először.
209
00:13:26,847 --> 00:13:29,225
De nem kérdés, hogy Tyler messzire ment.
210
00:13:30,059 --> 00:13:31,560
Beszélek Riggs edzővel.
211
00:13:31,811 --> 00:13:34,522
Valószínűleg néhány hetes
felfüggesztést kap a csapatból.
212
00:13:36,482 --> 00:13:38,108
Tyler annyira nem önmaga.
213
00:13:39,151 --> 00:13:41,320
Kemény magához, védekező.
214
00:13:41,821 --> 00:13:44,532
Érthető azok után, amiken keresztül ment.
215
00:13:44,740 --> 00:13:46,408
Tudja, bárcsak...
216
00:13:46,700 --> 00:13:48,702
ugorhatnánk egy évet a jövőbe.
217
00:13:49,286 --> 00:13:50,913
Mikor már túl vagyunk a nehezén.
218
00:13:50,996 --> 00:13:53,874
Nos, kihagynának
igazán jó pillanatokat is.
219
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Igen, ez igaz.
220
00:14:01,715 --> 00:14:02,758
Apádra vársz?
221
00:14:05,594 --> 00:14:06,595
Mit csináltál?
222
00:14:07,221 --> 00:14:09,765
Tegnap későn érkeztem egy hokis buliból,
223
00:14:09,890 --> 00:14:12,393
átléptem a kijárási tilalmamat
15 teljes perccel.
224
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Szívás.
225
00:14:13,394 --> 00:14:16,522
Az.
Apa egy teljes előadást fog róla tartani.
226
00:14:17,147 --> 00:14:19,149
Mostanában sokat vitáztok.
227
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
Soha nem hibázhatok.
228
00:14:21,443 --> 00:14:24,780
Tudod,
minden apróságból erkölcsi lecke lesz.
229
00:14:25,614 --> 00:14:28,617
Kinsey tökéletes,
de nekem nem lehet nyugtom.
230
00:14:29,159 --> 00:14:30,286
Értelek.
231
00:14:31,120 --> 00:14:35,040
Nem tudom megmondani hányszor
ébredtem úgy, hogy ma megölöm apámat.
232
00:14:35,916 --> 00:14:36,792
Nos...
233
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
ha valaha úgy döntesz, megölöd apádat,
234
00:14:39,587 --> 00:14:41,630
tégy egy szívességet,
öld meg az enyémet is.
235
00:14:52,474 --> 00:14:53,392
Szasz!
236
00:14:54,643 --> 00:14:56,645
Nem volt semmi, Mayweather.
237
00:14:57,354 --> 00:15:00,107
A seggfej rámászott a húgomra, szóval...
238
00:15:01,317 --> 00:15:02,776
megspórolhatod a leckét.
239
00:15:02,860 --> 00:15:04,028
Semmi lecke.
240
00:15:04,904 --> 00:15:08,532
Nézd... Lehet, hogy nem tudom,
milyen elveszíteni valakit, mint te.
241
00:15:09,158 --> 00:15:11,827
De jól tudom, mi a düh, haver,
volt már vele dolgom.
242
00:15:12,036 --> 00:15:14,121
Ez a szar elpusztít, ha hagyod.
243
00:15:14,246 --> 00:15:16,415
Ne tedd!
244
00:15:18,459 --> 00:15:19,752
Miért rövid a gatya?
245
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
Szerinted fázik a lábam?
246
00:15:24,089 --> 00:15:25,007
Ugyan, haver!
247
00:16:29,780 --> 00:16:31,573
Élvezed a büntetés házimunkát?
248
00:16:32,908 --> 00:16:35,619
Így szeretem tölteni a szombatjaimat
mostanság.
249
00:16:38,789 --> 00:16:40,791
Sajnálom a tegnap estét.
250
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
Nem akartalak meglökni, vagy...
251
00:16:43,293 --> 00:16:44,378
Nem is te voltál.
252
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
Láttam a szemedet, Tyler. Máshol voltál.
253
00:16:49,758 --> 00:16:50,718
Félelmetes volt.
254
00:16:51,343 --> 00:16:53,470
Gyerünk! Hogy mondhatsz ilyet? Én...
255
00:16:53,554 --> 00:16:55,055
Nem akarok róla beszélni.
256
00:16:57,057 --> 00:16:59,351
Figyelj, sokat gondolkodtam ezen.
257
00:17:03,063 --> 00:17:05,441
Úgy döntöttem,
be akarok menni a fejembe.
258
00:17:06,233 --> 00:17:07,860
- Biztos jó ötlet ez?
- Nem.
259
00:17:08,318 --> 00:17:10,070
De tudnom kell, milyen.
260
00:17:10,404 --> 00:17:12,406
Megijeszt...
261
00:17:14,283 --> 00:17:16,660
de szerintem pont ezért kell kipróbálnom.
262
00:17:17,494 --> 00:17:18,328
Egyedül?
263
00:17:19,705 --> 00:17:20,539
Igen.
264
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
Nem hiszem.
265
00:17:27,129 --> 00:17:28,172
Veled megyek.
266
00:17:31,842 --> 00:17:35,012
Ne nézelődj, ne fogj meg semmit,
ne vegyél el semmit!
267
00:17:35,721 --> 00:17:38,057
- A fejem, tudni fogom. Érted?
- Persze.
268
00:17:39,850 --> 00:17:40,726
Igen.
269
00:17:53,072 --> 00:17:54,073
Szent ég!
270
00:18:02,831 --> 00:18:03,916
Itt nyílik.
271
00:18:22,768 --> 00:18:26,271
Bode játéktermet kapott,
én meg egy fura bevásárlóközpontot?
272
00:18:51,338 --> 00:18:53,340
Mintha emlékboltok lennének.
273
00:18:54,007 --> 00:18:57,469
„Nyári tábor, szülinapok, ottalvós bulik.
274
00:18:58,095 --> 00:18:59,596
Legjobb táncmozdulatok”?
275
00:19:01,181 --> 00:19:03,392
Hűha! Szervezett.
276
00:19:04,601 --> 00:19:06,436
Még a fejed is irányításmániás.
277
00:19:06,854 --> 00:19:07,813
Tessék.
278
00:19:10,232 --> 00:19:11,567
Oda akarok menni.
279
00:19:12,234 --> 00:19:14,236
APÁS EMLÉKEK
280
00:19:15,279 --> 00:19:18,448
APA ZENÉJE, AMIT TITKON SZERETTEM,
SEATTLE-I KIRUCCANÁSOK
281
00:19:26,290 --> 00:19:27,499
Mi az?
282
00:19:27,583 --> 00:19:30,043
Amikor apa először vitt el
a Space Needle kilátóba.
283
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
- Akarod látni?
- Nem, köszi.
284
00:19:32,421 --> 00:19:34,423
ESTI MESÉK, FÁRA MÁSZÁS APÁVAL
285
00:19:51,815 --> 00:19:53,650
A hajójukhoz rohantak,
286
00:19:54,193 --> 00:19:56,195
a halász ért először
a fedélzetre a kinccsel,
287
00:19:56,278 --> 00:19:57,613
de a barátai...
288
00:19:58,280 --> 00:20:00,282
nem értek vissza időben.
289
00:20:00,991 --> 00:20:06,038
Megtámadta őket a tengeri szörny,
miközben a hajó elhajózott.
290
00:20:06,121 --> 00:20:08,081
A barátait lenyelte?
291
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Így van.
292
00:20:09,666 --> 00:20:13,212
És a halász nagyon bűnösnek érezte magát.
293
00:20:14,796 --> 00:20:17,549
Ezért ahelyett, hogy a kincset
saját magának tartotta volna,
294
00:20:18,091 --> 00:20:20,260
úgy döntött, hogy odaadja a családjának.
295
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
Ez kedves volt.
296
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
Amíg egy nap,
297
00:20:23,055 --> 00:20:27,100
amikor a tengeri szörny
visszatért a kincséhez...
298
00:20:27,184 --> 00:20:28,477
- Jaj, ne!
- Bizony...
299
00:20:28,560 --> 00:20:29,394
de...
300
00:20:30,312 --> 00:20:32,898
látta, mit tett a halász,
301
00:20:33,774 --> 00:20:36,026
hány emberen segített,
302
00:20:36,526 --> 00:20:38,654
ezért minden barátját visszaköhögte.
303
00:20:38,862 --> 00:20:41,740
Hihetetlen, de mind éltek.
304
00:20:41,823 --> 00:20:44,785
És mind újra együtt voltak
305
00:20:45,410 --> 00:20:47,162
a parton.
306
00:20:50,415 --> 00:20:51,959
Rossz befejezés, mi?
307
00:20:52,459 --> 00:20:54,002
Nekem nem így rémlik.
308
00:20:55,295 --> 00:20:56,588
Jó éjt, édesem!
309
00:20:57,172 --> 00:20:58,131
Jó éjt, anya!
310
00:20:58,966 --> 00:20:59,883
Ez Bode.
311
00:21:01,843 --> 00:21:03,095
Szeretnél még egy mesét?
312
00:21:04,846 --> 00:21:06,056
Jól van, kincsem.
313
00:21:08,183 --> 00:21:09,434
Jó éjt, apa!
314
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
Kellett volna kérnem még egyet.
315
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- Alszol?
- Még nem.
316
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
Sallyt a szobámban felejtetted.
317
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
Tudom, hogy segít aludni.
318
00:21:26,868 --> 00:21:28,078
Köszi, Tyler!
319
00:21:33,542 --> 00:21:34,710
Mi történt?
320
00:21:35,669 --> 00:21:36,962
Nem tudom, én...
321
00:21:37,254 --> 00:21:39,423
rád gondoltam, és emléket ugrottunk.
322
00:21:40,048 --> 00:21:41,216
Tudod irányítani?
323
00:21:41,341 --> 00:21:43,260
Tudod irányítani, mire gondolsz?
324
00:21:49,057 --> 00:21:50,309
Menjünk innen!
325
00:21:54,229 --> 00:21:55,689
Nem ütöttem olyan keményen.
326
00:21:55,772 --> 00:21:57,065
Az én szememben igen.
327
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
Ki az?
328
00:22:01,778 --> 00:22:03,572
Olyan, egy kicsit mint...
329
00:22:04,406 --> 00:22:05,240
Én.
330
00:22:17,836 --> 00:22:18,920
Hová tűnt?
331
00:22:19,171 --> 00:22:21,298
Nem tudom. Húzzunk innen!
332
00:22:25,385 --> 00:22:26,553
Most hol vagyunk?
333
00:22:29,431 --> 00:22:30,682
Újra Seattle-ben.
334
00:22:31,558 --> 00:22:32,559
Honnan tudod?
335
00:22:35,354 --> 00:22:40,525
Kinsey?
336
00:22:42,110 --> 00:22:43,111
Rohadt életbe!
337
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
Reméltem, apád válaszol pár kérdésre,
338
00:22:45,489 --> 00:22:46,907
de használhatatlan volt.
339
00:22:47,866 --> 00:22:49,493
Segítesz, Kinsey?
340
00:22:54,456 --> 00:22:56,083
Biztos nagyon féltél.
341
00:22:57,250 --> 00:22:59,086
Láttam a piszkavasat.
342
00:23:00,837 --> 00:23:03,256
Megragadhattam volna,
mikor Sam háttal volt.
343
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
Leüthettem volna.
344
00:23:06,676 --> 00:23:07,636
Kinsey.
345
00:23:08,720 --> 00:23:12,140
- Anya... Bejött. Megállította...
- És ha nem tette volna?
346
00:23:13,767 --> 00:23:15,435
Rejtőzködtem, mint egy gyáva.
347
00:23:17,604 --> 00:23:18,897
Lebénultam.
348
00:23:21,441 --> 00:23:23,568
Mindannyian bánunk valamit aznapról.
349
00:23:25,529 --> 00:23:26,696
Tyler!
350
00:23:51,888 --> 00:23:53,056
Jól vagy?
351
00:23:54,474 --> 00:23:55,350
Igen.
352
00:24:09,906 --> 00:24:11,408
Mi a szar volt ez az izé?
353
00:24:12,159 --> 00:24:12,993
A félelmem.
354
00:24:14,244 --> 00:24:16,246
Ahogy Bode mondta, csak tudom.
355
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Istenem!
356
00:24:21,418 --> 00:24:23,545
- Megsérültél, idekint is.
- Várj!
357
00:24:24,212 --> 00:24:25,714
Miért támadtál meg vele?
358
00:24:25,797 --> 00:24:29,176
- Nem én voltam!
- A fejedben volt, Kinsey.
359
00:24:29,926 --> 00:24:32,554
Sajnálom. Hadd hozzak egy kis jeget!
360
00:24:32,971 --> 00:24:34,973
Jól vagyok. Hagyjuk!
361
00:25:08,632 --> 00:25:10,842
A tengeri szörny lenyelte
362
00:25:11,510 --> 00:25:13,512
a halász összes barátját.
363
00:25:14,888 --> 00:25:16,264
De a halászt nem.
364
00:25:18,141 --> 00:25:19,726
Őt életben hagyta.
365
00:25:22,896 --> 00:25:26,399
Őt életben hagyta,
hogy hátralevő napjait a szigeten töltse.
366
00:25:28,026 --> 00:25:28,860
Egyedül.
367
00:25:29,986 --> 00:25:32,239
Sosem elfeledve, mi történt.
368
00:25:33,156 --> 00:25:34,574
Mit tett.
369
00:25:37,285 --> 00:25:39,037
A szomorúságot, amit okozott.
370
00:25:46,127 --> 00:25:48,129
A múlt mindig velünk van, Tyler.
371
00:25:49,047 --> 00:25:53,260
Megpróbálhatsz elmenekülni... de
372
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
mindig ott van.
373
00:26:10,151 --> 00:26:11,653
És malbec bort kérek.
374
00:26:12,737 --> 00:26:14,155
Kérünk egy üveggel?
375
00:26:14,698 --> 00:26:16,950
Nekem csak víz lesz. Köszönöm!
376
00:26:19,077 --> 00:26:20,829
Nos, én...
377
00:26:22,872 --> 00:26:24,541
valójában letettem az italt.
378
00:26:25,667 --> 00:26:28,712
Én meg vittem neked
egy üveg gint ajándékba, mint egy idióta.
379
00:26:28,795 --> 00:26:31,298
Mindig jó, ha van valami a vendégeknek.
380
00:26:31,881 --> 00:26:33,341
Menjünk el inkább csak kávézni?
381
00:26:33,425 --> 00:26:34,718
Nem. Nagyszerű ez a hely!
382
00:26:34,801 --> 00:26:37,804
Nem zavar,
ha az emberek isznak körülöttem.
383
00:26:38,722 --> 00:26:39,848
Mennyi ideje?
384
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
Hat éve lesz áprilisban.
385
00:26:44,644 --> 00:26:47,355
Gratulálok! Nem könnyű.
386
00:26:47,480 --> 00:26:48,982
A legrosszabb...
387
00:26:50,984 --> 00:26:53,862
az idő, amit kihagytam a gyerekeimmel.
388
00:26:54,112 --> 00:26:56,114
Amit most pótolhatsz.
389
00:26:57,073 --> 00:26:58,742
Hogy viselik a költözést?
390
00:26:59,576 --> 00:27:01,703
A maguk módján birkóznak meg vele.
391
00:27:02,370 --> 00:27:04,706
Kinsey nagyon aggódó.
392
00:27:04,789 --> 00:27:06,291
Mindent túlgondol.
393
00:27:07,083 --> 00:27:09,127
Tyler a fejhallgatójába menekül.
394
00:27:09,210 --> 00:27:11,046
Bode egy kész energiabomba,
395
00:27:11,129 --> 00:27:12,297
amikor éppen nem
396
00:27:12,380 --> 00:27:14,883
az ijesztő képzeletbeli barátjával lóg
a kútházban.
397
00:27:15,467 --> 00:27:16,509
A kútházban?
398
00:27:16,593 --> 00:27:20,347
Bizonyára örökölte az apja
hiperaktív képzelőerejét.
399
00:27:26,811 --> 00:27:28,813
- Az új barátokra!
- Egészségünkre!
400
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Itt vagyunk.
401
00:29:49,037 --> 00:29:50,497
Lebegek!
402
00:29:58,713 --> 00:29:59,631
Tyler.
403
00:30:01,007 --> 00:30:01,925
Tyler!
404
00:30:03,551 --> 00:30:05,553
Tyler, nézz rám! Szellem vagyok!
405
00:30:06,137 --> 00:30:07,430
Látsz engem?
406
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
Király.
407
00:31:17,250 --> 00:31:19,252
Saját temetőnk van?
408
00:31:21,462 --> 00:31:22,672
Jó napot!
409
00:31:25,300 --> 00:31:27,635
Elnézést. Nem kívántalak megijeszteni.
410
00:31:29,178 --> 00:31:31,180
Szellem vagy, mint én?
411
00:31:31,514 --> 00:31:33,933
Szellem? Igen. De nem olyan, mint te.
412
00:31:34,267 --> 00:31:36,603
Sok-sok évvel ezelőtt meghaltam.
413
00:31:37,186 --> 00:31:39,272
A nevem Chamberlein Locke.
414
00:31:39,689 --> 00:31:40,940
Szia, Bode vagyok!
415
00:31:41,566 --> 00:31:42,859
Én is Locke vagyok.
416
00:31:43,443 --> 00:31:45,111
Most költöztem ide.
417
00:31:45,194 --> 00:31:48,656
Milyen csodálatos!
A Kulcsháznak új lakói vannak.
418
00:31:49,574 --> 00:31:50,950
Örvendek, Bode!
419
00:31:51,701 --> 00:31:53,745
Láttad az apámat, Rendellt?
420
00:31:54,370 --> 00:31:56,372
Ő is szellem lehet.
421
00:31:57,707 --> 00:31:59,083
Pár hónapja halt meg.
422
00:31:59,459 --> 00:32:02,378
Jó ideje nem láttam Rendellt.
423
00:32:04,380 --> 00:32:07,717
Ha megkérdezhetem, hol halt meg az apád?
424
00:32:08,217 --> 00:32:09,302
Seattle-ben.
425
00:32:09,719 --> 00:32:13,848
Csak azok járnak itt,
akik a birtokon haltak meg, min én.
426
00:32:14,933 --> 00:32:18,895
Vannak, akik úgy döntöttek, átkelnek,
de én szívesebben maradok.
427
00:32:20,521 --> 00:32:23,274
Részvétem az apád miatt.
428
00:32:24,150 --> 00:32:25,902
Kedves fiatalember volt.
429
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
Ismerted?
430
00:32:29,405 --> 00:32:31,115
A dédunokám volt.
431
00:32:31,699 --> 00:32:35,286
Ő és a testvére, Duncan,
repkedtek erre felfedező útjaikon.
432
00:32:36,537 --> 00:32:38,373
Apa használta a kulcsokat?
433
00:32:39,082 --> 00:32:40,041
Ó, igen.
434
00:32:43,378 --> 00:32:46,297
Ez anya, épp hazaér. Jobb, ha megyek.
435
00:32:47,131 --> 00:32:49,550
Örülök, hogy találkoztunk, ükapa.
436
00:32:50,134 --> 00:32:51,761
Majd meglátogatlak még.
437
00:32:53,638 --> 00:32:54,806
Köszönöm, Bode!
438
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
Annak örülnék.
439
00:33:14,409 --> 00:33:16,411
Ellie mit keres itt?
440
00:33:31,217 --> 00:33:32,093
Lucas.
441
00:33:33,845 --> 00:33:34,721
Lu...
442
00:33:37,140 --> 00:33:38,099
Lucas.
443
00:33:50,570 --> 00:33:53,072
Bode, te etted meg a maradék sült tésztát?
444
00:33:57,744 --> 00:33:58,661
Bode?
445
00:34:04,834 --> 00:34:05,793
Bode?
446
00:34:17,680 --> 00:34:18,514
Bode?
447
00:34:23,352 --> 00:34:24,437
Ne szórakozz!
448
00:34:28,816 --> 00:34:31,778
Bode!
449
00:34:32,737 --> 00:34:34,906
Bode! Ébredj fel! Bode?
450
00:34:34,989 --> 00:34:35,948
Megvagy!
451
00:34:38,618 --> 00:34:39,911
Mi történt?
452
00:34:39,994 --> 00:34:42,538
Találtam ezt a kulcsot,
amivel szellemé változhatsz.
453
00:34:45,041 --> 00:34:48,461
Lebegtem odakint,
és találkoztam az ükapánkkal.
454
00:34:48,753 --> 00:34:50,838
Az a fickó ott. És azt mondta...
455
00:34:50,922 --> 00:34:52,173
Azt hittem meghaltál.
456
00:34:53,174 --> 00:34:54,008
Sajnálom.
457
00:34:54,092 --> 00:34:56,803
Mondtuk, hogy ne szórakozz a kulcsokkal.
458
00:34:56,886 --> 00:34:59,097
- Tudom. Sajnálom.
- Akkor miért tetted?
459
00:35:00,890 --> 00:35:01,766
Én csak...
460
00:35:02,850 --> 00:35:04,685
azt hittem, megtalálhatom apát.
461
00:35:16,781 --> 00:35:19,700
Hűha! Úgy tűnik,
rengeteg jó lehetőséged van.
462
00:35:21,410 --> 00:35:23,037
Mikor van a jelentkezési határidő?
463
00:35:23,121 --> 00:35:24,372
Szerdán.
464
00:35:24,455 --> 00:35:26,999
Csak egyet választhatok,
jónak kell lennie.
465
00:35:27,083 --> 00:35:29,127
Tetszik itt az árnyékolás.
466
00:35:29,877 --> 00:35:31,462
Nem, ez túl egyértelmű.
467
00:35:32,380 --> 00:35:34,841
Nincs nézőpont, nincs elképzelés.
468
00:35:36,551 --> 00:35:39,512
Ezek a te fejedből jöttek, édesem.
A te fejed, a te képzeleted.
469
00:35:39,595 --> 00:35:40,805
Senki másé.
470
00:35:43,099 --> 00:35:45,268
Miért nem szabadulsz ki kicsit a házból?
471
00:35:46,894 --> 00:35:48,229
Kitisztítani a fejed.
472
00:35:51,023 --> 00:35:53,234
Mit csinálnak a hokis gyerekek?
473
00:35:53,568 --> 00:35:55,361
Vagy a filmes barátaid?
474
00:35:55,987 --> 00:35:58,281
Hát, Scot meghívott valamire, de...
475
00:35:59,198 --> 00:36:00,366
nem megyek.
476
00:36:00,783 --> 00:36:01,951
Miért nem?
477
00:36:03,077 --> 00:36:04,829
Mert nem akarom elrontani.
478
00:36:05,872 --> 00:36:09,667
- Nem kéne erre gondolnod.
- Csalódást okozok az embereknek.
479
00:36:10,251 --> 00:36:11,419
Vagy megsérülnek.
480
00:36:12,128 --> 00:36:13,796
Kétlem, hogy ez igaz.
481
00:36:14,589 --> 00:36:15,631
Ki sérült meg?
482
00:36:16,632 --> 00:36:17,592
Ez a Scot fickó?
483
00:36:17,675 --> 00:36:18,718
Még nem.
484
00:36:19,802 --> 00:36:21,220
De valószínűleg meg fog.
485
00:36:22,471 --> 00:36:23,598
Vagy ő fog bántani.
486
00:36:24,432 --> 00:36:26,559
Rájön, hogy nem vagyok olyan menő,
mint hiszi.
487
00:36:28,227 --> 00:36:30,605
És miért ő dönti el, mi a menő?
488
00:36:31,189 --> 00:36:34,233
Nos, csak egy t-vel írja a nevét...
489
00:36:35,776 --> 00:36:36,819
Kinsey...
490
00:36:37,778 --> 00:36:39,822
Menj! Érezd jól magad!
491
00:36:44,243 --> 00:36:46,078
Sosem tudsz csalódást okozni.
492
00:37:25,243 --> 00:37:27,078
Kicsit balra.
493
00:37:28,537 --> 00:37:29,497
Ez milyen?
494
00:37:29,580 --> 00:37:30,456
Jó.
495
00:37:32,166 --> 00:37:34,543
Holnap este megcsináljuk a Nagy Göncölt.
496
00:37:38,965 --> 00:37:41,676
Ha apa használta a kulcsokat,
497
00:37:43,469 --> 00:37:45,096
miért nem mondta el nekünk?
498
00:37:45,805 --> 00:37:47,765
Valószínűleg elfelejtette.
499
00:37:47,848 --> 00:37:50,184
Ahogy anya is elfelejti.
500
00:37:50,268 --> 00:37:51,811
Talán mert öregek.
501
00:37:51,978 --> 00:37:54,230
Vagy nem akarta, hogy használjuk őket.
502
00:37:55,314 --> 00:37:58,109
Chamberlain Locke szerint
jót szórakozott velük.
503
00:37:59,026 --> 00:38:01,070
Akkor miért gyűlölte ennyire ezt a helyet?
504
00:38:01,153 --> 00:38:02,113
Talán...
505
00:38:03,823 --> 00:38:06,409
ő is félt a kutas nőtől.
506
00:38:08,452 --> 00:38:10,663
Igen. Talán.
507
00:38:11,998 --> 00:38:14,000
Én és Kinsey...
508
00:38:14,542 --> 00:38:15,584
itt vagyunk.
509
00:39:02,923 --> 00:39:05,134
MÉG LÁTJUK EGYMÁST...
510
00:39:05,301 --> 00:39:07,887
95-ÖS ÉVFOLYAM
511
00:39:32,745 --> 00:39:35,164
Elmondod, mit kell tudnom a Kulcsházról!
512
00:43:05,165 --> 00:43:07,459
A feliratot fordította: Viktória B. P.