1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,434 --> 00:00:20,186 Srácok! Ezt látnotok kell! Kövessetek! 3 00:00:34,534 --> 00:00:35,910 Üdv a fejemben! 4 00:00:39,247 --> 00:00:41,207 Nagyon betéptem? 5 00:00:44,002 --> 00:00:46,504 Ez komolyan elképesztő. 6 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 Ez király! 7 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 Ki az? 8 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 A vidámságom. 9 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 Itt az érzelmek is élővé válnak. 10 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 Honnan tudod? 11 00:01:00,977 --> 00:01:02,395 Ez a fejem. Tudom. 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 Oké. 13 00:01:05,315 --> 00:01:06,691 Ez kemény hallucináció. 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,954 Ez az. 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,957 Kész az Orion-öv. 16 00:01:25,585 --> 00:01:26,544 Mi ez? 17 00:01:27,462 --> 00:01:30,799 - Az egyik emlékemben vagyunk. - Apa! 18 00:01:34,135 --> 00:01:35,386 Nem hall téged. 19 00:01:35,804 --> 00:01:36,888 Már megpróbáltam. 20 00:01:36,971 --> 00:01:39,182 Túl fáradt vagy ma a meséhez, öcskös? 21 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 Soha. 22 00:01:41,684 --> 00:01:44,062 Mit szólnál, ha Pán Pétert pihentetnénk, 23 00:01:44,437 --> 00:01:48,817 és mondanék egy eredeti Rendell Locke mesét? 24 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 Nem is tudom... 25 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 Igen... 26 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 lehet, nem állsz készen a tengeri szörnyre, az túl ijesztő. 27 00:01:59,410 --> 00:02:00,703 Tengeri szörny? 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,873 Igen, tudod, volt egy nagyon öreg halász, 29 00:02:03,998 --> 00:02:06,960 aki szelte az óceánokat, a cimboráival... 30 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Hát... 31 00:02:11,631 --> 00:02:16,177 egy nap egy óriási vihar közepén találták magukat, 32 00:02:16,261 --> 00:02:20,431 és úgy elkeveredtek, hogy egy lakatlan szigetre kerültek.... 33 00:02:20,890 --> 00:02:22,559 ami egy térképen sem volt rajta. 34 00:02:23,935 --> 00:02:27,230 Miközben ételt és menedéket kerestek a szigeten, 35 00:02:27,730 --> 00:02:31,067 találtak egy homokba temetett ládát. 36 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Amikor kinyitották a ládát, azt látták, 37 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 hogy tele van arannyal. 38 00:02:38,783 --> 00:02:41,828 Azt mondtad, tengeri szörnyeteg is van benne. 39 00:02:43,496 --> 00:02:44,664 Lassan odaérek. 40 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Azt hiszem, emlékszem erre. 41 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Úgy döntöttek, hazaviszik, 42 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 de miközben a ládát próbálták a hajójukra húzni, 43 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 hirtelen megtámadta őket 44 00:02:54,048 --> 00:02:57,510 egy gonosz tengeri szörny. 45 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 A tengeri szörny felfalta az egész hajójukat, így nem tudtak megmenekülni. 46 00:03:03,933 --> 00:03:07,061 Az volt a feladata, hogy megvédje a kincset, és... 47 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Mi történt? 48 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Azt hiszem, elaludtam a vége előtt. 49 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 Sose hallottam, hogy végződik. 50 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Talán jobb is. Elég durva vége volt. 51 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 Miről beszélsz? Jó vége lett. 52 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 Ha te mondod. 53 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Emlékszem rá. 54 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 Hogyan lehetséges ez? 55 00:03:58,112 --> 00:04:00,073 Mondtam már, a kulcsok miatt. 56 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 Hogy találod meg őket? 57 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 Hallom, ahogy suttognak. 58 00:04:03,451 --> 00:04:04,953 Suttognak. Mit mondanak? 59 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 Nem igazán szavakat. 60 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Legalábbis nem értem őket. 61 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 Erősen koncentrálok, és odavezetnek. 62 00:04:13,002 --> 00:04:16,130 Apa biztos tudott a kulcsokról. Volt egy a karkötőben, amit adott. 63 00:04:16,798 --> 00:04:18,174 Vajon van még? 64 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 - Oké, Tyler jön. - Nem. Kizárt. 65 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 - Senki nem kutathat a fejemben. - Gyerünk! 66 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 - Kinsey, gyerünk! - Az enyémben sem. 67 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 Kérlek! 68 00:04:28,893 --> 00:04:32,772 Mi értelme a varázskulcsoknak, ha nem használhatjuk? Na... 69 00:04:32,855 --> 00:04:37,235 Amíg nem tudjuk mekkora kárt okozhatnak, mindkettő nálam lesz. 70 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 - Mi? - Miért te kapod mindkettőt? 71 00:04:39,654 --> 00:04:41,364 Már nálad van, aminek két arca van. 72 00:04:41,447 --> 00:04:44,409 - A Tükörkulcs. - Mert én vagyok a legidősebb, így... 73 00:04:44,492 --> 00:04:45,785 És a legkevésbé megbízható. 74 00:04:46,369 --> 00:04:49,122 Hahó! Én vagyok az, aki megtalálja őket. 75 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 Már elvesztettél egyet. 76 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 Az nem az én hibám volt. 77 00:04:55,753 --> 00:04:59,173 Jól van, nem mondtam korábban, 78 00:04:59,674 --> 00:05:01,467 de van ez az ijesztő kutas nő, 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 aki próbálja megszerezni a kulcsokat. 80 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 Meg kell védenem őket. 81 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 Ezért kell neked adnunk? 82 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 Pontosan! 83 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Nem hiszem. 84 00:05:10,810 --> 00:05:12,562 Jól van, a következőt fogjuk tenni: 85 00:05:12,687 --> 00:05:16,858 Tylernél lesz a Tükörkulcs, nálam meg ez az agyas kulcs. 86 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 Fejkulcs. 87 00:05:19,193 --> 00:05:20,862 Persze, így hívjuk. 88 00:05:20,945 --> 00:05:21,988 Tényleg létezik. 89 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 Ha visszajön, azonnal szólj! Rendben? 90 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 Mi van, ha túl késő? 91 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 Mi a franc? Ez az én laptopom. 92 00:06:35,311 --> 00:06:36,562 Marky Mark. 93 00:06:37,563 --> 00:06:39,565 Tudtad, hogy jövök, igaz? 94 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 - Ez őrültség. - Van valaki odabent. 95 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 Valószínűleg egy hajléktalan. 96 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 Heló, hölgyem! 97 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Honnan jött? 98 00:06:54,080 --> 00:06:55,540 Honnan szerezted azt a kulcsot? 99 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 - Ne törődjön vele! - Volt több is? 100 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 Talán egy fej alakú? 101 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Nem. Miért? 102 00:07:06,175 --> 00:07:08,302 Megmutatom az enyémet, ha te is a tiedet. 103 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 A tied mire jó? 104 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 Olyan, mint egy öngyújtó. 105 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 - Klassz. - Azt mondta, megmutatja a magáét. 106 00:07:27,113 --> 00:07:29,532 Oké. Ha ragaszkodsz hozzá. 107 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Mi a fene? 108 00:07:50,470 --> 00:07:52,513 Megnézné még valaki? 109 00:07:53,139 --> 00:07:54,223 Menj! 110 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 Szia! Hogy vagy? 111 00:08:07,737 --> 00:08:11,073 Én és a banda szeretnénk megköszönni a tegnapi kemény munkád. 112 00:08:11,741 --> 00:08:14,619 Szóval, voilà. 113 00:08:17,663 --> 00:08:19,832 Istenem! Band of Horses jegyek? 114 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 Hát, nem egészen. 115 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 Ez egy helyi Band of Horses tribute zenekar. 116 00:08:25,922 --> 00:08:27,298 Band of Horses tribute. 117 00:08:27,715 --> 00:08:30,635 Igen, Matheson nem éppen a kultúra melegágya. 118 00:08:30,760 --> 00:08:32,762 De igazán jó tribute zenekaraink vannak. 119 00:08:32,845 --> 00:08:36,349 Tudod, Novembress, Death Lift for Cutie, Nerdvana. 120 00:08:36,474 --> 00:08:37,850 Tudod, ez... 121 00:08:37,934 --> 00:08:41,771 igen csak megközelít egy valódi koncertélményt. 122 00:08:43,105 --> 00:08:46,901 Biztos, hogy Zadie és Doug nem mérgesek, amiért tönkretettem a vérzős jelenetet? 123 00:08:46,984 --> 00:08:51,072 Igazából ez nem egy Savini-bandás kiruccanás. 124 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 - Két jegy. - Igen, csak... 125 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 te és én. 126 00:08:58,704 --> 00:09:00,790 Akkor ez egy randi? 127 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 Igen, nos, úgy értem, nem randi. 128 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Jaj, csak ezt a szót ne, annyira elavult. 129 00:09:06,295 --> 00:09:07,797 Unalmas is. 130 00:09:07,880 --> 00:09:10,591 Nem, sose aláznék meg valakit, hogy úgy érezze, 131 00:09:10,675 --> 00:09:13,636 meg kell felelnie egy randi elvárásainak. 132 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Miért nem hívjuk csak lógásnak? 133 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 - Lógás? - Lógás. Igen. 134 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 Nos, szombaton? 135 00:09:22,979 --> 00:09:26,649 Le kell adnom egy dolgozatot, és ott a nyári program jelentkezés... 136 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 Rendben, nos... semmi kötelesség. Ezt elveszem. 137 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Ezek nálam lesznek, és ha szeretnél csatlakozni, 138 00:09:33,614 --> 00:09:36,534 remek, de ha nem, tudod, nagyfiú vagyok. 139 00:09:36,617 --> 00:09:37,702 Kibírom. 140 00:09:37,994 --> 00:09:39,036 Ez egy talán. 141 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Talán? 142 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 A talán jó. Talán... Ezzel megelégszem. 143 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 Csak szólj! 144 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 Hepehupás. 145 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Nem kell velünk ülnöd. Menj csak! Ülj a barátaidhoz! 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,562 Mintha lennének. 147 00:10:05,313 --> 00:10:06,397 Szerezz párat! 148 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 Bode! 149 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 Nina! Szia! 150 00:10:13,112 --> 00:10:15,489 Szia! Jó itt látni! 151 00:10:15,573 --> 00:10:17,575 A fiam, Tyler most lépett be a csapatba. 152 00:10:17,658 --> 00:10:20,453 Bode, ő Ellie, Rufus anyukája. 153 00:10:21,454 --> 00:10:23,456 - Szia! Örvendek! - Örvendek, Bode! 154 00:10:23,539 --> 00:10:26,042 Rufus mindent elmondott a katonatársáról. 155 00:10:26,125 --> 00:10:28,628 - Öcskös, keresel nekünk széket? - Jól van. 156 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 - Szia, Ellie! - Szia! 157 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 Hogy halad a felújítás? 158 00:10:35,092 --> 00:10:38,137 Tudod, megjavítasz valamit, elromlik másik nyolc. 159 00:10:39,138 --> 00:10:40,973 Ha valaha ki akarsz szabadulni a házból, 160 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 kipróbálhatnánk az olasz helyet a városban. 161 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Van gyerekmenü? 162 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 Valószínűleg nem. 163 00:10:46,937 --> 00:10:48,147 Tökéletesen hangzik! 164 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 Jackie, totál beléd van esve, 165 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 talán féltékennyé akart tenni, vagy ilyesmi. Nem tudom. 166 00:10:56,197 --> 00:10:58,866 Ez egy nagyon furcsa helyzet. 167 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Nézhetnénk csak a meccset? 168 00:11:00,951 --> 00:11:04,080 Ki jön ide csak azért, hogy a meccset nézze? 169 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 Nem vettem észre, hogy közönségünk van. 170 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 Kinsey, ugye? 171 00:11:15,216 --> 00:11:16,467 Gyere, ülj ide hozzánk! 172 00:11:30,898 --> 00:11:33,567 Fogalmam sincs, minek öltöztem egyáltalán fel. 173 00:11:34,026 --> 00:11:36,821 Nyugi! Láttalak edzésen, jó vagy, de új is, 174 00:11:36,904 --> 00:11:39,115 és az edző hűséges az embereihez. Lesz esélyed. 175 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 Kegyetlen! 176 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 Igen, ez Chad Garland. 177 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 Ötcsillagos faszfej! 178 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 Ja. 179 00:11:52,712 --> 00:11:53,796 Szoros meccs volt. 180 00:11:54,296 --> 00:11:55,548 Hattal vesztettünk. 181 00:11:55,798 --> 00:11:57,049 Akkor is, szép munka. 182 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 Mi? A padról szurkolás? 183 00:11:58,968 --> 00:12:02,555 Ty, ez volt az első meccs. Több lehetőséged lesz legközelebb. 184 00:12:02,638 --> 00:12:04,557 Elmegyek... Elmegyek Javiékhoz. 185 00:12:05,182 --> 00:12:06,308 Otthon találkozunk. 186 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 - Remek, ott találkozunk. - Jackie? 187 00:12:15,735 --> 00:12:17,528 Jössz erre a cuccra Javiékhoz? 188 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 Igen. 189 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 Elvigyelek? 190 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Aha. 191 00:12:24,618 --> 00:12:26,370 - A francba! - Mi az? 192 00:12:27,413 --> 00:12:30,416 Az az undorító csávó el akart vinni engem és Edent is egy buliba. 193 00:12:30,499 --> 00:12:33,711 Nem igazán van, mert csak most költöztem ide, szóval... 194 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Akkor igazán meg kellene mutatnom neked a várost! 195 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Jól vagy? 196 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 Igen, jól vagyok. Tűnjünk innen! 197 00:12:40,801 --> 00:12:42,219 Ki ez? A pasid? 198 00:12:42,803 --> 00:12:43,637 A bátyja. 199 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 Nyugodj meg! Úgy értem, csak beszélgetünk. 200 00:12:46,807 --> 00:12:49,852 Így szoktál beszélgetni, te beszélsz, ő menekülne? 201 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 Talán kispadra kéne vonulnod. 202 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 Mint a meccs nagy részén. 203 00:12:55,649 --> 00:12:59,028 Tyler! 204 00:13:02,907 --> 00:13:04,575 Tyler, állj! Szállj le róla! 205 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 Jó érzés, ugye? 206 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 - Hé! Elég legyen! - Szállj le róla, elég! 207 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 Gyerünk! Menjünk! 208 00:13:24,470 --> 00:13:26,180 Nos, a másik játékos ütött először. 209 00:13:26,847 --> 00:13:29,225 De nem kérdés, hogy Tyler messzire ment. 210 00:13:30,059 --> 00:13:31,560 Beszélek Riggs edzővel. 211 00:13:31,811 --> 00:13:34,522 Valószínűleg néhány hetes felfüggesztést kap a csapatból. 212 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 Tyler annyira nem önmaga. 213 00:13:39,151 --> 00:13:41,320 Kemény magához, védekező. 214 00:13:41,821 --> 00:13:44,532 Érthető azok után, amiken keresztül ment. 215 00:13:44,740 --> 00:13:46,408 Tudja, bárcsak... 216 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 ugorhatnánk egy évet a jövőbe. 217 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Mikor már túl vagyunk a nehezén. 218 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 Nos, kihagynának igazán jó pillanatokat is. 219 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 Igen, ez igaz. 220 00:14:01,715 --> 00:14:02,758 Apádra vársz? 221 00:14:05,594 --> 00:14:06,595 Mit csináltál? 222 00:14:07,221 --> 00:14:09,765 Tegnap későn érkeztem egy hokis buliból, 223 00:14:09,890 --> 00:14:12,393 átléptem a kijárási tilalmamat 15 teljes perccel. 224 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Szívás. 225 00:14:13,394 --> 00:14:16,522 Az. Apa egy teljes előadást fog róla tartani. 226 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 Mostanában sokat vitáztok. 227 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Soha nem hibázhatok. 228 00:14:21,443 --> 00:14:24,780 Tudod, minden apróságból erkölcsi lecke lesz. 229 00:14:25,614 --> 00:14:28,617 Kinsey tökéletes, de nekem nem lehet nyugtom. 230 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Értelek. 231 00:14:31,120 --> 00:14:35,040 Nem tudom megmondani hányszor ébredtem úgy, hogy ma megölöm apámat. 232 00:14:35,916 --> 00:14:36,792 Nos... 233 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 ha valaha úgy döntesz, megölöd apádat, 234 00:14:39,587 --> 00:14:41,630 tégy egy szívességet, öld meg az enyémet is. 235 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Szasz! 236 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 Nem volt semmi, Mayweather. 237 00:14:57,354 --> 00:15:00,107 A seggfej rámászott a húgomra, szóval... 238 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 megspórolhatod a leckét. 239 00:15:02,860 --> 00:15:04,028 Semmi lecke. 240 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 Nézd... Lehet, hogy nem tudom, milyen elveszíteni valakit, mint te. 241 00:15:09,158 --> 00:15:11,827 De jól tudom, mi a düh, haver, volt már vele dolgom. 242 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 Ez a szar elpusztít, ha hagyod. 243 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 Ne tedd! 244 00:15:18,459 --> 00:15:19,752 Miért rövid a gatya? 245 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 Szerinted fázik a lábam? 246 00:15:24,089 --> 00:15:25,007 Ugyan, haver! 247 00:16:29,780 --> 00:16:31,573 Élvezed a büntetés házimunkát? 248 00:16:32,908 --> 00:16:35,619 Így szeretem tölteni a szombatjaimat mostanság. 249 00:16:38,789 --> 00:16:40,791 Sajnálom a tegnap estét. 250 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Nem akartalak meglökni, vagy... 251 00:16:43,293 --> 00:16:44,378 Nem is te voltál. 252 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 Láttam a szemedet, Tyler. Máshol voltál. 253 00:16:49,758 --> 00:16:50,718 Félelmetes volt. 254 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 Gyerünk! Hogy mondhatsz ilyet? Én... 255 00:16:53,554 --> 00:16:55,055 Nem akarok róla beszélni. 256 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 Figyelj, sokat gondolkodtam ezen. 257 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 Úgy döntöttem, be akarok menni a fejembe. 258 00:17:06,233 --> 00:17:07,860 - Biztos jó ötlet ez? - Nem. 259 00:17:08,318 --> 00:17:10,070 De tudnom kell, milyen. 260 00:17:10,404 --> 00:17:12,406 Megijeszt... 261 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 de szerintem pont ezért kell kipróbálnom. 262 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 Egyedül? 263 00:17:19,705 --> 00:17:20,539 Igen. 264 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 Nem hiszem. 265 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 Veled megyek. 266 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 Ne nézelődj, ne fogj meg semmit, ne vegyél el semmit! 267 00:17:35,721 --> 00:17:38,057 - A fejem, tudni fogom. Érted? - Persze. 268 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 Igen. 269 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Szent ég! 270 00:18:02,831 --> 00:18:03,916 Itt nyílik. 271 00:18:22,768 --> 00:18:26,271 Bode játéktermet kapott, én meg egy fura bevásárlóközpontot? 272 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 Mintha emlékboltok lennének. 273 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 „Nyári tábor, szülinapok, ottalvós bulik. 274 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 Legjobb táncmozdulatok”? 275 00:19:01,181 --> 00:19:03,392 Hűha! Szervezett. 276 00:19:04,601 --> 00:19:06,436 Még a fejed is irányításmániás. 277 00:19:06,854 --> 00:19:07,813 Tessék. 278 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 Oda akarok menni. 279 00:19:12,234 --> 00:19:14,236 APÁS EMLÉKEK 280 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 APA ZENÉJE, AMIT TITKON SZERETTEM, SEATTLE-I KIRUCCANÁSOK 281 00:19:26,290 --> 00:19:27,499 Mi az? 282 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 Amikor apa először vitt el a Space Needle kilátóba. 283 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 - Akarod látni? - Nem, köszi. 284 00:19:32,421 --> 00:19:34,423 ESTI MESÉK, FÁRA MÁSZÁS APÁVAL 285 00:19:51,815 --> 00:19:53,650 A hajójukhoz rohantak, 286 00:19:54,193 --> 00:19:56,195 a halász ért először a fedélzetre a kinccsel, 287 00:19:56,278 --> 00:19:57,613 de a barátai... 288 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 nem értek vissza időben. 289 00:20:00,991 --> 00:20:06,038 Megtámadta őket a tengeri szörny, miközben a hajó elhajózott. 290 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 A barátait lenyelte? 291 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Így van. 292 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 És a halász nagyon bűnösnek érezte magát. 293 00:20:14,796 --> 00:20:17,549 Ezért ahelyett, hogy a kincset saját magának tartotta volna, 294 00:20:18,091 --> 00:20:20,260 úgy döntött, hogy odaadja a családjának. 295 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Ez kedves volt. 296 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 Amíg egy nap, 297 00:20:23,055 --> 00:20:27,100 amikor a tengeri szörny visszatért a kincséhez... 298 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 - Jaj, ne! - Bizony... 299 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 de... 300 00:20:30,312 --> 00:20:32,898 látta, mit tett a halász, 301 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 hány emberen segített, 302 00:20:36,526 --> 00:20:38,654 ezért minden barátját visszaköhögte. 303 00:20:38,862 --> 00:20:41,740 Hihetetlen, de mind éltek. 304 00:20:41,823 --> 00:20:44,785 És mind újra együtt voltak 305 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 a parton. 306 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Rossz befejezés, mi? 307 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 Nekem nem így rémlik. 308 00:20:55,295 --> 00:20:56,588 Jó éjt, édesem! 309 00:20:57,172 --> 00:20:58,131 Jó éjt, anya! 310 00:20:58,966 --> 00:20:59,883 Ez Bode. 311 00:21:01,843 --> 00:21:03,095 Szeretnél még egy mesét? 312 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 Jól van, kincsem. 313 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 Jó éjt, apa! 314 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 Kellett volna kérnem még egyet. 315 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Alszol? - Még nem. 316 00:21:23,532 --> 00:21:25,200 Sallyt a szobámban felejtetted. 317 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 Tudom, hogy segít aludni. 318 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 Köszi, Tyler! 319 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 Mi történt? 320 00:21:35,669 --> 00:21:36,962 Nem tudom, én... 321 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 rád gondoltam, és emléket ugrottunk. 322 00:21:40,048 --> 00:21:41,216 Tudod irányítani? 323 00:21:41,341 --> 00:21:43,260 Tudod irányítani, mire gondolsz? 324 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 Menjünk innen! 325 00:21:54,229 --> 00:21:55,689 Nem ütöttem olyan keményen. 326 00:21:55,772 --> 00:21:57,065 Az én szememben igen. 327 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 Ki az? 328 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 Olyan, egy kicsit mint... 329 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 Én. 330 00:22:17,836 --> 00:22:18,920 Hová tűnt? 331 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 Nem tudom. Húzzunk innen! 332 00:22:25,385 --> 00:22:26,553 Most hol vagyunk? 333 00:22:29,431 --> 00:22:30,682 Újra Seattle-ben. 334 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 Honnan tudod? 335 00:22:35,354 --> 00:22:40,525 Kinsey? 336 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 Rohadt életbe! 337 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Reméltem, apád válaszol pár kérdésre, 338 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 de használhatatlan volt. 339 00:22:47,866 --> 00:22:49,493 Segítesz, Kinsey? 340 00:22:54,456 --> 00:22:56,083 Biztos nagyon féltél. 341 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 Láttam a piszkavasat. 342 00:23:00,837 --> 00:23:03,256 Megragadhattam volna, mikor Sam háttal volt. 343 00:23:03,340 --> 00:23:04,424 Leüthettem volna. 344 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Kinsey. 345 00:23:08,720 --> 00:23:12,140 - Anya... Bejött. Megállította... - És ha nem tette volna? 346 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 Rejtőzködtem, mint egy gyáva. 347 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 Lebénultam. 348 00:23:21,441 --> 00:23:23,568 Mindannyian bánunk valamit aznapról. 349 00:23:25,529 --> 00:23:26,696 Tyler! 350 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 Jól vagy? 351 00:23:54,474 --> 00:23:55,350 Igen. 352 00:24:09,906 --> 00:24:11,408 Mi a szar volt ez az izé? 353 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 A félelmem. 354 00:24:14,244 --> 00:24:16,246 Ahogy Bode mondta, csak tudom. 355 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 Istenem! 356 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 - Megsérültél, idekint is. - Várj! 357 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 Miért támadtál meg vele? 358 00:24:25,797 --> 00:24:29,176 - Nem én voltam! - A fejedben volt, Kinsey. 359 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 Sajnálom. Hadd hozzak egy kis jeget! 360 00:24:32,971 --> 00:24:34,973 Jól vagyok. Hagyjuk! 361 00:25:08,632 --> 00:25:10,842 A tengeri szörny lenyelte 362 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 a halász összes barátját. 363 00:25:14,888 --> 00:25:16,264 De a halászt nem. 364 00:25:18,141 --> 00:25:19,726 Őt életben hagyta. 365 00:25:22,896 --> 00:25:26,399 Őt életben hagyta, hogy hátralevő napjait a szigeten töltse. 366 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 Egyedül. 367 00:25:29,986 --> 00:25:32,239 Sosem elfeledve, mi történt. 368 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 Mit tett. 369 00:25:37,285 --> 00:25:39,037 A szomorúságot, amit okozott. 370 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 A múlt mindig velünk van, Tyler. 371 00:25:49,047 --> 00:25:53,260 Megpróbálhatsz elmenekülni... de 372 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 mindig ott van. 373 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 És malbec bort kérek. 374 00:26:12,737 --> 00:26:14,155 Kérünk egy üveggel? 375 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 Nekem csak víz lesz. Köszönöm! 376 00:26:19,077 --> 00:26:20,829 Nos, én... 377 00:26:22,872 --> 00:26:24,541 valójában letettem az italt. 378 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 Én meg vittem neked egy üveg gint ajándékba, mint egy idióta. 379 00:26:28,795 --> 00:26:31,298 Mindig jó, ha van valami a vendégeknek. 380 00:26:31,881 --> 00:26:33,341 Menjünk el inkább csak kávézni? 381 00:26:33,425 --> 00:26:34,718 Nem. Nagyszerű ez a hely! 382 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 Nem zavar, ha az emberek isznak körülöttem. 383 00:26:38,722 --> 00:26:39,848 Mennyi ideje? 384 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 Hat éve lesz áprilisban. 385 00:26:44,644 --> 00:26:47,355 Gratulálok! Nem könnyű. 386 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 A legrosszabb... 387 00:26:50,984 --> 00:26:53,862 az idő, amit kihagytam a gyerekeimmel. 388 00:26:54,112 --> 00:26:56,114 Amit most pótolhatsz. 389 00:26:57,073 --> 00:26:58,742 Hogy viselik a költözést? 390 00:26:59,576 --> 00:27:01,703 A maguk módján birkóznak meg vele. 391 00:27:02,370 --> 00:27:04,706 Kinsey nagyon aggódó. 392 00:27:04,789 --> 00:27:06,291 Mindent túlgondol. 393 00:27:07,083 --> 00:27:09,127 Tyler a fejhallgatójába menekül. 394 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 Bode egy kész energiabomba, 395 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 amikor éppen nem 396 00:27:12,380 --> 00:27:14,883 az ijesztő képzeletbeli barátjával lóg a kútházban. 397 00:27:15,467 --> 00:27:16,509 A kútházban? 398 00:27:16,593 --> 00:27:20,347 Bizonyára örökölte az apja hiperaktív képzelőerejét. 399 00:27:26,811 --> 00:27:28,813 - Az új barátokra! - Egészségünkre! 400 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Itt vagyunk. 401 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 Lebegek! 402 00:29:58,713 --> 00:29:59,631 Tyler. 403 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 Tyler! 404 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Tyler, nézz rám! Szellem vagyok! 405 00:30:06,137 --> 00:30:07,430 Látsz engem? 406 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Király. 407 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Saját temetőnk van? 408 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 Jó napot! 409 00:31:25,300 --> 00:31:27,635 Elnézést. Nem kívántalak megijeszteni. 410 00:31:29,178 --> 00:31:31,180 Szellem vagy, mint én? 411 00:31:31,514 --> 00:31:33,933 Szellem? Igen. De nem olyan, mint te. 412 00:31:34,267 --> 00:31:36,603 Sok-sok évvel ezelőtt meghaltam. 413 00:31:37,186 --> 00:31:39,272 A nevem Chamberlein Locke. 414 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 Szia, Bode vagyok! 415 00:31:41,566 --> 00:31:42,859 Én is Locke vagyok. 416 00:31:43,443 --> 00:31:45,111 Most költöztem ide. 417 00:31:45,194 --> 00:31:48,656 Milyen csodálatos! A Kulcsháznak új lakói vannak. 418 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 Örvendek, Bode! 419 00:31:51,701 --> 00:31:53,745 Láttad az apámat, Rendellt? 420 00:31:54,370 --> 00:31:56,372 Ő is szellem lehet. 421 00:31:57,707 --> 00:31:59,083 Pár hónapja halt meg. 422 00:31:59,459 --> 00:32:02,378 Jó ideje nem láttam Rendellt. 423 00:32:04,380 --> 00:32:07,717 Ha megkérdezhetem, hol halt meg az apád? 424 00:32:08,217 --> 00:32:09,302 Seattle-ben. 425 00:32:09,719 --> 00:32:13,848 Csak azok járnak itt, akik a birtokon haltak meg, min én. 426 00:32:14,933 --> 00:32:18,895 Vannak, akik úgy döntöttek, átkelnek, de én szívesebben maradok. 427 00:32:20,521 --> 00:32:23,274 Részvétem az apád miatt. 428 00:32:24,150 --> 00:32:25,902 Kedves fiatalember volt. 429 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Ismerted? 430 00:32:29,405 --> 00:32:31,115 A dédunokám volt. 431 00:32:31,699 --> 00:32:35,286 Ő és a testvére, Duncan, repkedtek erre felfedező útjaikon. 432 00:32:36,537 --> 00:32:38,373 Apa használta a kulcsokat? 433 00:32:39,082 --> 00:32:40,041 Ó, igen. 434 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 Ez anya, épp hazaér. Jobb, ha megyek. 435 00:32:47,131 --> 00:32:49,550 Örülök, hogy találkoztunk, ükapa. 436 00:32:50,134 --> 00:32:51,761 Majd meglátogatlak még. 437 00:32:53,638 --> 00:32:54,806 Köszönöm, Bode! 438 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 Annak örülnék. 439 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 Ellie mit keres itt? 440 00:33:31,217 --> 00:33:32,093 Lucas. 441 00:33:33,845 --> 00:33:34,721 Lu... 442 00:33:37,140 --> 00:33:38,099 Lucas. 443 00:33:50,570 --> 00:33:53,072 Bode, te etted meg a maradék sült tésztát? 444 00:33:57,744 --> 00:33:58,661 Bode? 445 00:34:04,834 --> 00:34:05,793 Bode? 446 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 Bode? 447 00:34:23,352 --> 00:34:24,437 Ne szórakozz! 448 00:34:28,816 --> 00:34:31,778 Bode! 449 00:34:32,737 --> 00:34:34,906 Bode! Ébredj fel! Bode? 450 00:34:34,989 --> 00:34:35,948 Megvagy! 451 00:34:38,618 --> 00:34:39,911 Mi történt? 452 00:34:39,994 --> 00:34:42,538 Találtam ezt a kulcsot, amivel szellemé változhatsz. 453 00:34:45,041 --> 00:34:48,461 Lebegtem odakint, és találkoztam az ükapánkkal. 454 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 Az a fickó ott. És azt mondta... 455 00:34:50,922 --> 00:34:52,173 Azt hittem meghaltál. 456 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 Sajnálom. 457 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Mondtuk, hogy ne szórakozz a kulcsokkal. 458 00:34:56,886 --> 00:34:59,097 - Tudom. Sajnálom. - Akkor miért tetted? 459 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 Én csak... 460 00:35:02,850 --> 00:35:04,685 azt hittem, megtalálhatom apát. 461 00:35:16,781 --> 00:35:19,700 Hűha! Úgy tűnik, rengeteg jó lehetőséged van. 462 00:35:21,410 --> 00:35:23,037 Mikor van a jelentkezési határidő? 463 00:35:23,121 --> 00:35:24,372 Szerdán. 464 00:35:24,455 --> 00:35:26,999 Csak egyet választhatok, jónak kell lennie. 465 00:35:27,083 --> 00:35:29,127 Tetszik itt az árnyékolás. 466 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 Nem, ez túl egyértelmű. 467 00:35:32,380 --> 00:35:34,841 Nincs nézőpont, nincs elképzelés. 468 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 Ezek a te fejedből jöttek, édesem. A te fejed, a te képzeleted. 469 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 Senki másé. 470 00:35:43,099 --> 00:35:45,268 Miért nem szabadulsz ki kicsit a házból? 471 00:35:46,894 --> 00:35:48,229 Kitisztítani a fejed. 472 00:35:51,023 --> 00:35:53,234 Mit csinálnak a hokis gyerekek? 473 00:35:53,568 --> 00:35:55,361 Vagy a filmes barátaid? 474 00:35:55,987 --> 00:35:58,281 Hát, Scot meghívott valamire, de... 475 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 nem megyek. 476 00:36:00,783 --> 00:36:01,951 Miért nem? 477 00:36:03,077 --> 00:36:04,829 Mert nem akarom elrontani. 478 00:36:05,872 --> 00:36:09,667 - Nem kéne erre gondolnod. - Csalódást okozok az embereknek. 479 00:36:10,251 --> 00:36:11,419 Vagy megsérülnek. 480 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 Kétlem, hogy ez igaz. 481 00:36:14,589 --> 00:36:15,631 Ki sérült meg? 482 00:36:16,632 --> 00:36:17,592 Ez a Scot fickó? 483 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 Még nem. 484 00:36:19,802 --> 00:36:21,220 De valószínűleg meg fog. 485 00:36:22,471 --> 00:36:23,598 Vagy ő fog bántani. 486 00:36:24,432 --> 00:36:26,559 Rájön, hogy nem vagyok olyan menő, mint hiszi. 487 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 És miért ő dönti el, mi a menő? 488 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 Nos, csak egy t-vel írja a nevét... 489 00:36:35,776 --> 00:36:36,819 Kinsey... 490 00:36:37,778 --> 00:36:39,822 Menj! Érezd jól magad! 491 00:36:44,243 --> 00:36:46,078 Sosem tudsz csalódást okozni. 492 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Kicsit balra. 493 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 Ez milyen? 494 00:37:29,580 --> 00:37:30,456 Jó. 495 00:37:32,166 --> 00:37:34,543 Holnap este megcsináljuk a Nagy Göncölt. 496 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 Ha apa használta a kulcsokat, 497 00:37:43,469 --> 00:37:45,096 miért nem mondta el nekünk? 498 00:37:45,805 --> 00:37:47,765 Valószínűleg elfelejtette. 499 00:37:47,848 --> 00:37:50,184 Ahogy anya is elfelejti. 500 00:37:50,268 --> 00:37:51,811 Talán mert öregek. 501 00:37:51,978 --> 00:37:54,230 Vagy nem akarta, hogy használjuk őket. 502 00:37:55,314 --> 00:37:58,109 Chamberlain Locke szerint jót szórakozott velük. 503 00:37:59,026 --> 00:38:01,070 Akkor miért gyűlölte ennyire ezt a helyet? 504 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 Talán... 505 00:38:03,823 --> 00:38:06,409 ő is félt a kutas nőtől. 506 00:38:08,452 --> 00:38:10,663 Igen. Talán. 507 00:38:11,998 --> 00:38:14,000 Én és Kinsey... 508 00:38:14,542 --> 00:38:15,584 itt vagyunk. 509 00:39:02,923 --> 00:39:05,134 MÉG LÁTJUK EGYMÁST... 510 00:39:05,301 --> 00:39:07,887 95-ÖS ÉVFOLYAM 511 00:39:32,745 --> 00:39:35,164 Elmondod, mit kell tudnom a Kulcsházról! 512 00:43:05,165 --> 00:43:07,459 A feliratot fordította: Viktória B. P.