1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,352 Faut que vous veniez voir ça ! 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 Suivez-moi ! 4 00:00:34,534 --> 00:00:35,910 Bienvenue dans ma tête. 5 00:00:39,247 --> 00:00:41,207 Je suis défoncé ou quoi ? 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,504 C'est vraiment incroyable. 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 C'est trop génial ! 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 C'est qui, ça ? 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 Ma joie. 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 Les émotions peuvent aussi prendre vie, ici. 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,393 Comment tu le sais ? 12 00:01:00,810 --> 00:01:02,562 C'est ma tête. Je le sais, c'est tout. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 D'accord... 14 00:01:05,440 --> 00:01:06,441 C'est un truc de fou. 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,954 Et voilà. 16 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 La ceinture d'Orion est terminée. 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,544 C'est quoi ? 18 00:01:27,670 --> 00:01:29,589 On est dans un de mes souvenirs. 19 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 Papa ! 20 00:01:34,135 --> 00:01:35,386 Il ne t'entend pas. 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,013 J'ai déjà essayé. 22 00:01:37,097 --> 00:01:39,182 T'es trop fatigué pour une histoire, fiston ? 23 00:01:39,265 --> 00:01:40,225 Jamais. 24 00:01:41,768 --> 00:01:43,978 Et si on laissait Peter Pan tranquille 25 00:01:44,437 --> 00:01:48,817 et que je te racontais une histoire de Rendell Locke ? 26 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 Je ne sais pas... 27 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 Oui... 28 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 Tu n'es pas prêt pour celle avec le monstre marin, elle fait peur. 29 00:01:59,410 --> 00:02:00,703 Un monstre marin ? 30 00:02:00,787 --> 00:02:03,873 Oui, il y avait un très vieux pêcheur 31 00:02:03,998 --> 00:02:06,793 et il parcourait l'océan avec ses fidèles matelots... 32 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Eh bien... 33 00:02:11,631 --> 00:02:16,177 Un jour, ils se retrouvèrent au milieu d'une terrible tempête, 34 00:02:16,261 --> 00:02:20,431 et firent naufrage sur une île déserte 35 00:02:21,057 --> 00:02:22,392 qui n'était sur aucune carte. 36 00:02:23,935 --> 00:02:27,230 Ils partirent à la recherche d'un abri et de nourriture, 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 et ils trouvèrent un coffre enterré dans le sable. 38 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Quand ils ouvrirent le coffre, ils découvrirent 39 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 qu'il était rempli d'or. 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,828 Je croyais que ça parlait d'un monstre marin ? 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,831 J'y viens. 42 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Je crois m'en souvenir. 43 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Ils décidèrent de l'emporter, 44 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 mais alors qu'ils le tiraient vers leur navire, 45 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 ils furent attaqués 46 00:02:54,048 --> 00:02:57,510 par un vil monstre marin. 47 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 Et le monstre dévora leur navire pour qu'ils ne puissent pas s'enfuir. 48 00:03:04,017 --> 00:03:07,061 Sa mission était de protéger le trésor et de s'assurer... 49 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 Que s'est-il passé ? 50 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 J'ai dû m'endormir avant la fin de l'histoire. 51 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 Je n'ai jamais entendu la fin. 52 00:03:17,572 --> 00:03:20,617 C'est pas plus mal. La fin est triste. 53 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 De quoi tu parles ? Elle finit bien. 54 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 Si tu le dis. 55 00:03:26,497 --> 00:03:27,707 Je m'en souviens. 56 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 Comment c'est possible ? 57 00:03:58,112 --> 00:04:00,073 Je te l'ai dit, c'est les clés. 58 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 Comment tu les trouves ? 59 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 Je les entends murmurer. 60 00:04:03,451 --> 00:04:04,953 Murmurer. Que disent-elles ? 61 00:04:05,328 --> 00:04:07,580 C'est pas vraiment des mots. 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Enfin, je ne les comprends pas. 63 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 Je me concentre très fort et ça me mène à elles. 64 00:04:13,002 --> 00:04:16,130 Papa devait être au courant. Il y en avait une dans mon bracelet. 65 00:04:16,756 --> 00:04:18,132 Il y en a peut-être d'autres. 66 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 - D'accord, au tour de Tyler. - Non. Pas question. 67 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 - Personne ne me fouille la tête. - Allez. 68 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 - Kinsey, allez ! - Pareil. 69 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 S'il te plaît ? 70 00:04:28,893 --> 00:04:32,146 À quoi bon avoir des clés magiques si on ne les utilise pas ? 71 00:04:32,855 --> 00:04:37,235 Tant qu'on ignore le mal qu'elles peuvent faire, je les garde. 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 - Quoi ? - Pourquoi tu les gardes les deux ? 73 00:04:39,654 --> 00:04:41,364 T'as déjà celle avec les deux visages. 74 00:04:41,447 --> 00:04:44,409 - La Clé du Miroir. - C'est évident, je suis l'aîné, donc... 75 00:04:44,492 --> 00:04:45,785 Et le moins responsable. 76 00:04:46,369 --> 00:04:49,122 Allô ! C'est moi qui les trouve. 77 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 Tu en as déjà perdu une. 78 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 Ce n'était pas ma faute. 79 00:04:55,753 --> 00:04:59,173 Je ne vous l'avais pas dit plus tôt, 80 00:04:59,674 --> 00:05:03,469 mais il y a une fille effrayante dans le puits qui veut les clés. 81 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 Alors je dois les protéger. 82 00:05:05,513 --> 00:05:07,223 Donc on devrait te les donner ? 83 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 Exactement ! 84 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Je ne crois pas. 85 00:05:10,810 --> 00:05:12,562 On va faire comme ça : 86 00:05:12,687 --> 00:05:16,858 Tyler gardera la Clé du Miroir et je prends celle du cerveau. 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 La Clé Ouvre-Tête. 88 00:05:19,193 --> 00:05:20,862 D'accord, on garde ça. 89 00:05:20,945 --> 00:05:21,988 Elle est réelle. 90 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 Si elle revient, tu nous préviens, d'accord ? 91 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 Et si c'était trop tard ? 92 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 C'est une blague ? C'est mon ordi. 93 00:06:35,311 --> 00:06:36,562 Mon petit Mark. 94 00:06:37,563 --> 00:06:39,565 Tu savais que je viendrais, pas vrai ? 95 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 C'est du délire. Il y a quelqu'un là-bas. 96 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 C'est sûrement un pauvre clodo. 97 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 Madame ! 98 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 D'où vous sortez ? 99 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 Où as-tu trouvé cette clé ? 100 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 - Pas vos oignons. - Il y en avait d'autres ? 101 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 Une en forme de tête, par exemple ? 102 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Non. Pourquoi ? 103 00:07:06,175 --> 00:07:08,302 Je te montre ma clé si tu me montres la tienne. 104 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 Que fait la tienne ? 105 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 C'est comme un briquet. 106 00:07:24,235 --> 00:07:26,237 - Cool. - Vous deviez me montrer la vôtre. 107 00:07:27,113 --> 00:07:27,947 D’accord. 108 00:07:28,656 --> 00:07:29,532 Si tu insistes. 109 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Quoi ? 110 00:07:50,470 --> 00:07:52,513 Vous aussi, vous voulez voir ? 111 00:07:53,139 --> 00:07:54,223 On se tire ! 112 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 Salut, ça va ? 113 00:08:07,737 --> 00:08:11,073 Les drougs et moi voulions te remercier pour ton travail hier. 114 00:08:11,741 --> 00:08:14,619 Alors, voilà. 115 00:08:17,663 --> 00:08:19,832 J'hallucine ! Des billets pour Band of Horses ? 116 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 Non. Pas tout à fait. 117 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 C'est un groupe qui fait des reprises de leurs chansons. 118 00:08:25,922 --> 00:08:27,298 Reprises de Band of Horses. 119 00:08:27,757 --> 00:08:30,635 À Matheson, on n'est pas noyés sous les évènements culturels. 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,762 Mais on a de bons groupes de reprises. 121 00:08:32,845 --> 00:08:36,349 Il y a Novembress, Death Lift for Cutie, Nerdvana. 122 00:08:36,474 --> 00:08:37,850 Tu sais, 123 00:08:37,934 --> 00:08:41,771 c'est relativement comparable à une réelle expérience d'un concert. 124 00:08:43,231 --> 00:08:45,399 T'es sûr que Zadie et Doug ne m'en veulent plus 125 00:08:45,483 --> 00:08:46,776 pour avoir saboté la scène ? 126 00:08:46,984 --> 00:08:51,072 En fait, ce ne serait pas une sortie du gang Savini. 127 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 - Deux billets. - Oui, juste... 128 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 toi et moi. 129 00:08:58,704 --> 00:09:00,790 Alors c'est un rencard ? 130 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 Non, pas un rencard. 131 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Pas ce mot, il est trop archaïque. 132 00:09:06,295 --> 00:09:07,797 Je dirais même prosaïque. 133 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Non, je n'oserais jamais forcer qui que ce soit 134 00:09:10,633 --> 00:09:13,803 à se plier aux conventions sociales contenues dans le mot "rencard". 135 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Disons que c'est juste une sortie ? 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 - Une sortie ? - Oui, une sortie. 137 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 Donc samedi ? 138 00:09:23,104 --> 00:09:26,649 J'ai un devoir à faire et mon dessin pour le cours d'été... 139 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 D'accord, pas de pression. Je vais juste... 140 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Je les récupère, et si tu veux te joindre à moi, 141 00:09:33,614 --> 00:09:36,534 super, mais si c'est non, je suis un grand garçon. 142 00:09:36,617 --> 00:09:37,702 Je peux encaisser. 143 00:09:37,994 --> 00:09:39,036 C’est un peut-être. 144 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 Peut-être ? 145 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 Peut-être, c'est bien. Ça me convient. 146 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 Tiens-moi au courant. 147 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 Rocky Road. 148 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Tu n'es pas obligée de rester avec nous. Va rejoindre tes amis. 149 00:10:03,227 --> 00:10:04,645 Pour ça, faudrait que j'en aie. 150 00:10:05,313 --> 00:10:06,397 Alors, va t'en faire. 151 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 Bode. 152 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 Nina ! Bonjour. 153 00:10:13,112 --> 00:10:15,489 Bonjour ! Ravie de vous voir ici ! 154 00:10:15,573 --> 00:10:17,575 Mon fils Tyler vient de rejoindre l'équipe. 155 00:10:17,658 --> 00:10:20,453 Bode, voici Ellie, la mère de Rufus. 156 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 - Bonjour. Enchanté. - Enchantée, Bode. 157 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Rufus m'a tout raconté sur son copain soldat. 158 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 Tu vas nous trouver des places ? 159 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 - Au revoir, Ellie. - Au revoir. 160 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 Comment se passent les travaux ? 161 00:10:35,593 --> 00:10:38,137 Vous savez, on règle un problème, ça pète ailleurs. 162 00:10:39,138 --> 00:10:40,973 Si vous voulez prendre l'air, 163 00:10:41,057 --> 00:10:43,684 il y a un resto italien à tester, ça vous dit ? 164 00:10:43,976 --> 00:10:45,353 Ils ont un menu pour enfants ? 165 00:10:45,436 --> 00:10:46,437 C'est peu probable. 166 00:10:46,937 --> 00:10:47,980 C'est parfait. 167 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 Jackie, ça se voit que tu lui plais. 168 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 Il voulait peut-être te rendre jalouse. 169 00:10:56,197 --> 00:10:58,866 C'est une situation vraiment bizarre. 170 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 On peut juste regarder le match ? 171 00:11:00,951 --> 00:11:04,080 Personne ne vient aux matchs pour "juste" les regarder. 172 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 Je ne savais pas qu'on avait un public. 173 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 C'est Kinsey, non ? 174 00:11:15,341 --> 00:11:16,342 Assieds-toi avec nous. 175 00:11:30,898 --> 00:11:33,025 Je sais pas pourquoi je me suis mis en tenue. 176 00:11:34,026 --> 00:11:36,946 Relax. Je t'ai vu à l'entraînement et t'es bon, mais t'es nouveau 177 00:11:37,029 --> 00:11:39,699 et le coach est loyal envers ses gars. Tu auras ta chance. 178 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 Brutal. 179 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 Oui, c'est Chad Garland. 180 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 Le roi des connards. 181 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 Ouais. 182 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 C'était serré. 183 00:11:54,296 --> 00:11:55,548 On a perdu de six points. 184 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 Mais vous avez bien joué. 185 00:11:57,174 --> 00:11:58,884 Comment ? En criant depuis le banc ? 186 00:11:58,968 --> 00:12:02,555 C'était le premier match. Tu joueras plus au prochain match. 187 00:12:02,638 --> 00:12:04,557 Je vais aller chez Javi. 188 00:12:05,182 --> 00:12:06,225 On se voit à la maison. 189 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 - On se voit là-bas. - Jackie ? 190 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 Tu vas chez Javi ? 191 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 Oui. 192 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 Je te dépose ? 193 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Bien sûr. 194 00:12:24,618 --> 00:12:26,370 - Merde. - Quoi ? 195 00:12:27,413 --> 00:12:30,416 Ce gros lourd voulait nous faire venir à une fête, avec Eden. 196 00:12:30,499 --> 00:12:33,669 Je n'ai rien car je viens d'emménager donc... 197 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Tu devrais me laisser te faire visiter la ville. 198 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Ça va ? 199 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 Oui, ça va. Allons-y. 200 00:12:40,801 --> 00:12:42,219 Qui est-ce ? Ton petit ami ? 201 00:12:42,720 --> 00:12:43,637 Son frère. 202 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 Il faut te détendre. On ne fait que parler. 203 00:12:46,807 --> 00:12:49,852 C'est toujours comme ça, tu parles et elle essaie de fuir ? 204 00:12:50,895 --> 00:12:54,440 Tu devrais rester sur la touche. Comme tu l'as fait pendant le match. 205 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 Tyler. 206 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 Tyler ! 207 00:13:02,948 --> 00:13:04,575 Arrête, Tyler ! Lâche-le ! 208 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 Ça fait du bien, pas vrai ? 209 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 - Ça suffit ! - Lâche-le, arrête ! 210 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 Allons. On avance. 211 00:13:24,553 --> 00:13:26,180 L'autre joueur a frappé en premier. 212 00:13:26,847 --> 00:13:29,141 Mais il est évident que Tyler est allé trop loin. 213 00:13:30,059 --> 00:13:31,560 Je parlerai à Coach Riggs. 214 00:13:31,811 --> 00:13:34,522 Il sera sûrement suspendu de l'équipe quelques semaines. 215 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 Tyler n'est plus lui-même. 216 00:13:39,151 --> 00:13:41,320 Il est renfermé, sur la défensive. 217 00:13:41,821 --> 00:13:44,532 C'est compréhensible avec tout ce qu'il a vécu. 218 00:13:44,740 --> 00:13:46,408 J'aimerais pouvoir 219 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 faire un bond d'un an dans le futur. 220 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Nous épargner les mauvais moments. 221 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 Mais vous rateriez aussi de beaux moments. 222 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 Oui, c'est vrai. 223 00:14:01,715 --> 00:14:02,758 T'attends ton père ? 224 00:14:05,594 --> 00:14:06,595 Tu as fait quoi ? 225 00:14:07,221 --> 00:14:09,765 Je suis rentré tard d'une soirée de hockey, hier soir, 226 00:14:09,890 --> 00:14:12,393 j'ai enfreint mon couvre-feu de 15 minutes. 227 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Mince. 228 00:14:13,394 --> 00:14:16,522 Oui. Papa va encore me faire la leçon, alors... 229 00:14:17,106 --> 00:14:19,191 Vous vous disputez beaucoup ces derniers temps. 230 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Je n'ai jamais droit à l'erreur. 231 00:14:21,443 --> 00:14:24,780 Tout devient matière à devenir une leçon de morale. 232 00:14:25,614 --> 00:14:28,617 Kinsey est parfaite, mais moi, on me lâche jamais. 233 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Je comprends. 234 00:14:31,120 --> 00:14:34,623 T'imagines pas le nombre de fois où j'ai voulu tuer mon père. 235 00:14:35,916 --> 00:14:36,792 Eh bien... 236 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 si un jour tu le fais, 237 00:14:39,670 --> 00:14:41,630 rends-moi service, tue le mien au passage. 238 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 Yo ! 239 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 Quel combat, Mayweather. 240 00:14:57,354 --> 00:15:00,107 Ce connard tournait autour de ma sœur, alors... 241 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 épargne-moi la leçon. 242 00:15:02,860 --> 00:15:04,028 Pas de leçon. 243 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 Écoute. J'ignore ce que c'est de perdre quelqu'un. 244 00:15:09,158 --> 00:15:11,660 Mais la colère, je connais bien. Je suis passé par là. 245 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 Si tu ne fais rien, ça te détruira. 246 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 Alors agis. 247 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 Pourquoi tu portes un short ? 248 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 J'ai l'air d'avoir froid ? 249 00:15:24,089 --> 00:15:25,007 Allez. 250 00:15:48,072 --> 00:15:50,240 JE SERAI DEVANT À 20 H. JE TE VERRAI PEUT-ÊTRE ? 251 00:15:53,160 --> 00:16:00,125 D'ACCORD... 252 00:16:29,780 --> 00:16:31,407 Tu passes une bonne punition ? 253 00:16:32,908 --> 00:16:35,494 C'est comme ça que j'aime passer mes samedis. 254 00:16:38,789 --> 00:16:40,791 Désolé pour hier soir. 255 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 Je ne voulais pas te pousser ou... 256 00:16:43,293 --> 00:16:44,420 Ce n'était même pas toi. 257 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 J'ai vu ton regard, Tyler. Tu étais ailleurs. 258 00:16:49,758 --> 00:16:50,718 C'était flippant. 259 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 Arrête. Comment tu peux dire ça ? 260 00:16:53,554 --> 00:16:55,055 J'ai pas envie d'en parler. 261 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 Écoute, j’y ai beaucoup réfléchi. 262 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 Et j'ai décidé de rentrer dans ma tête. 263 00:17:06,233 --> 00:17:07,860 Sûre que c'est une bonne idée ? 264 00:17:08,318 --> 00:17:10,070 Non, mais je dois savoir. 265 00:17:10,404 --> 00:17:12,406 Ça me fait flipper, 266 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 mais c'est justement pour ça que je dois essayer. 267 00:17:17,494 --> 00:17:18,328 Toute seule ? 268 00:17:19,705 --> 00:17:20,539 Oui. 269 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 Je ne crois pas. 270 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 Je viens avec toi. 271 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 Ne t'éloigne pas, ne touche à rien, ne prends rien. 272 00:17:35,804 --> 00:17:38,057 - C'est ma tête, je le saurai. OK. ? - Bien sûr. 273 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 Oui. 274 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Punaise. 275 00:18:02,831 --> 00:18:03,916 C'est parti. 276 00:18:22,768 --> 00:18:25,938 Bode a une salle de jeux vidéos, et moi, un centre commercial bizarre ? 277 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 On dirait des magasins de souvenirs. 278 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 "Colonies de vacances, anniversaires, soirées pyjama. 279 00:18:58,095 --> 00:18:59,596 Les meilleures danses" ? 280 00:19:01,181 --> 00:19:03,392 C'est bien organisé, dis donc. 281 00:19:04,560 --> 00:19:06,478 Même ta tête est une maniaque du contrôle. 282 00:19:06,854 --> 00:19:07,813 Ici. 283 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 C'est là que je veux aller. 284 00:19:12,234 --> 00:19:14,236 SOUVENIRS DE PAPA 285 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 LA MUSIQUE DE PAPA QUE J'AIME EN SECRET SORTIES À SEATTLE 286 00:19:26,290 --> 00:19:27,499 C'est quoi ? 287 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 Le jour où il m'a emmenée en haut de la Space Needle. 288 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 - Tu veux voir ? - Non, merci. 289 00:19:32,421 --> 00:19:34,423 HISTOIRES POUR DORMIR ESCALADER LES ARBRES 290 00:19:51,815 --> 00:19:53,650 Ils coururent vers leur navire, 291 00:19:54,193 --> 00:19:57,321 et le pêcheur monta en premier avec le trésor, mais ses amis... 292 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 Ils arrivèrent trop tard. 293 00:20:00,991 --> 00:20:06,038 Un monstre marin les attaqua pendant que le navire s'éloignait. 294 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 Ses amis ont tous été mangés ? 295 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 C'est exact. 296 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 Et le pêcheur se sentait terriblement coupable. 297 00:20:14,796 --> 00:20:17,549 Alors au lieu de garder le trésor pour lui tout seul, 298 00:20:18,091 --> 00:20:20,093 il décida de le donner à leurs familles. 299 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 C'était sympa. 300 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 Jusqu'au jour 301 00:20:23,055 --> 00:20:27,100 où le monstre marin revint chercher son trésor... 302 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 - Oh non. - Eh oui. 303 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Mais... 304 00:20:30,312 --> 00:20:32,898 il vit ce que le pêcheur avait fait, 305 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 combien de personnes il avait aidées, 306 00:20:36,526 --> 00:20:38,654 et il recracha tous ses amis. 307 00:20:38,862 --> 00:20:41,740 Contre toute attente, ils étaient encore en vie. 308 00:20:41,823 --> 00:20:44,785 Ils étaient à nouveau réunis, 309 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 sur le rivage. 310 00:20:50,415 --> 00:20:51,959 Alors, elle est triste, la fin ? 311 00:20:52,459 --> 00:20:54,253 Ce n'est pas celle dont je me souviens. 312 00:20:55,295 --> 00:20:56,588 Bonne nuit, ma puce. 313 00:20:57,172 --> 00:20:58,131 Bonne nuit, maman. 314 00:20:58,966 --> 00:20:59,883 C'est Bode. 315 00:21:01,843 --> 00:21:03,095 Je t'en raconte une autre ? 316 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 OK, mon poussin. 317 00:21:08,183 --> 00:21:09,434 Bonne nuit, papa. 318 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 J'aurais dû en demander une autre. 319 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - Tu dors ? - Pas encore. 320 00:21:23,615 --> 00:21:25,200 Tu as oublié Sally dans ma chambre. 321 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 Je sais qu'elle t'aide à dormir. 322 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 Merci, Tyler. 323 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 Que s'est-il passé ? 324 00:21:35,669 --> 00:21:36,962 Je sais pas, je... 325 00:21:37,254 --> 00:21:39,423 Je pensais à toi et on a sauté des souvenirs. 326 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 Tu peux le contrôler ? 327 00:21:41,383 --> 00:21:43,260 Tu peux contrôler ce que tu penses ? 328 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 Partons d'ici. 329 00:21:54,229 --> 00:21:55,689 Je ne l'ai pas frappé si fort. 330 00:21:55,772 --> 00:21:56,732 Dans ma tête, si. 331 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 C'est qui ? 332 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 On dirait que c'est... 333 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 Moi. 334 00:22:17,836 --> 00:22:18,920 Elle est passée où ? 335 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 Je ne sais pas. Partons d'ici. 336 00:22:25,385 --> 00:22:26,595 Et maintenant, on est où ? 337 00:22:29,431 --> 00:22:30,682 On est de retour à Seattle. 338 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 Comment tu le sais ? 339 00:22:35,354 --> 00:22:36,271 Kinsey ? 340 00:22:39,232 --> 00:22:40,525 Kinsey ! 341 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 Merde. 342 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 J'espérais que ton père me répondrait, 343 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 mais il n'en a rien fait. 344 00:22:47,866 --> 00:22:49,493 Tu peux m'aider, Kinsey ? 345 00:22:54,456 --> 00:22:56,083 Il a dû avoir si peur. 346 00:22:57,250 --> 00:22:59,086 J'ai vu ce tisonnier. 347 00:23:00,837 --> 00:23:03,256 J'aurais pu l'attraper quand Sam avait le dos tourné. 348 00:23:03,340 --> 00:23:04,383 J'aurais pu le frapper. 349 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 Kinsey. 350 00:23:08,720 --> 00:23:11,848 - Maman l'a arrêté. - Et si ça n'avait pas été pas le cas ? 351 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 Je me suis cachée comme une lâche. 352 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 J'étais tétanisée. 353 00:23:21,441 --> 00:23:23,568 On a tous des regrets liés à ce jour-là. 354 00:23:25,529 --> 00:23:26,696 Tyler ! 355 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 Ça va ? 356 00:23:54,474 --> 00:23:55,350 Oui. 357 00:24:09,906 --> 00:24:11,366 C'était quoi, ce truc ? 358 00:24:12,325 --> 00:24:13,160 Ma peur. 359 00:24:14,244 --> 00:24:16,246 C'est comme Bode l'a dit, je le sais. 360 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 C'est pas vrai. 361 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 - Tu es blessé, même ici. - Attends. 362 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 Pourquoi tu m'as attaqué ? 363 00:24:25,797 --> 00:24:29,176 - J'ai rien fait ! - C'était dans ta tête, Kinsey. 364 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 Je suis désolée. Je vais chercher de la glace. 365 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 Ça va. Laisse tomber. 366 00:25:08,632 --> 00:25:10,842 Le monstre marin engloutit 367 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 tous les amis du pêcheur. 368 00:25:14,888 --> 00:25:16,264 Mais pas le pêcheur. 369 00:25:18,141 --> 00:25:19,726 Il le laissa vivre. 370 00:25:22,896 --> 00:25:26,316 Il le laissa vivre pour qu'il finisse sa vie sur l'île. 371 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 Seul. 372 00:25:29,986 --> 00:25:32,239 Qu'il n'oublie jamais ce qui s'était passé. 373 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 Ce qu'il avait fait. 374 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 Toute la souffrance qu'il avait causée. 375 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 Le passé reste toujours avec nous, Tyler. 376 00:25:49,047 --> 00:25:51,758 Tu peux essayer de t'enfuir... 377 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 mais il est toujours là. 378 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 Je prendrai un verre de malbec. 379 00:26:12,737 --> 00:26:14,155 On partage une bouteille ? 380 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 Je vais m'en tenir à l'eau. Merci. 381 00:26:19,077 --> 00:26:20,829 Donc, je devrais... 382 00:26:22,872 --> 00:26:24,124 Je ne bois pas. 383 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 Et je t'ai offert du gin pour t'accueillir, comme une idiote. 384 00:26:28,795 --> 00:26:31,298 C'est bien d'en avoir une pour les invités. 385 00:26:31,881 --> 00:26:34,718 - Et si on allait prendre un café ? - Non. Ce resto est génial. 386 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 Ça ne me dérange pas qu'on boive autour de moi. 387 00:26:38,722 --> 00:26:39,931 Ça fait combien de temps ? 388 00:26:42,601 --> 00:26:43,977 Six ans en avril. 389 00:26:44,644 --> 00:26:47,355 Félicitations. Ce n'est pas facile. 390 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 Le pire, 391 00:26:50,984 --> 00:26:53,862 c'est tout le temps que j'ai raté avec mes enfants. 392 00:26:54,112 --> 00:26:56,114 Temps que tu vas pouvoir rattraper. 393 00:26:57,073 --> 00:26:58,742 Comment vivent-ils le déménagement ? 394 00:26:59,576 --> 00:27:01,703 Ils s'en sortent à leur façon. 395 00:27:02,370 --> 00:27:04,706 Kinsey est très anxieuse. 396 00:27:04,789 --> 00:27:06,291 Elle cogite trop. 397 00:27:07,083 --> 00:27:09,127 Tyler se réfugie dans ses écouteurs. 398 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 Bode est une tornade d'énergie, 399 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 quand il ne va pas voir 400 00:27:12,380 --> 00:27:14,883 son effrayante amie imaginaire dans le puits. 401 00:27:15,467 --> 00:27:16,509 Le puits ? 402 00:27:16,593 --> 00:27:20,347 Oui, il a hérité de l'imagination débordante de son père. 403 00:27:26,811 --> 00:27:28,438 - À notre nouvelle amitié. - Santé. 404 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Te voilà. 405 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 Je flotte ! 406 00:29:58,671 --> 00:29:59,589 Tyler. 407 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 Tyler ! 408 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Regarde-moi. Je suis un fantôme ! 409 00:30:06,137 --> 00:30:07,430 Tu me vois ? 410 00:30:49,222 --> 00:30:50,098 Cool. 411 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 On a notre propre cimetière ? 412 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 Bonjour. 413 00:31:25,300 --> 00:31:27,635 Je suis navré. Je ne voulais pas te faire peur. 414 00:31:29,178 --> 00:31:31,180 Êtes-vous un fantôme, comme moi ? 415 00:31:31,514 --> 00:31:33,933 Un fantôme ? Oui. Mais pas comme toi. 416 00:31:34,267 --> 00:31:36,603 Je suis mort il y a bien longtemps. 417 00:31:37,186 --> 00:31:39,272 Je m'appelle Chamberlin Locke. 418 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 Bonjour, je suis Bode. 419 00:31:41,566 --> 00:31:42,859 Moi aussi, je suis un Locke. 420 00:31:43,443 --> 00:31:45,111 Je viens d'emménager. 421 00:31:45,194 --> 00:31:48,656 C'est merveilleux. Key House a de nouveaux habitants. 422 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 Enchanté, Bode. 423 00:31:51,701 --> 00:31:53,745 Vous avez vu mon père, Rendell ? 424 00:31:54,370 --> 00:31:56,372 C'est peut-être un fantôme, lui aussi. 425 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 Il est mort il y a quelques mois. 426 00:31:59,667 --> 00:32:02,378 Je n'ai pas vu Rendell depuis longtemps. 427 00:32:04,380 --> 00:32:07,717 Si je peux me permettre, où ton père est-il mort ? 428 00:32:08,217 --> 00:32:09,302 À Seattle. 429 00:32:09,719 --> 00:32:13,848 Seuls ceux qui sont morts sur la propriété y errent. 430 00:32:14,933 --> 00:32:18,895 Certains ont choisi de traverser, mais je préfère rester. 431 00:32:20,521 --> 00:32:23,274 Toutes mes condoléances pour ton père. 432 00:32:24,150 --> 00:32:25,902 C'était un brave jeune homme. 433 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 Vous le connaissiez ? 434 00:32:29,405 --> 00:32:31,115 C'était mon arrière-petit-fils. 435 00:32:31,699 --> 00:32:35,286 Lui et son frère Duncan venaient voler et explorer les environs. 436 00:32:36,537 --> 00:32:38,373 Mon père utilisait les clés ? 437 00:32:39,082 --> 00:32:40,041 Oui. 438 00:32:43,378 --> 00:32:46,297 C'est ma mère qui rentre. Je ferais mieux d'y aller. 439 00:32:47,131 --> 00:32:49,676 Ravi de vous avoir rencontré, arrière-arrière-grand-père. 440 00:32:50,134 --> 00:32:51,761 Je reviendrai vous voir. 441 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 Merci, Bode. 442 00:32:54,931 --> 00:32:55,890 Ça me ferait plaisir. 443 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 Que fait Ellie ici ? 444 00:33:31,217 --> 00:33:32,093 Lucas. 445 00:33:37,140 --> 00:33:38,099 Lucas. 446 00:33:50,695 --> 00:33:52,905 Bode, tu as mangé le reste du chow mein ? 447 00:33:57,744 --> 00:33:58,661 Bode ? 448 00:34:04,834 --> 00:34:05,793 Bode ? 449 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 Bode ? 450 00:34:23,352 --> 00:34:24,520 Arrête de faire l'idiot. 451 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 Bode ? 452 00:34:30,777 --> 00:34:31,778 Bode ! 453 00:34:32,737 --> 00:34:34,906 Bode ! Réveille-toi ! Bode ? 454 00:34:34,989 --> 00:34:35,948 Je t'ai eu ! 455 00:34:38,618 --> 00:34:39,911 Que s'est-il passé ? 456 00:34:39,994 --> 00:34:42,538 J'ai trouvé cette clé qui te transforme un fantôme. 457 00:34:45,041 --> 00:34:48,461 Je volais et j'ai rencontré notre arrière-arrière-grand-père. 458 00:34:48,753 --> 00:34:50,880 Ce type, là. Et il a dit que... 459 00:34:50,963 --> 00:34:52,173 Je t'ai cru mort ! 460 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 Je suis désolé. 461 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 On t'a dit de ne pas t'amuser avec les clés. 462 00:34:56,886 --> 00:34:59,013 - Je sais. Désolé. - Alors pourquoi tu le fais ? 463 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 J'ai cru que... 464 00:35:02,850 --> 00:35:04,435 je pourrais trouver papa. 465 00:35:16,781 --> 00:35:19,700 On dirait que tu as beaucoup de super options. 466 00:35:21,327 --> 00:35:23,037 Tu as jusqu'à quand pour t'inscrire ? 467 00:35:23,121 --> 00:35:24,372 Mercredi. 468 00:35:24,455 --> 00:35:26,999 Je ne peux en choisir qu'un donc il doit être parfait. 469 00:35:27,083 --> 00:35:29,252 J'adore les ombres sur celui-ci. 470 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 C'est trop évident. 471 00:35:32,380 --> 00:35:34,841 Il n'y a pas de point de vue, pas de vision. 472 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 Ils sortent tous de ton cerveau. Ton cerveau, ta vision. 473 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 Celle de personne d'autre. 474 00:35:43,099 --> 00:35:45,268 Et si tu sortais un peu de la maison ? 475 00:35:46,894 --> 00:35:48,229 Pour te vider la tête. 476 00:35:51,023 --> 00:35:53,234 Que font les filles du match de hockey ? 477 00:35:53,568 --> 00:35:55,361 Ou tes amis cinéphiles ? 478 00:35:55,987 --> 00:35:58,281 Scot m'a invitée à un truc, mais... 479 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 Mais je n'irai pas. 480 00:36:00,783 --> 00:36:01,784 Pourquoi ? 481 00:36:03,077 --> 00:36:04,829 Car je ne veux pas tout gâcher. 482 00:36:05,872 --> 00:36:07,582 Tu ne devrais pas penser ça. 483 00:36:08,624 --> 00:36:09,667 Je déçois les gens. 484 00:36:10,251 --> 00:36:11,419 Ou je les blesse. 485 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 Je doute que ce soit vrai. 486 00:36:14,589 --> 00:36:15,631 Qui as-tu blessé ? 487 00:36:16,632 --> 00:36:17,592 Scot ? 488 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 Pas encore. 489 00:36:19,802 --> 00:36:21,179 Mais ça arrivera sûrement. 490 00:36:22,471 --> 00:36:23,472 Ou il me fera du mal. 491 00:36:24,515 --> 00:36:26,559 Il décidera que je suis pas si cool que ça. 492 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 Et pourquoi ce serait à lui de décider ça ? 493 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 Il n'y a qu'un seul T à son prénom, alors... 494 00:36:35,776 --> 00:36:36,819 Kinsey. 495 00:36:37,778 --> 00:36:39,822 Vas-y. Tu vas t'amuser. 496 00:36:44,243 --> 00:36:46,078 C'est impossible qu'il soit déçu. 497 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Un peu plus à gauche. 498 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 Et là ? 499 00:37:29,580 --> 00:37:30,456 C'est bien. 500 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 On fera la Grande Ourse demain soir. 501 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 Si papa utilisait les clés, 502 00:37:43,552 --> 00:37:45,012 pourquoi il ne nous a rien dit ? 503 00:37:45,930 --> 00:37:47,682 Il a dû oublier. 504 00:37:47,848 --> 00:37:50,184 Comme maman oublie. 505 00:37:50,268 --> 00:37:51,811 Peut-être parce qu'ils sont vieux. 506 00:37:51,978 --> 00:37:53,938 Ou il ne voulait pas qu'on les utilise. 507 00:37:55,314 --> 00:37:57,650 Chamberlin Locke a dit qu'il s'amusait avec. 508 00:37:59,026 --> 00:38:01,070 Alors pourquoi il détestait cette maison ? 509 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 Peut-être... 510 00:38:03,823 --> 00:38:06,409 qu'il avait peur de la fille du puits, lui aussi. 511 00:38:08,452 --> 00:38:10,663 Oui. Peut-être. 512 00:38:11,998 --> 00:38:14,000 Kinsey et moi, 513 00:38:14,542 --> 00:38:15,584 on est là. 514 00:39:02,923 --> 00:39:05,134 À BIENTÔT 515 00:39:05,343 --> 00:39:07,887 CLASSE DE 95 516 00:39:12,808 --> 00:39:15,186 CLASSE DE 95 517 00:39:32,745 --> 00:39:35,164 Je veux tout savoir sur Key House ! 518 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 Sous-titres : Estelle Dagot