1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,352 ¡Chicos! ¡Venid a ver esto! 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,812 ¡Seguidme! 4 00:00:34,367 --> 00:00:35,952 Bienvenidos a mi cabeza. 5 00:00:39,122 --> 00:00:41,207 ¿Estoy colocadísimo y no lo sabía? 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,504 Es una verdadera pasada. 7 00:00:48,381 --> 00:00:50,050 ¡Es alucinante! 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 ¿Quién es ese? 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 Mi alegría. 10 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 Aquí los sentimientos pueden estar vivos. 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,393 ¿Cómo lo sabes? 12 00:01:00,894 --> 00:01:02,562 Es mi cabeza. Lo sé sin más. 13 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 Bueno... 14 00:01:05,398 --> 00:01:06,524 Es flipante. 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,954 Y ya está. 16 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 Cinturón de Orión completo. 17 00:01:25,585 --> 00:01:26,544 ¿Qué es esto? 18 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 Estamos en uno de mis recuerdos. 19 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 ¡Papá! 20 00:01:34,094 --> 00:01:35,345 No te oye. 21 00:01:35,887 --> 00:01:37,013 Ya lo he intentado. 22 00:01:37,097 --> 00:01:39,182 ¿Estás cansado para un cuento? 23 00:01:39,265 --> 00:01:40,308 Jamás. 24 00:01:41,726 --> 00:01:44,104 ¿Y si dejamos descansar a Peter Pan 25 00:01:44,437 --> 00:01:48,817 y te cuento una historia original de Rendell Locke? 26 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 No sé yo... 27 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 Ya. 28 00:01:54,739 --> 00:01:58,743 Igual no estás listo para la del monstruo marino. Da miedo. 29 00:01:59,410 --> 00:02:00,703 ¿Un monstruo marino? 30 00:02:00,787 --> 00:02:03,873 Sí, verás, había un pescador muy viejo 31 00:02:03,998 --> 00:02:06,835 que surcaba el océano con su leal tripulación. 32 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Pues bien. 33 00:02:11,631 --> 00:02:16,177 Un día, se encontraron en medio de una terrible tormenta, 34 00:02:16,261 --> 00:02:20,431 que los desvió tanto que acabaron en una isla remota... 35 00:02:21,015 --> 00:02:22,809 ...que no estaba en los mapas. 36 00:02:23,893 --> 00:02:27,230 Mientras exploraban en busca de comida y abrigo, 37 00:02:27,689 --> 00:02:30,859 se toparon con un cofre enterrado en la arena. 38 00:02:32,318 --> 00:02:35,321 Cuando abrieron el cofre, descubrieron... 39 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 ...que estaba lleno de oro. 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,870 Pero ¿no habías dicho que había un monstruo marino? 41 00:02:43,538 --> 00:02:44,831 Ya llego. 42 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Creo que recuerdo esta. 43 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 Decidieron llevárselo a casa, 44 00:02:48,251 --> 00:02:51,296 pero mientras arrastraban el cofre al barco, 45 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 los atacó de repente 46 00:02:54,048 --> 00:02:57,510 un sanguinario monstruo marino. 47 00:02:58,595 --> 00:03:03,433 El monstruo destrozó el barco a mordiscos para que no pudieran escapar. 48 00:03:03,933 --> 00:03:07,061 Su labor era proteger el tesoro y asegurarse de que... 49 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 ¿Qué ha pasado? 50 00:03:12,734 --> 00:03:15,278 Creo que me dormí antes de que lo acabara. 51 00:03:15,361 --> 00:03:16,821 No sé cómo termina. 52 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 Mejor, la historia se pone siniestra. 53 00:03:22,285 --> 00:03:24,495 ¿Qué dices? Si acababa bien. 54 00:03:24,579 --> 00:03:25,997 Si tú lo dices... 55 00:03:26,456 --> 00:03:27,707 Me acuerdo bien. 56 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 ¿Cómo es posible esto? 57 00:03:58,112 --> 00:04:00,073 Te lo dije. Son las llaves. 58 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 ¿Cómo las encuentras? 59 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 Las oigo susurrar. 60 00:04:03,451 --> 00:04:04,953 ¿Susurrar? ¿Qué dicen? 61 00:04:05,453 --> 00:04:07,455 No son palabras. 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,166 Al menos no son palabras que yo entienda. 63 00:04:10,250 --> 00:04:12,919 Me concentro mucho y llego hasta ellas. 64 00:04:13,002 --> 00:04:16,130 Papá sabría lo de las llaves. Había una en el brazalete que me dio. 65 00:04:16,673 --> 00:04:18,174 Me pregunto si habrá más. 66 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 - Vale, le toca a Tyler. - No. Ni hablar. 67 00:04:21,594 --> 00:04:23,721 - Nada de hurgar en mi cabeza. - Venga. 68 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 - ¡Kinsey, vamos! - Lo mismo digo. 69 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 ¿Por favor? 70 00:04:28,893 --> 00:04:32,146 ¿De qué sirve tener llaves mágicas si no las usamos? 71 00:04:32,855 --> 00:04:37,235 Me las quedo hasta que sepamos el daño que pueden hacer. 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 - ¿Qué? - ¿Por qué las dos? 73 00:04:39,654 --> 00:04:41,364 Ya tienes la de las dos caras. 74 00:04:41,447 --> 00:04:44,409 - La Llave Espejo. - Soy el mayor, así que... 75 00:04:44,492 --> 00:04:45,785 Y el más irresponsable. 76 00:04:46,286 --> 00:04:49,122 ¿Hola? Soy yo quien las encuentra todas. 77 00:04:49,205 --> 00:04:50,581 Ya has perdido una. 78 00:04:50,665 --> 00:04:52,250 No fue culpa mía. 79 00:04:55,753 --> 00:04:59,173 Vale, esto no os lo había dicho, 80 00:04:59,590 --> 00:05:03,553 pero la chica del pozo, que da miedo, quiere hacerse con las llaves. 81 00:05:03,636 --> 00:05:05,430 Así que tengo que protegerlas. 82 00:05:05,513 --> 00:05:07,473 ¿Y por eso tenemos que dártelas? 83 00:05:07,849 --> 00:05:09,225 ¡Exacto! 84 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Va a ser que no. 85 00:05:10,810 --> 00:05:12,562 Vale, vamos a hacer esto. 86 00:05:12,687 --> 00:05:16,858 Tyler se queda la Llave Espejo y yo me quedo la llave del coco. 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 Llave Cabeza. 88 00:05:19,193 --> 00:05:20,862 Vale, la llamamos así. 89 00:05:20,945 --> 00:05:21,988 La chica existe. 90 00:05:22,071 --> 00:05:24,365 Si vuelve, nos lo dices enseguida. 91 00:05:25,575 --> 00:05:27,076 ¿Y si es demasiado tarde? 92 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 Pero ¿qué...? Ese portátil es mío. 93 00:06:35,311 --> 00:06:36,562 Marky Mark. 94 00:06:37,563 --> 00:06:39,565 Sabías que vendría, ¿verdad? 95 00:06:42,944 --> 00:06:45,071 Es una locura. Hay alguien ahí. 96 00:06:45,863 --> 00:06:47,865 Será algún vagabundo triste. 97 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 ¡Eh, señora! 98 00:06:51,119 --> 00:06:52,370 ¿De dónde ha salido? 99 00:06:53,996 --> 00:06:55,790 ¿De dónde has sacado esa llave? 100 00:06:56,457 --> 00:06:58,835 - Eso da igual. - ¿Había más? 101 00:06:59,293 --> 00:07:01,129 ¿Quizá una con forma de cabeza? 102 00:07:01,629 --> 00:07:03,214 No. ¿Por qué? 103 00:07:06,175 --> 00:07:08,302 Te enseño la mía si me enseñas la tuya. 104 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 ¿Qué hace la tuya? 105 00:07:20,982 --> 00:07:22,984 Es como un mechero. 106 00:07:24,152 --> 00:07:26,237 - Mola. - Iba a enseñarme la suya. 107 00:07:27,029 --> 00:07:27,864 Vale. 108 00:07:28,656 --> 00:07:29,532 Si insistes... 109 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Pero ¿qué...? 110 00:07:50,470 --> 00:07:52,513 ¿Alguien más quiere mirar? 111 00:07:53,139 --> 00:07:54,223 ¡Corre! 112 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 Eh, ¿cómo te va? 113 00:08:07,737 --> 00:08:11,073 Los drugos y yo queríamos agradecerte tu trabajazo de ayer. 114 00:08:11,699 --> 00:08:12,658 Así que... 115 00:08:13,701 --> 00:08:14,619 ...voilà. 116 00:08:17,580 --> 00:08:19,832 ¡Ostras! ¿Entradas para Band of Horses? 117 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 Bueno, no exactamente. 118 00:08:21,918 --> 00:08:25,129 Es un grupo local que versiona a Band of Horses. 119 00:08:25,922 --> 00:08:27,298 Una banda tributo. 120 00:08:27,673 --> 00:08:30,635 Sí, Matheson no es caldo de cultivo cultural. 121 00:08:30,718 --> 00:08:32,762 Pero hay bandas tributo decentes. 122 00:08:32,845 --> 00:08:36,349 Tenemos a Novembress, Death Lift for Cutie, Nerdvana. 123 00:08:36,474 --> 00:08:37,850 Se acerca... 124 00:08:37,934 --> 00:08:41,896 ...bastante a lo que sería una experiencia edificante de un directo. 125 00:08:43,147 --> 00:08:46,901 ¿Zadie y Doug no están cabreados porque les chafé la toma de la sangre? 126 00:08:46,984 --> 00:08:51,197 En realidad, no sería una quedada oficial del Escuadrón Savini. 127 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 - Dos entradas. - Sí, solo... 128 00:08:56,577 --> 00:08:57,620 ...tú y yo. 129 00:08:58,704 --> 00:09:00,790 ¿Entonces es una cita? 130 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 Sí, o sea, no, una cita no. 131 00:09:03,626 --> 00:09:06,212 Esa palabra está muy anticuada. 132 00:09:06,295 --> 00:09:07,797 Es hasta vulgar. 133 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 No, no quisiera que nadie se sintiera obligado 134 00:09:10,633 --> 00:09:13,636 a seguir los constructos sociales de una cita. 135 00:09:14,929 --> 00:09:17,515 ¿Por qué no lo llamamos quedar? 136 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 - ¿Quedar? - Quedar, sí. 137 00:09:20,560 --> 00:09:22,520 Bueno, ¿el sábado? 138 00:09:23,020 --> 00:09:26,649 Tengo que hacer un trabajo y una solicitud para un programa... 139 00:09:26,732 --> 00:09:29,944 Bueno, sin agobios. Me las... 140 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 Me las guardo y, si te apuntas, 141 00:09:33,614 --> 00:09:36,534 genial, pero si es que no, ya soy mayorcito. 142 00:09:36,617 --> 00:09:37,702 Podré soportarlo. 143 00:09:37,994 --> 00:09:39,036 Es un quizá. 144 00:09:39,120 --> 00:09:40,162 ¿Quizá? 145 00:09:40,913 --> 00:09:43,874 Quizá está bien. Compro ese quizá. 146 00:09:43,958 --> 00:09:46,002 Ya... me dices. 147 00:09:47,086 --> 00:09:48,004 Rocky Road. 148 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 No tienes que sentarte con nosotros. Ve con tus amigos. 149 00:10:03,185 --> 00:10:04,729 Das por hecho que tengo. 150 00:10:05,229 --> 00:10:06,439 Pues hazlos. 151 00:10:08,065 --> 00:10:08,899 Bode. 152 00:10:11,444 --> 00:10:13,029 ¡Nina! Hola. 153 00:10:13,112 --> 00:10:15,489 ¡Hola! Me alegro de verte aquí. 154 00:10:15,573 --> 00:10:17,575 Mi hijo Tyler está en el equipo. 155 00:10:17,658 --> 00:10:20,453 Bode, esta es Ellie, la madre de Rufus. 156 00:10:21,454 --> 00:10:23,623 - Hola. Encantado. - Encantada, Bode. 157 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Rufus me ha hablado del nuevo soldado. 158 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 - ¿Nos buscas sitio? - Vale. 159 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 - Adiós, Ellie. - Adiós. 160 00:10:33,132 --> 00:10:35,009 ¿Y cómo va la reforma? 161 00:10:35,509 --> 00:10:38,137 Ya sabes, arreglas una cosa y salen ocho más. 162 00:10:39,138 --> 00:10:40,973 Si te apetece despejarte, 163 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 quería probar el nuevo italiano del centro. 164 00:10:43,934 --> 00:10:45,353 ¿Tienen menú infantil? 165 00:10:45,728 --> 00:10:46,729 Probablemente no. 166 00:10:46,937 --> 00:10:47,980 Parece perfecto. 167 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 Jackie, a ver, está claro que le molas. 168 00:10:52,943 --> 00:10:55,613 Igual solo quería darte celos o algo. No sé. 169 00:10:56,197 --> 00:10:58,866 O sea, es una situación rarísima. 170 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 ¿Podemos ver el partido? 171 00:11:00,951 --> 00:11:04,080 ¿Quién viene solo para ver el partido? 172 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 No me había fijado en que tenemos público. 173 00:11:11,504 --> 00:11:12,797 Eres Kinsey, ¿verdad? 174 00:11:15,216 --> 00:11:16,550 Siéntate con nosotras. 175 00:11:30,898 --> 00:11:33,317 No sé para qué me he cambiado. 176 00:11:34,026 --> 00:11:36,821 Te he visto entrenar. Eres bueno, pero también nuevo. 177 00:11:36,904 --> 00:11:39,699 El entrenador es leal. Tendrás tu oportunidad. 178 00:11:42,368 --> 00:11:43,244 Brutal. 179 00:11:43,661 --> 00:11:45,371 Sí, ese es Chad Garland. 180 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Un capullo de primera. 181 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 Sí. 182 00:11:52,712 --> 00:11:53,796 Ha estado reñido. 183 00:11:54,296 --> 00:11:55,673 Hemos perdido de seis. 184 00:11:55,798 --> 00:11:57,049 Lo habéis intentado. 185 00:11:57,133 --> 00:11:58,884 ¿El qué, animar desde el banquillo? 186 00:11:58,968 --> 00:12:02,555 Ha sido el primer partido. Ya tendrás más minutos. 187 00:12:02,638 --> 00:12:04,557 Me voy a casa de Javi. 188 00:12:05,182 --> 00:12:06,267 Nos vemos en casa. 189 00:12:10,479 --> 00:12:12,565 - Genial, nos vemos allí. - ¿Jackie? 190 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 ¿Vas a casa de Javi? 191 00:12:18,028 --> 00:12:18,988 Sí. 192 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 ¿Te llevo? 193 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Claro. 194 00:12:24,618 --> 00:12:26,370 - Mierda. - ¿Qué? 195 00:12:27,413 --> 00:12:30,416 Ese idiota quería que Eden y yo fuéramos a una fiesta. 196 00:12:30,499 --> 00:12:33,669 La verdad es que acabo de mudarme... 197 00:12:33,961 --> 00:12:36,338 Deja que te enseñe el pueblo. 198 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 ¿Estás bien? 199 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Sí, estoy bien. Vámonos de aquí. 200 00:12:40,801 --> 00:12:42,219 ¿Quién es? ¿Tu novio? 201 00:12:42,678 --> 00:12:43,679 Su hermano. 202 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 Cálmate, solo estábamos charlando. 203 00:12:46,807 --> 00:12:49,852 ¿Para ti charlar es hablar mientras ella intenta huir? 204 00:12:50,895 --> 00:12:52,855 Mejor no hagas nada. 205 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 Igual que en el partido. 206 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 Tyler. 207 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 ¡Tyler! 208 00:13:02,948 --> 00:13:04,575 ¡Tyler, para! ¡Suéltalo! 209 00:13:12,875 --> 00:13:14,251 Sienta bien, ¿verdad? 210 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 - Parad. - ¡Suéltalo, ya basta! 211 00:13:18,047 --> 00:13:20,049 Venga, aléjate. 212 00:13:24,470 --> 00:13:26,180 Es cierto que empezó el otro. 213 00:13:26,764 --> 00:13:29,141 Pero no hay duda de que Tyler se pasó. 214 00:13:30,017 --> 00:13:31,727 Hablaré con el entrenador Riggs. 215 00:13:31,811 --> 00:13:34,522 Lo apartará del equipo unas semanas. 216 00:13:36,440 --> 00:13:38,108 Tyler no es el de siempre. 217 00:13:39,151 --> 00:13:41,320 Está deprimido, a la defensiva. 218 00:13:41,821 --> 00:13:44,657 Es comprensible, con todo lo que le ha pasado. 219 00:13:44,740 --> 00:13:46,408 ¿Sabe? Ojalá pudiera... 220 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 ...avanzar un año al futuro. 221 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 Dejar atrás lo más difícl. 222 00:13:50,996 --> 00:13:53,874 También se perderían cosas buenas. 223 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 Sí, eso es verdad. 224 00:14:01,715 --> 00:14:03,050 ¿Esperas a tu padre? 225 00:14:05,594 --> 00:14:06,595 ¿Qué has hecho? 226 00:14:07,221 --> 00:14:09,765 Anoche llegué tarde de una fiesta de hockey. 227 00:14:09,890 --> 00:14:12,393 Me pasé 15 minutos de mi hora de llegada. 228 00:14:12,476 --> 00:14:13,310 Mecachis. 229 00:14:13,394 --> 00:14:16,522 Sí, me va a soltar toda una charla sobre el tema. 230 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 Últimamente discutís mucho. 231 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 No me pasa ni una. 232 00:14:21,443 --> 00:14:24,947 Es como si cada detalle se convirtiera en una lección moral. 233 00:14:25,531 --> 00:14:28,617 Kinsey es perfecta, pero a mí me mira con lupa. 234 00:14:29,159 --> 00:14:30,286 Te entiendo. 235 00:14:31,120 --> 00:14:34,790 No sé cuántas veces me despierto pensando en matar a mi padre. 236 00:14:35,916 --> 00:14:36,792 Bueno... 237 00:14:37,334 --> 00:14:39,587 ...si alguna vez te decides a matarlo, 238 00:14:39,670 --> 00:14:41,630 cárgate al mío de paso. 239 00:14:52,474 --> 00:14:53,392 ¡Hombre! 240 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 Menuda pelea, Mayweather. 241 00:14:57,354 --> 00:15:00,107 Ese capullo le babeaba a mi hermana, así que... 242 00:15:01,317 --> 00:15:02,776 ...ahórrate el sermón. 243 00:15:02,860 --> 00:15:04,111 No hay ningún sermón. 244 00:15:04,904 --> 00:15:08,532 No sabré qué se siente al perder a alguien como te pasó a ti. 245 00:15:09,158 --> 00:15:11,660 Pero de sentir ira sé lo mío. 246 00:15:12,036 --> 00:15:14,121 Te destruirá si se lo permites. 247 00:15:14,246 --> 00:15:16,415 Así que no se lo permitas. 248 00:15:18,375 --> 00:15:19,752 ¿Y los pantalones cortos? 249 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 ¿Me ves las piernas frías? 250 00:15:24,006 --> 00:15:25,007 Venga, tío. 251 00:15:48,030 --> 00:15:50,240 ESTARÉ EN LA PUERTA A LAS OCHO. ¿QUIZÁ TE VEA? 252 00:16:29,780 --> 00:16:31,407 ¿Disfrutas de tu castigo? 253 00:16:32,908 --> 00:16:35,494 Ahora me gusta pasar los sábados así. 254 00:16:38,789 --> 00:16:40,791 Siento lo de anoche. No... 255 00:16:41,583 --> 00:16:43,210 No quise empujarte ni... 256 00:16:43,293 --> 00:16:44,503 Ni siquiera eras tú. 257 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 Te vi la mirada. Estabas como ido. 258 00:16:49,758 --> 00:16:50,718 Daba miedo. 259 00:16:51,343 --> 00:16:53,470 Venga ya. ¿Cómo puedes decir eso? 260 00:16:53,554 --> 00:16:55,097 No quiero hablar del tema. 261 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 Mira, le he dado muchas vueltas. 262 00:17:03,063 --> 00:17:05,441 Y he decidido entrar en mi cabeza. 263 00:17:06,191 --> 00:17:07,860 - ¿Seguro que es buena idea? - No. 264 00:17:08,193 --> 00:17:10,279 Pero tengo que saber qué se siente. 265 00:17:10,404 --> 00:17:12,823 Me da mal rollo... 266 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 ...pero creo que por eso debo probar. 267 00:17:17,411 --> 00:17:18,328 ¿Tú sola? 268 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 Sí. 269 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 Yo digo que no. 270 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 Voy contigo. 271 00:17:31,842 --> 00:17:35,012 No te desvíes, no toques nada, no cojas nada. 272 00:17:35,763 --> 00:17:38,432 - Es mi cabeza. Lo sabré. ¿Entendido? - Claro. 273 00:17:39,850 --> 00:17:40,726 Sí. 274 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Hostia puta. 275 00:18:02,831 --> 00:18:03,916 Vamos allá. 276 00:18:22,768 --> 00:18:26,396 ¿Bode tiene un salón recreativo y yo, un centro comercial raro? 277 00:18:51,296 --> 00:18:53,340 Son como tiendas con recuerdos. 278 00:18:54,007 --> 00:18:57,469 "Campamento de verano, cumpleaños, fiestas de pijamas. 279 00:18:58,053 --> 00:18:59,596 ¿Mejores pasos de baile?". 280 00:19:02,224 --> 00:19:03,642 Qué bien organizado. 281 00:19:04,560 --> 00:19:06,770 Hasta a tu coco le obsesiona el control. 282 00:19:06,854 --> 00:19:07,813 Ahí. 283 00:19:10,232 --> 00:19:11,567 Quiero ir ahí. 284 00:19:12,234 --> 00:19:14,236 RECUERDOS DE PAPÁ 285 00:19:15,279 --> 00:19:18,448 - MÚSICA DE PAPÁ QUE FINJO ODIAR - SALIDAS POR SEATTLE 286 00:19:26,248 --> 00:19:27,457 ¿Qué es? 287 00:19:27,583 --> 00:19:30,043 La primera vez que me llevó a la Space Needle. 288 00:19:30,127 --> 00:19:32,087 - ¿Quieres verlo? - No hace falta. 289 00:19:32,421 --> 00:19:35,132 - CUENTOS PARA DORMIR - TREPAR ÁRBOLES CON PAPÁ 290 00:19:51,815 --> 00:19:53,650 Corrieron hacia el barco 291 00:19:54,193 --> 00:19:56,236 y el pescador subió con el tesoro, 292 00:19:56,320 --> 00:19:57,654 pero sus amigos... 293 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 ...no llegaron a tiempo. 294 00:20:00,991 --> 00:20:06,038 Un monstruo marino los atacó mientras el barco se alejaba. 295 00:20:06,121 --> 00:20:08,165 ¿Se tragó a todos sus amigos? 296 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Eso es. 297 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 Y el pescador se sentía muy culpable. 298 00:20:14,796 --> 00:20:17,633 Así que, en vez de quedarse con el tesoro, 299 00:20:18,091 --> 00:20:20,177 decidió dárselo a sus familias. 300 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Eso está bien. 301 00:20:21,428 --> 00:20:22,971 Hasta que un día, 302 00:20:23,055 --> 00:20:27,100 cuando el monstruo marino volvió a por su tesoro... 303 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 - Ay, no. - Sí. 304 00:20:28,560 --> 00:20:29,394 Pero... 305 00:20:30,312 --> 00:20:32,898 ...vio lo que el pescador había hecho, 306 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 a cuánta gente había ayudado, 307 00:20:36,526 --> 00:20:38,695 y escupió a todos sus amigos. 308 00:20:38,779 --> 00:20:41,740 Por increíble que parezca, seguían vivos. 309 00:20:41,823 --> 00:20:44,785 Y se reunieron todos, 310 00:20:45,410 --> 00:20:47,162 en la orilla misma. 311 00:20:50,374 --> 00:20:52,000 Un final siniestro, ¿eh? 312 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 Yo no lo recuerdo así. 313 00:20:55,254 --> 00:20:56,588 Buenas noches, cariño. 314 00:20:56,922 --> 00:20:58,131 Buenas noches, mamá. 315 00:20:58,924 --> 00:20:59,883 Es Bode. 316 00:21:01,843 --> 00:21:03,095 ¿Quieres otro cuento? 317 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 Vale, cielo. 318 00:21:08,141 --> 00:21:09,434 Buenas noches, papá. 319 00:21:15,941 --> 00:21:18,068 Debería haber pedido otro cuento. 320 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 - ¿Duermes? - Aún no. 321 00:21:23,532 --> 00:21:25,200 Te dejaste a Sally en mi cuarto. 322 00:21:25,284 --> 00:21:26,785 Sé que te ayuda a dormir. 323 00:21:26,868 --> 00:21:28,078 Gracias, Tyler. 324 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 ¿Qué ha pasado? 325 00:21:35,585 --> 00:21:36,878 No sé, estaba... 326 00:21:37,129 --> 00:21:39,965 ...pensando en ti y hemos saltado a otro recuerdo. 327 00:21:40,048 --> 00:21:41,300 ¿Puedes controlarlo? 328 00:21:41,383 --> 00:21:43,260 ¿Controlas tú lo que piensas? 329 00:21:49,057 --> 00:21:50,309 Vámonos de aquí. 330 00:21:54,229 --> 00:21:56,815 - No le di tan fuerte. - En mi cabeza, sí. 331 00:21:58,275 --> 00:21:59,276 ¿Quién es? 332 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 Se parece un poco a... 333 00:22:04,281 --> 00:22:05,115 Soy yo. 334 00:22:17,836 --> 00:22:18,920 ¿Dónde está? 335 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 No lo sé. Vámonos de aquí. 336 00:22:25,385 --> 00:22:26,762 ¿Y ahora dónde estamos? 337 00:22:29,348 --> 00:22:30,682 Otra vez en Seattle. 338 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 ¿Cómo lo sabes? 339 00:22:35,354 --> 00:22:36,480 ¿Kinsey? 340 00:22:39,191 --> 00:22:40,525 ¡Kinsey! 341 00:22:42,110 --> 00:22:43,111 Hostia puta. 342 00:22:43,195 --> 00:22:46,907 Quería que tu padre me diera información, pero nada. 343 00:22:47,783 --> 00:22:49,493 ¿Me ayudas, Kinsey? 344 00:22:54,456 --> 00:22:56,083 Pasaríais muchísimo miedo. 345 00:22:57,250 --> 00:22:59,211 Vi el atizador de la chimenea. 346 00:23:00,796 --> 00:23:03,256 Pude haberlo cogido cuando Sam estaba de espaldas. 347 00:23:03,340 --> 00:23:04,549 Podría haberle dado. 348 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 ¡Kinsey! 349 00:23:08,720 --> 00:23:11,848 - Mamá entró y lo detuvo. - ¿Y si no lo hubiera hecho? 350 00:23:13,767 --> 00:23:15,435 Me escondí como una cobarde. 351 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 Estaba paralizada. 352 00:23:21,358 --> 00:23:24,152 Todos nos arrepentimos de algo de ese día. 353 00:23:25,529 --> 00:23:26,696 ¡Tyler! 354 00:23:51,888 --> 00:23:53,056 ¿Estás bien? 355 00:23:54,474 --> 00:23:55,350 Sí. 356 00:24:09,906 --> 00:24:11,450 ¿Qué narices era eso? 357 00:24:12,242 --> 00:24:13,160 Mi miedo. 358 00:24:14,161 --> 00:24:16,288 Como dijo Bode, lo sé sin más. 359 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 Dios. 360 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 - Estás herido, incluso aquí. - Espera. 361 00:24:24,212 --> 00:24:26,673 - ¿Por qué hiciste que me atacase? - No fui yo. 362 00:24:26,756 --> 00:24:29,176 Estaba en tu cabeza, Kinsey. 363 00:24:29,926 --> 00:24:32,554 Lo siento. Voy a por hielo. 364 00:24:33,096 --> 00:24:35,140 Estoy bien. Olvídalo. 365 00:25:08,632 --> 00:25:10,842 El monstruo marino se tragó... 366 00:25:11,510 --> 00:25:13,595 ...a todos los amigos del pescador. 367 00:25:14,888 --> 00:25:16,264 Pero al pescador no. 368 00:25:18,141 --> 00:25:19,726 A él lo dejó vivir. 369 00:25:22,812 --> 00:25:26,483 Lo dejó vivir para que pasara el resto de sus días en la isla. 370 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 Solo. 371 00:25:29,945 --> 00:25:32,239 Sin olvidar nunca lo ocurrido. 372 00:25:33,156 --> 00:25:34,574 Lo que había hecho. 373 00:25:37,244 --> 00:25:39,162 Todo el dolor que había causado. 374 00:25:46,044 --> 00:25:48,296 El pasado siempre está con nosotros. 375 00:25:49,047 --> 00:25:51,758 Puedes intentar huir... 376 00:25:52,467 --> 00:25:53,301 ...pero... 377 00:25:55,595 --> 00:25:57,180 ...siempre está ahí. 378 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 A mí, póngame un Malbec. 379 00:26:12,737 --> 00:26:14,322 ¿Compartimos una botella? 380 00:26:14,614 --> 00:26:16,950 Yo quiero agua. Gracias. 381 00:26:19,077 --> 00:26:20,829 Bueno, debería... 382 00:26:22,789 --> 00:26:24,332 La verdad es que no bebo. 383 00:26:25,667 --> 00:26:28,712 Y yo voy y te regalo ginebra. Qué idiota. 384 00:26:28,795 --> 00:26:31,298 Está bien tener algo para los invitados. 385 00:26:31,840 --> 00:26:33,341 ¿Quieres ir a tomar un café? 386 00:26:33,425 --> 00:26:34,718 No. Esto está genial. 387 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 No me molesta que la gente beba. 388 00:26:38,722 --> 00:26:39,848 ¿Cuánto hace? 389 00:26:42,601 --> 00:26:43,977 Seis años en abril. 390 00:26:44,644 --> 00:26:47,355 Enhorabuena. No es fácil. 391 00:26:47,480 --> 00:26:48,982 Lo peor es... 392 00:26:50,984 --> 00:26:53,862 ...todo el tiempo que he perdido con mis hijos. 393 00:26:54,112 --> 00:26:56,114 Que ahora vas a recuperar. 394 00:26:57,073 --> 00:26:58,742 ¿Cómo llevan la mudanza? 395 00:26:59,576 --> 00:27:01,703 Cada uno lo lleva a su manera. 396 00:27:02,370 --> 00:27:04,706 Kinsey está muy nerviosa. 397 00:27:04,789 --> 00:27:06,291 Le da muchas vueltas a todo. 398 00:27:07,042 --> 00:27:09,127 Tyler se esconde tras los cascos. 399 00:27:09,210 --> 00:27:11,046 Bode es un tornado de energía 400 00:27:11,129 --> 00:27:14,883 cuando no está con su siniestra amiga imaginaria del pozo. 401 00:27:15,467 --> 00:27:16,509 ¿El pozo? 402 00:27:16,593 --> 00:27:20,639 Sí, está claro que ha heredado la imaginación desbocada de su padre. 403 00:27:26,728 --> 00:27:28,855 - Por las nuevas amistades. - Salud. 404 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Vamos allá. 405 00:29:48,995 --> 00:29:50,497 ¡Estoy flotando! 406 00:29:58,630 --> 00:29:59,547 ¡Tyler! 407 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 ¡Tyler! 408 00:30:03,468 --> 00:30:05,553 ¡Tyler, mírame! ¡Soy un fantasma! 409 00:30:06,137 --> 00:30:07,430 ¿Me ves? 410 00:30:49,180 --> 00:30:50,098 Mola. 411 00:31:17,208 --> 00:31:19,252 ¿Tenemos cementerio propio? 412 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 Hola. 413 00:31:25,258 --> 00:31:27,677 Lo siento. No pretendía asustarte. 414 00:31:29,137 --> 00:31:31,180 ¿Eres un fantasma como yo? 415 00:31:31,472 --> 00:31:33,933 Un fantasma, sí. Pero no como tú. 416 00:31:34,225 --> 00:31:36,811 Yo fallecí hace muchos, muchos años. 417 00:31:37,186 --> 00:31:39,272 Me llamo Chamberlain Locke. 418 00:31:39,606 --> 00:31:41,024 Hola, yo soy Bode. 419 00:31:41,524 --> 00:31:42,942 También soy un Locke. 420 00:31:43,443 --> 00:31:45,111 Me acabo de mudar. 421 00:31:45,194 --> 00:31:48,656 Qué maravilla. Key House tiene nuevos habitantes. 422 00:31:49,490 --> 00:31:51,200 Encantado de conocerte, Bode. 423 00:31:51,701 --> 00:31:53,745 ¿Has visto a mi padre, Rendell? 424 00:31:54,621 --> 00:31:56,623 Igual también es un fantasma. 425 00:31:57,624 --> 00:31:59,083 Murió hace unos meses. 426 00:31:59,667 --> 00:32:02,378 Hace bastante que no veo a Rendell. 427 00:32:04,380 --> 00:32:07,717 Si puede saberse, ¿dónde murió tu padre? 428 00:32:08,217 --> 00:32:09,302 En Seattle. 429 00:32:09,719 --> 00:32:14,057 Solo los que han muerto en la finca, como yo, siguen vagando por aquí. 430 00:32:14,849 --> 00:32:19,062 Algunos han decidido cruzar al otro lado, pero yo prefiero quedarme. 431 00:32:20,521 --> 00:32:23,274 Siento mucho lo de tu padre, Bode. 432 00:32:24,150 --> 00:32:25,902 Era un buen hombre. 433 00:32:27,570 --> 00:32:28,821 ¿Lo conocías? 434 00:32:29,405 --> 00:32:31,115 Era mi bisnieto. 435 00:32:31,699 --> 00:32:35,411 Su hermano Duncan y él solían volar y explorar la zona. 436 00:32:36,537 --> 00:32:38,373 ¿Mi padre usaba las llaves? 437 00:32:39,082 --> 00:32:40,041 Vaya que sí. 438 00:32:43,378 --> 00:32:46,381 Mi madre acaba de llegar. Será mejor que vuelva. 439 00:32:47,131 --> 00:32:49,634 Me alegro de conocerte, tatarabuelo. 440 00:32:50,134 --> 00:32:51,761 Vendré a verte otra vez. 441 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 Gracias, Bode. 442 00:32:54,889 --> 00:32:55,848 Eso me gustaría. 443 00:33:14,409 --> 00:33:16,411 ¿Qué hace Ellie aquí? 444 00:33:31,217 --> 00:33:32,093 Lucas. 445 00:33:33,845 --> 00:33:34,721 Lu... 446 00:33:37,140 --> 00:33:38,099 Lucas. 447 00:33:50,570 --> 00:33:53,197 Bode, ¿te has comido el resto del chow mein? 448 00:33:57,744 --> 00:33:58,661 ¿Bode? 449 00:34:04,834 --> 00:34:05,793 ¿Bode? 450 00:34:17,680 --> 00:34:18,514 ¿Bode? 451 00:34:23,311 --> 00:34:24,729 Deja de hacer el tonto. 452 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 ¿Bode? 453 00:34:30,777 --> 00:34:31,778 ¡Bode! 454 00:34:32,737 --> 00:34:34,906 ¡Bode! ¡Despierta! ¿Bode? 455 00:34:34,989 --> 00:34:35,948 ¡Te pillé! 456 00:34:38,534 --> 00:34:39,911 ¿Qué ha pasado? 457 00:34:39,994 --> 00:34:42,538 Tengo una llave que te convierte en fantasma. 458 00:34:45,041 --> 00:34:48,544 He estado flotando y he conocido a nuestro tatarabuelo. 459 00:34:48,669 --> 00:34:52,173 - Ese de ahí. Y me ha dicho... - ¡Creía que estabas muerto! 460 00:34:53,174 --> 00:34:54,008 Lo siento. 461 00:34:54,092 --> 00:34:56,803 Te dijimos que no jugaras con las llaves. 462 00:34:56,886 --> 00:34:59,388 - Lo sé. Perdón. - ¿Y por qué lo has hecho? 463 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 Es que... 464 00:35:02,809 --> 00:35:04,811 ...creía que igual daba con papá. 465 00:35:16,781 --> 00:35:19,700 Caray. Parece que tienes muchas opciones geniales. 466 00:35:21,327 --> 00:35:23,037 ¿Cuándo es la fecha límite? 467 00:35:23,121 --> 00:35:24,372 El miércoles. 468 00:35:24,455 --> 00:35:26,999 Solo puedo elegir uno. Tiene que ser perfecto. 469 00:35:27,083 --> 00:35:29,335 Me encanta el sombreado de este. 470 00:35:29,877 --> 00:35:31,546 No, es demasiado ostentoso. 471 00:35:32,380 --> 00:35:34,841 No hay perspectiva ni visión. 472 00:35:36,551 --> 00:35:39,512 Todos han salido de tu cerebro. Tu cerebro, tu visión. 473 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 De nadie más. 474 00:35:43,015 --> 00:35:45,268 ¿Por qué no sales de casa un rato? 475 00:35:46,894 --> 00:35:48,229 Así te despejas. 476 00:35:51,023 --> 00:35:53,234 ¿Qué hacen las chicas del partido? 477 00:35:53,484 --> 00:35:55,361 ¿O tus amigos de la peli? 478 00:35:55,903 --> 00:35:58,364 Bueno, Scot me invitó a algo, pero... 479 00:35:59,198 --> 00:36:00,366 ...no voy a ir. 480 00:36:00,783 --> 00:36:01,784 ¿Por qué no? 481 00:36:03,202 --> 00:36:04,620 No quiero meter la pata. 482 00:36:05,830 --> 00:36:07,707 No deberías darlo por supuesto. 483 00:36:08,541 --> 00:36:09,876 Decepciono a la gente. 484 00:36:10,251 --> 00:36:11,419 O les hago daño. 485 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 Dudo que sea cierto. 486 00:36:14,547 --> 00:36:15,965 ¿A quién has hecho daño? 487 00:36:16,632 --> 00:36:17,592 ¿Al tal Scot? 488 00:36:17,675 --> 00:36:18,718 Aún no. 489 00:36:19,802 --> 00:36:21,179 Pero acabará pasando. 490 00:36:22,430 --> 00:36:23,514 O me hará daño él. 491 00:36:24,515 --> 00:36:26,559 Verá que no molo tanto como creía. 492 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 ¿Y por qué decide él lo que mola? 493 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 Escribe su nombre con una sola T, así que... 494 00:36:35,776 --> 00:36:36,819 Kinsey. 495 00:36:37,778 --> 00:36:39,822 Sal. Te divertirás. 496 00:36:44,243 --> 00:36:46,078 Nunca podrías decepcionar. 497 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 Un poco más a la izquierda. 498 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 ¿Qué tal ahí? 499 00:37:29,580 --> 00:37:31,165 - Bien. - Vale. 500 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 Mañana nos ponemos con El Carro. 501 00:37:38,965 --> 00:37:41,676 Si papá usó las llaves... 502 00:37:43,469 --> 00:37:45,096 ...¿por qué no nos lo dijo? 503 00:37:45,846 --> 00:37:47,765 Seguramente, lo olvidaría. 504 00:37:47,848 --> 00:37:50,184 Igual que lo olvida mamá. 505 00:37:50,268 --> 00:37:51,811 Quizá porque son viejos. 506 00:37:51,978 --> 00:37:53,938 O no quería que las usáramos. 507 00:37:55,231 --> 00:37:58,442 Chamberlain Locke dijo que se lo pasaba bien usándolas. 508 00:37:58,985 --> 00:38:01,070 ¿Y por qué odiaba tanto este lugar? 509 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 Quizá... 510 00:38:03,823 --> 00:38:06,534 ...también le diera miedo la chica del pozo. 511 00:38:08,452 --> 00:38:10,663 Sí. Quizá. 512 00:38:11,998 --> 00:38:14,000 Kinsey y yo... 513 00:38:14,458 --> 00:38:15,501 ...estamos aquí. 514 00:38:16,377 --> 00:38:17,420 ¿Vale? 515 00:39:02,923 --> 00:39:05,134 HASTA LA PRÓXIMA... 516 00:39:32,745 --> 00:39:35,164 ¿Qué necesito saber de Key House? 517 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 Subtítulos: Anabel Martínez