1
00:00:06,089 --> 00:00:08,550
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,352
¡Chicos! ¡Venid a ver esto!
3
00:00:19,436 --> 00:00:20,812
¡Seguidme!
4
00:00:34,367 --> 00:00:35,952
Bienvenidos a mi cabeza.
5
00:00:39,122 --> 00:00:41,207
¿Estoy colocadísimo y no lo sabía?
6
00:00:44,002 --> 00:00:46,504
Es una verdadera pasada.
7
00:00:48,381 --> 00:00:50,050
¡Es alucinante!
8
00:00:50,133 --> 00:00:51,134
¿Quién es ese?
9
00:00:54,512 --> 00:00:55,764
Mi alegría.
10
00:00:55,847 --> 00:00:58,641
Aquí los sentimientos pueden estar vivos.
11
00:00:59,184 --> 00:01:00,393
¿Cómo lo sabes?
12
00:01:00,894 --> 00:01:02,562
Es mi cabeza. Lo sé sin más.
13
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
Bueno...
14
00:01:05,398 --> 00:01:06,524
Es flipante.
15
00:01:17,952 --> 00:01:19,954
Y ya está.
16
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
Cinturón de Orión completo.
17
00:01:25,585 --> 00:01:26,544
¿Qué es esto?
18
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
Estamos en uno de mis recuerdos.
19
00:01:30,298 --> 00:01:31,424
¡Papá!
20
00:01:34,094 --> 00:01:35,345
No te oye.
21
00:01:35,887 --> 00:01:37,013
Ya lo he intentado.
22
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
¿Estás cansado para un cuento?
23
00:01:39,265 --> 00:01:40,308
Jamás.
24
00:01:41,726 --> 00:01:44,104
¿Y si dejamos descansar a Peter Pan
25
00:01:44,437 --> 00:01:48,817
y te cuento
una historia original de Rendell Locke?
26
00:01:50,735 --> 00:01:52,987
No sé yo...
27
00:01:53,279 --> 00:01:54,656
Ya.
28
00:01:54,739 --> 00:01:58,743
Igual no estás listo
para la del monstruo marino. Da miedo.
29
00:01:59,410 --> 00:02:00,703
¿Un monstruo marino?
30
00:02:00,787 --> 00:02:03,873
Sí, verás, había un pescador muy viejo
31
00:02:03,998 --> 00:02:06,835
que surcaba el océano
con su leal tripulación.
32
00:02:09,337 --> 00:02:10,171
Pues bien.
33
00:02:11,631 --> 00:02:16,177
Un día, se encontraron
en medio de una terrible tormenta,
34
00:02:16,261 --> 00:02:20,431
que los desvió tanto
que acabaron en una isla remota...
35
00:02:21,015 --> 00:02:22,809
...que no estaba en los mapas.
36
00:02:23,893 --> 00:02:27,230
Mientras exploraban
en busca de comida y abrigo,
37
00:02:27,689 --> 00:02:30,859
se toparon
con un cofre enterrado en la arena.
38
00:02:32,318 --> 00:02:35,321
Cuando abrieron el cofre, descubrieron...
39
00:02:36,072 --> 00:02:38,241
...que estaba lleno de oro.
40
00:02:38,783 --> 00:02:41,870
Pero ¿no habías dicho
que había un monstruo marino?
41
00:02:43,538 --> 00:02:44,831
Ya llego.
42
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
Creo que recuerdo esta.
43
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Decidieron llevárselo a casa,
44
00:02:48,251 --> 00:02:51,296
pero mientras arrastraban
el cofre al barco,
45
00:02:51,379 --> 00:02:53,965
los atacó de repente
46
00:02:54,048 --> 00:02:57,510
un sanguinario monstruo marino.
47
00:02:58,595 --> 00:03:03,433
El monstruo destrozó el barco a mordiscos
para que no pudieran escapar.
48
00:03:03,933 --> 00:03:07,061
Su labor era proteger el tesoro
y asegurarse de que...
49
00:03:09,439 --> 00:03:10,481
¿Qué ha pasado?
50
00:03:12,734 --> 00:03:15,278
Creo que me dormí antes de que lo acabara.
51
00:03:15,361 --> 00:03:16,821
No sé cómo termina.
52
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
Mejor, la historia se pone siniestra.
53
00:03:22,285 --> 00:03:24,495
¿Qué dices? Si acababa bien.
54
00:03:24,579 --> 00:03:25,997
Si tú lo dices...
55
00:03:26,456 --> 00:03:27,707
Me acuerdo bien.
56
00:03:56,444 --> 00:03:58,029
¿Cómo es posible esto?
57
00:03:58,112 --> 00:04:00,073
Te lo dije. Son las llaves.
58
00:04:00,156 --> 00:04:01,366
¿Cómo las encuentras?
59
00:04:01,449 --> 00:04:02,784
Las oigo susurrar.
60
00:04:03,451 --> 00:04:04,953
¿Susurrar? ¿Qué dicen?
61
00:04:05,453 --> 00:04:07,455
No son palabras.
62
00:04:07,664 --> 00:04:10,166
Al menos no son palabras que yo entienda.
63
00:04:10,250 --> 00:04:12,919
Me concentro mucho y llego hasta ellas.
64
00:04:13,002 --> 00:04:16,130
Papá sabría lo de las llaves.
Había una en el brazalete que me dio.
65
00:04:16,673 --> 00:04:18,174
Me pregunto si habrá más.
66
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
- Vale, le toca a Tyler.
- No. Ni hablar.
67
00:04:21,594 --> 00:04:23,721
- Nada de hurgar en mi cabeza.
- Venga.
68
00:04:23,805 --> 00:04:25,807
- ¡Kinsey, vamos!
- Lo mismo digo.
69
00:04:27,517 --> 00:04:28,601
¿Por favor?
70
00:04:28,893 --> 00:04:32,146
¿De qué sirve tener llaves mágicas
si no las usamos?
71
00:04:32,855 --> 00:04:37,235
Me las quedo hasta que sepamos
el daño que pueden hacer.
72
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
- ¿Qué?
- ¿Por qué las dos?
73
00:04:39,654 --> 00:04:41,364
Ya tienes la de las dos caras.
74
00:04:41,447 --> 00:04:44,409
- La Llave Espejo.
- Soy el mayor, así que...
75
00:04:44,492 --> 00:04:45,785
Y el más irresponsable.
76
00:04:46,286 --> 00:04:49,122
¿Hola? Soy yo quien las encuentra todas.
77
00:04:49,205 --> 00:04:50,581
Ya has perdido una.
78
00:04:50,665 --> 00:04:52,250
No fue culpa mía.
79
00:04:55,753 --> 00:04:59,173
Vale, esto no os lo había dicho,
80
00:04:59,590 --> 00:05:03,553
pero la chica del pozo, que da miedo,
quiere hacerse con las llaves.
81
00:05:03,636 --> 00:05:05,430
Así que tengo que protegerlas.
82
00:05:05,513 --> 00:05:07,473
¿Y por eso tenemos que dártelas?
83
00:05:07,849 --> 00:05:09,225
¡Exacto!
84
00:05:09,392 --> 00:05:10,393
Va a ser que no.
85
00:05:10,810 --> 00:05:12,562
Vale, vamos a hacer esto.
86
00:05:12,687 --> 00:05:16,858
Tyler se queda la Llave Espejo
y yo me quedo la llave del coco.
87
00:05:16,941 --> 00:05:19,110
Llave Cabeza.
88
00:05:19,193 --> 00:05:20,862
Vale, la llamamos así.
89
00:05:20,945 --> 00:05:21,988
La chica existe.
90
00:05:22,071 --> 00:05:24,365
Si vuelve, nos lo dices enseguida.
91
00:05:25,575 --> 00:05:27,076
¿Y si es demasiado tarde?
92
00:05:45,303 --> 00:05:47,555
Pero ¿qué...? Ese portátil es mío.
93
00:06:35,311 --> 00:06:36,562
Marky Mark.
94
00:06:37,563 --> 00:06:39,565
Sabías que vendría, ¿verdad?
95
00:06:42,944 --> 00:06:45,071
Es una locura. Hay alguien ahí.
96
00:06:45,863 --> 00:06:47,865
Será algún vagabundo triste.
97
00:06:49,283 --> 00:06:50,284
¡Eh, señora!
98
00:06:51,119 --> 00:06:52,370
¿De dónde ha salido?
99
00:06:53,996 --> 00:06:55,790
¿De dónde has sacado esa llave?
100
00:06:56,457 --> 00:06:58,835
- Eso da igual.
- ¿Había más?
101
00:06:59,293 --> 00:07:01,129
¿Quizá una con forma de cabeza?
102
00:07:01,629 --> 00:07:03,214
No. ¿Por qué?
103
00:07:06,175 --> 00:07:08,302
Te enseño la mía si me enseñas la tuya.
104
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
¿Qué hace la tuya?
105
00:07:20,982 --> 00:07:22,984
Es como un mechero.
106
00:07:24,152 --> 00:07:26,237
- Mola.
- Iba a enseñarme la suya.
107
00:07:27,029 --> 00:07:27,864
Vale.
108
00:07:28,656 --> 00:07:29,532
Si insistes...
109
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
Pero ¿qué...?
110
00:07:50,470 --> 00:07:52,513
¿Alguien más quiere mirar?
111
00:07:53,139 --> 00:07:54,223
¡Corre!
112
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
Eh, ¿cómo te va?
113
00:08:07,737 --> 00:08:11,073
Los drugos y yo queríamos agradecerte
tu trabajazo de ayer.
114
00:08:11,699 --> 00:08:12,658
Así que...
115
00:08:13,701 --> 00:08:14,619
...voilà.
116
00:08:17,580 --> 00:08:19,832
¡Ostras! ¿Entradas para Band of Horses?
117
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
Bueno, no exactamente.
118
00:08:21,918 --> 00:08:25,129
Es un grupo local
que versiona a Band of Horses.
119
00:08:25,922 --> 00:08:27,298
Una banda tributo.
120
00:08:27,673 --> 00:08:30,635
Sí, Matheson no es
caldo de cultivo cultural.
121
00:08:30,718 --> 00:08:32,762
Pero hay bandas tributo decentes.
122
00:08:32,845 --> 00:08:36,349
Tenemos a Novembress,
Death Lift for Cutie, Nerdvana.
123
00:08:36,474 --> 00:08:37,850
Se acerca...
124
00:08:37,934 --> 00:08:41,896
...bastante a lo que sería
una experiencia edificante de un directo.
125
00:08:43,147 --> 00:08:46,901
¿Zadie y Doug no están cabreados
porque les chafé la toma de la sangre?
126
00:08:46,984 --> 00:08:51,197
En realidad, no sería
una quedada oficial del Escuadrón Savini.
127
00:08:53,115 --> 00:08:55,618
- Dos entradas.
- Sí, solo...
128
00:08:56,577 --> 00:08:57,620
...tú y yo.
129
00:08:58,704 --> 00:09:00,790
¿Entonces es una cita?
130
00:09:01,249 --> 00:09:03,543
Sí, o sea, no, una cita no.
131
00:09:03,626 --> 00:09:06,212
Esa palabra está muy anticuada.
132
00:09:06,295 --> 00:09:07,797
Es hasta vulgar.
133
00:09:07,880 --> 00:09:10,550
No, no quisiera
que nadie se sintiera obligado
134
00:09:10,633 --> 00:09:13,636
a seguir
los constructos sociales de una cita.
135
00:09:14,929 --> 00:09:17,515
¿Por qué no lo llamamos quedar?
136
00:09:18,266 --> 00:09:20,226
- ¿Quedar?
- Quedar, sí.
137
00:09:20,560 --> 00:09:22,520
Bueno, ¿el sábado?
138
00:09:23,020 --> 00:09:26,649
Tengo que hacer un trabajo
y una solicitud para un programa...
139
00:09:26,732 --> 00:09:29,944
Bueno, sin agobios. Me las...
140
00:09:30,111 --> 00:09:33,239
Me las guardo y, si te apuntas,
141
00:09:33,614 --> 00:09:36,534
genial, pero si es que no,
ya soy mayorcito.
142
00:09:36,617 --> 00:09:37,702
Podré soportarlo.
143
00:09:37,994 --> 00:09:39,036
Es un quizá.
144
00:09:39,120 --> 00:09:40,162
¿Quizá?
145
00:09:40,913 --> 00:09:43,874
Quizá está bien. Compro ese quizá.
146
00:09:43,958 --> 00:09:46,002
Ya... me dices.
147
00:09:47,086 --> 00:09:48,004
Rocky Road.
148
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
No tienes que sentarte con nosotros.
Ve con tus amigos.
149
00:10:03,185 --> 00:10:04,729
Das por hecho que tengo.
150
00:10:05,229 --> 00:10:06,439
Pues hazlos.
151
00:10:08,065 --> 00:10:08,899
Bode.
152
00:10:11,444 --> 00:10:13,029
¡Nina! Hola.
153
00:10:13,112 --> 00:10:15,489
¡Hola! Me alegro de verte aquí.
154
00:10:15,573 --> 00:10:17,575
Mi hijo Tyler está en el equipo.
155
00:10:17,658 --> 00:10:20,453
Bode, esta es Ellie, la madre de Rufus.
156
00:10:21,454 --> 00:10:23,623
- Hola. Encantado.
- Encantada, Bode.
157
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Rufus me ha hablado del nuevo soldado.
158
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
- ¿Nos buscas sitio?
- Vale.
159
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
- Adiós, Ellie.
- Adiós.
160
00:10:33,132 --> 00:10:35,009
¿Y cómo va la reforma?
161
00:10:35,509 --> 00:10:38,137
Ya sabes, arreglas una cosa
y salen ocho más.
162
00:10:39,138 --> 00:10:40,973
Si te apetece despejarte,
163
00:10:41,057 --> 00:10:43,100
quería probar
el nuevo italiano del centro.
164
00:10:43,934 --> 00:10:45,353
¿Tienen menú infantil?
165
00:10:45,728 --> 00:10:46,729
Probablemente no.
166
00:10:46,937 --> 00:10:47,980
Parece perfecto.
167
00:10:50,524 --> 00:10:52,860
Jackie, a ver, está claro que le molas.
168
00:10:52,943 --> 00:10:55,613
Igual solo quería darte celos o algo.
No sé.
169
00:10:56,197 --> 00:10:58,866
O sea, es una situación rarísima.
170
00:10:58,949 --> 00:11:00,701
¿Podemos ver el partido?
171
00:11:00,951 --> 00:11:04,080
¿Quién viene solo para ver el partido?
172
00:11:08,334 --> 00:11:10,753
No me había fijado en que tenemos público.
173
00:11:11,504 --> 00:11:12,797
Eres Kinsey, ¿verdad?
174
00:11:15,216 --> 00:11:16,550
Siéntate con nosotras.
175
00:11:30,898 --> 00:11:33,317
No sé para qué me he cambiado.
176
00:11:34,026 --> 00:11:36,821
Te he visto entrenar.
Eres bueno, pero también nuevo.
177
00:11:36,904 --> 00:11:39,699
El entrenador es leal.
Tendrás tu oportunidad.
178
00:11:42,368 --> 00:11:43,244
Brutal.
179
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Sí, ese es Chad Garland.
180
00:11:45,454 --> 00:11:46,789
Un capullo de primera.
181
00:11:51,085 --> 00:11:51,919
Sí.
182
00:11:52,712 --> 00:11:53,796
Ha estado reñido.
183
00:11:54,296 --> 00:11:55,673
Hemos perdido de seis.
184
00:11:55,798 --> 00:11:57,049
Lo habéis intentado.
185
00:11:57,133 --> 00:11:58,884
¿El qué, animar desde el banquillo?
186
00:11:58,968 --> 00:12:02,555
Ha sido el primer partido.
Ya tendrás más minutos.
187
00:12:02,638 --> 00:12:04,557
Me voy a casa de Javi.
188
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
Nos vemos en casa.
189
00:12:10,479 --> 00:12:12,565
- Genial, nos vemos allí.
- ¿Jackie?
190
00:12:15,735 --> 00:12:17,445
¿Vas a casa de Javi?
191
00:12:18,028 --> 00:12:18,988
Sí.
192
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
¿Te llevo?
193
00:12:22,366 --> 00:12:23,242
Claro.
194
00:12:24,618 --> 00:12:26,370
- Mierda.
- ¿Qué?
195
00:12:27,413 --> 00:12:30,416
Ese idiota quería
que Eden y yo fuéramos a una fiesta.
196
00:12:30,499 --> 00:12:33,669
La verdad es que acabo de mudarme...
197
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
Deja que te enseñe el pueblo.
198
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
¿Estás bien?
199
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Sí, estoy bien. Vámonos de aquí.
200
00:12:40,801 --> 00:12:42,219
¿Quién es? ¿Tu novio?
201
00:12:42,678 --> 00:12:43,679
Su hermano.
202
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
Cálmate, solo estábamos charlando.
203
00:12:46,807 --> 00:12:49,852
¿Para ti charlar es hablar
mientras ella intenta huir?
204
00:12:50,895 --> 00:12:52,855
Mejor no hagas nada.
205
00:12:52,938 --> 00:12:54,440
Igual que en el partido.
206
00:12:55,649 --> 00:12:56,692
Tyler.
207
00:12:57,985 --> 00:12:59,028
¡Tyler!
208
00:13:02,948 --> 00:13:04,575
¡Tyler, para! ¡Suéltalo!
209
00:13:12,875 --> 00:13:14,251
Sienta bien, ¿verdad?
210
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
- Parad.
- ¡Suéltalo, ya basta!
211
00:13:18,047 --> 00:13:20,049
Venga, aléjate.
212
00:13:24,470 --> 00:13:26,180
Es cierto que empezó el otro.
213
00:13:26,764 --> 00:13:29,141
Pero no hay duda de que Tyler se pasó.
214
00:13:30,017 --> 00:13:31,727
Hablaré con el entrenador Riggs.
215
00:13:31,811 --> 00:13:34,522
Lo apartará del equipo unas semanas.
216
00:13:36,440 --> 00:13:38,108
Tyler no es el de siempre.
217
00:13:39,151 --> 00:13:41,320
Está deprimido, a la defensiva.
218
00:13:41,821 --> 00:13:44,657
Es comprensible,
con todo lo que le ha pasado.
219
00:13:44,740 --> 00:13:46,408
¿Sabe? Ojalá pudiera...
220
00:13:46,700 --> 00:13:48,702
...avanzar un año al futuro.
221
00:13:49,286 --> 00:13:50,913
Dejar atrás lo más difícl.
222
00:13:50,996 --> 00:13:53,874
También se perderían cosas buenas.
223
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Sí, eso es verdad.
224
00:14:01,715 --> 00:14:03,050
¿Esperas a tu padre?
225
00:14:05,594 --> 00:14:06,595
¿Qué has hecho?
226
00:14:07,221 --> 00:14:09,765
Anoche llegué tarde
de una fiesta de hockey.
227
00:14:09,890 --> 00:14:12,393
Me pasé 15 minutos de mi hora de llegada.
228
00:14:12,476 --> 00:14:13,310
Mecachis.
229
00:14:13,394 --> 00:14:16,522
Sí, me va a soltar
toda una charla sobre el tema.
230
00:14:17,147 --> 00:14:19,149
Últimamente discutís mucho.
231
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
No me pasa ni una.
232
00:14:21,443 --> 00:14:24,947
Es como si cada detalle
se convirtiera en una lección moral.
233
00:14:25,531 --> 00:14:28,617
Kinsey es perfecta,
pero a mí me mira con lupa.
234
00:14:29,159 --> 00:14:30,286
Te entiendo.
235
00:14:31,120 --> 00:14:34,790
No sé cuántas veces me despierto
pensando en matar a mi padre.
236
00:14:35,916 --> 00:14:36,792
Bueno...
237
00:14:37,334 --> 00:14:39,587
...si alguna vez te decides a matarlo,
238
00:14:39,670 --> 00:14:41,630
cárgate al mío de paso.
239
00:14:52,474 --> 00:14:53,392
¡Hombre!
240
00:14:54,643 --> 00:14:56,645
Menuda pelea, Mayweather.
241
00:14:57,354 --> 00:15:00,107
Ese capullo le babeaba a mi hermana,
así que...
242
00:15:01,317 --> 00:15:02,776
...ahórrate el sermón.
243
00:15:02,860 --> 00:15:04,111
No hay ningún sermón.
244
00:15:04,904 --> 00:15:08,532
No sabré qué se siente
al perder a alguien como te pasó a ti.
245
00:15:09,158 --> 00:15:11,660
Pero de sentir ira sé lo mío.
246
00:15:12,036 --> 00:15:14,121
Te destruirá si se lo permites.
247
00:15:14,246 --> 00:15:16,415
Así que no se lo permitas.
248
00:15:18,375 --> 00:15:19,752
¿Y los pantalones cortos?
249
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
¿Me ves las piernas frías?
250
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
Venga, tío.
251
00:15:48,030 --> 00:15:50,240
ESTARÉ EN LA PUERTA A LAS OCHO.
¿QUIZÁ TE VEA?
252
00:16:29,780 --> 00:16:31,407
¿Disfrutas de tu castigo?
253
00:16:32,908 --> 00:16:35,494
Ahora me gusta pasar los sábados así.
254
00:16:38,789 --> 00:16:40,791
Siento lo de anoche. No...
255
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
No quise empujarte ni...
256
00:16:43,293 --> 00:16:44,503
Ni siquiera eras tú.
257
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
Te vi la mirada. Estabas como ido.
258
00:16:49,758 --> 00:16:50,718
Daba miedo.
259
00:16:51,343 --> 00:16:53,470
Venga ya. ¿Cómo puedes decir eso?
260
00:16:53,554 --> 00:16:55,097
No quiero hablar del tema.
261
00:16:57,057 --> 00:16:59,351
Mira, le he dado muchas vueltas.
262
00:17:03,063 --> 00:17:05,441
Y he decidido entrar en mi cabeza.
263
00:17:06,191 --> 00:17:07,860
- ¿Seguro que es buena idea?
- No.
264
00:17:08,193 --> 00:17:10,279
Pero tengo que saber qué se siente.
265
00:17:10,404 --> 00:17:12,823
Me da mal rollo...
266
00:17:14,283 --> 00:17:16,660
...pero creo que por eso debo probar.
267
00:17:17,411 --> 00:17:18,328
¿Tú sola?
268
00:17:20,039 --> 00:17:20,873
Sí.
269
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
Yo digo que no.
270
00:17:27,129 --> 00:17:28,172
Voy contigo.
271
00:17:31,842 --> 00:17:35,012
No te desvíes, no toques nada,
no cojas nada.
272
00:17:35,763 --> 00:17:38,432
- Es mi cabeza. Lo sabré. ¿Entendido?
- Claro.
273
00:17:39,850 --> 00:17:40,726
Sí.
274
00:17:53,072 --> 00:17:54,073
Hostia puta.
275
00:18:02,831 --> 00:18:03,916
Vamos allá.
276
00:18:22,768 --> 00:18:26,396
¿Bode tiene un salón recreativo
y yo, un centro comercial raro?
277
00:18:51,296 --> 00:18:53,340
Son como tiendas con recuerdos.
278
00:18:54,007 --> 00:18:57,469
"Campamento de verano,
cumpleaños, fiestas de pijamas.
279
00:18:58,053 --> 00:18:59,596
¿Mejores pasos de baile?".
280
00:19:02,224 --> 00:19:03,642
Qué bien organizado.
281
00:19:04,560 --> 00:19:06,770
Hasta a tu coco le obsesiona el control.
282
00:19:06,854 --> 00:19:07,813
Ahí.
283
00:19:10,232 --> 00:19:11,567
Quiero ir ahí.
284
00:19:12,234 --> 00:19:14,236
RECUERDOS DE PAPÁ
285
00:19:15,279 --> 00:19:18,448
- MÚSICA DE PAPÁ QUE FINJO ODIAR
- SALIDAS POR SEATTLE
286
00:19:26,248 --> 00:19:27,457
¿Qué es?
287
00:19:27,583 --> 00:19:30,043
La primera vez
que me llevó a la Space Needle.
288
00:19:30,127 --> 00:19:32,087
- ¿Quieres verlo?
- No hace falta.
289
00:19:32,421 --> 00:19:35,132
- CUENTOS PARA DORMIR
- TREPAR ÁRBOLES CON PAPÁ
290
00:19:51,815 --> 00:19:53,650
Corrieron hacia el barco
291
00:19:54,193 --> 00:19:56,236
y el pescador subió con el tesoro,
292
00:19:56,320 --> 00:19:57,654
pero sus amigos...
293
00:19:58,280 --> 00:20:00,282
...no llegaron a tiempo.
294
00:20:00,991 --> 00:20:06,038
Un monstruo marino los atacó
mientras el barco se alejaba.
295
00:20:06,121 --> 00:20:08,165
¿Se tragó a todos sus amigos?
296
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
Eso es.
297
00:20:09,666 --> 00:20:13,212
Y el pescador se sentía muy culpable.
298
00:20:14,796 --> 00:20:17,633
Así que, en vez de quedarse con el tesoro,
299
00:20:18,091 --> 00:20:20,177
decidió dárselo a sus familias.
300
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
Eso está bien.
301
00:20:21,428 --> 00:20:22,971
Hasta que un día,
302
00:20:23,055 --> 00:20:27,100
cuando el monstruo marino
volvió a por su tesoro...
303
00:20:27,184 --> 00:20:28,477
- Ay, no.
- Sí.
304
00:20:28,560 --> 00:20:29,394
Pero...
305
00:20:30,312 --> 00:20:32,898
...vio lo que el pescador había hecho,
306
00:20:33,774 --> 00:20:36,026
a cuánta gente había ayudado,
307
00:20:36,526 --> 00:20:38,695
y escupió a todos sus amigos.
308
00:20:38,779 --> 00:20:41,740
Por increíble que parezca, seguían vivos.
309
00:20:41,823 --> 00:20:44,785
Y se reunieron todos,
310
00:20:45,410 --> 00:20:47,162
en la orilla misma.
311
00:20:50,374 --> 00:20:52,000
Un final siniestro, ¿eh?
312
00:20:52,459 --> 00:20:54,002
Yo no lo recuerdo así.
313
00:20:55,254 --> 00:20:56,588
Buenas noches, cariño.
314
00:20:56,922 --> 00:20:58,131
Buenas noches, mamá.
315
00:20:58,924 --> 00:20:59,883
Es Bode.
316
00:21:01,843 --> 00:21:03,095
¿Quieres otro cuento?
317
00:21:04,846 --> 00:21:06,056
Vale, cielo.
318
00:21:08,141 --> 00:21:09,434
Buenas noches, papá.
319
00:21:15,941 --> 00:21:18,068
Debería haber pedido otro cuento.
320
00:21:21,280 --> 00:21:23,407
- ¿Duermes?
- Aún no.
321
00:21:23,532 --> 00:21:25,200
Te dejaste a Sally en mi cuarto.
322
00:21:25,284 --> 00:21:26,785
Sé que te ayuda a dormir.
323
00:21:26,868 --> 00:21:28,078
Gracias, Tyler.
324
00:21:33,542 --> 00:21:34,710
¿Qué ha pasado?
325
00:21:35,585 --> 00:21:36,878
No sé, estaba...
326
00:21:37,129 --> 00:21:39,965
...pensando en ti
y hemos saltado a otro recuerdo.
327
00:21:40,048 --> 00:21:41,300
¿Puedes controlarlo?
328
00:21:41,383 --> 00:21:43,260
¿Controlas tú lo que piensas?
329
00:21:49,057 --> 00:21:50,309
Vámonos de aquí.
330
00:21:54,229 --> 00:21:56,815
- No le di tan fuerte.
- En mi cabeza, sí.
331
00:21:58,275 --> 00:21:59,276
¿Quién es?
332
00:22:01,778 --> 00:22:03,572
Se parece un poco a...
333
00:22:04,281 --> 00:22:05,115
Soy yo.
334
00:22:17,836 --> 00:22:18,920
¿Dónde está?
335
00:22:19,171 --> 00:22:21,298
No lo sé. Vámonos de aquí.
336
00:22:25,385 --> 00:22:26,762
¿Y ahora dónde estamos?
337
00:22:29,348 --> 00:22:30,682
Otra vez en Seattle.
338
00:22:31,558 --> 00:22:32,559
¿Cómo lo sabes?
339
00:22:35,354 --> 00:22:36,480
¿Kinsey?
340
00:22:39,191 --> 00:22:40,525
¡Kinsey!
341
00:22:42,110 --> 00:22:43,111
Hostia puta.
342
00:22:43,195 --> 00:22:46,907
Quería que tu padre me diera información,
pero nada.
343
00:22:47,783 --> 00:22:49,493
¿Me ayudas, Kinsey?
344
00:22:54,456 --> 00:22:56,083
Pasaríais muchísimo miedo.
345
00:22:57,250 --> 00:22:59,211
Vi el atizador de la chimenea.
346
00:23:00,796 --> 00:23:03,256
Pude haberlo cogido
cuando Sam estaba de espaldas.
347
00:23:03,340 --> 00:23:04,549
Podría haberle dado.
348
00:23:06,676 --> 00:23:07,636
¡Kinsey!
349
00:23:08,720 --> 00:23:11,848
- Mamá entró y lo detuvo.
- ¿Y si no lo hubiera hecho?
350
00:23:13,767 --> 00:23:15,435
Me escondí como una cobarde.
351
00:23:17,604 --> 00:23:18,897
Estaba paralizada.
352
00:23:21,358 --> 00:23:24,152
Todos nos arrepentimos de algo de ese día.
353
00:23:25,529 --> 00:23:26,696
¡Tyler!
354
00:23:51,888 --> 00:23:53,056
¿Estás bien?
355
00:23:54,474 --> 00:23:55,350
Sí.
356
00:24:09,906 --> 00:24:11,450
¿Qué narices era eso?
357
00:24:12,242 --> 00:24:13,160
Mi miedo.
358
00:24:14,161 --> 00:24:16,288
Como dijo Bode, lo sé sin más.
359
00:24:19,749 --> 00:24:20,750
Dios.
360
00:24:21,418 --> 00:24:23,545
- Estás herido, incluso aquí.
- Espera.
361
00:24:24,212 --> 00:24:26,673
- ¿Por qué hiciste que me atacase?
- No fui yo.
362
00:24:26,756 --> 00:24:29,176
Estaba en tu cabeza, Kinsey.
363
00:24:29,926 --> 00:24:32,554
Lo siento. Voy a por hielo.
364
00:24:33,096 --> 00:24:35,140
Estoy bien. Olvídalo.
365
00:25:08,632 --> 00:25:10,842
El monstruo marino se tragó...
366
00:25:11,510 --> 00:25:13,595
...a todos los amigos del pescador.
367
00:25:14,888 --> 00:25:16,264
Pero al pescador no.
368
00:25:18,141 --> 00:25:19,726
A él lo dejó vivir.
369
00:25:22,812 --> 00:25:26,483
Lo dejó vivir para que pasara
el resto de sus días en la isla.
370
00:25:28,026 --> 00:25:28,860
Solo.
371
00:25:29,945 --> 00:25:32,239
Sin olvidar nunca lo ocurrido.
372
00:25:33,156 --> 00:25:34,574
Lo que había hecho.
373
00:25:37,244 --> 00:25:39,162
Todo el dolor que había causado.
374
00:25:46,044 --> 00:25:48,296
El pasado siempre está con nosotros.
375
00:25:49,047 --> 00:25:51,758
Puedes intentar huir...
376
00:25:52,467 --> 00:25:53,301
...pero...
377
00:25:55,595 --> 00:25:57,180
...siempre está ahí.
378
00:26:10,151 --> 00:26:11,653
A mí, póngame un Malbec.
379
00:26:12,737 --> 00:26:14,322
¿Compartimos una botella?
380
00:26:14,614 --> 00:26:16,950
Yo quiero agua. Gracias.
381
00:26:19,077 --> 00:26:20,829
Bueno, debería...
382
00:26:22,789 --> 00:26:24,332
La verdad es que no bebo.
383
00:26:25,667 --> 00:26:28,712
Y yo voy y te regalo ginebra. Qué idiota.
384
00:26:28,795 --> 00:26:31,298
Está bien tener algo para los invitados.
385
00:26:31,840 --> 00:26:33,341
¿Quieres ir a tomar un café?
386
00:26:33,425 --> 00:26:34,718
No. Esto está genial.
387
00:26:34,801 --> 00:26:37,804
No me molesta que la gente beba.
388
00:26:38,722 --> 00:26:39,848
¿Cuánto hace?
389
00:26:42,601 --> 00:26:43,977
Seis años en abril.
390
00:26:44,644 --> 00:26:47,355
Enhorabuena. No es fácil.
391
00:26:47,480 --> 00:26:48,982
Lo peor es...
392
00:26:50,984 --> 00:26:53,862
...todo el tiempo
que he perdido con mis hijos.
393
00:26:54,112 --> 00:26:56,114
Que ahora vas a recuperar.
394
00:26:57,073 --> 00:26:58,742
¿Cómo llevan la mudanza?
395
00:26:59,576 --> 00:27:01,703
Cada uno lo lleva a su manera.
396
00:27:02,370 --> 00:27:04,706
Kinsey está muy nerviosa.
397
00:27:04,789 --> 00:27:06,291
Le da muchas vueltas a todo.
398
00:27:07,042 --> 00:27:09,127
Tyler se esconde tras los cascos.
399
00:27:09,210 --> 00:27:11,046
Bode es un tornado de energía
400
00:27:11,129 --> 00:27:14,883
cuando no está con su siniestra
amiga imaginaria del pozo.
401
00:27:15,467 --> 00:27:16,509
¿El pozo?
402
00:27:16,593 --> 00:27:20,639
Sí, está claro que ha heredado
la imaginación desbocada de su padre.
403
00:27:26,728 --> 00:27:28,855
- Por las nuevas amistades.
- Salud.
404
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Vamos allá.
405
00:29:48,995 --> 00:29:50,497
¡Estoy flotando!
406
00:29:58,630 --> 00:29:59,547
¡Tyler!
407
00:30:01,007 --> 00:30:01,925
¡Tyler!
408
00:30:03,468 --> 00:30:05,553
¡Tyler, mírame! ¡Soy un fantasma!
409
00:30:06,137 --> 00:30:07,430
¿Me ves?
410
00:30:49,180 --> 00:30:50,098
Mola.
411
00:31:17,208 --> 00:31:19,252
¿Tenemos cementerio propio?
412
00:31:21,462 --> 00:31:22,672
Hola.
413
00:31:25,258 --> 00:31:27,677
Lo siento. No pretendía asustarte.
414
00:31:29,137 --> 00:31:31,180
¿Eres un fantasma como yo?
415
00:31:31,472 --> 00:31:33,933
Un fantasma, sí. Pero no como tú.
416
00:31:34,225 --> 00:31:36,811
Yo fallecí hace muchos, muchos años.
417
00:31:37,186 --> 00:31:39,272
Me llamo Chamberlain Locke.
418
00:31:39,606 --> 00:31:41,024
Hola, yo soy Bode.
419
00:31:41,524 --> 00:31:42,942
También soy un Locke.
420
00:31:43,443 --> 00:31:45,111
Me acabo de mudar.
421
00:31:45,194 --> 00:31:48,656
Qué maravilla.
Key House tiene nuevos habitantes.
422
00:31:49,490 --> 00:31:51,200
Encantado de conocerte, Bode.
423
00:31:51,701 --> 00:31:53,745
¿Has visto a mi padre, Rendell?
424
00:31:54,621 --> 00:31:56,623
Igual también es un fantasma.
425
00:31:57,624 --> 00:31:59,083
Murió hace unos meses.
426
00:31:59,667 --> 00:32:02,378
Hace bastante que no veo a Rendell.
427
00:32:04,380 --> 00:32:07,717
Si puede saberse, ¿dónde murió tu padre?
428
00:32:08,217 --> 00:32:09,302
En Seattle.
429
00:32:09,719 --> 00:32:14,057
Solo los que han muerto en la finca,
como yo, siguen vagando por aquí.
430
00:32:14,849 --> 00:32:19,062
Algunos han decidido cruzar al otro lado,
pero yo prefiero quedarme.
431
00:32:20,521 --> 00:32:23,274
Siento mucho lo de tu padre, Bode.
432
00:32:24,150 --> 00:32:25,902
Era un buen hombre.
433
00:32:27,570 --> 00:32:28,821
¿Lo conocías?
434
00:32:29,405 --> 00:32:31,115
Era mi bisnieto.
435
00:32:31,699 --> 00:32:35,411
Su hermano Duncan y él
solían volar y explorar la zona.
436
00:32:36,537 --> 00:32:38,373
¿Mi padre usaba las llaves?
437
00:32:39,082 --> 00:32:40,041
Vaya que sí.
438
00:32:43,378 --> 00:32:46,381
Mi madre acaba de llegar.
Será mejor que vuelva.
439
00:32:47,131 --> 00:32:49,634
Me alegro de conocerte, tatarabuelo.
440
00:32:50,134 --> 00:32:51,761
Vendré a verte otra vez.
441
00:32:53,471 --> 00:32:54,806
Gracias, Bode.
442
00:32:54,889 --> 00:32:55,848
Eso me gustaría.
443
00:33:14,409 --> 00:33:16,411
¿Qué hace Ellie aquí?
444
00:33:31,217 --> 00:33:32,093
Lucas.
445
00:33:33,845 --> 00:33:34,721
Lu...
446
00:33:37,140 --> 00:33:38,099
Lucas.
447
00:33:50,570 --> 00:33:53,197
Bode, ¿te has comido
el resto del chow mein?
448
00:33:57,744 --> 00:33:58,661
¿Bode?
449
00:34:04,834 --> 00:34:05,793
¿Bode?
450
00:34:17,680 --> 00:34:18,514
¿Bode?
451
00:34:23,311 --> 00:34:24,729
Deja de hacer el tonto.
452
00:34:28,816 --> 00:34:29,817
¿Bode?
453
00:34:30,777 --> 00:34:31,778
¡Bode!
454
00:34:32,737 --> 00:34:34,906
¡Bode! ¡Despierta! ¿Bode?
455
00:34:34,989 --> 00:34:35,948
¡Te pillé!
456
00:34:38,534 --> 00:34:39,911
¿Qué ha pasado?
457
00:34:39,994 --> 00:34:42,538
Tengo una llave
que te convierte en fantasma.
458
00:34:45,041 --> 00:34:48,544
He estado flotando
y he conocido a nuestro tatarabuelo.
459
00:34:48,669 --> 00:34:52,173
- Ese de ahí. Y me ha dicho...
- ¡Creía que estabas muerto!
460
00:34:53,174 --> 00:34:54,008
Lo siento.
461
00:34:54,092 --> 00:34:56,803
Te dijimos que no jugaras con las llaves.
462
00:34:56,886 --> 00:34:59,388
- Lo sé. Perdón.
- ¿Y por qué lo has hecho?
463
00:35:00,890 --> 00:35:01,766
Es que...
464
00:35:02,809 --> 00:35:04,811
...creía que igual daba con papá.
465
00:35:16,781 --> 00:35:19,700
Caray. Parece que tienes
muchas opciones geniales.
466
00:35:21,327 --> 00:35:23,037
¿Cuándo es la fecha límite?
467
00:35:23,121 --> 00:35:24,372
El miércoles.
468
00:35:24,455 --> 00:35:26,999
Solo puedo elegir uno.
Tiene que ser perfecto.
469
00:35:27,083 --> 00:35:29,335
Me encanta el sombreado de este.
470
00:35:29,877 --> 00:35:31,546
No, es demasiado ostentoso.
471
00:35:32,380 --> 00:35:34,841
No hay perspectiva ni visión.
472
00:35:36,551 --> 00:35:39,512
Todos han salido de tu cerebro.
Tu cerebro, tu visión.
473
00:35:39,595 --> 00:35:40,805
De nadie más.
474
00:35:43,015 --> 00:35:45,268
¿Por qué no sales de casa un rato?
475
00:35:46,894 --> 00:35:48,229
Así te despejas.
476
00:35:51,023 --> 00:35:53,234
¿Qué hacen las chicas del partido?
477
00:35:53,484 --> 00:35:55,361
¿O tus amigos de la peli?
478
00:35:55,903 --> 00:35:58,364
Bueno, Scot me invitó a algo, pero...
479
00:35:59,198 --> 00:36:00,366
...no voy a ir.
480
00:36:00,783 --> 00:36:01,784
¿Por qué no?
481
00:36:03,202 --> 00:36:04,620
No quiero meter la pata.
482
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
No deberías darlo por supuesto.
483
00:36:08,541 --> 00:36:09,876
Decepciono a la gente.
484
00:36:10,251 --> 00:36:11,419
O les hago daño.
485
00:36:12,128 --> 00:36:13,796
Dudo que sea cierto.
486
00:36:14,547 --> 00:36:15,965
¿A quién has hecho daño?
487
00:36:16,632 --> 00:36:17,592
¿Al tal Scot?
488
00:36:17,675 --> 00:36:18,718
Aún no.
489
00:36:19,802 --> 00:36:21,179
Pero acabará pasando.
490
00:36:22,430 --> 00:36:23,514
O me hará daño él.
491
00:36:24,515 --> 00:36:26,559
Verá que no molo tanto como creía.
492
00:36:28,227 --> 00:36:30,605
¿Y por qué decide él lo que mola?
493
00:36:31,189 --> 00:36:34,233
Escribe su nombre
con una sola T, así que...
494
00:36:35,776 --> 00:36:36,819
Kinsey.
495
00:36:37,778 --> 00:36:39,822
Sal. Te divertirás.
496
00:36:44,243 --> 00:36:46,078
Nunca podrías decepcionar.
497
00:37:25,243 --> 00:37:27,078
Un poco más a la izquierda.
498
00:37:28,537 --> 00:37:29,497
¿Qué tal ahí?
499
00:37:29,580 --> 00:37:31,165
- Bien.
- Vale.
500
00:37:32,166 --> 00:37:34,335
Mañana nos ponemos con El Carro.
501
00:37:38,965 --> 00:37:41,676
Si papá usó las llaves...
502
00:37:43,469 --> 00:37:45,096
...¿por qué no nos lo dijo?
503
00:37:45,846 --> 00:37:47,765
Seguramente, lo olvidaría.
504
00:37:47,848 --> 00:37:50,184
Igual que lo olvida mamá.
505
00:37:50,268 --> 00:37:51,811
Quizá porque son viejos.
506
00:37:51,978 --> 00:37:53,938
O no quería que las usáramos.
507
00:37:55,231 --> 00:37:58,442
Chamberlain Locke dijo
que se lo pasaba bien usándolas.
508
00:37:58,985 --> 00:38:01,070
¿Y por qué odiaba tanto este lugar?
509
00:38:01,153 --> 00:38:02,113
Quizá...
510
00:38:03,823 --> 00:38:06,534
...también le diera miedo
la chica del pozo.
511
00:38:08,452 --> 00:38:10,663
Sí. Quizá.
512
00:38:11,998 --> 00:38:14,000
Kinsey y yo...
513
00:38:14,458 --> 00:38:15,501
...estamos aquí.
514
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
¿Vale?
515
00:39:02,923 --> 00:39:05,134
HASTA LA PRÓXIMA...
516
00:39:32,745 --> 00:39:35,164
¿Qué necesito saber de Key House?
517
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
Subtítulos: Anabel Martínez