1
00:00:06,297 --> 00:00:08,758
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:23,690 --> 00:00:26,443
ΒΡΕΣ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΤΟΥ ΟΠΟΥΔΗΠΟΤΕ!
3
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
ΗΧΩ; ΜΑΓΙΣΣΑ; ΦΑΝΤΑΣΜΑ; ΨΕΥΤΗΣ
4
00:00:34,200 --> 00:00:35,201
Θέλεις σιρόπι;
5
00:00:36,911 --> 00:00:37,746
Ναι, παρακαλώ.
6
00:00:38,955 --> 00:00:40,999
Ο Ντάνκαν έρχεται απ' τη Βοστόνη.
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,668
Χαίρομαι που θα μας βοηθήσει
να τακτοποιηθούμε.
8
00:00:46,129 --> 00:00:48,256
Γιατί τέτοια ησυχία σήμερα;
9
00:00:49,049 --> 00:00:49,966
Δεν είμαστε ήσυχοι.
10
00:00:50,925 --> 00:00:51,760
Εντάξει.
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,014
Είδες κάτι ασυνήθιστο...
12
00:00:56,514 --> 00:00:57,891
εχθές το βράδυ;
13
00:00:59,559 --> 00:01:02,228
Εννοείς τον καθρέπτη;
Στο δωμάτιο του Μπόντι;
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,188
Ναι.
15
00:01:03,521 --> 00:01:07,400
Θα τον γυαλίσουμε,
αλλά δεν είναι στις άμεσες προτεραιότητες.
16
00:01:09,861 --> 00:01:12,197
Θα είναι απ' το κατάστημα σιδερικών.
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,244
Εντάξει. Σκεφτόμουν,
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,415
και ίσως ό,τι έγινε εψές
να μην έγινε όπως νομίζουμε.
19
00:01:22,624 --> 00:01:23,458
Μούχλα.
20
00:01:24,042 --> 00:01:27,087
Το σπίτι είναι γεμάτο
και η μούχλα σ' αρρωσταίνει, Μπόντι.
21
00:01:27,170 --> 00:01:28,797
Προκαλεί παραισθήσεις.
22
00:01:29,464 --> 00:01:31,800
Εξηγεί το γιατί η μαμά δεν θυμάται τίποτα.
23
00:01:32,383 --> 00:01:36,096
Ο λόγος που δεν θυμάται είναι
επειδή είναι ενήλικας.
24
00:01:36,554 --> 00:01:38,765
Έτσι δουλεύει το πράγμα πάντα.
25
00:01:39,015 --> 00:01:40,934
Μόνο τα παιδιά μπαίνουν στη Νάρνια.
26
00:01:41,017 --> 00:01:43,353
Δεν μιλάμε για το Χρονικό της Νάρνια,
Μπόντι.
27
00:01:43,436 --> 00:01:46,815
Μιλάμε για την πραγματικότητα
όπου όλα έχουν λογική, εκτός απ' εσένα.
28
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Έλα εδώ.
29
00:01:57,450 --> 00:01:59,369
Είδωλο της διαβολικής Κίνζι!
30
00:01:59,494 --> 00:02:02,163
Μπας κι είσαι παραίσθηση λόγω μούχλας;
31
00:02:03,039 --> 00:02:03,998
Γαμώτο!
32
00:02:05,333 --> 00:02:06,668
Τι έλεγες;
33
00:02:11,631 --> 00:02:12,882
Τι στο διάολο κάνεις;
34
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
Μπόντι;
35
00:02:22,225 --> 00:02:24,310
Μόνο αυτό το κλειδί βρήκες;
36
00:02:25,103 --> 00:02:25,937
Ναι.
37
00:02:26,896 --> 00:02:29,357
Περίμενε!
Κι αυτό που έβγαλες απ' το βραχιόλι μου;
38
00:02:29,440 --> 00:02:32,443
Αυτό που είπες ότι σε πάει οπουδήποτε
στον κόσμο;
39
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
Το έχασα.
40
00:02:35,446 --> 00:02:38,575
Έχασες το κλειδί
που μπορούσε να σε πάει οπουδήποτε;
41
00:02:40,326 --> 00:02:43,204
Ήσουν τόσο ενθουσιασμένος.
Δεν καταλαβαίνω πώς το έχασες.
42
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Δεν μπορούμε να του εμπιστευτούμε αυτό.
43
00:02:45,206 --> 00:02:47,584
Ο Χάβι είναι.
Αν θες να έρθεις, πρέπει να φύγουμε.
44
00:02:49,043 --> 00:02:51,462
Σε παρακαλώ, να είσαι κανονικός σήμερα.
45
00:02:52,088 --> 00:02:54,591
Αν βρεις άλλα κλειδιά, μην τ' αγγίξεις.
46
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
Πώς ήταν εκεί μέσα;
47
00:03:02,765 --> 00:03:04,392
Δεν ξέρω. Ήταν...
48
00:03:05,101 --> 00:03:07,979
σαν λούνα παρκ στην κόλαση.
49
00:03:08,855 --> 00:03:12,108
Πάμε στο σχολείο
σαν να μην έχει συμβεί τίποτα παλαβό.
50
00:03:12,233 --> 00:03:16,487
Κάποιες στο Σιάτλ έπαιρναν μέρες άδειας
απ' το σχολείο για καλή πνευματική υγεία.
51
00:03:16,613 --> 00:03:20,617
Δεν χρειαζόμαστε μια μέρα να χωνέψουμε
πως ζούμε σ' ένα μαγικό σπίτι;
52
00:03:20,867 --> 00:03:22,660
Λες να ήξερε ο μπαμπάς για τα κλειδιά;
53
00:03:22,744 --> 00:03:25,955
Θα σκάσεις σε παρακαλώ;
Ήδη μας περνάνε για περίεργους.
54
00:03:26,748 --> 00:03:27,957
Μην το κάνεις χειρότερο.
55
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
Γεια. Η αδερφή μου, η Κίνζι.
56
00:03:30,877 --> 00:03:31,920
-Τι λέει;
-Γεια.
57
00:03:32,003 --> 00:03:33,880
Το σπίτι είναι απίστευτο!
58
00:03:34,005 --> 00:03:36,424
Ακούω ιστορίες γι' αυτό από παιδί.
59
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
Σαν τι ιστορίες;
60
00:03:39,510 --> 00:03:40,428
Εντάξει.
61
00:03:40,637 --> 00:03:43,973
Η μια είναι για μια γυναίκα
που περιφερόταν εκεί μέσα και τρελάθηκε.
62
00:03:44,557 --> 00:03:47,560
Είναι φυτό τώρα.
Ζει σ' ένα άσυλο για τρελούς.
63
00:03:47,644 --> 00:03:49,395
Ακούγεται μαλακία.
64
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Θα μπορούσε.
65
00:03:52,649 --> 00:03:53,524
Ποιος ξέρει;
66
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Βλέπω πολλαπλά σημεία εισόδου, αρχηγέ.
67
00:04:32,689 --> 00:04:35,108
Ελήφθη. Να παραμείνουμε σε εγρήγορση.
68
00:05:21,321 --> 00:05:22,196
Χρήσιμη πληροφορία;
69
00:05:22,780 --> 00:05:26,159
Η καλύτερη τουαλέτα του σπιτιού.
Δεν φράζει με τίποτα!
70
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
Ναι, χρήσιμο.
71
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
Μπορώ να μιλήσω ελεύθερα, κύριε;
72
00:05:35,793 --> 00:05:36,794
Ναι.
73
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
Αρχίζω να πιστεύω...
74
00:05:39,756 --> 00:05:42,300
ότι ίσως χρειαστούμε πιο ισχυρά όπλα.
75
00:07:11,931 --> 00:07:12,849
Φίλε, εδώ είναι...
76
00:07:12,932 --> 00:07:13,850
Ναι ξέρω.
77
00:07:13,933 --> 00:07:16,519
Τράβηξα τον τένοντα τις προάλλες.
78
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
Ο γιατρός λέει να προσέχω.
79
00:07:23,484 --> 00:07:24,652
Τι έχει αυτή;
80
00:07:24,735 --> 00:07:26,571
Έτσι βγήκε.
81
00:07:29,031 --> 00:07:32,577
Να 'μαι, χαλαρός και δεν σε ρωτάω
πώς πήγε εχθές το βράδυ.
82
00:07:32,660 --> 00:07:34,036
-Πώς τα πας;
-Εψές;
83
00:07:34,120 --> 00:07:36,247
Λες και δεν θυμάσαι.
Μπρίνκερ, τι λέει;
84
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
Έλα ρε, εσύ και η Ίντεν.
85
00:07:38,374 --> 00:07:41,919
Είναι εδώ μια μέρα
κι ήδη πήδηξε την καλύτερη στο Μάθεσον.
86
00:07:42,003 --> 00:07:43,463
Ορκίζομαι ότι ήμουν εγώ.
87
00:07:43,546 --> 00:07:45,798
Βασικά ήμουν το δρομολόγιό σου.
88
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Λοιπόν. Πώς ήταν;
89
00:07:52,722 --> 00:07:55,224
Ήταν... Ναι, γαμάτα. Ήταν καλά.
90
00:07:56,476 --> 00:07:57,435
Ίντεν!
91
00:07:58,895 --> 00:08:01,439
Λοκ, Στοκ και Δυο Καπνιστά Πιτσουνάκια.
92
00:08:02,231 --> 00:08:04,400
Πάντα το παρατραβάς, ρε φίλε.
93
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Τι;
94
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
Γεια.
95
00:08:22,418 --> 00:08:23,336
Νίνα;
96
00:08:24,128 --> 00:08:25,463
Είμαι η Έλι Γουίντον.
97
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
Ο γιος μου ο Ρούφους φροντίζει
την περιοχή.
98
00:08:28,799 --> 00:08:30,384
Ναι. Γεια σου.
99
00:08:30,676 --> 00:08:32,220
Χαίρομαι για τη γνωριμία.
100
00:08:32,303 --> 00:08:35,556
Έφερα ένα δωράκι για το καλωσόρισμα.
Είναι τζιν.
101
00:08:35,640 --> 00:08:38,643
Φτιάχνεται εδώ στο Μάθεσον.
Απ' τις αδερφές Γουίλερ.
102
00:08:38,935 --> 00:08:41,521
Πολλοί τουρίστες επισκέπτονται
το αποστακτήριό τους.
103
00:08:42,730 --> 00:08:43,773
Σ' ευχαριστώ.
104
00:08:45,650 --> 00:08:48,069
Άκουσα ότι τα παιδιά σου πηγαίνουν
στην ακαδημία.
105
00:08:48,152 --> 00:08:49,779
Διδάσκω εκεί, Φυσική Αγωγή.
106
00:08:50,363 --> 00:08:52,573
Ημιαπασχόληση για να είμαι με τον Ρούφους.
107
00:08:52,657 --> 00:08:53,658
Υπέροχα.
108
00:08:53,741 --> 00:08:55,284
Είσαι από δω;
109
00:08:55,368 --> 00:08:58,663
Ναι, είμαι. Πήγα στην ακαδημία
μαζί με τον άντρα σου.
110
00:09:00,831 --> 00:09:04,460
Νομίζω ότι βρήκα μια φωτογραφία σου εχθές.
111
00:09:11,551 --> 00:09:12,426
Είναι γλύκας.
112
00:09:14,262 --> 00:09:15,972
Ο Λούκας ήταν ο φίλος μου.
113
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
Και ο κολλητός του Ρέντελ.
114
00:09:20,268 --> 00:09:22,144
Ο Ρέντελ δεν τον ανέφερε ποτέ.
115
00:09:27,358 --> 00:09:28,234
Με συγχωρείς.
116
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Παρακαλώ;
117
00:09:32,321 --> 00:09:33,948
-Η κυρία Λοκ;
-Ναι.
118
00:09:34,156 --> 00:09:36,576
Γεια σας, είμαι η Μπερναντέτ,
απ' την ακαδημία.
119
00:09:36,659 --> 00:09:39,537
Δεν έχουμε λάβει το πλάνο
αποπληρωμής των διδάκτρων.
120
00:09:39,620 --> 00:09:42,790
Εντάξει, συγγνώμη.
121
00:09:46,043 --> 00:09:48,921
Μάλλον το έντυπο θα χάθηκε
σε κάποια στοίβα.
122
00:10:00,641 --> 00:10:02,268
Να φεύγω.
123
00:10:03,853 --> 00:10:05,563
Χαίρομαι που είσαι εδώ, Νίνα.
124
00:10:05,730 --> 00:10:07,982
Σ' ευχαριστώ. Χάρηκα που σε γνώρισα.
125
00:11:03,829 --> 00:11:05,373
Νομίζω ότι σε τρόμαξα.
126
00:11:05,456 --> 00:11:07,041
Δεν το ήθελα.
127
00:11:07,249 --> 00:11:08,542
Εντάξει είναι.
128
00:11:09,627 --> 00:11:12,254
Σ' είδα στο παγωτατζίδικο τις προάλλες.
129
00:11:13,297 --> 00:11:14,423
Με λένε Ρούφους.
130
00:11:14,965 --> 00:11:16,258
Είμαι υιοθετημένος.
131
00:11:16,342 --> 00:11:17,218
Δουλεύω εδώ.
132
00:11:17,343 --> 00:11:18,803
Είμαι εξαιρετικός υπάλληλος.
133
00:11:19,387 --> 00:11:21,931
Γεια. Είμαι ο Μπόντι. Μένω εδώ.
134
00:11:23,099 --> 00:11:24,600
Έχουμε τους ίδιους G.I. Jo.
135
00:11:25,643 --> 00:11:27,853
Μόνο που ο δικός σου έχει ένα M16.
136
00:11:27,937 --> 00:11:29,730
Ο δικός μου έχει πολυβόλο M60.
137
00:11:30,731 --> 00:11:31,565
Πω πω!
138
00:11:31,899 --> 00:11:33,943
Μιλάς σαν να είσαι ειδικός στα όπλα.
139
00:11:34,026 --> 00:11:35,820
Δεν έχω χειριστεί ποτέ όπλο.
140
00:11:35,903 --> 00:11:39,198
Η μαμά μου λέει
πως είμαι εκπρόσωπος της ειρήνης,
141
00:11:39,573 --> 00:11:41,992
αλλά ξέρω πολλά για τα όπλα.
142
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
Λοιπόν...
143
00:11:43,786 --> 00:11:47,540
ποιο πιστεύεις ότι είναι το καλύτερο όπλο
εναντίον ενός εχθρού
144
00:11:47,623 --> 00:11:51,419
που δεν γνωρίζεις τι είναι με σιγουριά;
145
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
Έλα εδώ μέσα.
146
00:12:01,637 --> 00:12:02,555
Αυτό θα κάνει.
147
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
Αν θες κι άλλες παγίδες,
148
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
αφήνω πάντα το κλειδί
στο συρτάρι δίπλα στη σόμπα,
149
00:12:06,934 --> 00:12:08,561
αλλά πρέπει να προσέχεις,
150
00:12:09,145 --> 00:12:13,482
αλλιώς μπορεί να χάσεις κανένα χέρι
ή μερικά δάχτυλα.
151
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
Μπορώ να σε βοηθήσω, αν θες.
152
00:12:19,530 --> 00:12:22,575
Όχι. Πρέπει να το χειριστώ μόνος μου.
153
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
Είμαι ο λόγος που είναι εκεί έξω.
154
00:12:25,619 --> 00:12:29,540
Πρέπει να το καμουφλάρεις.
Εκτός κι αν ο εχθρός σου είναι χαζός.
155
00:12:30,541 --> 00:12:32,209
Ναι, δεν είναι χαζή.
156
00:12:32,293 --> 00:12:34,587
Το πιο σημαντικό είναι το δόλωμα.
157
00:12:34,712 --> 00:12:36,172
Πρέπει ν' αναρωτηθείς,
158
00:12:36,422 --> 00:12:39,133
τι θέλει περισσότερο ο εχθρός μου;
159
00:12:41,343 --> 00:12:42,928
Τι θέλει;
160
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
Εντάξει.
161
00:13:01,739 --> 00:13:03,949
Μακάρι να είχα τον μεταβολισμό σου.
162
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Πού είναι η τουαλέτα;
163
00:13:27,765 --> 00:13:29,433
Είναι από κει.
164
00:13:29,934 --> 00:13:30,768
Υπέροχα.
165
00:13:40,694 --> 00:13:43,322
ΑΝΟΔΟΣ 3% ΣΤΙΣ ΛΙΑΝΙΚΕΣ ΠΩΛΗΣΕΙΣ
ΠΟΛΥΤΕΛΕΙΑΣ
166
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
Συναγερμός!
167
00:14:41,338 --> 00:14:42,214
Συναγερμός.
168
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
Θέλω να με πνίξεις.
169
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Η σειρά μου.
170
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Υπερβολικά.
171
00:15:29,845 --> 00:15:31,013
Σταμάτα.
172
00:15:32,514 --> 00:15:33,599
Άφησέ με.
173
00:15:35,309 --> 00:15:37,061
Άφησέ με.
174
00:15:37,770 --> 00:15:39,063
Άφησέ με.
175
00:16:27,820 --> 00:16:29,071
Γεια σου, Κίνζι.
176
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
Πώς τα πας;
177
00:16:30,823 --> 00:16:33,492
Άκου, θέλω να ζητήσω συγγνώμη
για εχθές.
178
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
Λυπάμαι πολύ.
179
00:16:37,246 --> 00:16:39,915
Εντάξει...
Δεν ακούστηκε αυθεντικό,
180
00:16:39,999 --> 00:16:41,500
ίσως επειδή είμαι Άγγλος
181
00:16:41,583 --> 00:16:43,752
και έχω τη συναισθηματική εμβέλεια
ενός σκον.
182
00:16:44,336 --> 00:16:45,587
-Ενός τι;
-Ενός σκον.
183
00:16:45,671 --> 00:16:48,966
Ξέρεις, αυτό το ξερό σαν μπισκότο
που δεν αρέσει σε κανέναν;
184
00:16:49,049 --> 00:16:50,676
Ένα σκόουν.
185
00:16:51,260 --> 00:16:54,471
Βλέπεις, ακόμα κι η προφορά μου
είναι καταπιεσμένη.
186
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
Μιας και το είπα,
187
00:16:56,849 --> 00:16:58,851
ζητώ πραγματικά συγγνώμη, Κίνζι
188
00:16:59,059 --> 00:17:01,687
και εύχομαι να με συγχωρέσεις.
189
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
Είσαι λίγο σκληρός με τα σκόουν.
190
00:17:06,150 --> 00:17:08,485
Θ' αργήσω λίγο.
191
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Θα φτιάξω τα μαλλιά μου.
Έτσι φαντάζομαι την Αμάντα.
192
00:17:11,697 --> 00:17:12,948
Εντάξει αλλά...
193
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
Μπορείς να μ' αποζημιώσεις.
194
00:17:15,242 --> 00:17:16,201
Τα λέμε.
195
00:17:18,746 --> 00:17:20,080
Ποια είναι η Αμάντα;
196
00:17:21,165 --> 00:17:22,041
Η ηρωίδα μου.
197
00:17:22,124 --> 00:17:25,502
Οι Σαβίνι φτιάχνουμε ένα κινηματογραφικό
τουρ του τρόμου.
198
00:17:25,836 --> 00:17:28,005
Μια ταινία με τίτλο Η Πιτσιλιά.
199
00:17:29,006 --> 00:17:31,050
Εγώ πιστεύω ότι πρέπει να λέγεται,
Ο Λεκές,
200
00:17:31,133 --> 00:17:34,178
επειδή μιλάμε για λεκέ αίματος,
κι όχι για πιτσιλιά,
201
00:17:34,261 --> 00:17:38,098
αλλά οι Σαβίνι πιστεύουν
ότι κανένας δεν ενδιαφέρεται, έτσι...
202
00:17:38,807 --> 00:17:39,641
πιτσιλιά.
203
00:17:39,725 --> 00:17:41,935
-Η Ίντεν πρωταγωνιστεί.
-Η Ίντεν;
204
00:17:42,019 --> 00:17:43,854
Ναι, έχει ταλέντο,
205
00:17:43,937 --> 00:17:45,522
όταν δεν με ξεζουμίζει.
206
00:17:48,525 --> 00:17:51,987
Αν το θέλεις,
μπορείς να έρθεις στο γύρισμα
207
00:17:52,071 --> 00:17:54,239
και να σου ζητήσω συγγνώμη κανονικά;
208
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Φτιάχνω σμούθι, έτσι...
209
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
Και υπόσχομαι ότι δεν θα υπάρχει
τίποτα εκφοβιστικό εκεί,
210
00:17:59,745 --> 00:18:02,539
πέρα απ' το τερατώδες εγώ της Ίντεν.
211
00:18:08,670 --> 00:18:09,922
Σας ευχαριστώ.
212
00:18:11,965 --> 00:18:12,800
Με συγχωρείτε.
213
00:18:12,883 --> 00:18:15,469
-Είστε η κυρία Λοκ;
-Ναι.
214
00:18:15,552 --> 00:18:17,346
Είμαι ο Τζο... Θα μπορούσατε;
215
00:18:20,140 --> 00:18:20,974
Γεια.
216
00:18:21,141 --> 00:18:22,518
Είμαι ο Τζο Ριτζγουέι.
217
00:18:22,726 --> 00:18:26,313
Ο πρόεδρος της Δευτέρας Λυκείου.
Ο γιος σας είναι στο μάθημά μου.
218
00:18:27,940 --> 00:18:30,442
-Πώς τα πάει;
-Έχουν περάσει μόνο δυο μέρες
219
00:18:30,526 --> 00:18:32,945
και συνήθως περιμένω να περάσουν
τουλάχιστον τρεις,
220
00:18:33,028 --> 00:18:36,615
πριν βγάλω συμπεράσματα
για τον χαρακτήρα των μαθητών μου.
221
00:18:36,698 --> 00:18:37,616
Καταλαβαίνω.
222
00:18:38,575 --> 00:18:41,036
Μπορώ όμως να πω ήδη ότι είναι έξυπνος.
223
00:18:41,745 --> 00:18:43,330
Είναι απλώς πολύ ήσυχος.
224
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Σωστά.
225
00:18:46,834 --> 00:18:50,295
-Ξέρετε είχαμε μια...
-Το γνωρίζω.
226
00:18:51,171 --> 00:18:52,881
Και θα τον προσέχω.
227
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Έχετε τον λόγο μου.
228
00:18:55,425 --> 00:18:57,553
-Σας ευχαριστώ.
-Ξέρετε, είναι απίστευτο
229
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
το πόσο μου θυμίζει τον πατέρα του.
230
00:19:01,515 --> 00:19:03,142
-Γνωρίζατε τον Ρέντελ;
-Πολύ καλά.
231
00:19:03,225 --> 00:19:04,893
Ήμουν επίσης καθηγητής του.
232
00:19:04,977 --> 00:19:05,978
Αλήθεια;
233
00:19:06,270 --> 00:19:10,107
Δηλαδή ήσασταν δάσκαλος της Έλι,
του Λούκας και των άλλων παιδιών;
234
00:19:10,190 --> 00:19:14,027
Όντως. Τόσο σφικτά δεμένη ομάδα.
235
00:19:14,987 --> 00:19:17,239
Ο Ρέντελ πάντα έλεγε
πως ήταν μοναχικός σαν παιδί.
236
00:19:18,490 --> 00:19:19,491
Ναι...
237
00:19:19,825 --> 00:19:21,743
μπορεί όταν ήταν πιο μικρός,
238
00:19:21,827 --> 00:19:24,246
αλλά μετά από κάποιο σημείο
αυτός και οι φίλοι του
239
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
ήταν συνέχεια μαζί,
240
00:19:26,456 --> 00:19:27,833
πάντα κάτι μαγείρευαν,
241
00:19:28,333 --> 00:19:30,085
αλλά ήταν όλα καλά παιδιά.
242
00:19:31,920 --> 00:19:34,006
Αυτό που τους συνέβη ήταν τραγωδία.
243
00:19:38,719 --> 00:19:40,596
Δεν σας μίλησε ποτέ γι' αυτούς;
244
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
Καθόλου;
245
00:19:46,727 --> 00:19:49,605
Κυρία Λοκ, θα ήθελα άλλη μια υπογραφή.
246
00:19:50,230 --> 00:19:53,150
Κι εγώ να πηγαίνω. Έχω μάθημα σε λίγο.
247
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
Χάρηκα που σας γνώρισα.
248
00:19:55,485 --> 00:19:56,695
-Παρομοίως.
-Εντάξει.
249
00:19:56,778 --> 00:19:58,780
-Θα τα πούμε.
-Το ελπίζω.
250
00:20:14,213 --> 00:20:15,714
-Γεια.
-Γεια.
251
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
Ήρθες για να εγγραφείς;
252
00:20:19,426 --> 00:20:21,762
Όχι. Δεν είμαι φαν των δραστηριοτήτων.
253
00:20:21,845 --> 00:20:23,722
Γιατί είσαι εδώ, λοιπόν;
254
00:20:24,973 --> 00:20:27,017
Ήθελα να σου πω ότι δεν έγινε τίποτα...
255
00:20:28,018 --> 00:20:29,686
μ' εμένα και την Ίντεν.
256
00:20:30,979 --> 00:20:32,481
Λες να μην το ξέρω αυτό;
257
00:20:33,232 --> 00:20:34,358
Είναι φίλη μου.
258
00:20:34,942 --> 00:20:36,151
Μου είπε τα πάντα.
259
00:20:37,236 --> 00:20:39,655
Πίστευα ότι είσαι ένας αξιοπρεπής τύπος,
260
00:20:39,947 --> 00:20:41,281
μέχρι σήμερα το πρωί.
261
00:20:43,367 --> 00:20:46,453
Δεν χρειάζεται ν' αποσαφηνίσεις
την αλήθεια σ' εμένα...
262
00:20:47,663 --> 00:20:51,500
αλλά ίσως να πεις στον Χάβι
και τον Μπρίνκερ τι έγινε πραγματικά.
263
00:20:55,462 --> 00:20:56,380
Όχι;
264
00:20:57,256 --> 00:20:58,382
Δεν σ' ενδιαφέρει;
265
00:20:59,841 --> 00:21:03,971
Είτε θα είσαι μαλάκας
είτε θα είσαι καλό παιδί, Τάιλερ.
266
00:21:05,973 --> 00:21:07,349
Δεν γίνεται και τα δυο.
267
00:21:10,727 --> 00:21:12,145
Ήρθες να εγγραφείς;
268
00:21:12,229 --> 00:21:13,063
Ναι.
269
00:21:13,772 --> 00:21:16,149
Χρειάζομαι το όνομά σου
και τον αριθμό παρουσίας σου.
270
00:21:25,826 --> 00:21:27,494
Κάθισε για λίγο.
271
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Γρήγορα. Έχω προπόνηση χόκεϊ.
272
00:21:34,793 --> 00:21:38,463
Πες μου τι ξέρεις για τον Σαμ Λέσερ.
273
00:21:39,715 --> 00:21:42,634
Δεν ξέρω. Είναι περίεργος, υποθέτω.
274
00:21:42,884 --> 00:21:44,011
Δεν...
275
00:21:44,678 --> 00:21:46,722
φαίνεται να έχει πολλούς φίλους.
276
00:21:47,848 --> 00:21:49,474
Μάλλον όχι.
277
00:21:50,183 --> 00:21:51,018
Γιατί;
278
00:21:51,518 --> 00:21:54,688
Έλεγα μήπως τον προσέγγιζες εσύ.
279
00:21:55,355 --> 00:21:57,899
Θα του έκανε καλό
λίγη επιπλέον υποστήριξη.
280
00:21:58,442 --> 00:21:59,818
-Υπάρχει πρόβλημα;
-Ναι.
281
00:21:59,901 --> 00:22:02,946
Μπαμπά, ήδη οι φίλοι μου
με κοροϊδεύουν αρκετά.
282
00:22:03,030 --> 00:22:04,656
Με φωνάζουν σύμβουλο καθοδήγησης.
283
00:22:05,824 --> 00:22:08,952
Απλά λέω ότι αν σέρνω τον Σαμ μαζί μου,
284
00:22:09,036 --> 00:22:11,496
σαν κατοικίδιο, αυτοί θα...
285
00:22:11,580 --> 00:22:13,248
Τι; Θα τελειώσει ο κόσμος;
286
00:22:14,416 --> 00:22:16,168
Έλα τώρα, κάνε μου τη χάρη.
287
00:22:16,418 --> 00:22:18,378
Έχεις κοινωνική ισχύ, το έχω δει,
288
00:22:18,462 --> 00:22:20,172
απλώς σου ζητώ να τη χρησιμοποιήσεις.
289
00:22:20,255 --> 00:22:22,132
-Μπαμπά, σε παρακαλώ.
-Βασικά...
290
00:22:22,841 --> 00:22:23,842
Δεν το ζητώ.
291
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
Τάιλερ!
292
00:22:36,063 --> 00:22:37,773
Δεν ήθελα να σε κατασκοπεύσω.
293
00:22:37,856 --> 00:22:40,692
Είναι υπέροχο που εγγράφεσαι
σε δραστηριότητες.
294
00:22:41,318 --> 00:22:44,279
Ίσως να δουλέψεις στην εφημερίδα
ή στην ομάδα συζητήσεων...
295
00:22:44,363 --> 00:22:45,906
Άσε με ήσυχο, εντάξει;
296
00:22:45,989 --> 00:22:48,784
Πέρασαν δυο μέρες,
μετά βίας θυμάμαι πού είναι η τάξη μου.
297
00:22:49,368 --> 00:22:51,036
Το ξέρω, συγγνώμη. Απλώς...
298
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
Θέλω να βρείτε λίγη ευτυχία εδώ πέρα.
299
00:22:56,666 --> 00:22:57,501
Το ξέρω.
300
00:22:58,919 --> 00:23:02,631
Πρόσεξε την Κίνζι, εντάξει;
Δεν κάνει φίλους εύκολα όπως εσύ.
301
00:23:03,340 --> 00:23:04,549
Τα λέμε στο δείπνο.
302
00:23:47,467 --> 00:23:49,386
Χαιρετίσματα στη γυναίκα σου.
303
00:23:51,221 --> 00:23:52,472
Μπορώ να βοηθήσω;
304
00:23:53,640 --> 00:23:54,474
Ναι.
305
00:23:55,600 --> 00:23:57,727
Πουλάτε κλειδιά σαν αυτό;
306
00:24:00,647 --> 00:24:02,607
Αυτό είναι πολύ φίνο κλειδί.
307
00:24:03,316 --> 00:24:04,860
Νομίζω ότι είναι...
308
00:24:05,110 --> 00:24:06,319
του 17ου αιώνα.
309
00:24:06,820 --> 00:24:07,821
Μπορώ;
310
00:24:12,826 --> 00:24:15,579
Είναι ελαφρύτερο από οποιοδήποτε
άλλο έχω πιάσει.
311
00:24:16,663 --> 00:24:18,039
Από πού είναι;
312
00:24:19,624 --> 00:24:20,959
Δεν είμαι σίγουρος.
313
00:24:22,752 --> 00:24:24,713
Για να δω τι έχω εδώ.
314
00:24:47,486 --> 00:24:48,320
Ορίστε.
315
00:24:48,612 --> 00:24:52,616
Δεν έχουν καμία αξία για κανέναν,
μαζί μ' εμένα.
316
00:24:53,241 --> 00:24:54,367
Πάρ' τα.
317
00:24:55,368 --> 00:24:56,328
Σας ευχαριστώ.
318
00:25:18,016 --> 00:25:19,684
Κίνζι!
319
00:25:21,269 --> 00:25:25,065
Ήλπιζα ότι ο μπαμπάς σου θ' απαντούσε
σε κάποιες ερωτήσεις, αλλά δεν βοήθησε.
320
00:25:25,148 --> 00:25:26,525
Θα με βοηθήσεις, Κίνζι;
321
00:25:27,526 --> 00:25:29,110
Τελευταία ευκαιρία, Κίνζι.
322
00:25:53,134 --> 00:25:57,055
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ ΠΕΡΙΕΡΓΗ...
Η ΠΙΤΣΙΛΙΑ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΚΑΒΕΝΤΙΣ
323
00:26:11,278 --> 00:26:12,237
Πώς πάει;
324
00:26:12,320 --> 00:26:15,156
Ο αδερφός μου με παράτησε μ' ένα τσούρμο
αγνώστους, έτσι...
325
00:26:15,240 --> 00:26:16,324
Τι είσαι δέκα;
326
00:26:21,246 --> 00:26:22,247
Συγγνώμη.
327
00:26:26,084 --> 00:26:29,254
Προσπαθώ να βγάλω τη μέρα,
χωρίς να τρελαθώ.
328
00:26:30,088 --> 00:26:30,964
Σοβαρά.
329
00:26:33,300 --> 00:26:34,259
Ναι κι εγώ.
330
00:26:37,345 --> 00:26:38,305
Τάιλερ;
331
00:26:39,514 --> 00:26:40,473
Μ' ακούς;
332
00:26:42,142 --> 00:26:44,019
Συγγνώμη. Με περιμένει ο Χάβι.
333
00:26:44,352 --> 00:26:45,353
Πρέπει να φύγω.
334
00:26:52,652 --> 00:26:53,778
Συγγνώμη, ήρθα νωρίτερα.
335
00:26:53,862 --> 00:26:54,821
Μην ανησυχείς.
336
00:26:54,904 --> 00:26:57,991
Ο Ρούφους είναι με το εκχιονιστικό
και μας ανοίγει δρόμο.
337
00:26:58,074 --> 00:26:59,784
-Θα τον φωνάξω.
-Όχι, θα περιμένω.
338
00:26:59,868 --> 00:27:01,911
Δεν του αρέσει να φεύγει,
αν δεν τελειώσει.
339
00:27:02,621 --> 00:27:06,124
Βασικά...
χαίρομαι που έχουμε λίγο χρόνο.
340
00:27:06,333 --> 00:27:08,460
Είναι κάτι που θέλω να σε ρωτήσω.
341
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Θέλεις λίγο τσάι;
342
00:27:13,340 --> 00:27:17,135
Μιλώντας με τον καθηγητή των Αγγλικών,
τον Τζο Ριτζγουέι,
343
00:27:18,637 --> 00:27:22,974
ανέφερε κάτι για μια... τραγωδία.
344
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
Για τι μιλούσε;
345
00:27:32,317 --> 00:27:33,151
Στο τέλος...
346
00:27:33,318 --> 00:27:35,153
του τελευταίου μας έτους...
347
00:27:36,738 --> 00:27:38,156
έγινε ένα ατύχημα.
348
00:27:40,033 --> 00:27:41,701
Πνίγηκαν τρεις φίλοι μας.
349
00:27:43,620 --> 00:27:44,746
Θεέ μου.
350
00:27:47,415 --> 00:27:48,458
Πού;
351
00:27:49,250 --> 00:27:50,877
Στο σπήλαιο, στη θάλασσα.
352
00:27:51,670 --> 00:27:53,588
Περίπου ένα χιλιόμετρο βόρεια από δω.
353
00:27:56,633 --> 00:27:59,094
Είχαμε όλοι μόλις αποφοιτήσει...
354
00:28:00,387 --> 00:28:01,805
γλεντούσαμε και...
355
00:28:02,972 --> 00:28:05,100
δεν σκεφτόμασταν την παλίρροια.
356
00:28:05,225 --> 00:28:06,476
Λυπάμαι.
357
00:28:07,936 --> 00:28:10,146
Γιατί δεν μου είπε τίποτα ο Ρέντελ;
358
00:28:12,816 --> 00:28:14,859
Ίσως δεν ήθελε να το σκέφτεται.
359
00:28:17,028 --> 00:28:20,782
Ήταν ό,τι πιο οδυνηρό μας συνέβη.
360
00:28:21,199 --> 00:28:24,202
Ούτε εγώ μιλάω ποτέ γι' αυτό.
361
00:28:26,621 --> 00:28:27,455
Ο Λούκας...
362
00:28:31,126 --> 00:28:32,836
ξέρω ότι οι περισσότεροι πιστεύουν
363
00:28:33,628 --> 00:28:36,673
ποιος νοιάζεται για τους σχολικούς έρωτες;
Αλλά...
364
00:28:39,843 --> 00:28:41,553
αυτός ήταν κάτι ιδιαίτερο.
365
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Ας βάλω το κλειδί εδώ.
366
00:30:38,294 --> 00:30:41,130
Μην το κάνεις θέμα, αδερφέ μου.
Μια γρατσουνιά είναι.
367
00:30:43,258 --> 00:30:44,217
Γεια, Λόγκαν.
368
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
Τι λέει; Τρέχει κάτι;
369
00:30:47,220 --> 00:30:50,098
Ναι. Ένα σκουπίδι γρατσούνισε
το αμάξι μου, χωρίς λόγο.
370
00:30:50,181 --> 00:30:51,182
Μη μου πεις!
371
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Απαίσιο πράγμα.
372
00:30:53,268 --> 00:30:55,562
-Ξέρεις ποιος μπορεί να το έκανε;
-Όχι.
373
00:30:55,645 --> 00:30:57,438
Κανείς δεν είδε τον μαλάκα.
374
00:30:59,357 --> 00:31:00,775
Γκαντεμιά, ρε φίλε.
375
00:31:04,195 --> 00:31:05,864
Πρέπει να πάω σπίτι.
Ο αδερφός μου...
376
00:31:05,947 --> 00:31:06,990
Αποκλείεται, αδερφέ.
377
00:31:07,073 --> 00:31:09,701
Θρηνούμε την απώλεια της βαφής.
Πρέπει να πιούμε.
378
00:31:09,784 --> 00:31:11,828
-Σοβαρά...
-Τα λέμε, Λόγκαν.
379
00:31:12,954 --> 00:31:13,913
Τι κάνετε;
380
00:31:14,789 --> 00:31:16,207
Όλα καλά. Το κάνουμε συνέχεια.
381
00:31:16,291 --> 00:31:19,127
Βάλ' το κάτω απ' τον χέρι σου
και ακολούθησέ μας.
382
00:31:22,338 --> 00:31:23,923
Τι νομίζετε ότι κάνετε;
383
00:31:29,721 --> 00:31:30,597
Είστε καλά;
384
00:31:33,433 --> 00:31:34,809
Κοιτάξτε, εγώ...
385
00:31:35,977 --> 00:31:36,811
Δεν το θέλω.
386
00:31:36,895 --> 00:31:39,022
Θα το πάρετε πίσω;
387
00:31:39,522 --> 00:31:40,899
Δεν πάει έτσι, μικρέ.
388
00:31:41,816 --> 00:31:43,067
-Σας παρακαλώ, εγώ...
-Γεια.
389
00:31:43,151 --> 00:31:46,404
Αναρωτιόμουν πού πήγες.
Πήγα στο μπάνιο για λίγο,
390
00:31:46,988 --> 00:31:50,158
το οποίο δεν είναι και το πιο προσβάσιμο
απ' όσα έχω βρεθεί.
391
00:31:50,241 --> 00:31:51,367
Ευχαριστώ για τη μπύρα.
392
00:31:52,243 --> 00:31:53,077
Ταυτότητα;
393
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
ΛΟΓΚΑΝ ΤΣΑΪΤ 04/12/1998
394
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
Τον ξέρεις αυτόν;
395
00:32:00,126 --> 00:32:01,294
Ναι, είναι ο Τάιλερ Λοκ.
396
00:32:01,419 --> 00:32:04,172
Άκουσες για τους Λοκ, σωστά;
Μετακόμισαν στο Key House.
397
00:32:04,255 --> 00:32:06,257
Σωστά. Ναι.
398
00:32:07,425 --> 00:32:08,885
Τα συλλυπητήριά μου.
399
00:32:11,137 --> 00:32:12,305
Κράτα τα ρέστα.
400
00:32:13,431 --> 00:32:14,641
Τα λέμε, Τάιλερ.
401
00:32:50,802 --> 00:32:53,012
Μπόντι, γεια.
402
00:32:53,846 --> 00:32:54,806
Με πεθύμησες;
403
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Είχα μια εκπληκτική μέρα εξαιτίας σου.
404
00:32:58,059 --> 00:33:00,186
Είχε πολύ πλάκα. Κέρδισα για σένα...
405
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Παναγιά μου.
406
00:33:07,485 --> 00:33:08,319
Τι...
407
00:33:09,529 --> 00:33:11,656
βρήκες;
408
00:33:23,376 --> 00:33:24,293
Μπόντι.
409
00:33:25,837 --> 00:33:30,091
Πίστεψες ότι θα με παγιδεύσεις
για να σου δώσω πίσω το κλειδί;
410
00:33:31,718 --> 00:33:33,261
Νόμισα ότι ήμασταν φίλοι.
411
00:33:33,428 --> 00:33:34,762
Δεν είμαστε φίλοι.
412
00:33:36,014 --> 00:33:38,850
Μου είπες ψέματα και προσπάθησες
να σκοτώσεις τη μαμά μου.
413
00:33:40,393 --> 00:33:41,769
Τι άλλα κλειδιά βρήκες;
414
00:33:41,853 --> 00:33:43,354
Δεν βρήκα άλλα.
415
00:33:43,938 --> 00:33:44,856
Λοιπόν...
416
00:33:45,815 --> 00:33:48,443
ίσως πρέπει να ψάξεις πιο πολύ
417
00:33:48,818 --> 00:33:51,821
και όταν τα βρεις
να τα δώσεις πίσω σ' εμένα.
418
00:33:51,946 --> 00:33:53,906
Και γιατί να το κάνω αυτό;
419
00:33:55,116 --> 00:33:58,911
Γιατί όταν επιστρέψω,
δεν θα είμαι τόσο καλή.
420
00:34:07,128 --> 00:34:08,671
Καλό κυνήγι, Μπόντι.
421
00:34:21,184 --> 00:34:22,018
Ταινία.
422
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Ευχαριστώ.
423
00:34:36,491 --> 00:34:37,408
Είμαι ο Γκέιμπ.
424
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Απ' το κέτερινγκ;
425
00:34:41,996 --> 00:34:44,624
Συγγνώμη, είναι κι ο Γκέιμπ καινούργιος
στο Μάθεσον.
426
00:34:44,707 --> 00:34:46,709
Ψάχναμε απεγνωσμένα το τέρας μας,
427
00:34:46,793 --> 00:34:49,962
κι έτσι του προσφέραμε φιλία,
κι ως αντάλλαγμα του φορέσαμε τη στολή.
428
00:34:50,254 --> 00:34:51,881
Δεν μυρίζει ωραία εδώ μέσα.
429
00:34:51,964 --> 00:34:53,382
Τι είσαι ακριβώς;
430
00:34:53,466 --> 00:34:55,218
Δεν έχεις ακούσει για τον Αμφροπέτα;
431
00:34:55,301 --> 00:34:57,303
-Είναι κάτι σαν ντόπιος μύθος.
-Μισός άντρας,
432
00:34:57,386 --> 00:35:01,599
μισός αστακός, εντελώς εξαγριωμένος
με την καταδίωξη των συντρόφων του.
433
00:35:01,766 --> 00:35:04,102
Κάθε τόσο, αρπάζει έναν ψαρά
ή έναν φαλαινοθήρα.
434
00:35:04,185 --> 00:35:05,436
Ή κάποιους που φασώνονται.
435
00:35:05,520 --> 00:35:07,897
Πιθανόν να ελευθέρωσε την ψυχή
κάποιου προγόνου σου
436
00:35:07,980 --> 00:35:10,483
με τη δύναμη της δαγκάνας του.
437
00:35:12,026 --> 00:35:12,860
Συγγνώμη.
438
00:35:13,444 --> 00:35:14,612
Σε συγχωρώ.
439
00:35:14,695 --> 00:35:16,030
Τα εφέ θα είναι απίστευτα.
440
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
Η Ζέιντι δουλεύει πάνω σ' αυτό πολύ καιρό.
441
00:35:18,199 --> 00:35:20,910
Μόλις επιτεθεί ο Γκέιμπ,
θα κάνω το κεφάλι να πεταχθεί
442
00:35:20,993 --> 00:35:23,412
και το αίμα θα χυθεί
απ' αυτό πάνω στη Ίντεν.
443
00:35:24,330 --> 00:35:25,414
Συγγνώμη.
444
00:35:25,498 --> 00:35:27,625
Δεν κατάλαβα ότι θα είχα αίμα πάνω μου.
445
00:35:27,708 --> 00:35:29,293
Είναι στο σενάριο.
446
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
"Το αίμα αναβλύζει απ' τον Ναθάνιελ
447
00:35:33,589 --> 00:35:37,301
και χύνεται σ' έναν αποκρουστικό χείμαρρο
στην Αμάντα, καθώς ουρλιάζει".
448
00:35:37,385 --> 00:35:40,138
Όμως δεν κατάλαβα
ότι θα με έπνιγες στο αίμα.
449
00:35:40,221 --> 00:35:41,889
Είναι σιρόπι καλαμποκιού με χρώμα.
450
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
Τρώγεται και πλένεται.
451
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Μα δεν καταλαβαίνω
γιατί δεν το κάνουμε χωρίς το αίμα.
452
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Γιατί ο καναπές μας είναι φτηνιάρικος
και γνωρίζεις Ίντεν,
453
00:35:51,357 --> 00:35:53,693
ότι ο τίτλος της ταινίας είναι Η Πιτσιλιά.
454
00:35:54,443 --> 00:35:56,154
Τότε ή εγώ ή το αίμα.
455
00:35:56,237 --> 00:35:57,446
Το αίμα. Ψηφίζω το αίμα.
456
00:35:57,530 --> 00:35:58,906
Προφανώς.
457
00:36:04,245 --> 00:36:05,830
Θα ψηφίσω;
458
00:36:06,706 --> 00:36:08,457
Ναι, λέω ναι στο αίμα.
459
00:36:08,916 --> 00:36:10,501
Τα ναι υπερέχουν, Ίντεν.
460
00:36:11,544 --> 00:36:12,461
Φεύγω.
461
00:36:16,549 --> 00:36:18,009
Γεια. Σ' αγαπάμε.
462
00:36:19,886 --> 00:36:22,221
Μόλις καταστρέψατε την ταινία σας.
463
00:36:28,227 --> 00:36:30,646
-Και τώρα;
-Δεν ξέρω, Νταγκ. Δώσε μου κάτι άλλο.
464
00:36:31,314 --> 00:36:33,816
Ίσως μπορούσε να το κάνει η Κίνζι.
465
00:36:34,400 --> 00:36:36,527
Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
466
00:36:38,487 --> 00:36:41,199
Δεν νομίζω ότι η Κίνζι
θα ένιωθε άνετα μ' αυτό
467
00:36:41,282 --> 00:36:43,534
το είδος
της κινηματογραφικής μεθοδολογίας.
468
00:36:45,745 --> 00:36:47,246
Όχι, μπορώ να το κάνω.
469
00:36:48,206 --> 00:36:50,499
Αλήθεια; Ναι;
470
00:36:50,583 --> 00:36:51,709
Ναι, σίγουρα.
471
00:36:53,836 --> 00:36:56,380
Όμως μου είπαν ότι θα έχει σμούθι.
472
00:36:59,550 --> 00:37:02,345
Είσαι η Αμάντα
473
00:37:02,428 --> 00:37:05,932
και βρίσκεσαι στα αρχικά στάδια
της σχέσης σου με τον Ναθάνιελ,
474
00:37:06,015 --> 00:37:08,601
τον οποίο στις υπόλοιπες σκηνές
θα υποδυθώ εγώ.
475
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Είσαι και ηθοποιός;
476
00:37:10,811 --> 00:37:12,688
-Εννοώ...
-Το ηθοποιός είναι υπερβολή.
477
00:37:12,772 --> 00:37:16,525
Ντάγκλας, αρκετά με την κουβέντα.
Δουλεύω με την πρωταγωνίστριά μου.
478
00:37:17,235 --> 00:37:19,737
Θα καθίσετε να δείτε μια ταινία
479
00:37:19,820 --> 00:37:22,698
και ίσως αφήσετε τα πράγματα
να προχωρήσουν.
480
00:37:22,782 --> 00:37:24,700
Είσαι ενθουσιασμένη, αλλά νευρική.
481
00:37:24,784 --> 00:37:26,953
Έχεις επιθυμίες,
αλλά κι ένα πολύπλοκο παρελθόν.
482
00:37:27,703 --> 00:37:28,913
Κατανοητό;
483
00:37:28,996 --> 00:37:30,706
-Έτσι νομίζω.
-Υπέροχα.
484
00:37:31,290 --> 00:37:34,377
Και για να ξέρεις, έχουμε μόνο μια λήψη,
επομένως...
485
00:37:35,419 --> 00:37:36,921
Εντάξει, πάμε. Και...
486
00:37:38,631 --> 00:37:40,341
θέσεις. Θέσεις!
487
00:37:40,925 --> 00:37:42,176
Και ήχος, Νταγκ.
488
00:37:42,551 --> 00:37:44,720
Ο ήχος ακούγεται.
489
00:37:44,804 --> 00:37:45,763
Ζέιντι, την κλακέτα.
490
00:37:47,056 --> 00:37:49,642
Η Πιτσιλιά, σκηνή 23, λήψη πρώτη. Μαρκ.
491
00:37:51,227 --> 00:37:52,270
Ήρθε η ώρα.
492
00:37:52,895 --> 00:37:54,897
Και... Γύρισμα.
493
00:37:56,774 --> 00:37:58,067
Ναθάνιελ.
494
00:37:58,526 --> 00:38:01,362
Δεν πιστεύω ότι ξεκίνησες την ταινία
χωρίς εμένα.
495
00:38:01,445 --> 00:38:04,573
Ελπίζω να μην έβαλα πολύ βούτυρο
στο ποπ κορν.
496
00:38:04,699 --> 00:38:05,908
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
497
00:38:08,286 --> 00:38:09,245
Και Γκέιμπ.
498
00:38:15,418 --> 00:38:19,005
Εντάξει. Με το τρία... δύο... ένα!
499
00:38:23,426 --> 00:38:24,927
Τώρα Κίνζι, ούρλιαξε.
500
00:38:26,095 --> 00:38:27,805
Κίνζι...
501
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
Κίνζι, ούρλιαξε.
502
00:38:30,349 --> 00:38:32,018
Κίνζι...
503
00:38:32,184 --> 00:38:33,811
Κίνζι, κάνε κάτι. Κίνζι.
504
00:38:34,395 --> 00:38:35,313
Κίνζι.
505
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
Κόψιμο.
506
00:38:38,107 --> 00:38:38,941
Κόψιμο.
507
00:38:44,447 --> 00:38:45,489
Συγγνώμη.
508
00:38:47,158 --> 00:38:49,827
Εντάξει, είναι εντάξει.
509
00:38:49,910 --> 00:38:51,078
Όλα καλά.
510
00:38:51,746 --> 00:38:52,913
Μην ανησυχείς.
511
00:38:53,497 --> 00:38:56,208
Αυτό... το αίμα είναι πολύ κόκκινο.
512
00:38:56,667 --> 00:38:59,378
Πρέπει να το ξαναγυρίσουμε. Σωστά, παιδιά;
513
00:39:00,421 --> 00:39:02,214
Ίσως διορθωθεί στη μεταπαραγωγή.
514
00:39:02,298 --> 00:39:05,176
Νταγκ Πραζίλα, δεν το είπες αυτό σ' εμένα.
515
00:39:09,138 --> 00:39:11,182
Ευχαριστώ για τη βοήθεια σήμερα.
516
00:39:11,932 --> 00:39:14,602
Λυπάμαι που η Κίνζι και ο Τάιλερ
δεν ήρθαν.
517
00:39:15,061 --> 00:39:16,270
Μη σκας.
518
00:39:16,354 --> 00:39:17,980
Εφηβεία.
519
00:39:18,356 --> 00:39:21,025
Αυτό σημαίνει περισσότερο χοιρινό για μας.
520
00:39:24,779 --> 00:39:25,696
Ντάνκαν...
521
00:39:27,656 --> 00:39:29,325
γιατί νομίζεις ότι ο Ρέντελ
522
00:39:30,242 --> 00:39:32,370
δεν μου είπε ποτέ για τους πνιγμούς;
523
00:39:32,953 --> 00:39:34,288
Ποιους πνιγμούς;
524
00:39:36,665 --> 00:39:38,876
Των φίλων του. Του Λούκας.
525
00:39:39,460 --> 00:39:40,586
Σωστά, ναι...
526
00:39:41,754 --> 00:39:42,797
Πρέπει να μην...
527
00:39:46,092 --> 00:39:47,301
Δεν θυμάμαι.
528
00:39:48,844 --> 00:39:50,221
Μα τι λες;
529
00:39:51,931 --> 00:39:53,599
Ζούσες εδώ όταν συνέβη.
530
00:39:55,142 --> 00:39:57,478
Πρέπει να ήταν τραυματική εμπειρία.
531
00:39:57,937 --> 00:39:59,647
Ναι, μάλλον ήταν για τον Ρέντελ.
532
00:40:00,564 --> 00:40:03,234
Μα είσαι ο αδερφός του
533
00:40:03,317 --> 00:40:06,028
και ήταν οι πιο κοντινοί του φίλοι...
534
00:40:06,737 --> 00:40:07,780
και πέθαναν.
535
00:40:10,032 --> 00:40:12,284
Δεν καταλαβαίνω πώς δεν το θυμάσαι.
536
00:40:12,368 --> 00:40:14,745
Κοίτα... Ο Ρέντελ ήταν πολύ μεγαλύτερος.
537
00:40:14,829 --> 00:40:18,040
Αυτός και οι φίλοι του δεν ανοίγονταν.
Κι έτσι μάλλον απλώς...
538
00:40:27,174 --> 00:40:29,593
Ειλικρινά, δεν ξέρω γιατί δεν θυμάμαι.
539
00:40:31,637 --> 00:40:34,515
Είναι σαν όλη αυτή η περίοδος
να έχει σβηστεί.
540
00:40:38,144 --> 00:40:39,687
Δεν το καταλαβαίνω.
541
00:40:44,650 --> 00:40:47,862
Μάλλον γι' αυτό δεν μ' αρέσει
να περνάω χρόνο εδώ πέρα.
542
00:40:54,743 --> 00:40:57,621
Σου ανέφερε ποτέ ο Ρέντελ,
τον Σαμ Λέσερ;
543
00:40:58,539 --> 00:40:59,540
Όχι, γιατί;
544
00:41:02,376 --> 00:41:03,210
Γεια!
545
00:41:04,044 --> 00:41:05,212
Κίνζι, πάνω στην ώρα.
546
00:41:05,296 --> 00:41:08,424
Το κρέας τελείωσε,
αλλά έχουν μείνει σπρινγκ ρολς.
547
00:41:08,507 --> 00:41:11,677
-Χριστέ μου! Τι συνέβη;
-Εντάξει. Είναι ψεύτικο αίμα.
548
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Τρώγεται και πλένεται.
549
00:41:15,723 --> 00:41:16,849
Πάνω να πλυθώ.
550
00:41:46,045 --> 00:41:47,213
Σου πήρα ένα δώρο.
551
00:41:47,296 --> 00:41:49,131
Δεν χρειαζόταν.
552
00:41:49,340 --> 00:41:51,425
Μια φορά τελειώνεις το γυμνάσιο...
553
00:41:52,134 --> 00:41:53,636
αν το κάνεις σωστά.
554
00:41:59,350 --> 00:42:00,684
Είναι τέλειο.
555
00:42:01,227 --> 00:42:04,021
Κρατήθηκα απ' αυτό για πολύ καιρό.
556
00:42:05,731 --> 00:42:06,607
Νομίζω
557
00:42:07,691 --> 00:42:09,485
ότι είσαι αρκετά μεγάλη να το φορέσεις.
558
00:42:11,153 --> 00:42:13,948
Είναι οικογενειακό κειμήλιο.
559
00:42:16,325 --> 00:42:17,409
Ευχαριστώ, μπαμπά.
560
00:42:17,535 --> 00:42:18,494
Το λατρεύω.
561
00:42:19,870 --> 00:42:23,499
Ήταν πάντα πολύ ιδιαίτερο για μένα.
Ξέρω ότι θα το φροντίζεις.
562
00:42:25,167 --> 00:42:27,002
Ποτέ δεν μιλάς για την οικογένειά σου.
563
00:42:28,337 --> 00:42:29,296
Εμείς απλώς...
564
00:42:30,297 --> 00:42:32,633
Απλώς πήραμε διαφορετικές κατευθύνσεις.
565
00:42:35,052 --> 00:42:37,513
Τώρα είστε η μόνη οικογένεια
που χρειάζομαι.
566
00:42:40,599 --> 00:42:42,977
Είστε πολύ περισσότερα απ' ό,τι άξιζα.
567
00:42:44,770 --> 00:42:45,938
Μείνετε ενωμένοι,
568
00:42:46,397 --> 00:42:47,898
εσύ και τα αδέρφια σου.
569
00:42:48,941 --> 00:42:49,858
Ναι.
570
00:42:53,779 --> 00:42:55,823
Είμαι τόσο περήφανος για σένα.
571
00:44:11,690 --> 00:44:15,486
ΜΠΟΝΤΙ
572
00:45:02,825 --> 00:45:04,368
Σε κάλυψα στη μαμά.
573
00:45:10,499 --> 00:45:12,710
Είπα ότι διάβαζες στη βιβλιοθήκη.
574
00:45:14,378 --> 00:45:15,629
Ευχαριστώ.
575
00:45:16,213 --> 00:45:17,297
Ναι, παρακαλώ.
576
00:45:22,052 --> 00:45:23,303
Τι θέλεις, Κίνζι;
577
00:45:23,387 --> 00:45:27,808
Θα ήμουν ηλίθια, αν ήθελα κάτι από εσένα,
και σ' αυτήν την κατάσταση.
578
00:45:28,434 --> 00:45:29,935
Μη μου λες για την κατάστασή μου.
579
00:45:30,018 --> 00:45:32,646
-Είμαι κουρασμένος.
-Μου μιλούσες κάποτε,
580
00:45:32,730 --> 00:45:33,731
για τα πάντα,
581
00:45:34,148 --> 00:45:35,983
για τίποτα. Αλλά τώρα που...
582
00:45:39,695 --> 00:45:41,822
Τώρα που γίνονται πραγματικές μαλακίες...
583
00:45:44,533 --> 00:45:46,285
Δεν σ' αναγνωρίζω πια.
584
00:45:47,745 --> 00:45:49,413
Αρχίζει να με τρομάζει.
585
00:45:51,039 --> 00:45:53,000
Είμαι ο ίδιος, όπως ήμουν πάντα.
586
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
Όχι, δεν είσαι. Είσαι...
587
00:46:02,384 --> 00:46:03,302
Μπόντι;
588
00:46:20,819 --> 00:46:21,653
Μπόντι;
589
00:46:32,956 --> 00:46:33,832
Μπόντι!
590
00:46:34,500 --> 00:46:36,502
Παιδιά! Πρέπει να το δείτε αυτό!
591
00:46:37,836 --> 00:46:38,879
Ακολουθήστε με.
592
00:46:45,636 --> 00:46:46,637
Τι στο...
593
00:49:13,241 --> 00:49:15,327
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Κουφάκη