1 00:00:06,297 --> 00:00:08,758 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,443 ΒΡΕΣ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΤΟΥ ΟΠΟΥΔΗΠΟΤΕ! 3 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 ΗΧΩ; ΜΑΓΙΣΣΑ; ΦΑΝΤΑΣΜΑ; ΨΕΥΤΗΣ 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,201 Θέλεις σιρόπι; 5 00:00:36,911 --> 00:00:37,746 Ναι, παρακαλώ. 6 00:00:38,955 --> 00:00:40,999 Ο Ντάνκαν έρχεται απ' τη Βοστόνη. 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,668 Χαίρομαι που θα μας βοηθήσει να τακτοποιηθούμε. 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,256 Γιατί τέτοια ησυχία σήμερα; 9 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 Δεν είμαστε ήσυχοι. 10 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 Εντάξει. 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 Είδες κάτι ασυνήθιστο... 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 εχθές το βράδυ; 13 00:00:59,559 --> 00:01:02,228 Εννοείς τον καθρέπτη; Στο δωμάτιο του Μπόντι; 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 Ναι. 15 00:01:03,521 --> 00:01:07,400 Θα τον γυαλίσουμε, αλλά δεν είναι στις άμεσες προτεραιότητες. 16 00:01:09,861 --> 00:01:12,197 Θα είναι απ' το κατάστημα σιδερικών. 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,244 Εντάξει. Σκεφτόμουν, 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,415 και ίσως ό,τι έγινε εψές να μην έγινε όπως νομίζουμε. 19 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 Μούχλα. 20 00:01:24,042 --> 00:01:27,087 Το σπίτι είναι γεμάτο και η μούχλα σ' αρρωσταίνει, Μπόντι. 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 Προκαλεί παραισθήσεις. 22 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 Εξηγεί το γιατί η μαμά δεν θυμάται τίποτα. 23 00:01:32,383 --> 00:01:36,096 Ο λόγος που δεν θυμάται είναι επειδή είναι ενήλικας. 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 Έτσι δουλεύει το πράγμα πάντα. 25 00:01:39,015 --> 00:01:40,934 Μόνο τα παιδιά μπαίνουν στη Νάρνια. 26 00:01:41,017 --> 00:01:43,353 Δεν μιλάμε για το Χρονικό της Νάρνια, Μπόντι. 27 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 Μιλάμε για την πραγματικότητα όπου όλα έχουν λογική, εκτός απ' εσένα. 28 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Έλα εδώ. 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,369 Είδωλο της διαβολικής Κίνζι! 30 00:01:59,494 --> 00:02:02,163 Μπας κι είσαι παραίσθηση λόγω μούχλας; 31 00:02:03,039 --> 00:02:03,998 Γαμώτο! 32 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 Τι έλεγες; 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 Τι στο διάολο κάνεις; 34 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 Μπόντι; 35 00:02:22,225 --> 00:02:24,310 Μόνο αυτό το κλειδί βρήκες; 36 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Ναι. 37 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 Περίμενε! Κι αυτό που έβγαλες απ' το βραχιόλι μου; 38 00:02:29,440 --> 00:02:32,443 Αυτό που είπες ότι σε πάει οπουδήποτε στον κόσμο; 39 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 Το έχασα. 40 00:02:35,446 --> 00:02:38,575 Έχασες το κλειδί που μπορούσε να σε πάει οπουδήποτε; 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,204 Ήσουν τόσο ενθουσιασμένος. Δεν καταλαβαίνω πώς το έχασες. 42 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Δεν μπορούμε να του εμπιστευτούμε αυτό. 43 00:02:45,206 --> 00:02:47,584 Ο Χάβι είναι. Αν θες να έρθεις, πρέπει να φύγουμε. 44 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 Σε παρακαλώ, να είσαι κανονικός σήμερα. 45 00:02:52,088 --> 00:02:54,591 Αν βρεις άλλα κλειδιά, μην τ' αγγίξεις. 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 Πώς ήταν εκεί μέσα; 47 00:03:02,765 --> 00:03:04,392 Δεν ξέρω. Ήταν... 48 00:03:05,101 --> 00:03:07,979 σαν λούνα παρκ στην κόλαση. 49 00:03:08,855 --> 00:03:12,108 Πάμε στο σχολείο σαν να μην έχει συμβεί τίποτα παλαβό. 50 00:03:12,233 --> 00:03:16,487 Κάποιες στο Σιάτλ έπαιρναν μέρες άδειας απ' το σχολείο για καλή πνευματική υγεία. 51 00:03:16,613 --> 00:03:20,617 Δεν χρειαζόμαστε μια μέρα να χωνέψουμε πως ζούμε σ' ένα μαγικό σπίτι; 52 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 Λες να ήξερε ο μπαμπάς για τα κλειδιά; 53 00:03:22,744 --> 00:03:25,955 Θα σκάσεις σε παρακαλώ; Ήδη μας περνάνε για περίεργους. 54 00:03:26,748 --> 00:03:27,957 Μην το κάνεις χειρότερο. 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 Γεια. Η αδερφή μου, η Κίνζι. 56 00:03:30,877 --> 00:03:31,920 -Τι λέει; -Γεια. 57 00:03:32,003 --> 00:03:33,880 Το σπίτι είναι απίστευτο! 58 00:03:34,005 --> 00:03:36,424 Ακούω ιστορίες γι' αυτό από παιδί. 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 Σαν τι ιστορίες; 60 00:03:39,510 --> 00:03:40,428 Εντάξει. 61 00:03:40,637 --> 00:03:43,973 Η μια είναι για μια γυναίκα που περιφερόταν εκεί μέσα και τρελάθηκε. 62 00:03:44,557 --> 00:03:47,560 Είναι φυτό τώρα. Ζει σ' ένα άσυλο για τρελούς. 63 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 Ακούγεται μαλακία. 64 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Θα μπορούσε. 65 00:03:52,649 --> 00:03:53,524 Ποιος ξέρει; 66 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Βλέπω πολλαπλά σημεία εισόδου, αρχηγέ. 67 00:04:32,689 --> 00:04:35,108 Ελήφθη. Να παραμείνουμε σε εγρήγορση. 68 00:05:21,321 --> 00:05:22,196 Χρήσιμη πληροφορία; 69 00:05:22,780 --> 00:05:26,159 Η καλύτερη τουαλέτα του σπιτιού. Δεν φράζει με τίποτα! 70 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 Ναι, χρήσιμο. 71 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 Μπορώ να μιλήσω ελεύθερα, κύριε; 72 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 Ναι. 73 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Αρχίζω να πιστεύω... 74 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 ότι ίσως χρειαστούμε πιο ισχυρά όπλα. 75 00:07:11,931 --> 00:07:12,849 Φίλε, εδώ είναι... 76 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Ναι ξέρω. 77 00:07:13,933 --> 00:07:16,519 Τράβηξα τον τένοντα τις προάλλες. 78 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 Ο γιατρός λέει να προσέχω. 79 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 Τι έχει αυτή; 80 00:07:24,735 --> 00:07:26,571 Έτσι βγήκε. 81 00:07:29,031 --> 00:07:32,577 Να 'μαι, χαλαρός και δεν σε ρωτάω πώς πήγε εχθές το βράδυ. 82 00:07:32,660 --> 00:07:34,036 -Πώς τα πας; -Εψές; 83 00:07:34,120 --> 00:07:36,247 Λες και δεν θυμάσαι. Μπρίνκερ, τι λέει; 84 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 Έλα ρε, εσύ και η Ίντεν. 85 00:07:38,374 --> 00:07:41,919 Είναι εδώ μια μέρα κι ήδη πήδηξε την καλύτερη στο Μάθεσον. 86 00:07:42,003 --> 00:07:43,463 Ορκίζομαι ότι ήμουν εγώ. 87 00:07:43,546 --> 00:07:45,798 Βασικά ήμουν το δρομολόγιό σου. 88 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Λοιπόν. Πώς ήταν; 89 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 Ήταν... Ναι, γαμάτα. Ήταν καλά. 90 00:07:56,476 --> 00:07:57,435 Ίντεν! 91 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 Λοκ, Στοκ και Δυο Καπνιστά Πιτσουνάκια. 92 00:08:02,231 --> 00:08:04,400 Πάντα το παρατραβάς, ρε φίλε. 93 00:08:05,818 --> 00:08:06,652 Τι; 94 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 Γεια. 95 00:08:22,418 --> 00:08:23,336 Νίνα; 96 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 Είμαι η Έλι Γουίντον. 97 00:08:25,546 --> 00:08:28,216 Ο γιος μου ο Ρούφους φροντίζει την περιοχή. 98 00:08:28,799 --> 00:08:30,384 Ναι. Γεια σου. 99 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Χαίρομαι για τη γνωριμία. 100 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 Έφερα ένα δωράκι για το καλωσόρισμα. Είναι τζιν. 101 00:08:35,640 --> 00:08:38,643 Φτιάχνεται εδώ στο Μάθεσον. Απ' τις αδερφές Γουίλερ. 102 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 Πολλοί τουρίστες επισκέπτονται το αποστακτήριό τους. 103 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 Σ' ευχαριστώ. 104 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 Άκουσα ότι τα παιδιά σου πηγαίνουν στην ακαδημία. 105 00:08:48,152 --> 00:08:49,779 Διδάσκω εκεί, Φυσική Αγωγή. 106 00:08:50,363 --> 00:08:52,573 Ημιαπασχόληση για να είμαι με τον Ρούφους. 107 00:08:52,657 --> 00:08:53,658 Υπέροχα. 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,284 Είσαι από δω; 109 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 Ναι, είμαι. Πήγα στην ακαδημία μαζί με τον άντρα σου. 110 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 Νομίζω ότι βρήκα μια φωτογραφία σου εχθές. 111 00:09:11,551 --> 00:09:12,426 Είναι γλύκας. 112 00:09:14,262 --> 00:09:15,972 Ο Λούκας ήταν ο φίλος μου. 113 00:09:17,014 --> 00:09:18,933 Και ο κολλητός του Ρέντελ. 114 00:09:20,268 --> 00:09:22,144 Ο Ρέντελ δεν τον ανέφερε ποτέ. 115 00:09:27,358 --> 00:09:28,234 Με συγχωρείς. 116 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Παρακαλώ; 117 00:09:32,321 --> 00:09:33,948 -Η κυρία Λοκ; -Ναι. 118 00:09:34,156 --> 00:09:36,576 Γεια σας, είμαι η Μπερναντέτ, απ' την ακαδημία. 119 00:09:36,659 --> 00:09:39,537 Δεν έχουμε λάβει το πλάνο αποπληρωμής των διδάκτρων. 120 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 Εντάξει, συγγνώμη. 121 00:09:46,043 --> 00:09:48,921 Μάλλον το έντυπο θα χάθηκε σε κάποια στοίβα. 122 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 Να φεύγω. 123 00:10:03,853 --> 00:10:05,563 Χαίρομαι που είσαι εδώ, Νίνα. 124 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 Σ' ευχαριστώ. Χάρηκα που σε γνώρισα. 125 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 Νομίζω ότι σε τρόμαξα. 126 00:11:05,456 --> 00:11:07,041 Δεν το ήθελα. 127 00:11:07,249 --> 00:11:08,542 Εντάξει είναι. 128 00:11:09,627 --> 00:11:12,254 Σ' είδα στο παγωτατζίδικο τις προάλλες. 129 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 Με λένε Ρούφους. 130 00:11:14,965 --> 00:11:16,258 Είμαι υιοθετημένος. 131 00:11:16,342 --> 00:11:17,218 Δουλεύω εδώ. 132 00:11:17,343 --> 00:11:18,803 Είμαι εξαιρετικός υπάλληλος. 133 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Γεια. Είμαι ο Μπόντι. Μένω εδώ. 134 00:11:23,099 --> 00:11:24,600 Έχουμε τους ίδιους G.I. Jo. 135 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 Μόνο που ο δικός σου έχει ένα M16. 136 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 Ο δικός μου έχει πολυβόλο M60. 137 00:11:30,731 --> 00:11:31,565 Πω πω! 138 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 Μιλάς σαν να είσαι ειδικός στα όπλα. 139 00:11:34,026 --> 00:11:35,820 Δεν έχω χειριστεί ποτέ όπλο. 140 00:11:35,903 --> 00:11:39,198 Η μαμά μου λέει πως είμαι εκπρόσωπος της ειρήνης, 141 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 αλλά ξέρω πολλά για τα όπλα. 142 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 Λοιπόν... 143 00:11:43,786 --> 00:11:47,540 ποιο πιστεύεις ότι είναι το καλύτερο όπλο εναντίον ενός εχθρού 144 00:11:47,623 --> 00:11:51,419 που δεν γνωρίζεις τι είναι με σιγουριά; 145 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 Έλα εδώ μέσα. 146 00:12:01,637 --> 00:12:02,555 Αυτό θα κάνει. 147 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 Αν θες κι άλλες παγίδες, 148 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 αφήνω πάντα το κλειδί στο συρτάρι δίπλα στη σόμπα, 149 00:12:06,934 --> 00:12:08,561 αλλά πρέπει να προσέχεις, 150 00:12:09,145 --> 00:12:13,482 αλλιώς μπορεί να χάσεις κανένα χέρι ή μερικά δάχτυλα. 151 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Μπορώ να σε βοηθήσω, αν θες. 152 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 Όχι. Πρέπει να το χειριστώ μόνος μου. 153 00:12:23,242 --> 00:12:25,536 Είμαι ο λόγος που είναι εκεί έξω. 154 00:12:25,619 --> 00:12:29,540 Πρέπει να το καμουφλάρεις. Εκτός κι αν ο εχθρός σου είναι χαζός. 155 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Ναι, δεν είναι χαζή. 156 00:12:32,293 --> 00:12:34,587 Το πιο σημαντικό είναι το δόλωμα. 157 00:12:34,712 --> 00:12:36,172 Πρέπει ν' αναρωτηθείς, 158 00:12:36,422 --> 00:12:39,133 τι θέλει περισσότερο ο εχθρός μου; 159 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 Τι θέλει; 160 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 Εντάξει. 161 00:13:01,739 --> 00:13:03,949 Μακάρι να είχα τον μεταβολισμό σου. 162 00:13:25,930 --> 00:13:27,681 Πού είναι η τουαλέτα; 163 00:13:27,765 --> 00:13:29,433 Είναι από κει. 164 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 Υπέροχα. 165 00:13:40,694 --> 00:13:43,322 ΑΝΟΔΟΣ 3% ΣΤΙΣ ΛΙΑΝΙΚΕΣ ΠΩΛΗΣΕΙΣ ΠΟΛΥΤΕΛΕΙΑΣ 166 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 Συναγερμός! 167 00:14:41,338 --> 00:14:42,214 Συναγερμός. 168 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Θέλω να με πνίξεις. 169 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Η σειρά μου. 170 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Υπερβολικά. 171 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 Σταμάτα. 172 00:15:32,514 --> 00:15:33,599 Άφησέ με. 173 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 Άφησέ με. 174 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 Άφησέ με. 175 00:16:27,820 --> 00:16:29,071 Γεια σου, Κίνζι. 176 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 Πώς τα πας; 177 00:16:30,823 --> 00:16:33,492 Άκου, θέλω να ζητήσω συγγνώμη για εχθές. 178 00:16:33,575 --> 00:16:34,952 Λυπάμαι πολύ. 179 00:16:37,246 --> 00:16:39,915 Εντάξει... Δεν ακούστηκε αυθεντικό, 180 00:16:39,999 --> 00:16:41,500 ίσως επειδή είμαι Άγγλος 181 00:16:41,583 --> 00:16:43,752 και έχω τη συναισθηματική εμβέλεια ενός σκον. 182 00:16:44,336 --> 00:16:45,587 -Ενός τι; -Ενός σκον. 183 00:16:45,671 --> 00:16:48,966 Ξέρεις, αυτό το ξερό σαν μπισκότο που δεν αρέσει σε κανέναν; 184 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 Ένα σκόουν. 185 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 Βλέπεις, ακόμα κι η προφορά μου είναι καταπιεσμένη. 186 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 Μιας και το είπα, 187 00:16:56,849 --> 00:16:58,851 ζητώ πραγματικά συγγνώμη, Κίνζι 188 00:16:59,059 --> 00:17:01,687 και εύχομαι να με συγχωρέσεις. 189 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 Είσαι λίγο σκληρός με τα σκόουν. 190 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 Θ' αργήσω λίγο. 191 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 Θα φτιάξω τα μαλλιά μου. Έτσι φαντάζομαι την Αμάντα. 192 00:17:11,697 --> 00:17:12,948 Εντάξει αλλά... 193 00:17:13,032 --> 00:17:14,825 Μπορείς να μ' αποζημιώσεις. 194 00:17:15,242 --> 00:17:16,201 Τα λέμε. 195 00:17:18,746 --> 00:17:20,080 Ποια είναι η Αμάντα; 196 00:17:21,165 --> 00:17:22,041 Η ηρωίδα μου. 197 00:17:22,124 --> 00:17:25,502 Οι Σαβίνι φτιάχνουμε ένα κινηματογραφικό τουρ του τρόμου. 198 00:17:25,836 --> 00:17:28,005 Μια ταινία με τίτλο Η Πιτσιλιά. 199 00:17:29,006 --> 00:17:31,050 Εγώ πιστεύω ότι πρέπει να λέγεται, Ο Λεκές, 200 00:17:31,133 --> 00:17:34,178 επειδή μιλάμε για λεκέ αίματος, κι όχι για πιτσιλιά, 201 00:17:34,261 --> 00:17:38,098 αλλά οι Σαβίνι πιστεύουν ότι κανένας δεν ενδιαφέρεται, έτσι... 202 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 πιτσιλιά. 203 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 -Η Ίντεν πρωταγωνιστεί. -Η Ίντεν; 204 00:17:42,019 --> 00:17:43,854 Ναι, έχει ταλέντο, 205 00:17:43,937 --> 00:17:45,522 όταν δεν με ξεζουμίζει. 206 00:17:48,525 --> 00:17:51,987 Αν το θέλεις, μπορείς να έρθεις στο γύρισμα 207 00:17:52,071 --> 00:17:54,239 και να σου ζητήσω συγγνώμη κανονικά; 208 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Φτιάχνω σμούθι, έτσι... 209 00:17:56,450 --> 00:17:59,203 Και υπόσχομαι ότι δεν θα υπάρχει τίποτα εκφοβιστικό εκεί, 210 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 πέρα απ' το τερατώδες εγώ της Ίντεν. 211 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 Σας ευχαριστώ. 212 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 Με συγχωρείτε. 213 00:18:12,883 --> 00:18:15,469 -Είστε η κυρία Λοκ; -Ναι. 214 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 Είμαι ο Τζο... Θα μπορούσατε; 215 00:18:20,140 --> 00:18:20,974 Γεια. 216 00:18:21,141 --> 00:18:22,518 Είμαι ο Τζο Ριτζγουέι. 217 00:18:22,726 --> 00:18:26,313 Ο πρόεδρος της Δευτέρας Λυκείου. Ο γιος σας είναι στο μάθημά μου. 218 00:18:27,940 --> 00:18:30,442 -Πώς τα πάει; -Έχουν περάσει μόνο δυο μέρες 219 00:18:30,526 --> 00:18:32,945 και συνήθως περιμένω να περάσουν τουλάχιστον τρεις, 220 00:18:33,028 --> 00:18:36,615 πριν βγάλω συμπεράσματα για τον χαρακτήρα των μαθητών μου. 221 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 Καταλαβαίνω. 222 00:18:38,575 --> 00:18:41,036 Μπορώ όμως να πω ήδη ότι είναι έξυπνος. 223 00:18:41,745 --> 00:18:43,330 Είναι απλώς πολύ ήσυχος. 224 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Σωστά. 225 00:18:46,834 --> 00:18:50,295 -Ξέρετε είχαμε μια... -Το γνωρίζω. 226 00:18:51,171 --> 00:18:52,881 Και θα τον προσέχω. 227 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Έχετε τον λόγο μου. 228 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 -Σας ευχαριστώ. -Ξέρετε, είναι απίστευτο 229 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 το πόσο μου θυμίζει τον πατέρα του. 230 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 -Γνωρίζατε τον Ρέντελ; -Πολύ καλά. 231 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 Ήμουν επίσης καθηγητής του. 232 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 Αλήθεια; 233 00:19:06,270 --> 00:19:10,107 Δηλαδή ήσασταν δάσκαλος της Έλι, του Λούκας και των άλλων παιδιών; 234 00:19:10,190 --> 00:19:14,027 Όντως. Τόσο σφικτά δεμένη ομάδα. 235 00:19:14,987 --> 00:19:17,239 Ο Ρέντελ πάντα έλεγε πως ήταν μοναχικός σαν παιδί. 236 00:19:18,490 --> 00:19:19,491 Ναι... 237 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 μπορεί όταν ήταν πιο μικρός, 238 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 αλλά μετά από κάποιο σημείο αυτός και οι φίλοι του 239 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 ήταν συνέχεια μαζί, 240 00:19:26,456 --> 00:19:27,833 πάντα κάτι μαγείρευαν, 241 00:19:28,333 --> 00:19:30,085 αλλά ήταν όλα καλά παιδιά. 242 00:19:31,920 --> 00:19:34,006 Αυτό που τους συνέβη ήταν τραγωδία. 243 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 Δεν σας μίλησε ποτέ γι' αυτούς; 244 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 Καθόλου; 245 00:19:46,727 --> 00:19:49,605 Κυρία Λοκ, θα ήθελα άλλη μια υπογραφή. 246 00:19:50,230 --> 00:19:53,150 Κι εγώ να πηγαίνω. Έχω μάθημα σε λίγο. 247 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 Χάρηκα που σας γνώρισα. 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,695 -Παρομοίως. -Εντάξει. 249 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 -Θα τα πούμε. -Το ελπίζω. 250 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 -Γεια. -Γεια. 251 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 Ήρθες για να εγγραφείς; 252 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Όχι. Δεν είμαι φαν των δραστηριοτήτων. 253 00:20:21,845 --> 00:20:23,722 Γιατί είσαι εδώ, λοιπόν; 254 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 Ήθελα να σου πω ότι δεν έγινε τίποτα... 255 00:20:28,018 --> 00:20:29,686 μ' εμένα και την Ίντεν. 256 00:20:30,979 --> 00:20:32,481 Λες να μην το ξέρω αυτό; 257 00:20:33,232 --> 00:20:34,358 Είναι φίλη μου. 258 00:20:34,942 --> 00:20:36,151 Μου είπε τα πάντα. 259 00:20:37,236 --> 00:20:39,655 Πίστευα ότι είσαι ένας αξιοπρεπής τύπος, 260 00:20:39,947 --> 00:20:41,281 μέχρι σήμερα το πρωί. 261 00:20:43,367 --> 00:20:46,453 Δεν χρειάζεται ν' αποσαφηνίσεις την αλήθεια σ' εμένα... 262 00:20:47,663 --> 00:20:51,500 αλλά ίσως να πεις στον Χάβι και τον Μπρίνκερ τι έγινε πραγματικά. 263 00:20:55,462 --> 00:20:56,380 Όχι; 264 00:20:57,256 --> 00:20:58,382 Δεν σ' ενδιαφέρει; 265 00:20:59,841 --> 00:21:03,971 Είτε θα είσαι μαλάκας είτε θα είσαι καλό παιδί, Τάιλερ. 266 00:21:05,973 --> 00:21:07,349 Δεν γίνεται και τα δυο. 267 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 Ήρθες να εγγραφείς; 268 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 Ναι. 269 00:21:13,772 --> 00:21:16,149 Χρειάζομαι το όνομά σου και τον αριθμό παρουσίας σου. 270 00:21:25,826 --> 00:21:27,494 Κάθισε για λίγο. 271 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Γρήγορα. Έχω προπόνηση χόκεϊ. 272 00:21:34,793 --> 00:21:38,463 Πες μου τι ξέρεις για τον Σαμ Λέσερ. 273 00:21:39,715 --> 00:21:42,634 Δεν ξέρω. Είναι περίεργος, υποθέτω. 274 00:21:42,884 --> 00:21:44,011 Δεν... 275 00:21:44,678 --> 00:21:46,722 φαίνεται να έχει πολλούς φίλους. 276 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 Μάλλον όχι. 277 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Γιατί; 278 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Έλεγα μήπως τον προσέγγιζες εσύ. 279 00:21:55,355 --> 00:21:57,899 Θα του έκανε καλό λίγη επιπλέον υποστήριξη. 280 00:21:58,442 --> 00:21:59,818 -Υπάρχει πρόβλημα; -Ναι. 281 00:21:59,901 --> 00:22:02,946 Μπαμπά, ήδη οι φίλοι μου με κοροϊδεύουν αρκετά. 282 00:22:03,030 --> 00:22:04,656 Με φωνάζουν σύμβουλο καθοδήγησης. 283 00:22:05,824 --> 00:22:08,952 Απλά λέω ότι αν σέρνω τον Σαμ μαζί μου, 284 00:22:09,036 --> 00:22:11,496 σαν κατοικίδιο, αυτοί θα... 285 00:22:11,580 --> 00:22:13,248 Τι; Θα τελειώσει ο κόσμος; 286 00:22:14,416 --> 00:22:16,168 Έλα τώρα, κάνε μου τη χάρη. 287 00:22:16,418 --> 00:22:18,378 Έχεις κοινωνική ισχύ, το έχω δει, 288 00:22:18,462 --> 00:22:20,172 απλώς σου ζητώ να τη χρησιμοποιήσεις. 289 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 -Μπαμπά, σε παρακαλώ. -Βασικά... 290 00:22:22,841 --> 00:22:23,842 Δεν το ζητώ. 291 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 Τάιλερ! 292 00:22:36,063 --> 00:22:37,773 Δεν ήθελα να σε κατασκοπεύσω. 293 00:22:37,856 --> 00:22:40,692 Είναι υπέροχο που εγγράφεσαι σε δραστηριότητες. 294 00:22:41,318 --> 00:22:44,279 Ίσως να δουλέψεις στην εφημερίδα ή στην ομάδα συζητήσεων... 295 00:22:44,363 --> 00:22:45,906 Άσε με ήσυχο, εντάξει; 296 00:22:45,989 --> 00:22:48,784 Πέρασαν δυο μέρες, μετά βίας θυμάμαι πού είναι η τάξη μου. 297 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 Το ξέρω, συγγνώμη. Απλώς... 298 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 Θέλω να βρείτε λίγη ευτυχία εδώ πέρα. 299 00:22:56,666 --> 00:22:57,501 Το ξέρω. 300 00:22:58,919 --> 00:23:02,631 Πρόσεξε την Κίνζι, εντάξει; Δεν κάνει φίλους εύκολα όπως εσύ. 301 00:23:03,340 --> 00:23:04,549 Τα λέμε στο δείπνο. 302 00:23:47,467 --> 00:23:49,386 Χαιρετίσματα στη γυναίκα σου. 303 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 Μπορώ να βοηθήσω; 304 00:23:53,640 --> 00:23:54,474 Ναι. 305 00:23:55,600 --> 00:23:57,727 Πουλάτε κλειδιά σαν αυτό; 306 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Αυτό είναι πολύ φίνο κλειδί. 307 00:24:03,316 --> 00:24:04,860 Νομίζω ότι είναι... 308 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 του 17ου αιώνα. 309 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Μπορώ; 310 00:24:12,826 --> 00:24:15,579 Είναι ελαφρύτερο από οποιοδήποτε άλλο έχω πιάσει. 311 00:24:16,663 --> 00:24:18,039 Από πού είναι; 312 00:24:19,624 --> 00:24:20,959 Δεν είμαι σίγουρος. 313 00:24:22,752 --> 00:24:24,713 Για να δω τι έχω εδώ. 314 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 Ορίστε. 315 00:24:48,612 --> 00:24:52,616 Δεν έχουν καμία αξία για κανέναν, μαζί μ' εμένα. 316 00:24:53,241 --> 00:24:54,367 Πάρ' τα. 317 00:24:55,368 --> 00:24:56,328 Σας ευχαριστώ. 318 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 Κίνζι! 319 00:25:21,269 --> 00:25:25,065 Ήλπιζα ότι ο μπαμπάς σου θ' απαντούσε σε κάποιες ερωτήσεις, αλλά δεν βοήθησε. 320 00:25:25,148 --> 00:25:26,525 Θα με βοηθήσεις, Κίνζι; 321 00:25:27,526 --> 00:25:29,110 Τελευταία ευκαιρία, Κίνζι. 322 00:25:53,134 --> 00:25:57,055 ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ ΠΕΡΙΕΡΓΗ... Η ΠΙΤΣΙΛΙΑ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΚΑΒΕΝΤΙΣ 323 00:26:11,278 --> 00:26:12,237 Πώς πάει; 324 00:26:12,320 --> 00:26:15,156 Ο αδερφός μου με παράτησε μ' ένα τσούρμο αγνώστους, έτσι... 325 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 Τι είσαι δέκα; 326 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 Συγγνώμη. 327 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 Προσπαθώ να βγάλω τη μέρα, χωρίς να τρελαθώ. 328 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 Σοβαρά. 329 00:26:33,300 --> 00:26:34,259 Ναι κι εγώ. 330 00:26:37,345 --> 00:26:38,305 Τάιλερ; 331 00:26:39,514 --> 00:26:40,473 Μ' ακούς; 332 00:26:42,142 --> 00:26:44,019 Συγγνώμη. Με περιμένει ο Χάβι. 333 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Πρέπει να φύγω. 334 00:26:52,652 --> 00:26:53,778 Συγγνώμη, ήρθα νωρίτερα. 335 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 Μην ανησυχείς. 336 00:26:54,904 --> 00:26:57,991 Ο Ρούφους είναι με το εκχιονιστικό και μας ανοίγει δρόμο. 337 00:26:58,074 --> 00:26:59,784 -Θα τον φωνάξω. -Όχι, θα περιμένω. 338 00:26:59,868 --> 00:27:01,911 Δεν του αρέσει να φεύγει, αν δεν τελειώσει. 339 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 Βασικά... χαίρομαι που έχουμε λίγο χρόνο. 340 00:27:06,333 --> 00:27:08,460 Είναι κάτι που θέλω να σε ρωτήσω. 341 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Θέλεις λίγο τσάι; 342 00:27:13,340 --> 00:27:17,135 Μιλώντας με τον καθηγητή των Αγγλικών, τον Τζο Ριτζγουέι, 343 00:27:18,637 --> 00:27:22,974 ανέφερε κάτι για μια... τραγωδία. 344 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 Για τι μιλούσε; 345 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 Στο τέλος... 346 00:27:33,318 --> 00:27:35,153 του τελευταίου μας έτους... 347 00:27:36,738 --> 00:27:38,156 έγινε ένα ατύχημα. 348 00:27:40,033 --> 00:27:41,701 Πνίγηκαν τρεις φίλοι μας. 349 00:27:43,620 --> 00:27:44,746 Θεέ μου. 350 00:27:47,415 --> 00:27:48,458 Πού; 351 00:27:49,250 --> 00:27:50,877 Στο σπήλαιο, στη θάλασσα. 352 00:27:51,670 --> 00:27:53,588 Περίπου ένα χιλιόμετρο βόρεια από δω. 353 00:27:56,633 --> 00:27:59,094 Είχαμε όλοι μόλις αποφοιτήσει... 354 00:28:00,387 --> 00:28:01,805 γλεντούσαμε και... 355 00:28:02,972 --> 00:28:05,100 δεν σκεφτόμασταν την παλίρροια. 356 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 Λυπάμαι. 357 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 Γιατί δεν μου είπε τίποτα ο Ρέντελ; 358 00:28:12,816 --> 00:28:14,859 Ίσως δεν ήθελε να το σκέφτεται. 359 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 Ήταν ό,τι πιο οδυνηρό μας συνέβη. 360 00:28:21,199 --> 00:28:24,202 Ούτε εγώ μιλάω ποτέ γι' αυτό. 361 00:28:26,621 --> 00:28:27,455 Ο Λούκας... 362 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 ξέρω ότι οι περισσότεροι πιστεύουν 363 00:28:33,628 --> 00:28:36,673 ποιος νοιάζεται για τους σχολικούς έρωτες; Αλλά... 364 00:28:39,843 --> 00:28:41,553 αυτός ήταν κάτι ιδιαίτερο. 365 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Ας βάλω το κλειδί εδώ. 366 00:30:38,294 --> 00:30:41,130 Μην το κάνεις θέμα, αδερφέ μου. Μια γρατσουνιά είναι. 367 00:30:43,258 --> 00:30:44,217 Γεια, Λόγκαν. 368 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 Τι λέει; Τρέχει κάτι; 369 00:30:47,220 --> 00:30:50,098 Ναι. Ένα σκουπίδι γρατσούνισε το αμάξι μου, χωρίς λόγο. 370 00:30:50,181 --> 00:30:51,182 Μη μου πεις! 371 00:30:51,683 --> 00:30:52,684 Απαίσιο πράγμα. 372 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 -Ξέρεις ποιος μπορεί να το έκανε; -Όχι. 373 00:30:55,645 --> 00:30:57,438 Κανείς δεν είδε τον μαλάκα. 374 00:30:59,357 --> 00:31:00,775 Γκαντεμιά, ρε φίλε. 375 00:31:04,195 --> 00:31:05,864 Πρέπει να πάω σπίτι. Ο αδερφός μου... 376 00:31:05,947 --> 00:31:06,990 Αποκλείεται, αδερφέ. 377 00:31:07,073 --> 00:31:09,701 Θρηνούμε την απώλεια της βαφής. Πρέπει να πιούμε. 378 00:31:09,784 --> 00:31:11,828 -Σοβαρά... -Τα λέμε, Λόγκαν. 379 00:31:12,954 --> 00:31:13,913 Τι κάνετε; 380 00:31:14,789 --> 00:31:16,207 Όλα καλά. Το κάνουμε συνέχεια. 381 00:31:16,291 --> 00:31:19,127 Βάλ' το κάτω απ' τον χέρι σου και ακολούθησέ μας. 382 00:31:22,338 --> 00:31:23,923 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 383 00:31:29,721 --> 00:31:30,597 Είστε καλά; 384 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 Κοιτάξτε, εγώ... 385 00:31:35,977 --> 00:31:36,811 Δεν το θέλω. 386 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 Θα το πάρετε πίσω; 387 00:31:39,522 --> 00:31:40,899 Δεν πάει έτσι, μικρέ. 388 00:31:41,816 --> 00:31:43,067 -Σας παρακαλώ, εγώ... -Γεια. 389 00:31:43,151 --> 00:31:46,404 Αναρωτιόμουν πού πήγες. Πήγα στο μπάνιο για λίγο, 390 00:31:46,988 --> 00:31:50,158 το οποίο δεν είναι και το πιο προσβάσιμο απ' όσα έχω βρεθεί. 391 00:31:50,241 --> 00:31:51,367 Ευχαριστώ για τη μπύρα. 392 00:31:52,243 --> 00:31:53,077 Ταυτότητα; 393 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 ΛΟΓΚΑΝ ΤΣΑΪΤ 04/12/1998 394 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 Τον ξέρεις αυτόν; 395 00:32:00,126 --> 00:32:01,294 Ναι, είναι ο Τάιλερ Λοκ. 396 00:32:01,419 --> 00:32:04,172 Άκουσες για τους Λοκ, σωστά; Μετακόμισαν στο Key House. 397 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 Σωστά. Ναι. 398 00:32:07,425 --> 00:32:08,885 Τα συλλυπητήριά μου. 399 00:32:11,137 --> 00:32:12,305 Κράτα τα ρέστα. 400 00:32:13,431 --> 00:32:14,641 Τα λέμε, Τάιλερ. 401 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 Μπόντι, γεια. 402 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 Με πεθύμησες; 403 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Είχα μια εκπληκτική μέρα εξαιτίας σου. 404 00:32:58,059 --> 00:33:00,186 Είχε πολύ πλάκα. Κέρδισα για σένα... 405 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Παναγιά μου. 406 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 Τι... 407 00:33:09,529 --> 00:33:11,656 βρήκες; 408 00:33:23,376 --> 00:33:24,293 Μπόντι. 409 00:33:25,837 --> 00:33:30,091 Πίστεψες ότι θα με παγιδεύσεις για να σου δώσω πίσω το κλειδί; 410 00:33:31,718 --> 00:33:33,261 Νόμισα ότι ήμασταν φίλοι. 411 00:33:33,428 --> 00:33:34,762 Δεν είμαστε φίλοι. 412 00:33:36,014 --> 00:33:38,850 Μου είπες ψέματα και προσπάθησες να σκοτώσεις τη μαμά μου. 413 00:33:40,393 --> 00:33:41,769 Τι άλλα κλειδιά βρήκες; 414 00:33:41,853 --> 00:33:43,354 Δεν βρήκα άλλα. 415 00:33:43,938 --> 00:33:44,856 Λοιπόν... 416 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 ίσως πρέπει να ψάξεις πιο πολύ 417 00:33:48,818 --> 00:33:51,821 και όταν τα βρεις να τα δώσεις πίσω σ' εμένα. 418 00:33:51,946 --> 00:33:53,906 Και γιατί να το κάνω αυτό; 419 00:33:55,116 --> 00:33:58,911 Γιατί όταν επιστρέψω, δεν θα είμαι τόσο καλή. 420 00:34:07,128 --> 00:34:08,671 Καλό κυνήγι, Μπόντι. 421 00:34:21,184 --> 00:34:22,018 Ταινία. 422 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Ευχαριστώ. 423 00:34:36,491 --> 00:34:37,408 Είμαι ο Γκέιμπ. 424 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Απ' το κέτερινγκ; 425 00:34:41,996 --> 00:34:44,624 Συγγνώμη, είναι κι ο Γκέιμπ καινούργιος στο Μάθεσον. 426 00:34:44,707 --> 00:34:46,709 Ψάχναμε απεγνωσμένα το τέρας μας, 427 00:34:46,793 --> 00:34:49,962 κι έτσι του προσφέραμε φιλία, κι ως αντάλλαγμα του φορέσαμε τη στολή. 428 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 Δεν μυρίζει ωραία εδώ μέσα. 429 00:34:51,964 --> 00:34:53,382 Τι είσαι ακριβώς; 430 00:34:53,466 --> 00:34:55,218 Δεν έχεις ακούσει για τον Αμφροπέτα; 431 00:34:55,301 --> 00:34:57,303 -Είναι κάτι σαν ντόπιος μύθος. -Μισός άντρας, 432 00:34:57,386 --> 00:35:01,599 μισός αστακός, εντελώς εξαγριωμένος με την καταδίωξη των συντρόφων του. 433 00:35:01,766 --> 00:35:04,102 Κάθε τόσο, αρπάζει έναν ψαρά ή έναν φαλαινοθήρα. 434 00:35:04,185 --> 00:35:05,436 Ή κάποιους που φασώνονται. 435 00:35:05,520 --> 00:35:07,897 Πιθανόν να ελευθέρωσε την ψυχή κάποιου προγόνου σου 436 00:35:07,980 --> 00:35:10,483 με τη δύναμη της δαγκάνας του. 437 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 Συγγνώμη. 438 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Σε συγχωρώ. 439 00:35:14,695 --> 00:35:16,030 Τα εφέ θα είναι απίστευτα. 440 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 Η Ζέιντι δουλεύει πάνω σ' αυτό πολύ καιρό. 441 00:35:18,199 --> 00:35:20,910 Μόλις επιτεθεί ο Γκέιμπ, θα κάνω το κεφάλι να πεταχθεί 442 00:35:20,993 --> 00:35:23,412 και το αίμα θα χυθεί απ' αυτό πάνω στη Ίντεν. 443 00:35:24,330 --> 00:35:25,414 Συγγνώμη. 444 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 Δεν κατάλαβα ότι θα είχα αίμα πάνω μου. 445 00:35:27,708 --> 00:35:29,293 Είναι στο σενάριο. 446 00:35:31,504 --> 00:35:33,506 "Το αίμα αναβλύζει απ' τον Ναθάνιελ 447 00:35:33,589 --> 00:35:37,301 και χύνεται σ' έναν αποκρουστικό χείμαρρο στην Αμάντα, καθώς ουρλιάζει". 448 00:35:37,385 --> 00:35:40,138 Όμως δεν κατάλαβα ότι θα με έπνιγες στο αίμα. 449 00:35:40,221 --> 00:35:41,889 Είναι σιρόπι καλαμποκιού με χρώμα. 450 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 Τρώγεται και πλένεται. 451 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Μα δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το κάνουμε χωρίς το αίμα. 452 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Γιατί ο καναπές μας είναι φτηνιάρικος και γνωρίζεις Ίντεν, 453 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 ότι ο τίτλος της ταινίας είναι Η Πιτσιλιά. 454 00:35:54,443 --> 00:35:56,154 Τότε ή εγώ ή το αίμα. 455 00:35:56,237 --> 00:35:57,446 Το αίμα. Ψηφίζω το αίμα. 456 00:35:57,530 --> 00:35:58,906 Προφανώς. 457 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 Θα ψηφίσω; 458 00:36:06,706 --> 00:36:08,457 Ναι, λέω ναι στο αίμα. 459 00:36:08,916 --> 00:36:10,501 Τα ναι υπερέχουν, Ίντεν. 460 00:36:11,544 --> 00:36:12,461 Φεύγω. 461 00:36:16,549 --> 00:36:18,009 Γεια. Σ' αγαπάμε. 462 00:36:19,886 --> 00:36:22,221 Μόλις καταστρέψατε την ταινία σας. 463 00:36:28,227 --> 00:36:30,646 -Και τώρα; -Δεν ξέρω, Νταγκ. Δώσε μου κάτι άλλο. 464 00:36:31,314 --> 00:36:33,816 Ίσως μπορούσε να το κάνει η Κίνζι. 465 00:36:34,400 --> 00:36:36,527 Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 466 00:36:38,487 --> 00:36:41,199 Δεν νομίζω ότι η Κίνζι θα ένιωθε άνετα μ' αυτό 467 00:36:41,282 --> 00:36:43,534 το είδος της κινηματογραφικής μεθοδολογίας. 468 00:36:45,745 --> 00:36:47,246 Όχι, μπορώ να το κάνω. 469 00:36:48,206 --> 00:36:50,499 Αλήθεια; Ναι; 470 00:36:50,583 --> 00:36:51,709 Ναι, σίγουρα. 471 00:36:53,836 --> 00:36:56,380 Όμως μου είπαν ότι θα έχει σμούθι. 472 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 Είσαι η Αμάντα 473 00:37:02,428 --> 00:37:05,932 και βρίσκεσαι στα αρχικά στάδια της σχέσης σου με τον Ναθάνιελ, 474 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 τον οποίο στις υπόλοιπες σκηνές θα υποδυθώ εγώ. 475 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 Είσαι και ηθοποιός; 476 00:37:10,811 --> 00:37:12,688 -Εννοώ... -Το ηθοποιός είναι υπερβολή. 477 00:37:12,772 --> 00:37:16,525 Ντάγκλας, αρκετά με την κουβέντα. Δουλεύω με την πρωταγωνίστριά μου. 478 00:37:17,235 --> 00:37:19,737 Θα καθίσετε να δείτε μια ταινία 479 00:37:19,820 --> 00:37:22,698 και ίσως αφήσετε τα πράγματα να προχωρήσουν. 480 00:37:22,782 --> 00:37:24,700 Είσαι ενθουσιασμένη, αλλά νευρική. 481 00:37:24,784 --> 00:37:26,953 Έχεις επιθυμίες, αλλά κι ένα πολύπλοκο παρελθόν. 482 00:37:27,703 --> 00:37:28,913 Κατανοητό; 483 00:37:28,996 --> 00:37:30,706 -Έτσι νομίζω. -Υπέροχα. 484 00:37:31,290 --> 00:37:34,377 Και για να ξέρεις, έχουμε μόνο μια λήψη, επομένως... 485 00:37:35,419 --> 00:37:36,921 Εντάξει, πάμε. Και... 486 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 θέσεις. Θέσεις! 487 00:37:40,925 --> 00:37:42,176 Και ήχος, Νταγκ. 488 00:37:42,551 --> 00:37:44,720 Ο ήχος ακούγεται. 489 00:37:44,804 --> 00:37:45,763 Ζέιντι, την κλακέτα. 490 00:37:47,056 --> 00:37:49,642 Η Πιτσιλιά, σκηνή 23, λήψη πρώτη. Μαρκ. 491 00:37:51,227 --> 00:37:52,270 Ήρθε η ώρα. 492 00:37:52,895 --> 00:37:54,897 Και... Γύρισμα. 493 00:37:56,774 --> 00:37:58,067 Ναθάνιελ. 494 00:37:58,526 --> 00:38:01,362 Δεν πιστεύω ότι ξεκίνησες την ταινία χωρίς εμένα. 495 00:38:01,445 --> 00:38:04,573 Ελπίζω να μην έβαλα πολύ βούτυρο στο ποπ κορν. 496 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 497 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 Και Γκέιμπ. 498 00:38:15,418 --> 00:38:19,005 Εντάξει. Με το τρία... δύο... ένα! 499 00:38:23,426 --> 00:38:24,927 Τώρα Κίνζι, ούρλιαξε. 500 00:38:26,095 --> 00:38:27,805 Κίνζι... 501 00:38:27,888 --> 00:38:29,390 Κίνζι, ούρλιαξε. 502 00:38:30,349 --> 00:38:32,018 Κίνζι... 503 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 Κίνζι, κάνε κάτι. Κίνζι. 504 00:38:34,395 --> 00:38:35,313 Κίνζι. 505 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 Κόψιμο. 506 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 Κόψιμο. 507 00:38:44,447 --> 00:38:45,489 Συγγνώμη. 508 00:38:47,158 --> 00:38:49,827 Εντάξει, είναι εντάξει. 509 00:38:49,910 --> 00:38:51,078 Όλα καλά. 510 00:38:51,746 --> 00:38:52,913 Μην ανησυχείς. 511 00:38:53,497 --> 00:38:56,208 Αυτό... το αίμα είναι πολύ κόκκινο. 512 00:38:56,667 --> 00:38:59,378 Πρέπει να το ξαναγυρίσουμε. Σωστά, παιδιά; 513 00:39:00,421 --> 00:39:02,214 Ίσως διορθωθεί στη μεταπαραγωγή. 514 00:39:02,298 --> 00:39:05,176 Νταγκ Πραζίλα, δεν το είπες αυτό σ' εμένα. 515 00:39:09,138 --> 00:39:11,182 Ευχαριστώ για τη βοήθεια σήμερα. 516 00:39:11,932 --> 00:39:14,602 Λυπάμαι που η Κίνζι και ο Τάιλερ δεν ήρθαν. 517 00:39:15,061 --> 00:39:16,270 Μη σκας. 518 00:39:16,354 --> 00:39:17,980 Εφηβεία. 519 00:39:18,356 --> 00:39:21,025 Αυτό σημαίνει περισσότερο χοιρινό για μας. 520 00:39:24,779 --> 00:39:25,696 Ντάνκαν... 521 00:39:27,656 --> 00:39:29,325 γιατί νομίζεις ότι ο Ρέντελ 522 00:39:30,242 --> 00:39:32,370 δεν μου είπε ποτέ για τους πνιγμούς; 523 00:39:32,953 --> 00:39:34,288 Ποιους πνιγμούς; 524 00:39:36,665 --> 00:39:38,876 Των φίλων του. Του Λούκας. 525 00:39:39,460 --> 00:39:40,586 Σωστά, ναι... 526 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Πρέπει να μην... 527 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 Δεν θυμάμαι. 528 00:39:48,844 --> 00:39:50,221 Μα τι λες; 529 00:39:51,931 --> 00:39:53,599 Ζούσες εδώ όταν συνέβη. 530 00:39:55,142 --> 00:39:57,478 Πρέπει να ήταν τραυματική εμπειρία. 531 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 Ναι, μάλλον ήταν για τον Ρέντελ. 532 00:40:00,564 --> 00:40:03,234 Μα είσαι ο αδερφός του 533 00:40:03,317 --> 00:40:06,028 και ήταν οι πιο κοντινοί του φίλοι... 534 00:40:06,737 --> 00:40:07,780 και πέθαναν. 535 00:40:10,032 --> 00:40:12,284 Δεν καταλαβαίνω πώς δεν το θυμάσαι. 536 00:40:12,368 --> 00:40:14,745 Κοίτα... Ο Ρέντελ ήταν πολύ μεγαλύτερος. 537 00:40:14,829 --> 00:40:18,040 Αυτός και οι φίλοι του δεν ανοίγονταν. Κι έτσι μάλλον απλώς... 538 00:40:27,174 --> 00:40:29,593 Ειλικρινά, δεν ξέρω γιατί δεν θυμάμαι. 539 00:40:31,637 --> 00:40:34,515 Είναι σαν όλη αυτή η περίοδος να έχει σβηστεί. 540 00:40:38,144 --> 00:40:39,687 Δεν το καταλαβαίνω. 541 00:40:44,650 --> 00:40:47,862 Μάλλον γι' αυτό δεν μ' αρέσει να περνάω χρόνο εδώ πέρα. 542 00:40:54,743 --> 00:40:57,621 Σου ανέφερε ποτέ ο Ρέντελ, τον Σαμ Λέσερ; 543 00:40:58,539 --> 00:40:59,540 Όχι, γιατί; 544 00:41:02,376 --> 00:41:03,210 Γεια! 545 00:41:04,044 --> 00:41:05,212 Κίνζι, πάνω στην ώρα. 546 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 Το κρέας τελείωσε, αλλά έχουν μείνει σπρινγκ ρολς. 547 00:41:08,507 --> 00:41:11,677 -Χριστέ μου! Τι συνέβη; -Εντάξει. Είναι ψεύτικο αίμα. 548 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Τρώγεται και πλένεται. 549 00:41:15,723 --> 00:41:16,849 Πάνω να πλυθώ. 550 00:41:46,045 --> 00:41:47,213 Σου πήρα ένα δώρο. 551 00:41:47,296 --> 00:41:49,131 Δεν χρειαζόταν. 552 00:41:49,340 --> 00:41:51,425 Μια φορά τελειώνεις το γυμνάσιο... 553 00:41:52,134 --> 00:41:53,636 αν το κάνεις σωστά. 554 00:41:59,350 --> 00:42:00,684 Είναι τέλειο. 555 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 Κρατήθηκα απ' αυτό για πολύ καιρό. 556 00:42:05,731 --> 00:42:06,607 Νομίζω 557 00:42:07,691 --> 00:42:09,485 ότι είσαι αρκετά μεγάλη να το φορέσεις. 558 00:42:11,153 --> 00:42:13,948 Είναι οικογενειακό κειμήλιο. 559 00:42:16,325 --> 00:42:17,409 Ευχαριστώ, μπαμπά. 560 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Το λατρεύω. 561 00:42:19,870 --> 00:42:23,499 Ήταν πάντα πολύ ιδιαίτερο για μένα. Ξέρω ότι θα το φροντίζεις. 562 00:42:25,167 --> 00:42:27,002 Ποτέ δεν μιλάς για την οικογένειά σου. 563 00:42:28,337 --> 00:42:29,296 Εμείς απλώς... 564 00:42:30,297 --> 00:42:32,633 Απλώς πήραμε διαφορετικές κατευθύνσεις. 565 00:42:35,052 --> 00:42:37,513 Τώρα είστε η μόνη οικογένεια που χρειάζομαι. 566 00:42:40,599 --> 00:42:42,977 Είστε πολύ περισσότερα απ' ό,τι άξιζα. 567 00:42:44,770 --> 00:42:45,938 Μείνετε ενωμένοι, 568 00:42:46,397 --> 00:42:47,898 εσύ και τα αδέρφια σου. 569 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 Ναι. 570 00:42:53,779 --> 00:42:55,823 Είμαι τόσο περήφανος για σένα. 571 00:44:11,690 --> 00:44:15,486 ΜΠΟΝΤΙ 572 00:45:02,825 --> 00:45:04,368 Σε κάλυψα στη μαμά. 573 00:45:10,499 --> 00:45:12,710 Είπα ότι διάβαζες στη βιβλιοθήκη. 574 00:45:14,378 --> 00:45:15,629 Ευχαριστώ. 575 00:45:16,213 --> 00:45:17,297 Ναι, παρακαλώ. 576 00:45:22,052 --> 00:45:23,303 Τι θέλεις, Κίνζι; 577 00:45:23,387 --> 00:45:27,808 Θα ήμουν ηλίθια, αν ήθελα κάτι από εσένα, και σ' αυτήν την κατάσταση. 578 00:45:28,434 --> 00:45:29,935 Μη μου λες για την κατάστασή μου. 579 00:45:30,018 --> 00:45:32,646 -Είμαι κουρασμένος. -Μου μιλούσες κάποτε, 580 00:45:32,730 --> 00:45:33,731 για τα πάντα, 581 00:45:34,148 --> 00:45:35,983 για τίποτα. Αλλά τώρα που... 582 00:45:39,695 --> 00:45:41,822 Τώρα που γίνονται πραγματικές μαλακίες... 583 00:45:44,533 --> 00:45:46,285 Δεν σ' αναγνωρίζω πια. 584 00:45:47,745 --> 00:45:49,413 Αρχίζει να με τρομάζει. 585 00:45:51,039 --> 00:45:53,000 Είμαι ο ίδιος, όπως ήμουν πάντα. 586 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Όχι, δεν είσαι. Είσαι... 587 00:46:02,384 --> 00:46:03,302 Μπόντι; 588 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Μπόντι; 589 00:46:32,956 --> 00:46:33,832 Μπόντι! 590 00:46:34,500 --> 00:46:36,502 Παιδιά! Πρέπει να το δείτε αυτό! 591 00:46:37,836 --> 00:46:38,879 Ακολουθήστε με. 592 00:46:45,636 --> 00:46:46,637 Τι στο... 593 00:49:13,241 --> 00:49:15,327 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Κουφάκη