1 00:00:06,297 --> 00:00:08,758 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,443 ‎(找出移動鑰匙!) 3 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 ‎(回音?女巫?鬼魂?騙子) 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,201 ‎要糖漿嗎? 5 00:00:36,911 --> 00:00:37,746 ‎好,麻煩了 6 00:00:38,955 --> 00:00:40,999 ‎鄧肯正要從波士頓過來了 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,668 ‎真開心他能來幫忙我們安頓 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,256 ‎大家今天怎麼這麼安靜? 9 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 ‎沒有啊 10 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 ‎好吧 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 ‎妳不記得妳昨晚有看見… 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 ‎什麼奇怪的東西嗎? 13 00:00:59,559 --> 00:01:01,728 ‎妳是說那面鏡子?博迪房裡那個? 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 ‎對… 15 00:01:03,521 --> 00:01:07,400 ‎我們要找時間把鏡子擦亮一點 ‎但我還有很多更重要的事 16 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 ‎五金行送貨來了 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,244 ‎好,我想過了 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,415 ‎或許昨天晚上發生的事 ‎不是我們想的那樣 19 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 ‎是因為黴菌 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,087 ‎這間房子到處都是黴菌 ‎有些黴菌會讓人生病,博迪 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 ‎害人產生幻覺 22 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 ‎說不定這就是媽記不得的原因 23 00:01:32,383 --> 00:01:36,096 ‎她會記不得的原因是她是大人 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 ‎這種事情就是這樣 25 00:01:39,015 --> 00:01:40,934 ‎納尼亞王國也只有小孩進得去 26 00:01:41,017 --> 00:01:43,353 ‎這不是獅子、女巫之類的那套,博迪 27 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 ‎這是現實世界,一切都合情合理 ‎只有你除外 28 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 ‎跟我來 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 ‎嘿,邪惡金希的倒影 30 00:01:59,494 --> 00:02:02,163 ‎妳只是黴菌造成的幻覺嗎? 31 00:02:03,039 --> 00:02:03,998 ‎老天爺 32 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 ‎妳說什麼? 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 ‎你們在幹什麼? 34 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 ‎博迪 35 00:02:22,225 --> 00:02:23,810 ‎你找到的鑰匙只有這把嗎? 36 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 ‎對 37 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 ‎等等,你從我的手環 ‎拿出來的那把呢? 38 00:02:29,440 --> 00:02:32,026 ‎你說能帶你去任何地方的那把? 39 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 ‎我弄丟了 40 00:02:35,446 --> 00:02:38,158 ‎你把能讓你任意移動的鑰匙弄丟了? 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,204 ‎你拿到的時候還那麼開心 ‎怎麼可能弄丟 42 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 ‎我更確定這把鑰匙不能交付給他了 43 00:02:45,206 --> 00:02:47,584 ‎哈維來了,妳想搭便車的話就快來 44 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 ‎拜託你,今天就當個正常人吧 45 00:02:52,088 --> 00:02:54,174 ‎要是你再找到鑰匙,千萬別碰 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,265 ‎裡面是什麼樣子? 47 00:03:02,765 --> 00:03:04,392 ‎我不知道… 48 00:03:05,101 --> 00:03:07,979 ‎像是…來自地獄的哈哈鏡 49 00:03:08,855 --> 00:03:12,108 ‎都出了這種事 ‎我們竟然還要若無其事地去上學 50 00:03:12,233 --> 00:03:15,904 ‎以前在西雅圖 ‎有些女生還會因為心理狀況請假 51 00:03:16,613 --> 00:03:20,617 ‎我們住進這麼一間魔法屋 ‎是不是也該請個假? 52 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 ‎你覺得爸知道鑰匙的事嗎? 53 00:03:22,744 --> 00:03:25,330 ‎拜託,別再講這件事了 ‎大家已經覺得我們是怪胎 54 00:03:26,748 --> 00:03:27,957 ‎別把事情搞得更糟 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 ‎嗨,兄弟,這是我妹金希 56 00:03:30,877 --> 00:03:31,920 ‎-嗨 ‎-嗨 57 00:03:32,003 --> 00:03:33,880 ‎這間房子太誇張了 58 00:03:34,005 --> 00:03:36,007 ‎我從小就聽過很多這裡的故事 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 ‎像是什麼? 60 00:03:39,510 --> 00:03:40,428 ‎好 61 00:03:40,637 --> 00:03:43,973 ‎有個故事說有個女生進去晃了一下 ‎結果就發瘋了 62 00:03:44,390 --> 00:03:47,560 ‎她現在變成植物人,住在瘋人院裡 63 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 ‎根本胡說八道 64 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 ‎說不定是真的 65 00:03:52,649 --> 00:03:53,524 ‎誰知道呢? 66 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 ‎隊長,我發現很多進入點 67 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 ‎收到,保持高度警戒 68 00:05:21,321 --> 00:05:22,196 ‎分享個小祕訣 69 00:05:22,780 --> 00:05:25,658 ‎全屋子就屬這間廁所最棒,不會堵塞 70 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 ‎謝謝喔 71 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 ‎請問我可以發表意見嗎?長官 72 00:05:35,793 --> 00:05:36,711 ‎說吧 73 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 ‎我開始覺得… 74 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 ‎我們需要威力更大的武器 75 00:07:11,931 --> 00:07:12,849 ‎兄弟,這裡是… 76 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 ‎對,我知道 77 00:07:13,933 --> 00:07:15,852 ‎我上禮拜練習時拉傷大腿後側 78 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 ‎醫生叫我不要勉強自己 79 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 ‎她有什麼問題? 80 00:07:24,735 --> 00:07:26,571 ‎她就是這樣 81 00:07:29,031 --> 00:07:32,577 ‎看我多冷靜,完全沒問起昨晚的事 82 00:07:32,660 --> 00:07:34,036 ‎-你的腳踝還好嗎? ‎-昨晚? 83 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 ‎別一副不記得的樣子 ‎嗨,布林克 84 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 ‎就是你跟伊登啊 85 00:07:38,374 --> 00:07:41,919 ‎這傢伙才來一天 ‎就搞上全麥西森最正的妹子了 86 00:07:42,003 --> 00:07:43,463 ‎這都要怪我 87 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 ‎說真的,我跟你是同路人 88 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 ‎所以,怎麼樣啊? 89 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 ‎嗯,還不錯,很好 90 00:07:56,476 --> 00:07:57,435 ‎伊登! 91 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 ‎洛克、美女和兩個巨乳 92 00:08:02,231 --> 00:08:03,900 ‎你的玩笑話太過火了 93 00:08:05,818 --> 00:08:06,652 ‎幹嘛? 94 00:08:21,417 --> 00:08:22,335 ‎嗨 95 00:08:22,418 --> 00:08:23,336 ‎妮娜? 96 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 ‎我是艾莉惠頓 97 00:08:25,546 --> 00:08:28,216 ‎我兒子魯佛斯在妳家幫忙整理庭院 98 00:08:28,799 --> 00:08:30,384 ‎對,妳好 99 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 ‎真開心認識妳 100 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 ‎我帶了遷居禮物來,這是手釀琴酒 101 00:08:35,640 --> 00:08:38,392 ‎是麥西森當地的惠勒姊妹釀的 102 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 ‎她們的釀酒廠在夏天時 ‎會有很多遊客去參觀 103 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 ‎謝謝妳 104 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 ‎聽說妳的孩子在學院讀書 105 00:08:48,152 --> 00:08:49,779 ‎我在那裡當體育老師 106 00:08:50,363 --> 00:08:52,573 ‎兼職而已,才有時間跟魯佛斯相處 107 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 ‎太好了 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,284 ‎妳是當地人嗎? 109 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 ‎是的,其實我是妳丈夫在學院的同學 110 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 ‎妳知道嗎? ‎我昨天好像找到一張妳的照片 111 00:09:11,551 --> 00:09:12,426 ‎他真可愛 112 00:09:14,262 --> 00:09:15,680 ‎盧卡斯是我男朋友 113 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 ‎也是倫德爾的好朋友 114 00:09:20,268 --> 00:09:22,019 ‎倫德爾從沒提過他的事 115 00:09:27,358 --> 00:09:28,234 ‎抱歉 116 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 ‎喂? 117 00:09:32,321 --> 00:09:33,948 ‎-請問是洛克女士嗎? ‎-是的 118 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 ‎我是學院的貝納黛特 119 00:09:36,659 --> 00:09:39,328 ‎我們還沒收到您的學費付款表 120 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 ‎好的,不好意思 121 00:09:46,043 --> 00:09:48,504 ‎單子一定是在搬家時弄丟了 122 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 ‎我該走了 123 00:10:03,853 --> 00:10:05,563 ‎我很開心妳來了,妮娜 124 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 ‎謝謝,很開心認識妳 125 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 ‎我好像嚇到你了 126 00:11:05,456 --> 00:11:07,041 ‎我不是故意要嚇你的 127 00:11:07,249 --> 00:11:08,542 ‎沒關係 128 00:11:09,627 --> 00:11:12,254 ‎我那天有在冰淇淋店看到你 129 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 ‎我叫魯佛斯 130 00:11:14,965 --> 00:11:16,008 ‎我是被收養的 131 00:11:16,342 --> 00:11:17,218 ‎我在這裡工作 132 00:11:17,343 --> 00:11:18,803 ‎我是好員工 133 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 ‎嗨,我是博迪,我住在這裡 134 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 ‎我們有同一隻美國大兵 135 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 ‎但你的那隻拿著M16 136 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 ‎我這隻拿的是M60機關槍 137 00:11:31,982 --> 00:11:33,943 ‎看來你對武器很了解 138 00:11:34,026 --> 00:11:35,820 ‎我沒拿過真槍 139 00:11:35,903 --> 00:11:39,198 ‎我媽媽說我是和平的使者 140 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 ‎但我確實很懂武器 141 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 ‎所以… 142 00:11:43,786 --> 00:11:47,123 ‎你覺得什麼武器最適合用來對付… 143 00:11:47,623 --> 00:11:51,419 ‎根本不知道是什麼東西的敵人? 144 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 ‎進來 145 00:12:01,637 --> 00:12:02,555 ‎這個應該可以 146 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 ‎如果一個陷阱不夠用 147 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 ‎我都把鑰匙放在爐子旁最上層的抽屜 148 00:12:06,934 --> 00:12:08,561 ‎但用的時候要小心 149 00:12:09,145 --> 00:12:13,482 ‎否則可能會被夾斷手 ‎或者幾根手指 150 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 ‎你要的話,我可以幫你 151 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 ‎不用,這件事我要自己處理 152 00:12:23,242 --> 00:12:25,536 ‎她會跑出來都是我害的 153 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 ‎你應該要拿東西偽裝 154 00:12:28,330 --> 00:12:29,540 ‎除非你的敵人很蠢 155 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 ‎說得對,她不是笨蛋 156 00:12:32,293 --> 00:12:34,170 ‎但最重要的是誘餌 157 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 ‎你要問自己這個問題 158 00:12:36,422 --> 00:12:39,133 ‎“我的敵人最想要的東西是什麼?” 159 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 ‎她想要什麼東西? 160 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 ‎好 161 00:13:01,739 --> 00:13:03,616 ‎真希望我的代謝跟妳一樣好 162 00:13:25,930 --> 00:13:27,681 ‎請問廁所在哪裡? 163 00:13:27,765 --> 00:13:29,433 ‎往那裡走 164 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 ‎好的 165 00:13:40,694 --> 00:13:43,322 ‎(奢侈品零售額上漲百分之三) 166 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 ‎警報! 167 00:14:41,338 --> 00:14:42,214 ‎警報! 168 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 ‎我要你掐我脖子 169 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 ‎換我了 170 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 ‎太用力了 171 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 ‎住手 172 00:15:32,514 --> 00:15:33,599 ‎放開我 173 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 ‎放開我 174 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 ‎放開我 175 00:16:27,820 --> 00:16:29,071 ‎嗨,金希 176 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 ‎妳好嗎?我… 177 00:16:30,823 --> 00:16:33,492 ‎我想為昨天的事情道歉 178 00:16:33,575 --> 00:16:34,952 ‎我真的很抱歉 179 00:16:37,246 --> 00:16:39,915 ‎好…我知道我聽起來很不真誠 180 00:16:39,999 --> 00:16:41,500 ‎可能是因為我是英國人 181 00:16:41,583 --> 00:16:43,752 ‎情緒起伏只有司康那麼大 182 00:16:44,336 --> 00:16:45,587 ‎-你說什麼? ‎-司康 183 00:16:45,671 --> 00:16:48,966 ‎就是那種沒人喜歡的 ‎口感很乾的糕點? 184 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 ‎喔,原來是司康 185 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 ‎對,連我的發音都很壓抑 186 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 ‎但是…雖說如此 187 00:16:56,849 --> 00:16:58,559 ‎我是真的很抱歉,金希 188 00:16:59,059 --> 00:17:01,687 ‎希望妳可以原諒我 189 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 ‎你對司康有點太嚴苛了 190 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 ‎嘿,我等等會遲到一下 191 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 ‎我要先去把頭髮吹好 ‎我心中的亞曼達就是這樣 192 00:17:11,697 --> 00:17:12,948 ‎好,可是… 193 00:17:13,032 --> 00:17:14,408 ‎你可以補貼我 194 00:17:15,242 --> 00:17:16,201 ‎等等見 195 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 ‎亞曼達是誰? 196 00:17:21,165 --> 00:17:22,041 ‎她是我的女主角 197 00:17:22,124 --> 00:17:25,502 ‎薩維尼小組正在拍一部 ‎集結恐怖電影經典的影片 198 00:17:25,836 --> 00:17:28,005 ‎這部短片命名為《潑濺》 199 00:17:29,006 --> 00:17:31,050 ‎我堅持應該叫作《潑灑》 200 00:17:31,133 --> 00:17:34,094 ‎因為血是用灑的,不是用濺的 201 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 ‎但薩維尼堅持沒人會在意,所以… 202 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 ‎就叫《潑濺》了 203 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 ‎-總而言之,伊登是主角 ‎-伊登? 204 00:17:42,019 --> 00:17:43,854 ‎對,她其實還蠻有天份的 205 00:17:43,937 --> 00:17:46,273 ‎在她沒有忙著吸乾我的生命力的時候 206 00:17:48,525 --> 00:17:51,987 ‎對了,如果妳想 ‎妳可以跟我們一起拍片 207 00:17:52,071 --> 00:17:54,073 ‎讓我好好跟妳道歉 208 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 ‎我要自己打果昔,所以… 209 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 ‎而且我保證 ‎絕對不會出現太可怕的東西 210 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 ‎自大怪伊登除外,這是當然 211 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 ‎謝謝妳 212 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 ‎不好意思 213 00:18:12,883 --> 00:18:15,469 ‎-妳是洛克太太嗎? ‎-對 214 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 ‎我是喬…可以借一步說話嗎? 215 00:18:20,140 --> 00:18:20,974 ‎嗨 216 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 ‎我是喬里奇威 217 00:18:22,726 --> 00:18:25,896 ‎高中二年級的級長 ‎妳兒子泰勒是我英文課上的學生 218 00:18:27,940 --> 00:18:30,442 ‎-他表現得怎麼樣? ‎-才過兩天而已 219 00:18:30,526 --> 00:18:32,945 ‎我通常會等到第三天 220 00:18:33,028 --> 00:18:36,615 ‎才會評斷我學生的性格 221 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 ‎原來如此 222 00:18:38,575 --> 00:18:40,869 ‎但我看得出他是個聰明的孩子 223 00:18:41,745 --> 00:18:43,330 ‎只是很安靜罷了 224 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 ‎對 225 00:18:46,834 --> 00:18:50,295 ‎-你也知道,我們遇到的事… ‎-我清楚 226 00:18:51,171 --> 00:18:52,881 ‎我會好好照顧他的 227 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 ‎我向妳保證 228 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 ‎-謝謝 ‎-說來奇怪 229 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 ‎看到他就讓我想起他的父親 230 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 ‎-你認識倫道爾? ‎-我們很熟識 231 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 ‎我也教過他 232 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 ‎真的嗎? 233 00:19:06,270 --> 00:19:10,107 ‎你教過艾莉、盧卡斯他們? 234 00:19:10,190 --> 00:19:14,027 ‎我教過,天啊,這群人感情真好 235 00:19:14,987 --> 00:19:17,239 ‎倫道爾都說他小時候是個獨行俠 236 00:19:18,490 --> 00:19:19,491 ‎嗯,這個嘛… 237 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 ‎他年紀小一點的時候確實是這樣 238 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 ‎但到某個階段之後,他和幾個朋友 239 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 ‎就一直黏在一起 240 00:19:26,456 --> 00:19:27,583 ‎四處發揮想像力 241 00:19:28,333 --> 00:19:29,793 ‎但他們都是好孩子 242 00:19:31,920 --> 00:19:33,797 ‎他們碰到的事真是太可憐了 243 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 ‎他沒提過他們嗎? 244 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 ‎完全沒有? 245 00:19:46,727 --> 00:19:49,605 ‎洛克女士,請妳再來簽一個名 246 00:19:50,147 --> 00:19:53,150 ‎我該走了,我幾分鐘後有一堂課 247 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 ‎很開心見到妳 248 00:19:55,485 --> 00:19:56,695 ‎-我也是 ‎-好的 249 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 ‎-很快再見 ‎-好,我也希望 250 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 ‎-嗨 ‎-嗨 251 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 ‎你是來報名的嗎? 252 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 ‎不是,我不太喜歡參加大型活動 253 00:20:21,845 --> 00:20:23,722 ‎那你來這裡做什麼? 254 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 ‎我想告訴妳,我跟伊登… 255 00:20:28,018 --> 00:20:29,686 ‎什麼事都沒發生 256 00:20:30,854 --> 00:20:32,481 ‎你以為我還不知道嗎? 257 00:20:33,232 --> 00:20:34,358 ‎伊登是我朋友 258 00:20:34,942 --> 00:20:36,151 ‎她全都跟我說了 259 00:20:37,236 --> 00:20:39,321 ‎我本來以為你是個好男人 260 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 ‎今天早上之後就變了 261 00:20:43,367 --> 00:20:45,953 ‎所以說,你不必找我澄清 262 00:20:47,746 --> 00:20:51,500 ‎但或許你可以去跟哈維和布林克 ‎說清楚是怎麼回事 263 00:20:55,462 --> 00:20:56,380 ‎你拒絕? 264 00:20:57,256 --> 00:20:58,382 ‎沒這打算? 265 00:20:59,841 --> 00:21:02,177 ‎你只能選擇當個混蛋… 266 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 ‎或者當個好人,泰勒 267 00:21:06,014 --> 00:21:07,349 ‎你不能兩種都是 268 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 ‎嗨,你要報名嗎? 269 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 ‎對 270 00:21:13,772 --> 00:21:15,732 ‎在這裡寫上姓名和班級 271 00:21:25,909 --> 00:21:27,494 ‎來跟我坐一下 272 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 ‎要快一點,我還要練曲棍球 273 00:21:34,793 --> 00:21:38,463 ‎說說看你對山姆雷瑟有多少認識 274 00:21:39,715 --> 00:21:42,634 ‎我不知道,他…是個怪人 275 00:21:42,884 --> 00:21:44,011 ‎他好像… 276 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 ‎朋友不多? 277 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 ‎對,應該沒有 278 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 ‎為什麼問? 279 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 ‎我在想,或許你可以主動去找他 280 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 ‎多個人幫忙對他會有好處 281 00:21:58,442 --> 00:21:59,818 ‎-有什麼問題嗎? ‎-對 282 00:21:59,901 --> 00:22:02,946 ‎爸,我朋友已經把我講得夠難聽了 283 00:22:03,030 --> 00:22:04,656 ‎他們說我是人生顧問 284 00:22:05,824 --> 00:22:08,952 ‎我的意思是 ‎如果山姆開始跟著我跑上跑下 285 00:22:09,036 --> 00:22:11,496 ‎好像我的小寵物一樣,他們一定… 286 00:22:11,580 --> 00:22:12,748 ‎怎麼?世界會毀滅嗎? 287 00:22:14,416 --> 00:22:15,667 ‎拜託,幫幫我吧 288 00:22:16,418 --> 00:22:18,378 ‎你的人際影響力很大,我見識過 289 00:22:18,462 --> 00:22:20,172 ‎我只是想請你好好利用罷了 290 00:22:20,255 --> 00:22:22,341 ‎-爸,拜託… ‎-事實上… 291 00:22:22,841 --> 00:22:23,842 ‎我不是要拜託你 292 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 ‎泰勒 293 00:22:36,146 --> 00:22:37,773 ‎我不是想跟蹤你 294 00:22:37,856 --> 00:22:40,692 ‎你願意嘗試更多事,這樣很好 295 00:22:41,318 --> 00:22:44,279 ‎或許你可以加入校刊 ‎或辯論社之類的… 296 00:22:44,363 --> 00:22:45,906 ‎饒過我吧,好嗎? 297 00:22:45,989 --> 00:22:48,325 ‎現在才過了兩天 ‎我連怎麼走去教室都不太熟悉 298 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 ‎我知道,對不起,只是… 299 00:22:52,746 --> 00:22:54,706 ‎我希望你們在這裡可以快樂 300 00:22:56,666 --> 00:22:57,501 ‎我知道 301 00:22:58,919 --> 00:23:02,339 ‎多關心金希,好嗎? ‎她不像你這麼容易交到朋友 302 00:23:03,340 --> 00:23:04,341 ‎晚餐見 303 00:23:47,467 --> 00:23:48,677 ‎幫我跟你太太打招呼 304 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 ‎需要什麼嗎? 305 00:23:53,640 --> 00:23:54,474 ‎對 306 00:23:55,600 --> 00:23:57,727 ‎你們有沒有賣長得像這樣的鑰匙? 307 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 ‎這把鑰匙很酷 308 00:24:03,316 --> 00:24:04,693 ‎應該是… 309 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 ‎17世紀來的 310 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 ‎我可以看嗎? 311 00:24:12,826 --> 00:24:15,078 ‎我沒摸過這麼輕的鐵 312 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 ‎這是哪裡來的? 313 00:24:19,624 --> 00:24:20,959 ‎我不確定 314 00:24:22,752 --> 00:24:24,713 ‎好,我找找看 315 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 ‎這個 316 00:24:48,612 --> 00:24:52,616 ‎沒人用得到這東西,我也一樣 317 00:24:53,366 --> 00:24:54,367 ‎你拿去吧 318 00:24:55,368 --> 00:24:56,328 ‎謝謝 319 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 ‎金希 320 00:25:21,269 --> 00:25:23,230 ‎我本來希望妳爸可以回答幾個問題 321 00:25:23,313 --> 00:25:24,606 ‎但他幫不上忙 322 00:25:25,148 --> 00:25:26,525 ‎妳可以幫我嗎?金希 323 00:25:27,526 --> 00:25:28,610 ‎最後一次機會,金希 324 00:25:53,134 --> 00:25:57,055 ‎(以免妳好奇,史留 ‎《潑濺》,史考特凱文狄許著) 325 00:26:11,278 --> 00:26:12,237 ‎妳好嗎? 326 00:26:12,320 --> 00:26:15,156 ‎我哥把我和一群陌生人丟在一起 ‎所以… 327 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 ‎妳是十歲小孩嗎? 328 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 ‎對不起 329 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 ‎我只是想好好撐過一天,不要崩潰 330 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 ‎我說真的 331 00:26:33,300 --> 00:26:34,259 ‎我也是 332 00:26:37,345 --> 00:26:38,305 ‎泰勒? 333 00:26:39,514 --> 00:26:40,473 ‎嗨? 334 00:26:42,142 --> 00:26:44,019 ‎對不起,哈維在等我 335 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 ‎我要走了 336 00:26:52,652 --> 00:26:53,778 ‎對不起,我太早來了 337 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 ‎沒關係 338 00:26:54,904 --> 00:26:57,991 ‎魯佛斯在用剷雪機幫我們在後門剷路 339 00:26:58,074 --> 00:26:59,784 ‎-我去叫他 ‎-沒關係,我等他吧 340 00:26:59,868 --> 00:27:01,911 ‎他不喜歡半途而廢 341 00:27:02,746 --> 00:27:03,955 ‎事實上,我… 342 00:27:04,623 --> 00:27:06,124 ‎很開心我們有時間聊聊 343 00:27:06,333 --> 00:27:08,460 ‎我有件事想問妳 344 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 ‎想喝茶嗎? 345 00:27:13,340 --> 00:27:17,135 ‎我跟教英文的喬里奇威說話時 346 00:27:18,637 --> 00:27:22,974 ‎他提到某件…悲慘的事 347 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 ‎他是指什麼? 348 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 ‎在… 349 00:27:33,318 --> 00:27:34,861 ‎高三結束的時候 350 00:27:36,738 --> 00:27:38,156 ‎出了場意外 351 00:27:40,033 --> 00:27:41,493 ‎我們的三個朋友溺死了 352 00:27:43,620 --> 00:27:44,746 ‎我的天啊 353 00:27:47,415 --> 00:27:48,458 ‎在哪裡? 354 00:27:49,250 --> 00:27:50,377 ‎在海蝕洞 355 00:27:51,670 --> 00:27:53,588 ‎往北走大約800公尺的地方 356 00:27:56,633 --> 00:27:59,094 ‎我們才剛畢業,當時在… 357 00:28:00,387 --> 00:28:01,388 ‎辦派對… 358 00:28:02,972 --> 00:28:04,683 ‎忘了留意潮汐 359 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 ‎我很遺憾 360 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 ‎倫道爾為什麼沒跟我說這件事? 361 00:28:12,816 --> 00:28:14,859 ‎他大概不想回憶起來吧 362 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 ‎這是我們遇過最痛苦的一件事 363 00:28:21,199 --> 00:28:24,202 ‎我自己…都從沒跟人提過 364 00:28:26,621 --> 00:28:27,455 ‎盧卡斯… 365 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 ‎我知道很多人會說… 366 00:28:33,628 --> 00:28:36,673 ‎高中時的戀人哪有什麼重要?不過… 367 00:28:39,843 --> 00:28:41,302 ‎他真的很特別 368 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 ‎把這把鑰匙放進去 369 00:30:38,294 --> 00:30:41,130 ‎別這麼大驚小怪的,兄弟 ‎不過是刮傷而已 370 00:30:43,258 --> 00:30:44,217 ‎嗨,羅根 371 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 ‎怎麼了?有什麼不對嗎? 372 00:30:47,220 --> 00:30:50,098 ‎是啊,有個廢物毫無來由地 ‎用鑰匙把我的車刮壞了 373 00:30:50,181 --> 00:30:51,182 ‎不會吧 374 00:30:51,683 --> 00:30:52,684 ‎太慘了吧 375 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 ‎-知道是誰幹的嗎? ‎-不知道 376 00:30:55,645 --> 00:30:57,146 ‎沒人看到那個爛人 377 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 ‎那還真倒霉 378 00:31:04,195 --> 00:31:05,864 ‎我要回家了,我弟弟在… 379 00:31:05,947 --> 00:31:06,990 ‎不行,兄弟 380 00:31:07,073 --> 00:31:09,701 ‎我還在為我的烤漆哀悼 ‎我們去喝一杯 381 00:31:09,784 --> 00:31:11,828 ‎-不行,我說真的… ‎-之後見,羅根 382 00:31:12,954 --> 00:31:13,913 ‎你在幹嘛? 383 00:31:14,789 --> 00:31:16,207 ‎沒事的,我們常常這樣 384 00:31:16,291 --> 00:31:19,085 ‎把東西塞到腋下,照我們說的做 ‎快走吧 385 00:31:22,338 --> 00:31:23,923 ‎你們這是在做什麼? 386 00:31:29,721 --> 00:31:30,597 ‎你沒事吧? 387 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 ‎聽著,我… 388 00:31:35,977 --> 00:31:36,811 ‎我根本不想要 389 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 ‎可以請你拿回去嗎? 390 00:31:39,522 --> 00:31:40,899 ‎那可不行,小子 391 00:31:41,816 --> 00:31:43,067 ‎-拜託,我… ‎-嘿 392 00:31:43,151 --> 00:31:46,404 ‎我還在想你跑去哪了,我剛去了廁所 393 00:31:46,988 --> 00:31:49,824 ‎這裡的廁所對殘障人士不太友善 394 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 ‎謝謝你幫我拿啤酒 395 00:31:52,243 --> 00:31:53,077 ‎身分證? 396 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 ‎(米奇切特 ‎出生日期:1998年4月12日) 397 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 ‎你認識這小子? 398 00:32:00,126 --> 00:32:01,294 ‎認識啊,他是泰勒洛克 399 00:32:01,419 --> 00:32:03,755 ‎你聽過洛克家吧?他們剛搬進鑰匙屋 400 00:32:04,255 --> 00:32:05,924 ‎對,我知道 401 00:32:07,508 --> 00:32:08,885 ‎節哀順變 402 00:32:11,137 --> 00:32:12,305 ‎不用找了 403 00:32:13,431 --> 00:32:14,641 ‎之後見,泰勒 404 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 ‎博迪,嗨 405 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 ‎有想我嗎? 406 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 ‎多虧有你,我今天過得好開心 407 00:32:58,059 --> 00:33:00,186 ‎真是太有趣了,我還幫你贏了一隻… 408 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 ‎我的天啊 409 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 ‎你… 410 00:33:09,529 --> 00:33:11,656 ‎找到了什麼? 411 00:33:23,376 --> 00:33:24,293 ‎博迪 412 00:33:25,837 --> 00:33:30,091 ‎你以為你能用陷阱逼我把鑰匙還你? 413 00:33:31,884 --> 00:33:33,344 ‎我以為我們是朋友 414 00:33:33,428 --> 00:33:34,762 ‎我們不是朋友 415 00:33:36,014 --> 00:33:38,850 ‎妳騙了我,還想殺了我媽 416 00:33:40,435 --> 00:33:41,769 ‎你還找到什麼鑰匙? 417 00:33:41,853 --> 00:33:43,354 ‎我沒有再找到其他了 418 00:33:43,938 --> 00:33:44,856 ‎那麼… 419 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 ‎或許你應該更努力去找 420 00:33:48,818 --> 00:33:51,821 ‎找到之後,就把鑰匙交給我 421 00:33:51,946 --> 00:33:53,906 ‎我為什麼要照做? 422 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 ‎因為等我再來找你 423 00:33:56,451 --> 00:33:58,911 ‎我就不會這麼溫柔了 424 00:34:07,128 --> 00:34:08,671 ‎祝你找得愉快,博迪 425 00:34:21,142 --> 00:34:21,976 ‎大力膠 426 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 ‎謝謝 427 00:34:36,491 --> 00:34:37,408 ‎嗨,我是蓋博 428 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 ‎來點零食? 429 00:34:41,996 --> 00:34:44,624 ‎不好意思,蓋博也才剛轉學到麥西森 430 00:34:44,707 --> 00:34:46,709 ‎我們找不到人演怪物 431 00:34:46,793 --> 00:34:49,962 ‎我們就說能跟他當朋友 ‎條件是他幫忙穿那件悶到不行的服裝 432 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 ‎這裡的味道不太好 433 00:34:51,964 --> 00:34:53,382 ‎你演的到底什麼? 434 00:34:53,466 --> 00:34:55,218 ‎妳沒聽過安婆佩塔? 435 00:34:55,301 --> 00:34:58,221 ‎-是這裡的傳奇 ‎-半人半龍蝦… 436 00:34:58,304 --> 00:35:01,265 ‎非常痛恨我們迫害牠的深海弟兄 437 00:35:01,766 --> 00:35:04,102 ‎牠偶爾會抓走一兩個漁夫或捕鯨手 438 00:35:04,185 --> 00:35:05,436 ‎或者在海灘親熱的青少年 439 00:35:05,520 --> 00:35:07,897 ‎搞不好還囚禁過妳哪個祖先的靈魂 440 00:35:07,980 --> 00:35:10,483 ‎靠著它舉世無雙的螯 441 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 ‎抱歉 442 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 ‎我原諒你 443 00:35:14,695 --> 00:35:16,030 ‎恐怖的效果是心理層面的 444 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 ‎這個裝置花了札迪好幾個星期製作 445 00:35:18,199 --> 00:35:20,910 ‎蓋博發動攻擊之後 ‎我會讓龍蝦頭飛到空中 446 00:35:20,993 --> 00:35:23,412 ‎血漿會從這根管子噴出來 ‎灑到伊登身上 447 00:35:24,330 --> 00:35:25,414 ‎不好意思,稍等一下 448 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 ‎我不知道我身上會被灑滿血漿 449 00:35:27,708 --> 00:35:29,293 ‎劇本上有寫啊 450 00:35:31,504 --> 00:35:33,506 ‎“血如噴泉般從納森尼爾的脖子竄出 451 00:35:33,589 --> 00:35:37,301 ‎滂沱地灑在尖叫的亞曼達身上” 452 00:35:37,385 --> 00:35:40,138 ‎我以為你們不會真的把我泡在鮮血裡 453 00:35:40,221 --> 00:35:41,889 ‎那只是玉米糖漿和食用色素 454 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 ‎吃了不會死,而且洗得掉 455 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 ‎但我不懂為什麼不能不要用血 456 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 ‎因為沙發是從二手商店便宜買來的 ‎而且妳早就知道 457 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 ‎這部電影叫做《潑濺》 458 00:35:54,443 --> 00:35:56,154 ‎好吧,我跟鮮血只能選一個 459 00:35:56,237 --> 00:35:57,446 ‎血,我投票給血 460 00:35:57,530 --> 00:35:58,906 ‎答案很明顯 461 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 ‎我也可以投票? 462 00:36:06,706 --> 00:36:08,416 ‎我也選血 463 00:36:08,916 --> 00:36:10,501 ‎投票通過,伊登 464 00:36:11,544 --> 00:36:12,461 ‎我先走了 465 00:36:16,549 --> 00:36:18,009 ‎再見,愛妳喔 466 00:36:19,886 --> 00:36:22,221 ‎你們就這樣把自己的電影毀了 467 00:36:28,227 --> 00:36:30,646 ‎-現在怎麼辦? ‎-不知道,道格,幫我想個辦法 468 00:36:31,314 --> 00:36:32,148 ‎嗯… 469 00:36:32,440 --> 00:36:33,816 ‎或許可以換金希來演 470 00:36:34,400 --> 00:36:36,527 ‎不行,這不是好主意 471 00:36:38,487 --> 00:36:41,199 ‎我覺得金希的風格不太適合… 472 00:36:41,282 --> 00:36:43,534 ‎這一種電影形式 473 00:36:45,745 --> 00:36:46,913 ‎不,我可以演 474 00:36:48,206 --> 00:36:50,499 ‎真的嗎?是嗎? 475 00:36:50,583 --> 00:36:51,709 ‎對,當然 476 00:36:53,836 --> 00:36:56,380 ‎但有人說現場有果昔可以喝 477 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 ‎所以,妳的角色是亞曼達 478 00:37:02,428 --> 00:37:05,932 ‎妳剛開始和納森尼爾交往 479 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 ‎在其他場景會由我本人扮演 480 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 ‎天啊,你也是演員? 481 00:37:10,811 --> 00:37:12,688 ‎-我是說… ‎-演員這詞的範圍很廣 482 00:37:12,772 --> 00:37:16,525 ‎道格拉斯,別閒聊了 ‎我在跟女主角談話,總而言之 483 00:37:17,235 --> 00:37:19,737 ‎所以…妳正準備坐下來看電影 484 00:37:19,820 --> 00:37:22,698 ‎讓事情發展到常理中的下個階段 485 00:37:22,782 --> 00:37:24,617 ‎妳很興奮,但也很緊張 486 00:37:24,784 --> 00:37:26,953 ‎妳慾火焚身,但又有個複雜的過去 487 00:37:27,703 --> 00:37:28,913 ‎合理嗎? 488 00:37:28,996 --> 00:37:30,706 ‎-應該吧 ‎-很好 489 00:37:31,290 --> 00:37:34,377 ‎先跟妳說,這個鏡頭只有一次機會 ‎所以… 490 00:37:35,419 --> 00:37:36,921 ‎準備開始,預備… 491 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 ‎各就各位… 492 00:37:40,925 --> 00:37:42,176 ‎開始錄音,道格 493 00:37:42,551 --> 00:37:44,720 ‎錄音開始了 494 00:37:44,804 --> 00:37:45,763 ‎札迪,打板 495 00:37:47,056 --> 00:37:50,226 ‎《潑濺》,第23幕第1場,開始 496 00:37:51,227 --> 00:37:52,311 ‎預備了 497 00:37:52,895 --> 00:37:54,897 ‎準備…開始 498 00:37:56,774 --> 00:37:58,067 ‎納森尼爾 499 00:37:58,526 --> 00:38:00,945 ‎你竟然自己先開始播電影了 500 00:38:01,445 --> 00:38:04,615 ‎希望爆米花的奶油不會太多 501 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 ‎沒這回事 502 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 ‎蓋博 503 00:38:15,418 --> 00:38:19,005 ‎好,倒數三、二、一 504 00:38:23,426 --> 00:38:24,927 ‎好,金希,可以尖叫了 505 00:38:26,095 --> 00:38:27,805 ‎金希… 506 00:38:27,888 --> 00:38:29,390 ‎金希,快尖叫 507 00:38:30,349 --> 00:38:32,018 ‎金希… 508 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 ‎金希,快點動作 509 00:38:34,395 --> 00:38:35,313 ‎金希! 510 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 ‎結束… 511 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 ‎結束了 512 00:38:44,447 --> 00:38:45,489 ‎對不起 513 00:38:47,158 --> 00:38:49,827 ‎嘿…沒關係 514 00:38:49,910 --> 00:38:51,078 ‎沒事的 515 00:38:51,746 --> 00:38:52,913 ‎別擔心 516 00:38:53,497 --> 00:38:56,208 ‎這…血漿太紅了 517 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 ‎我們本來就要重拍,對吧? 518 00:39:00,421 --> 00:39:02,214 ‎對,或許可以用後製處理 519 00:39:02,298 --> 00:39:05,092 ‎道格布拉澤爾,你最好收回那句話 520 00:39:09,138 --> 00:39:10,514 ‎謝謝你今天的幫忙 521 00:39:11,932 --> 00:39:14,602 ‎金希和泰勒趕不回來吃晚餐 ‎真不好意思 522 00:39:15,061 --> 00:39:16,270 ‎沒關係 523 00:39:16,354 --> 00:39:17,646 ‎青少年嘛 524 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 ‎這樣我們才能 ‎多吃一點木須豬肉,對吧? 525 00:39:24,779 --> 00:39:25,696 ‎鄧肯… 526 00:39:27,656 --> 00:39:29,325 ‎你覺得倫德爾… 527 00:39:30,242 --> 00:39:31,952 ‎為什麼沒跟我說過溺水的事? 528 00:39:32,953 --> 00:39:33,788 ‎什麼溺水的事? 529 00:39:36,665 --> 00:39:38,876 ‎倫德爾的朋友,他的好朋友盧卡斯 530 00:39:39,460 --> 00:39:40,586 ‎對了… 531 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 ‎我一定是… 532 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 ‎我不記得了 533 00:39:48,844 --> 00:39:50,221 ‎你在說什麼? 534 00:39:51,931 --> 00:39:53,599 ‎事發時你也住在這裡 535 00:39:55,142 --> 00:39:56,977 ‎一定是很大的創傷 536 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 ‎對,對倫德爾來說可能是吧 537 00:40:00,564 --> 00:40:03,234 ‎但是…你是他的弟弟 538 00:40:03,317 --> 00:40:06,028 ‎他們又是他的好朋友… 539 00:40:06,737 --> 00:40:07,780 ‎他們死了耶 540 00:40:10,032 --> 00:40:12,284 ‎我不懂你怎麼可能不記得 541 00:40:12,368 --> 00:40:14,745 ‎聽著…倫德爾比我大很多歲 542 00:40:14,829 --> 00:40:16,747 ‎他跟他的朋友只會自己玩 543 00:40:16,831 --> 00:40:18,040 ‎他們大概… 544 00:40:27,174 --> 00:40:29,176 ‎老實說,我不知道我怎麼會忘了 545 00:40:31,637 --> 00:40:33,222 ‎那整段時間好像… 546 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 ‎被抹去了 547 00:40:38,144 --> 00:40:39,687 ‎我也搞不懂 548 00:40:44,650 --> 00:40:47,361 ‎可能也是我不喜歡待在這裡的原因吧 549 00:40:54,743 --> 00:40:57,621 ‎倫德爾有沒有跟你提過山姆雷瑟? 550 00:40:58,539 --> 00:40:59,540 ‎沒有,怎麼了? 551 00:41:02,460 --> 00:41:03,461 ‎嘿 552 00:41:04,128 --> 00:41:05,212 ‎金希,來得正好 553 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 ‎炒麵被吃完了,但還剩了一點春捲 554 00:41:08,507 --> 00:41:11,260 ‎-老天爺,怎麼回事? ‎-沒事,這只是假血 555 00:41:12,928 --> 00:41:14,054 ‎可以吃,而且洗得掉 556 00:41:15,723 --> 00:41:16,849 ‎我去清理一下 557 00:41:46,045 --> 00:41:47,213 ‎我有個禮物要送妳 558 00:41:47,296 --> 00:41:49,131 ‎你不用送我東西啦 559 00:41:49,340 --> 00:41:51,425 ‎國中畢業一生只有一次 560 00:41:52,134 --> 00:41:53,636 ‎如果沒出什麼差錯的話 561 00:41:58,682 --> 00:42:00,684 ‎這個太酷了 562 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 ‎我已經收藏了很久 563 00:42:05,731 --> 00:42:06,607 ‎我想… 564 00:42:07,191 --> 00:42:08,984 ‎妳已經夠大,可以給妳戴了 565 00:42:11,153 --> 00:42:13,948 ‎這是…我們的傳家之寶 566 00:42:16,325 --> 00:42:17,409 ‎謝了,爸爸 567 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 ‎我好喜歡 568 00:42:19,870 --> 00:42:23,082 ‎這東西對我很特別 ‎我知道妳會好好保管的 569 00:42:25,167 --> 00:42:27,002 ‎你從沒談過你的家庭 570 00:42:28,337 --> 00:42:29,296 ‎我們… 571 00:42:30,297 --> 00:42:32,633 ‎我們分道揚鑣了 572 00:42:35,052 --> 00:42:37,012 ‎你們就是我需要的家人 573 00:42:40,599 --> 00:42:42,726 ‎我實在配不起你們 574 00:42:44,770 --> 00:42:45,938 ‎妳跟哥哥和弟弟… 575 00:42:46,397 --> 00:42:47,565 ‎要好好互相照應 576 00:42:48,941 --> 00:42:49,775 ‎好 577 00:42:53,779 --> 00:42:55,823 ‎我真引妳為傲 578 00:44:11,690 --> 00:44:15,486 ‎(博迪) 579 00:45:02,825 --> 00:45:04,368 ‎我幫你跟媽說了謊 580 00:45:10,499 --> 00:45:12,710 ‎我說你在學校圖書館讀書 581 00:45:14,378 --> 00:45:15,629 ‎謝了 582 00:45:16,213 --> 00:45:17,297 ‎嗯,不客氣 583 00:45:22,052 --> 00:45:23,303 ‎妳想要我怎樣?金希 584 00:45:23,387 --> 00:45:25,973 ‎如果對你有所期望 ‎我就太白癡了,泰勒 585 00:45:26,056 --> 00:45:27,808 ‎況且你現在是這種狀態 586 00:45:28,434 --> 00:45:29,935 ‎別想評論我的狀態,好嗎? 587 00:45:30,018 --> 00:45:32,229 ‎-我很累了 ‎-你以前會跟我聊天 588 00:45:32,730 --> 00:45:33,731 ‎什麼都能聊… 589 00:45:34,148 --> 00:45:35,983 ‎聊些無關緊要的,但現在… 590 00:45:39,695 --> 00:45:41,321 ‎現在發生了這麼嚴重的事… 591 00:45:44,533 --> 00:45:46,285 ‎我卻覺得我不認識你了 592 00:45:47,745 --> 00:45:49,413 ‎我開始覺得很恐懼 593 00:45:51,039 --> 00:45:52,583 ‎我還是跟以前一樣 594 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 ‎你沒有,你… 595 00:46:02,384 --> 00:46:03,302 ‎博迪? 596 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 ‎博迪? 597 00:46:32,956 --> 00:46:33,832 ‎博迪 598 00:46:34,500 --> 00:46:36,502 ‎喂,你們快過來看 599 00:46:37,836 --> 00:46:38,879 ‎跟我來 600 00:46:45,344 --> 00:46:46,178 ‎這是… 601 00:49:13,241 --> 00:49:15,327 ‎字幕翻譯:李盈盈