1 00:00:06,297 --> 00:00:08,758 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,443 İSTEDİĞİN YER ANAHTARI'NI BUL! 3 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 YANKI? CADI? HAYALET? YALANCI 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,285 Şurup ister misin? 5 00:00:36,911 --> 00:00:37,746 Lütfen. 6 00:00:38,955 --> 00:00:40,999 Duncan, Boston'dan dönüyor. 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,668 Yerleşmemize yardım etmesi çok güzel. 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,256 Bugün herkes niye sessiz? 9 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 Sessiz değiliz. 10 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 Peki. 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,431 Gece tuhaf bir şey gördüğünü 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 hatırlamıyor musun? 13 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 Bode'nin odasındaki aynayı mı kastediyorsun? 14 00:01:02,353 --> 00:01:07,400 Evet, bir ara parlatacağız ama yapılacaklar listemin sonlarında. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 Hırdavat siparişleri getirdi. 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,244 Tamam, düşündüm de 17 00:01:19,287 --> 00:01:22,415 dün gece olanlar belki düşündüğümüz gibi olmamıştır. 18 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 Küf. 19 00:01:23,875 --> 00:01:27,087 Bu ev küf yuvası ve bazı küfler insanı hasta eder Bode. 20 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 Halüsinasyon gördürür. 21 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 Annem bu yüzden hatırlamıyor olabilir. 22 00:01:32,383 --> 00:01:36,096 Annem bir yetişkin olduğu için hatırlamıyor. 23 00:01:36,721 --> 00:01:40,934 Bu işler hep böyle yürür. Narnia'ya sadece çocuklar girebilir. 24 00:01:41,017 --> 00:01:43,353 Burası Aslan, Cadı ve Bilmem Ne değil. 25 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 Burası gerçek dünya, sen hariç her şey mantıklı. 26 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Gel buraya. 27 00:01:57,450 --> 00:02:02,163 Kinsey'nin kötü kalpli yansıması. Sadece küf halüsinasyonu musun? 28 00:02:03,039 --> 00:02:03,998 Ha siktir. 29 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 Ne diyordun? 30 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 Ne yapıyorsunuz lan? 31 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 Bode? 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 Bulduğun tek anahtar bu mu? 33 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Evet. 34 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 Dur, bilekliğimden aldığına ne oldu? 35 00:02:29,440 --> 00:02:32,026 Hani şu dünyada istediğin yere götüren? 36 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 Kaybettim. 37 00:02:35,363 --> 00:02:38,616 Seni istediğin yere götürebilecek anahtarı kayıp mı ettin? 38 00:02:40,285 --> 00:02:43,204 Çok heyecanlıydın. Kaybettiğine inanamıyorum. 39 00:02:43,288 --> 00:02:47,584 Bunu ona vermemek için bir sebep daha. Javi bu. Bırakmamızı istiyorsan yürü. 40 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 Lütfen, bugünlük normal ol. 41 00:02:52,088 --> 00:02:54,174 Bir anahtar bulursan ona dokunma. 42 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 İçerisi nasıldı? 43 00:03:02,765 --> 00:03:04,392 Bilmiyorum. Sanki... 44 00:03:05,101 --> 00:03:07,979 Cehennemden fırlama bir lunapark gibiydi. 45 00:03:08,855 --> 00:03:12,108 Hiçbir tuhaflık yokmuş gibi okula gitmemize inanmıyorum. 46 00:03:12,233 --> 00:03:16,029 Seattle'da bazı kızlar ruh sağlığı için okuldan izin alırdı. 47 00:03:16,613 --> 00:03:20,617 Sihirli evde yaşadığımızı sindirmek için okula bir gün ara versek? 48 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 Babamın haberi var mıdır? 49 00:03:22,744 --> 00:03:25,705 Sus artık. Bizi zaten yeterince tuhaf buluyorlar. 50 00:03:26,748 --> 00:03:27,957 Durumu kötüleştirme. 51 00:03:28,666 --> 00:03:30,793 Selam dostum. Bu kardeşim, Kinsey. 52 00:03:30,877 --> 00:03:31,920 -N'aber? -Selam. 53 00:03:32,003 --> 00:03:36,007 Bu ev çok manyak. Küçüklüğümden beri hikâyeler duyuyorum. 54 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 Ne gibi? 55 00:03:39,510 --> 00:03:40,428 Peki. 56 00:03:40,637 --> 00:03:43,973 İçeri girip kafayı üşüten bir kadın var. 57 00:03:44,265 --> 00:03:47,560 Kafa tamamen gitmiş. Artık akıl hastanesinde yaşıyormuş. 58 00:03:48,019 --> 00:03:49,646 Çok saçma duruyor. 59 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Olabilir. 60 00:03:52,649 --> 00:03:53,524 Kim bilir? 61 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Birden fazla giriş noktası var Yüzbaşım. 62 00:04:32,605 --> 00:04:34,899 Anlaşıldı. Gözümüzü dört açalım. 63 00:05:21,321 --> 00:05:22,196 Tavsiye. 64 00:05:22,780 --> 00:05:25,658 Burası evdeki en iyi tuvalet. Tıkanmaz. 65 00:05:28,036 --> 00:05:29,454 Evet, bildiğim iyi oldu. 66 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 Açık konuşabilir miyim komutanım? 67 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 Söyle. 68 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Daha güçlü silahlara 69 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 ihtiyacımız olabileceğini düşünüyorum. 70 00:07:11,931 --> 00:07:13,850 -Burası... -Evet, biliyorum. 71 00:07:13,933 --> 00:07:18,563 Geçen idmanda diz ardı kirişim çekildi. Doktor "Kendini zorlama." dedi. 72 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 Onun sorunu ne? 73 00:07:24,735 --> 00:07:26,571 O doğuştan öyle. 74 00:07:29,031 --> 00:07:32,577 Tüm gamsızlığımla gece nasıl geçti diye sormuyorum. 75 00:07:32,660 --> 00:07:34,036 -Bileğin nasıl? -Gece mi? 76 00:07:34,120 --> 00:07:38,082 Hatırlamıyor gibi yapma. Brinker, n'aber? Hadi ama, Eden'la... 77 00:07:38,374 --> 00:07:41,919 Adam geleli bir gün oldu ve Matheson'ın en güzeline çakıyor. 78 00:07:42,003 --> 00:07:45,798 Gerçekten, benim sayemde. Cidden, aranızı ben yaptım sayılır. 79 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Evet, nasıldı? 80 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 Şey... Evet, iyiydi. Güzeldi. 81 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 İşte bu! 82 00:07:56,476 --> 00:07:57,435 Eden! 83 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 Locke'tan kalbe, akıldan sevgililiğe. 84 00:08:02,231 --> 00:08:03,900 Hep fazla abartıyorsun ya. 85 00:08:05,818 --> 00:08:06,652 Ne var? 86 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 Selam. 87 00:08:22,418 --> 00:08:23,336 Nina? 88 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 Ben Ellie Whedon. 89 00:08:25,546 --> 00:08:28,216 Oğlum Rufus bu arazinin bakımıyla ilgileniyor. 90 00:08:28,799 --> 00:08:30,384 Evet, merhaba. 91 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Çok memnun oldum. 92 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 Küçük bir ev hediyesi getirdim. Ev yapımı cin. 93 00:08:35,640 --> 00:08:38,184 Wheeler kardeşler Matheson'da yapıyor. 94 00:08:38,893 --> 00:08:41,521 İmalathanelerine yazları epey turist geliyor. 95 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 Teşekkürler. 96 00:08:45,566 --> 00:08:49,779 Çocukların buradaki liseye gidiyormuş. Orada beden eğitimi öğretmeniyim. 97 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 -Rufus'la takılmak için yarı zamanlıyım. -Harika. 98 00:08:53,866 --> 00:08:55,284 Buralı mısın? 99 00:08:55,368 --> 00:08:58,788 Evet. Hatta kocanla aynı liseye gittim. 100 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 Biliyor musun, sanırım dün senin fotoğrafını buldum. 101 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 Tatlıymış. 102 00:09:14,262 --> 00:09:15,680 Lucas erkek arkadaşımdı. 103 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 Rendell'ın en yakın dostuydu. 104 00:09:20,268 --> 00:09:22,019 Rendell ondan hiç bahsetmedi. 105 00:09:27,358 --> 00:09:28,234 Pardon. 106 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Alo? 107 00:09:32,238 --> 00:09:34,073 -Bayan Locke mu acaba? -Evet. 108 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Merhaba, ben liseden Bernadette. 109 00:09:36,659 --> 00:09:39,328 Okul harcı için ödeme planınızı hâlâ almadık. 110 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 Peki, kusura bakmayın. 111 00:09:46,002 --> 00:09:48,504 Form onca kâğıt arasında kaybolmuş olmalı. 112 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 Ben artık kalkayım. 113 00:10:03,769 --> 00:10:05,688 Gelmene gerçekten sevindim Nina. 114 00:10:05,771 --> 00:10:08,274 Teşekkürler. Tanıştığıma çok memnun oldum. 115 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 Seni korkuttum galiba. 116 00:11:05,456 --> 00:11:08,542 -Niyetim seni korkutmak değildi. -Önemli değil. 117 00:11:09,835 --> 00:11:12,254 Seni geçen gün dondurmacıda gördüm. 118 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 İsmim Rufus. 119 00:11:15,091 --> 00:11:16,008 Evlatlığım. 120 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Burada çalışıyorum. Müthiş bir çalışanım. 121 00:11:19,387 --> 00:11:21,806 Selam. Ben Bode. Burada yaşıyorum. 122 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 Askerlerimiz aynı. 123 00:11:25,601 --> 00:11:27,853 Seninkinin M16'sı var ama. 124 00:11:27,937 --> 00:11:30,022 Benimkinin M60 makineli tüfeği var. 125 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 Silah uzmanısın galiba. 126 00:11:33,943 --> 00:11:35,820 Elime hiç silah almadım. 127 00:11:35,903 --> 00:11:39,198 Annem barış elçisi olduğumu söyler 128 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 ama silahlardan iyi anlarım. 129 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 Peki, 130 00:11:43,786 --> 00:11:47,123 tam olarak ne olduğunu bile bilmediğin bir düşmana karşı 131 00:11:47,623 --> 00:11:51,419 kullanılacak en iyi silah sence nedir? 132 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 İçeri gel. 133 00:12:01,595 --> 00:12:03,848 Bu iş görür. Daha çok tuzak gerekirse 134 00:12:03,931 --> 00:12:07,017 anahtarlık ocağın yanındaki şifonyerin üst çekmesinde 135 00:12:07,101 --> 00:12:13,482 ama dikkat et yoksa elini veya en az birkaç parmağını kaybedersin. 136 00:12:18,154 --> 00:12:22,575 -İstersen yardım edebilirim. -Hayır, bunu kendim halletmeliyim. 137 00:12:23,242 --> 00:12:25,536 Kadının kaçmasının sebebi benim. 138 00:12:25,619 --> 00:12:29,540 Kamufle etmen de gerekebilir. Düşmanın aptal değilse tabii. 139 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Aptal olmadığı kesin. 140 00:12:32,293 --> 00:12:34,170 Ama en önemli şey yem. 141 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 Kendine şunu sor, 142 00:12:36,422 --> 00:12:39,133 "Düşmanımın en çok istediği şey ne?" 143 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 O kadın ne istiyor ki? 144 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 Peki. 145 00:13:01,739 --> 00:13:03,949 Sendeki metabolizma keşke bende olsa. 146 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 Lavabo nerede acaba? 147 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Hemen şurada. 148 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 Harika. 149 00:13:40,694 --> 00:13:43,322 LÜKS MAĞAZA ÜRÜNLERİ SATIŞI YÜZDE ÜÇ ARTTI 150 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 Alarm! 151 00:14:41,338 --> 00:14:42,214 Alarm! 152 00:15:12,036 --> 00:15:13,412 Boğazımı sık. 153 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Sıra bende. 154 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Çok sıktın. 155 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 Dur. 156 00:15:32,514 --> 00:15:33,599 Bırak beni. 157 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 Bırak beni. 158 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 Bırak beni. 159 00:16:27,820 --> 00:16:30,489 Kinsey, selam. Selam, nasıl gidiyor? Şey... 160 00:16:30,864 --> 00:16:33,492 Bak, dün olanlar için özür dilemek istiyorum. 161 00:16:33,575 --> 00:16:34,952 Çok özür dilerim. 162 00:16:37,204 --> 00:16:41,500 Peki, yalandan söylemişim gibi oldu ama İngiliz olduğumdandır, 163 00:16:41,583 --> 00:16:43,752 hassasiyette scone'dan farksızım. 164 00:16:44,336 --> 00:16:45,421 -Neden? -Scone'dan. 165 00:16:45,504 --> 00:16:48,966 Kimsenin istemediği, kuru kurabiye gibi bir şey var ya? 166 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 Scone yani. 167 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 Evet. Telaffuzum bile baskı altında hissediyor. 168 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 Ama bunu demişken, 169 00:16:56,849 --> 00:16:58,642 gerçekten özür dilerim Kinsey 170 00:16:59,059 --> 00:17:01,687 ve umarım beni affedebilirsin. 171 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 Bence scone'a haksızlık ettin. 172 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 Selam, biraz geç kalacağım. 173 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 Fön çektireceğim. Gözümde Amanda böyle biri. 174 00:17:11,697 --> 00:17:12,948 Tamam ama... 175 00:17:13,032 --> 00:17:14,658 Parasını senden alabilirim. 176 00:17:15,242 --> 00:17:16,201 Sonra görüşürüz. 177 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 Amanda kim? 178 00:17:21,206 --> 00:17:22,041 Başkahramanım. 179 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 Savini'ler olarak korku türünde bir başyapıt çekiyoruz. 180 00:17:25,836 --> 00:17:28,005 Sıçrama adında bir kısa film. 181 00:17:29,006 --> 00:17:34,094 Kan sıçratılır, sıçramaz diye isminin Sıçratma olması gerektiğini ileri sürdüm 182 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 ama Savini'ler kimsenin umurunda olmadığını ileri sürdü, yani... 183 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 Sıçrama. 184 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 -Neyse, başrolde Eden var. -Eden mı? 185 00:17:42,019 --> 00:17:46,273 Evet, hayat enerjimi sömürmediği zamanlar aslında çok yetenekli. 186 00:17:48,525 --> 00:17:53,781 İstiyorsan sete gelebilirsin, düzgün bir biçimde özür dileyebilirim. 187 00:17:54,239 --> 00:17:55,866 Smoothie yapıyorum, yani... 188 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 Söz, korkunç bir şey olmayacak. 189 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 Eden'ın vahşi egosu dışında tabii. 190 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 Teşekkürler. 191 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 Affedersiniz. 192 00:18:12,883 --> 00:18:15,469 -Bayan Locke siz misiniz? -Evet. 193 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 Ben Joe... Gelir misiniz? 194 00:18:20,140 --> 00:18:22,392 Merhaba. Ben Joe Ridgeway. 195 00:18:22,726 --> 00:18:26,313 11. sınıfların dekanı. Oğlunuz Tyler, İngilizce sınıfımda. 196 00:18:27,940 --> 00:18:30,442 -Durumu nasıl? -Daha iki gün oldu 197 00:18:30,526 --> 00:18:32,861 ve öğrencilerim kişiliği hakkında 198 00:18:32,945 --> 00:18:36,615 büyük bir kanıda bulunmadan önce genelde en az üç gün beklerim. 199 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 Anlıyorum. 200 00:18:38,575 --> 00:18:40,869 Zeki bir çocuk olduğu belli. 201 00:18:41,745 --> 00:18:43,330 Sessiz sadece, hepsi bu. 202 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Evet. 203 00:18:46,834 --> 00:18:50,295 -Bilirsiniz, başımızdan çok... -Biliyorum, evet. 204 00:18:51,171 --> 00:18:52,881 Ve ona göz kulak olacağım. 205 00:18:53,340 --> 00:18:54,216 Söz veriyorum. 206 00:18:55,425 --> 00:19:00,347 -Teşekkürler. -Bana babasını o kadar hatırlatıyor ki... 207 00:19:01,473 --> 00:19:04,893 -Rendell'ı tanıyor muydunuz? -Yakından. Onun da hocasıydım. 208 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 Gerçekten mi? 209 00:19:06,270 --> 00:19:10,107 Ellie, Lucas ve diğer çocukların öğretmeni siz miydiniz? 210 00:19:10,190 --> 00:19:14,027 Ta kendisiyim. O grubun arasından su sızmazdı. 211 00:19:14,862 --> 00:19:17,239 Rendell çocukken yalnız olduğunu söylerdi. 212 00:19:18,490 --> 00:19:19,491 Evet, şey, 213 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 belki küçükken öyledir 214 00:19:21,827 --> 00:19:26,331 ama belli bir noktadan sonra her zaman arkadaşlarıyla birlikte 215 00:19:26,456 --> 00:19:27,583 haytalık ederdi. 216 00:19:28,333 --> 00:19:29,835 Ama hepsi iyi çocuklardı. 217 00:19:31,920 --> 00:19:33,922 Başlarına gelen büyük bir trajedi. 218 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 Yaşananları hiç anlatmadı mı? 219 00:19:44,141 --> 00:19:45,142 Hem de hiç demek? 220 00:19:46,727 --> 00:19:49,605 Bayan Locke, bir imza gerekiyor. 221 00:19:50,314 --> 00:19:53,150 Gitsem iyi olur. Birkaç dakikaya dersim başlıyor. 222 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 Çok memnun oldum. 223 00:19:55,485 --> 00:19:56,695 -Ben de. -Pekâlâ. 224 00:19:56,778 --> 00:19:58,363 -Görüşürüz. -Evet, umarım. 225 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 -Selam. -Merhaba. 226 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 Kaydolmaya mı geldin? 227 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Hayır. Aktiviteler bana göre değildir. 228 00:20:21,845 --> 00:20:23,722 O zaman neden geldin? 229 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 Eden'la aramda bir şey olmadığını 230 00:20:28,018 --> 00:20:29,686 söylemeye geldim. 231 00:20:30,729 --> 00:20:32,564 Onu zaten bilmiyor muyum sence? 232 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Eden benim arkadaşım. 233 00:20:34,816 --> 00:20:36,151 Bana her şeyi anlattı. 234 00:20:37,236 --> 00:20:39,321 Seni cidden düzgün biri sanmıştım. 235 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 Bu sabaha kadar. 236 00:20:43,367 --> 00:20:45,494 Gerçeği bana söylemene gerek yok 237 00:20:47,746 --> 00:20:51,500 ama onun yerine gidip Javi ve Brinker'a söyleyebilirsin. 238 00:20:55,462 --> 00:20:56,296 Olmaz mı? 239 00:20:57,256 --> 00:20:58,382 İlgini çekmedi mi? 240 00:20:59,841 --> 00:21:02,177 Ya götün teki olabilirsin 241 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 ya da iyi biri Tyler. 242 00:21:06,014 --> 00:21:07,349 İkisi birden olamazsın 243 00:21:10,727 --> 00:21:13,063 -Selam, kaydolmaya mı geldin? -Evet. 244 00:21:13,772 --> 00:21:16,149 İsmini ve ana sınıfını yaz. Şuraya. 245 00:21:25,951 --> 00:21:27,244 Gel, biraz oturalım. 246 00:21:27,828 --> 00:21:29,913 Kısa olsun. Buz hokeyi idmanım var. 247 00:21:34,793 --> 00:21:38,463 Sam Lesser hakkında bildiklerini anlat. 248 00:21:39,798 --> 00:21:42,634 Bilmem, epey tuhaf biri diyebilirim. 249 00:21:42,884 --> 00:21:46,471 Pek arkadaşı yok gibi duruyor. 250 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 Yok sanırım. 251 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Neden sordun? 252 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Onunla yakınlaşabilirsin diye düşündüm. 253 00:21:55,314 --> 00:21:57,316 Belki fazladan destek işine yarar. 254 00:21:58,442 --> 00:21:59,818 -Sorun mu var? -Evet. 255 00:21:59,901 --> 00:22:02,946 Baba, arkadaşlarım zaten yeterince üzerime geliyor. 256 00:22:03,030 --> 00:22:04,656 Bana rehber öğretmen diyorlar. 257 00:22:05,824 --> 00:22:08,952 Diyorum ki Sam'i evcil hayvanımmış gibi 258 00:22:09,036 --> 00:22:12,748 -peşimden gezdirmeye başlarsam... -Dünyanın sonu mu gelecek? 259 00:22:14,416 --> 00:22:15,792 Yapma, saçmalamayı kes. 260 00:22:16,418 --> 00:22:20,172 Nüfuzlu bir öğrencisin. Bunu gördüm ve kullanmanı rica ediyorum. 261 00:22:20,255 --> 00:22:23,842 -Baba, lütfen. -Aslında, rica etmiyorum. 262 00:22:28,597 --> 00:22:29,431 Tyler! 263 00:22:36,104 --> 00:22:40,692 Amacım seni gözetlemek değildi. Daha çok etkinliğe katılman harika bence. 264 00:22:41,318 --> 00:22:44,279 Gazetede, müzakere ekibinde falan çalışabilirsin. 265 00:22:44,363 --> 00:22:48,533 Üzerime gelmesene. Daha iki gün oldu. Sınıfın yolunu bile bilmiyorum. 266 00:22:49,284 --> 00:22:51,411 Biliyorum, özür dilerim, şey işte... 267 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 Burada mutlu olmanızı istiyorum sadece. 268 00:22:56,666 --> 00:22:57,501 Biliyorum. 269 00:22:58,877 --> 00:23:02,339 Kinsey'ye göz kulak ol, senin kadar kolay arkadaş edinemiyor. 270 00:23:03,340 --> 00:23:04,424 Yemekte görüşürüz. 271 00:23:47,467 --> 00:23:49,010 Eşine selamlar. 272 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 Yardım lazım mı? 273 00:23:53,598 --> 00:23:54,433 Evet. 274 00:23:55,559 --> 00:23:58,061 Buna benzeyen bir anahtar satıyor musunuz? 275 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Bu süper bir anahtarmış. 276 00:24:03,316 --> 00:24:06,319 17. yüzyıla ait olabilir. 277 00:24:06,862 --> 00:24:07,821 Bakabilir miyim? 278 00:24:12,826 --> 00:24:15,078 Elime aldığım her demirden daha hafif. 279 00:24:16,746 --> 00:24:17,747 Bu nereden geldi? 280 00:24:19,624 --> 00:24:20,959 Tam bilmiyorum. 281 00:24:22,752 --> 00:24:24,713 Elimde olanlara bir bakayım. 282 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 Al. 283 00:24:48,612 --> 00:24:52,616 Bunlar ben dâhil kimsenin işine yarıyor gibi durmuyor. 284 00:24:53,366 --> 00:24:54,367 Al, senin olsun. 285 00:24:55,368 --> 00:24:56,328 Teşekkür ederim. 286 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 Kinsey. 287 00:25:21,228 --> 00:25:24,689 Baban sorularıma cevap verir sandım ama yardım edemedi. 288 00:25:25,148 --> 00:25:26,650 Sen eder misin Kinsey? 289 00:25:27,526 --> 00:25:28,610 Son şansın Kinsey. 290 00:25:53,134 --> 00:25:57,055 BELKİ MERAK EDERSİN... -S SIÇRAMA - SENARİST: SCOT CAVENDISH 291 00:26:11,278 --> 00:26:12,237 Nasıl gidiyor? 292 00:26:12,320 --> 00:26:15,156 Abim beni yabancıların arasında yapayalnız bıraktı. 293 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 On yaşında mısın? 294 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 Özür dilerim. 295 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 Kafayı yemeden günün sonunu getirmeye çalışıyorum. 296 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 Cidden. 297 00:26:33,425 --> 00:26:34,259 Evet, ben de. 298 00:26:37,470 --> 00:26:38,305 Tyler? 299 00:26:39,514 --> 00:26:40,473 Alo! 300 00:26:40,557 --> 00:26:42,058 KAPIDAYIM, GELİYOR MUSUN? 301 00:26:42,142 --> 00:26:44,019 Pardon, Javi beni bekliyor. 302 00:26:44,394 --> 00:26:45,353 Gitsem iyi olur. 303 00:26:52,652 --> 00:26:54,821 -Pardon, erken geldim. -Önemli değil. 304 00:26:54,904 --> 00:26:57,991 Rufus kar püskürtme aracıyla arka patikamızı açıyor. 305 00:26:58,074 --> 00:26:59,784 -Çağırayım. -Yok, beklerim. 306 00:26:59,868 --> 00:27:01,911 İşi bitirmeden gitmeyi pek sevmez. 307 00:27:02,621 --> 00:27:03,955 Aslında... 308 00:27:04,623 --> 00:27:08,460 Biraz zamanımızın olmasına sevindim. Sormak istediğim bir şey var. 309 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Bir çay içelim mi? 310 00:27:13,340 --> 00:27:17,135 İngilizce öğretmeni Joe Ridgeway'le konuştum da, 311 00:27:18,637 --> 00:27:22,974 bir şeyden bahsetti, bir tür trajediden. 312 00:27:24,434 --> 00:27:25,727 Neden bahsediyordu? 313 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 Dördüncü sınıfın sonunda 314 00:27:36,738 --> 00:27:38,156 bir kaza oldu. 315 00:27:40,116 --> 00:27:41,493 Üç arkadaşımız boğuldu. 316 00:27:43,662 --> 00:27:44,496 Aman Tanrım. 317 00:27:47,415 --> 00:27:48,458 Nerede? 318 00:27:49,334 --> 00:27:50,460 Deniz mağarasında. 319 00:27:51,670 --> 00:27:53,755 Buranın bir kilometre kuzeyinde. 320 00:27:56,633 --> 00:27:59,094 Hepimiz yeni mezun olmuştuk 321 00:28:00,387 --> 00:28:01,596 ve parti yapıyorduk. 322 00:28:02,972 --> 00:28:04,683 Gelgit aklımıza gelmedi. 323 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 Başın sağ olsun. 324 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 Rendell bunu niye anlatmadı ki? 325 00:28:12,816 --> 00:28:14,859 Belki hatırlamak istememiştir. 326 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 Başımıza gelen en acı olaydı. 327 00:28:21,199 --> 00:28:24,202 Yani ben de bundan hiç bahsetmem. 328 00:28:26,621 --> 00:28:27,455 Lucas... 329 00:28:31,126 --> 00:28:32,919 Yani çoğu insan lise aşklarını 330 00:28:33,628 --> 00:28:36,673 hafife alır, umursamaz, biliyorum... 331 00:28:39,843 --> 00:28:41,302 ...ama o özel biriydi. 332 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Bu anahtarı içine koyalım. 333 00:30:38,294 --> 00:30:41,130 Abartmayı kes kanka. Altı üstü bir çizik. 334 00:30:43,424 --> 00:30:44,259 Selam Logan. 335 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 N'aber? Bir sorun mu var? 336 00:30:47,220 --> 00:30:50,098 Evet. Pisliğin teki yok yere arabamı çizmiş. 337 00:30:50,181 --> 00:30:51,182 Ha siktir. 338 00:30:51,683 --> 00:30:52,684 Çok kötü olmuş. 339 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 -Kim yapmıştır, tahminin var mı? -Hayır. 340 00:30:55,645 --> 00:30:57,188 Yapan götü kimse görmemiş. 341 00:30:59,357 --> 00:31:00,608 Zor bir durum dostum. 342 00:31:04,195 --> 00:31:06,990 -Ben kaçayım. Kardeşim... -Hayatta olmaz kanka. 343 00:31:07,073 --> 00:31:09,701 Arabamın boyasının yasını tutuyorum. İçmeliyiz. 344 00:31:09,784 --> 00:31:11,828 -Hayır, cidden... -Görüşürüz Logan. 345 00:31:12,954 --> 00:31:13,913 Ne yapıyorsunuz? 346 00:31:14,747 --> 00:31:19,085 -Dostum, sorun yok. Hep yapıyoruz. -Kolunun altına sok ve bizi izle. Hadi. 347 00:31:22,338 --> 00:31:24,007 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 348 00:31:29,846 --> 00:31:30,680 İyi misiniz? 349 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 Bakın, ben... 350 00:31:35,977 --> 00:31:39,022 Bunu istemiyorum bile. Geri alsanız olur mu? 351 00:31:39,522 --> 00:31:40,899 O iş öyle yürümüyor evlat. 352 00:31:41,816 --> 00:31:43,067 -Lütfen, ben... -Hey. 353 00:31:43,151 --> 00:31:46,404 Ben de seni arıyordum. Lavaboya gitmiştim de. 354 00:31:46,988 --> 00:31:51,367 Girmesi pek de kolay değil. Biramı tuttuğun için sağ ol. 355 00:31:52,243 --> 00:31:53,077 Kimlik? 356 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 MICKEY CHAIT DOĞUM TARİHİ 12/04/1998 357 00:31:58,458 --> 00:32:01,294 -Bunu tanıyor musun? -Evet, Tyler Locke o. 358 00:32:01,419 --> 00:32:03,838 Locke'ları duymuşsundur. Key Evi'ne taşındılar. 359 00:32:04,255 --> 00:32:05,840 Doğru. Evet. 360 00:32:07,425 --> 00:32:08,885 Başın sağ olsun. 361 00:32:11,137 --> 00:32:12,138 Üstü kalsın. 362 00:32:13,431 --> 00:32:14,641 Görüşürüz Tyler. 363 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 Bode, selam. 364 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 Beni özledin mi? 365 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Senin sayende çok güzel bir gün geçirdim. 366 00:32:58,059 --> 00:33:00,311 Çok eğlenceliydi. Şey bile kazandım... 367 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Tanrım. 368 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 Sen... 369 00:33:09,404 --> 00:33:11,656 ...ne buldun böyle? 370 00:33:23,459 --> 00:33:24,293 Bode. 371 00:33:25,837 --> 00:33:30,091 Beni tuzağa düşürüp anahtarı geri alabileceğini mi sandın? 372 00:33:31,884 --> 00:33:34,762 -Arkadaş olduğumuzu sanıyordum. -Arkadaş değiliz. 373 00:33:36,014 --> 00:33:38,850 Bana yalan söyleyip annemi öldürmeye çalıştın. 374 00:33:40,393 --> 00:33:43,688 -Başka hangi anahtarları buldun? -Başka anahtar bulmadım. 375 00:33:43,938 --> 00:33:44,856 Belki de 376 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 daha çok çabalaman gerekiyordur. 377 00:33:48,818 --> 00:33:51,821 Anahtarları bulduğunda onları bana vereceksin. 378 00:33:51,946 --> 00:33:53,906 Niye verecekmişim? 379 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 Çünkü döndüğümde 380 00:33:56,451 --> 00:33:58,911 sana bu kadar iyi davranmayacağım. 381 00:34:07,128 --> 00:34:08,671 İyi avlar Bode. 382 00:34:21,267 --> 00:34:22,101 Koli bandı. 383 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Sağ ol. 384 00:34:36,491 --> 00:34:37,408 N'aber? Ben Gabe. 385 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Atıştırmalık? 386 00:34:41,996 --> 00:34:44,624 Evet, pardon. Gabe de Matheson'a yeni geldi. 387 00:34:44,707 --> 00:34:46,709 Evet, deli gibi canavar arıyorduk, 388 00:34:46,793 --> 00:34:50,171 arkadaşı olmamız karşılığında hava geçirmeyen kostümü giyiyor. 389 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 İçi pek hoş kokmuyor. 390 00:34:51,964 --> 00:34:55,218 -Tam olarak nesin? -Dur, Amphropeta'yı hiç duymadın mı? 391 00:34:55,301 --> 00:34:58,346 -Bu bölgenin efsanesidir. -Yarı insan yarı ıstakoz. 392 00:34:58,429 --> 00:35:01,557 Okyanustaki kardeşlerine çektirdiğimiz acılara öfkeli. 393 00:35:01,766 --> 00:35:04,102 Arada balıkçı veya balina avcısı yakalar. 394 00:35:04,185 --> 00:35:07,897 -Ya da sahilde yiyişen ergenleri. -Muhtemelen sert bir kıskaç darbesiyle 395 00:35:07,980 --> 00:35:10,483 atalarından birinin ruhunu bedeninden ayırmıştır. 396 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 Özür dilerim. 397 00:35:13,444 --> 00:35:16,030 -Affediyorum. -Fiziksel efektler süper olacak. 398 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 Zadie haftalardır buna çalışıyor. 399 00:35:18,199 --> 00:35:20,910 Gabe saldırdığında kafası havaya uçacak 400 00:35:20,993 --> 00:35:23,412 ve kan bu borudan Eden'ın üzerine püskürecek. 401 00:35:24,330 --> 00:35:27,625 Pardon, durun. Her yerimin kan olacağını düşünmemiştim. 402 00:35:27,708 --> 00:35:29,293 Senaryoda yazıyor. 403 00:35:31,504 --> 00:35:34,298 "Nathaniel'in boynundan gayzer gibi kan fışkırır 404 00:35:34,382 --> 00:35:37,301 ve çığlıklar içindeki Amanda'nın üzerine boşalır." 405 00:35:37,385 --> 00:35:40,138 Beni gerçekten kana boğacağınızı düşünmemiştim. 406 00:35:40,221 --> 00:35:43,891 Gıda boyalı mısır şurubu bu. Yenilebilir ve yıkamayla çıkar. 407 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Kan olmadan niye yapamıyoruz, onu anlayamıyorum. 408 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Kanepeyi ikinci el dükkânından aldık ve farkında olduğun gibi Eden, 409 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 filmin adı Sıçrama. 410 00:35:54,443 --> 00:35:56,154 O zaman ya ben ya da kan. 411 00:35:56,237 --> 00:35:58,906 -Kan. Benim oyum kana. -Herhâlde yani. 412 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 Benim oy hakkım var mı? 413 00:36:06,706 --> 00:36:08,457 Evet, ben de kan diyorum. 414 00:36:09,250 --> 00:36:10,501 Sonuç açık Eden. 415 00:36:11,544 --> 00:36:12,461 Ben gidiyorum. 416 00:36:16,465 --> 00:36:18,009 Güle güle. Seni seviyorum. 417 00:36:19,886 --> 00:36:22,221 Kendi filminizi mahvettiniz. 418 00:36:28,019 --> 00:36:30,646 -Şimdi ne olacak? -Bilmem Doug. Bul bir çare. 419 00:36:31,314 --> 00:36:33,816 Şey, Kinsey oynayabilir belki. 420 00:36:34,233 --> 00:36:36,527 Hayır, bu bence iyi bir fikir değil. 421 00:36:38,487 --> 00:36:41,199 Kinsey'nin bu sinema metodolojisi türüne 422 00:36:41,282 --> 00:36:43,534 pek uygun olduğunu düşünmüyorum. 423 00:36:45,745 --> 00:36:47,038 Hayır, yapabilirim. 424 00:36:48,206 --> 00:36:50,499 Gerçekten mi? Olur mu? 425 00:36:50,583 --> 00:36:51,709 Olur tabii. 426 00:36:53,961 --> 00:36:56,380 Ama bana burada smoothie olacak denmişti. 427 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 Evet, sen Amanda'sın, 428 00:37:02,428 --> 00:37:05,932 Nathaniel'la ilişkinizin başlarındasınız. 429 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 Kendisini diğer sahnelerde bendeniz oynayacak. 430 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 Vay, oyunculuk da mı yapıyorsun? 431 00:37:10,811 --> 00:37:12,688 -Yani... -Buna oyunculuk denirse. 432 00:37:12,772 --> 00:37:15,900 Douglas, laklağı bırak. Başrol oyuncumla çalışıyorum. 433 00:37:15,983 --> 00:37:19,737 Neyse, evet, oturup film izlemek üzeresiniz 434 00:37:19,820 --> 00:37:22,698 ve işi ilerletme ihtimaliniz var. 435 00:37:22,782 --> 00:37:24,617 Hem heyecanlısın hem de gergin. 436 00:37:24,700 --> 00:37:26,953 Hem isteklisin hem karmaşık bir geçmişin var. 437 00:37:27,703 --> 00:37:28,913 Uyar mı? 438 00:37:28,996 --> 00:37:30,706 -Sanırım. -Harika. 439 00:37:31,290 --> 00:37:34,377 Ve haberin olsun, gerçekten tek şansımız var, yani... 440 00:37:35,419 --> 00:37:36,963 Tamam, hadi bakalım. Ve... 441 00:37:38,506 --> 00:37:40,508 Herkes yerine geçsin. Yerlerinize. 442 00:37:40,925 --> 00:37:42,176 Kayda gir Doug. 443 00:37:42,551 --> 00:37:44,720 Mikrofon kayıtta. 444 00:37:44,804 --> 00:37:45,763 Zadie, klaket. 445 00:37:46,889 --> 00:37:50,226 Sıçrama, 23. sahne, birinci çekim. Hazır. 446 00:37:51,227 --> 00:37:52,311 İşte başlıyoruz. 447 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 Ve... motor. 448 00:37:56,774 --> 00:37:58,067 Nathaniel. 449 00:37:58,526 --> 00:38:00,945 Filme bensiz başladığına inanamıyorum. 450 00:38:01,445 --> 00:38:04,573 Mısıra fazla tereyağı koymamışımdır umarım. 451 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 Yağın fazlası olmaz. 452 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 Ve Gabe. 453 00:38:15,418 --> 00:38:19,005 Tamam. Üç, iki, bir! 454 00:38:23,301 --> 00:38:24,927 Tamam, çığlık at Kinsey. 455 00:38:26,095 --> 00:38:27,805 Kinsey... 456 00:38:27,888 --> 00:38:29,390 Kinsey, çığlık at. 457 00:38:30,349 --> 00:38:32,018 Kinsey. 458 00:38:32,143 --> 00:38:33,811 Kinsey, bir şey yap. Kinsey! 459 00:38:34,395 --> 00:38:35,313 Kinsey! 460 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 Kestik. 461 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 Kesiyorum. 462 00:38:44,530 --> 00:38:45,489 Özür dilerim. 463 00:38:47,158 --> 00:38:49,827 Evet, yok... Önemli değil. 464 00:38:49,910 --> 00:38:51,078 Olsun. 465 00:38:51,746 --> 00:38:52,913 Kafana takma. 466 00:38:53,497 --> 00:38:56,208 Bu kan fazla kırmızı. 467 00:38:56,292 --> 00:38:59,545 Zaten baştan çekmemiz gerekecekti. Yani hiç... Değil mi? 468 00:39:00,421 --> 00:39:05,176 -Evet. Post-prodüksiyonda düzeltebiliriz. -Doug, bu söylediğini duymamış olayım. 469 00:39:09,055 --> 00:39:10,765 Bugünkü yardımın için sağ ol. 470 00:39:11,932 --> 00:39:14,602 Kinsey ve Tyler yemeğe gelmedi, kusura bakma. 471 00:39:15,061 --> 00:39:17,646 Sorun değil. Gençler gençliğini yaşıyor. 472 00:39:18,397 --> 00:39:20,691 Bize daha çok moo shu kaldı, değil mi? 473 00:39:24,779 --> 00:39:25,696 Duncan. 474 00:39:27,615 --> 00:39:29,325 Rendell o boğulma meselesini 475 00:39:30,242 --> 00:39:31,952 bana niye anlatmadı sence? 476 00:39:32,953 --> 00:39:33,788 Ne boğulması? 477 00:39:36,582 --> 00:39:39,377 Rendell'ın arkadaşları. En yakın arkadaşı Lucas. 478 00:39:39,460 --> 00:39:40,586 Doğru, evet. 479 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Ben hiç... 480 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 Pek hatırlamıyorum. 481 00:39:48,928 --> 00:39:49,970 Ne diyorsun? 482 00:39:51,889 --> 00:39:54,016 Olay yaşandığında burada yaşıyordun. 483 00:39:55,142 --> 00:39:56,977 Çok sarsıcı olmalı. 484 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 Evet, Rendell için. 485 00:40:00,689 --> 00:40:03,234 Ama sen onun kardeşisin, 486 00:40:03,317 --> 00:40:06,028 onlar da Rendell'ın en yakın arkadaşlarıydı 487 00:40:06,904 --> 00:40:07,780 ve öldüler. 488 00:40:09,907 --> 00:40:12,284 Bunu nasıl hatırlamıyorsun, anlamıyorum. 489 00:40:12,368 --> 00:40:14,745 Bak, Rendell benden çok daha büyüktü. 490 00:40:14,829 --> 00:40:18,040 Arkadaşlar grubuyla pek takılmazdım. Muhtemelen... 491 00:40:27,007 --> 00:40:29,176 Açıkçası niye hatırlamadığımı bilmiyorum. 492 00:40:31,720 --> 00:40:34,598 O dönem aklımdan tamamen silinmiş sanki. 493 00:40:38,144 --> 00:40:39,687 Pek anlamıyorum. 494 00:40:44,608 --> 00:40:47,361 Muhtemelen bu yüzden burada olmayı pek sevmiyorum. 495 00:40:54,743 --> 00:40:57,621 Rendell sana Sam Lesser'dan bahsetti mi? 496 00:40:58,539 --> 00:40:59,665 Hayır, niye sordun? 497 00:41:02,376 --> 00:41:05,212 Selam. Kinsey, tam vaktinde geldin. 498 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 Kızarmış noodle bitti ama Çin böreği hâlâ var. 499 00:41:08,507 --> 00:41:11,260 -Tanrım, ne oldu? -Bir şey yok, yapay kan. 500 00:41:12,803 --> 00:41:14,472 Yenebilir, yıkamayla çıkar. 501 00:41:15,723 --> 00:41:16,849 Ben temizleneceğim. 502 00:41:46,045 --> 00:41:47,129 Sana hediye aldım. 503 00:41:47,213 --> 00:41:51,425 -Bir şey almana hiç gerek yoktu. -İnsan ortaokuldan bir kez mezun olur. 504 00:41:52,134 --> 00:41:53,636 Başarılıysan tabii. 505 00:41:59,350 --> 00:42:00,684 Çok süpermiş. 506 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 Uzun süredir bende. 507 00:42:05,731 --> 00:42:08,984 Bence takacak yaşa geldin artık. 508 00:42:11,153 --> 00:42:13,948 Aile yadigârı gibi bir şey. 509 00:42:16,325 --> 00:42:17,409 Teşekkürler baba. 510 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Bayıldım. 511 00:42:19,870 --> 00:42:23,123 Kalbimde her zaman özel bir yeri olmuştur. İyi bakacağını biliyorum. 512 00:42:25,167 --> 00:42:27,002 Ailenden hiç bahsetmiyorsun. 513 00:42:28,337 --> 00:42:29,296 Yollarımızı... 514 00:42:30,297 --> 00:42:32,633 Yollarımızı ayırdık, diyelim. 515 00:42:35,052 --> 00:42:37,388 İhtiyacım olan tek aile artık sizsiniz. 516 00:42:40,599 --> 00:42:42,810 Hak ettiğimden çok daha fazlasısınız. 517 00:42:44,770 --> 00:42:47,565 Birbirinizden ayrılmayın. Kardeşlerinizle. 518 00:42:48,941 --> 00:42:49,775 Olur. 519 00:42:53,779 --> 00:42:55,823 Seninle çok gurur duyuyorum. 520 00:45:02,950 --> 00:45:04,368 Seni idare ettim. 521 00:45:10,499 --> 00:45:12,710 Kütüphanede çalıştığını söyledim. 522 00:45:14,378 --> 00:45:15,629 Teşekkür ederim. 523 00:45:16,213 --> 00:45:17,297 Evet, rica ederim. 524 00:45:22,010 --> 00:45:25,973 -Benden ne istiyorsun Kinsey? -Senden bir şey istemek aptallık olur. 525 00:45:26,056 --> 00:45:27,808 Özellikle bu hâldeyken. 526 00:45:28,308 --> 00:45:29,935 Bana kendi hâlimi anlatma. 527 00:45:30,018 --> 00:45:32,646 -Yorgunum işte. -Eskiden benimle konuşurdun. 528 00:45:32,730 --> 00:45:35,983 Her şeyi anlatırdın. Boş boş konuşurduk. Ama artık... 529 00:45:39,570 --> 00:45:41,530 Artık gerçeklerle karşılaşınca... 530 00:45:44,616 --> 00:45:46,410 Seni artık tanıyamıyorum bile. 531 00:45:47,745 --> 00:45:49,413 Beni korkutmaya başladı. 532 00:45:51,039 --> 00:45:52,833 Eskiden nasılsam hâlâ öyleyim. 533 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Hayır, değilsin. Artık... 534 00:46:02,384 --> 00:46:03,218 Bode? 535 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Bode? 536 00:46:32,956 --> 00:46:33,832 Bode! 537 00:46:34,500 --> 00:46:36,502 Çocuklar! Bunu görmeniz lazım! 538 00:46:37,836 --> 00:46:38,879 Benimle gelin! 539 00:49:13,241 --> 00:49:15,327 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer