1
00:00:06,297 --> 00:00:08,758
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:23,690 --> 00:00:26,443
İSTEDİĞİN YER ANAHTARI'NI BUL!
3
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
YANKI? CADI? HAYALET? YALANCI
4
00:00:34,200 --> 00:00:35,285
Şurup ister misin?
5
00:00:36,911 --> 00:00:37,746
Lütfen.
6
00:00:38,955 --> 00:00:40,999
Duncan, Boston'dan dönüyor.
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,668
Yerleşmemize yardım etmesi çok güzel.
8
00:00:46,129 --> 00:00:48,256
Bugün herkes niye sessiz?
9
00:00:49,049 --> 00:00:49,966
Sessiz değiliz.
10
00:00:50,925 --> 00:00:51,760
Peki.
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,431
Gece tuhaf bir şey gördüğünü
12
00:00:56,514 --> 00:00:57,891
hatırlamıyor musun?
13
00:00:59,476 --> 00:01:02,020
Bode'nin odasındaki
aynayı mı kastediyorsun?
14
00:01:02,353 --> 00:01:07,400
Evet, bir ara parlatacağız
ama yapılacaklar listemin sonlarında.
15
00:01:09,861 --> 00:01:11,780
Hırdavat siparişleri getirdi.
16
00:01:16,201 --> 00:01:18,244
Tamam, düşündüm de
17
00:01:19,287 --> 00:01:22,415
dün gece olanlar
belki düşündüğümüz gibi olmamıştır.
18
00:01:22,624 --> 00:01:23,458
Küf.
19
00:01:23,875 --> 00:01:27,087
Bu ev küf yuvası
ve bazı küfler insanı hasta eder Bode.
20
00:01:27,170 --> 00:01:28,797
Halüsinasyon gördürür.
21
00:01:29,464 --> 00:01:31,800
Annem bu yüzden hatırlamıyor olabilir.
22
00:01:32,383 --> 00:01:36,096
Annem bir yetişkin olduğu için
hatırlamıyor.
23
00:01:36,721 --> 00:01:40,934
Bu işler hep böyle yürür.
Narnia'ya sadece çocuklar girebilir.
24
00:01:41,017 --> 00:01:43,353
Burası Aslan, Cadı ve Bilmem Ne değil.
25
00:01:43,436 --> 00:01:46,815
Burası gerçek dünya,
sen hariç her şey mantıklı.
26
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Gel buraya.
27
00:01:57,450 --> 00:02:02,163
Kinsey'nin kötü kalpli yansıması.
Sadece küf halüsinasyonu musun?
28
00:02:03,039 --> 00:02:03,998
Ha siktir.
29
00:02:05,333 --> 00:02:06,668
Ne diyordun?
30
00:02:11,631 --> 00:02:12,882
Ne yapıyorsunuz lan?
31
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
Bode?
32
00:02:22,267 --> 00:02:23,893
Bulduğun tek anahtar bu mu?
33
00:02:25,103 --> 00:02:25,937
Evet.
34
00:02:26,896 --> 00:02:29,357
Dur, bilekliğimden aldığına ne oldu?
35
00:02:29,440 --> 00:02:32,026
Hani şu dünyada istediğin yere götüren?
36
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
Kaybettim.
37
00:02:35,363 --> 00:02:38,616
Seni istediğin yere götürebilecek anahtarı
kayıp mı ettin?
38
00:02:40,285 --> 00:02:43,204
Çok heyecanlıydın.
Kaybettiğine inanamıyorum.
39
00:02:43,288 --> 00:02:47,584
Bunu ona vermemek için bir sebep daha.
Javi bu. Bırakmamızı istiyorsan yürü.
40
00:02:49,043 --> 00:02:51,462
Lütfen, bugünlük normal ol.
41
00:02:52,088 --> 00:02:54,174
Bir anahtar bulursan ona dokunma.
42
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
İçerisi nasıldı?
43
00:03:02,765 --> 00:03:04,392
Bilmiyorum. Sanki...
44
00:03:05,101 --> 00:03:07,979
Cehennemden fırlama bir lunapark gibiydi.
45
00:03:08,855 --> 00:03:12,108
Hiçbir tuhaflık yokmuş gibi
okula gitmemize inanmıyorum.
46
00:03:12,233 --> 00:03:16,029
Seattle'da bazı kızlar ruh sağlığı için
okuldan izin alırdı.
47
00:03:16,613 --> 00:03:20,617
Sihirli evde yaşadığımızı sindirmek için
okula bir gün ara versek?
48
00:03:20,867 --> 00:03:22,660
Babamın haberi var mıdır?
49
00:03:22,744 --> 00:03:25,705
Sus artık.
Bizi zaten yeterince tuhaf buluyorlar.
50
00:03:26,748 --> 00:03:27,957
Durumu kötüleştirme.
51
00:03:28,666 --> 00:03:30,793
Selam dostum. Bu kardeşim, Kinsey.
52
00:03:30,877 --> 00:03:31,920
-N'aber?
-Selam.
53
00:03:32,003 --> 00:03:36,007
Bu ev çok manyak.
Küçüklüğümden beri hikâyeler duyuyorum.
54
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
Ne gibi?
55
00:03:39,510 --> 00:03:40,428
Peki.
56
00:03:40,637 --> 00:03:43,973
İçeri girip kafayı üşüten bir kadın var.
57
00:03:44,265 --> 00:03:47,560
Kafa tamamen gitmiş.
Artık akıl hastanesinde yaşıyormuş.
58
00:03:48,019 --> 00:03:49,646
Çok saçma duruyor.
59
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Olabilir.
60
00:03:52,649 --> 00:03:53,524
Kim bilir?
61
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Birden fazla giriş noktası var Yüzbaşım.
62
00:04:32,605 --> 00:04:34,899
Anlaşıldı. Gözümüzü dört açalım.
63
00:05:21,321 --> 00:05:22,196
Tavsiye.
64
00:05:22,780 --> 00:05:25,658
Burası evdeki en iyi tuvalet. Tıkanmaz.
65
00:05:28,036 --> 00:05:29,454
Evet, bildiğim iyi oldu.
66
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
Açık konuşabilir miyim komutanım?
67
00:05:35,793 --> 00:05:36,794
Söyle.
68
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
Daha güçlü silahlara
69
00:05:39,756 --> 00:05:42,300
ihtiyacımız olabileceğini düşünüyorum.
70
00:07:11,931 --> 00:07:13,850
-Burası...
-Evet, biliyorum.
71
00:07:13,933 --> 00:07:18,563
Geçen idmanda diz ardı kirişim çekildi.
Doktor "Kendini zorlama." dedi.
72
00:07:23,484 --> 00:07:24,652
Onun sorunu ne?
73
00:07:24,735 --> 00:07:26,571
O doğuştan öyle.
74
00:07:29,031 --> 00:07:32,577
Tüm gamsızlığımla
gece nasıl geçti diye sormuyorum.
75
00:07:32,660 --> 00:07:34,036
-Bileğin nasıl?
-Gece mi?
76
00:07:34,120 --> 00:07:38,082
Hatırlamıyor gibi yapma. Brinker, n'aber?
Hadi ama, Eden'la...
77
00:07:38,374 --> 00:07:41,919
Adam geleli bir gün oldu
ve Matheson'ın en güzeline çakıyor.
78
00:07:42,003 --> 00:07:45,798
Gerçekten, benim sayemde.
Cidden, aranızı ben yaptım sayılır.
79
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Evet, nasıldı?
80
00:07:52,722 --> 00:07:55,224
Şey... Evet, iyiydi. Güzeldi.
81
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
İşte bu!
82
00:07:56,476 --> 00:07:57,435
Eden!
83
00:07:58,895 --> 00:08:01,439
Locke'tan kalbe, akıldan sevgililiğe.
84
00:08:02,231 --> 00:08:03,900
Hep fazla abartıyorsun ya.
85
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Ne var?
86
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
Selam.
87
00:08:22,418 --> 00:08:23,336
Nina?
88
00:08:24,128 --> 00:08:25,463
Ben Ellie Whedon.
89
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
Oğlum Rufus
bu arazinin bakımıyla ilgileniyor.
90
00:08:28,799 --> 00:08:30,384
Evet, merhaba.
91
00:08:30,676 --> 00:08:32,220
Çok memnun oldum.
92
00:08:32,303 --> 00:08:35,556
Küçük bir ev hediyesi getirdim.
Ev yapımı cin.
93
00:08:35,640 --> 00:08:38,184
Wheeler kardeşler Matheson'da yapıyor.
94
00:08:38,893 --> 00:08:41,521
İmalathanelerine
yazları epey turist geliyor.
95
00:08:42,730 --> 00:08:43,773
Teşekkürler.
96
00:08:45,566 --> 00:08:49,779
Çocukların buradaki liseye gidiyormuş.
Orada beden eğitimi öğretmeniyim.
97
00:08:50,321 --> 00:08:53,491
-Rufus'la takılmak için yarı zamanlıyım.
-Harika.
98
00:08:53,866 --> 00:08:55,284
Buralı mısın?
99
00:08:55,368 --> 00:08:58,788
Evet. Hatta kocanla aynı liseye gittim.
100
00:09:00,831 --> 00:09:04,460
Biliyor musun,
sanırım dün senin fotoğrafını buldum.
101
00:09:11,634 --> 00:09:12,468
Tatlıymış.
102
00:09:14,262 --> 00:09:15,680
Lucas erkek arkadaşımdı.
103
00:09:16,973 --> 00:09:18,683
Rendell'ın en yakın dostuydu.
104
00:09:20,268 --> 00:09:22,019
Rendell ondan hiç bahsetmedi.
105
00:09:27,358 --> 00:09:28,234
Pardon.
106
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Alo?
107
00:09:32,238 --> 00:09:34,073
-Bayan Locke mu acaba?
-Evet.
108
00:09:34,156 --> 00:09:36,409
Merhaba, ben liseden Bernadette.
109
00:09:36,659 --> 00:09:39,328
Okul harcı için
ödeme planınızı hâlâ almadık.
110
00:09:39,620 --> 00:09:42,790
Peki, kusura bakmayın.
111
00:09:46,002 --> 00:09:48,504
Form onca kâğıt arasında kaybolmuş olmalı.
112
00:10:00,641 --> 00:10:02,268
Ben artık kalkayım.
113
00:10:03,769 --> 00:10:05,688
Gelmene gerçekten sevindim Nina.
114
00:10:05,771 --> 00:10:08,274
Teşekkürler. Tanıştığıma çok memnun oldum.
115
00:11:03,829 --> 00:11:05,373
Seni korkuttum galiba.
116
00:11:05,456 --> 00:11:08,542
-Niyetim seni korkutmak değildi.
-Önemli değil.
117
00:11:09,835 --> 00:11:12,254
Seni geçen gün dondurmacıda gördüm.
118
00:11:13,297 --> 00:11:14,423
İsmim Rufus.
119
00:11:15,091 --> 00:11:16,008
Evlatlığım.
120
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Burada çalışıyorum. Müthiş bir çalışanım.
121
00:11:19,387 --> 00:11:21,806
Selam. Ben Bode. Burada yaşıyorum.
122
00:11:23,140 --> 00:11:25,184
Askerlerimiz aynı.
123
00:11:25,601 --> 00:11:27,853
Seninkinin M16'sı var ama.
124
00:11:27,937 --> 00:11:30,022
Benimkinin M60 makineli tüfeği var.
125
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
Silah uzmanısın galiba.
126
00:11:33,943 --> 00:11:35,820
Elime hiç silah almadım.
127
00:11:35,903 --> 00:11:39,198
Annem barış elçisi olduğumu söyler
128
00:11:39,573 --> 00:11:41,992
ama silahlardan iyi anlarım.
129
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
Peki,
130
00:11:43,786 --> 00:11:47,123
tam olarak ne olduğunu bile bilmediğin
bir düşmana karşı
131
00:11:47,623 --> 00:11:51,419
kullanılacak en iyi silah sence nedir?
132
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
İçeri gel.
133
00:12:01,595 --> 00:12:03,848
Bu iş görür. Daha çok tuzak gerekirse
134
00:12:03,931 --> 00:12:07,017
anahtarlık ocağın yanındaki şifonyerin
üst çekmesinde
135
00:12:07,101 --> 00:12:13,482
ama dikkat et yoksa elini
veya en az birkaç parmağını kaybedersin.
136
00:12:18,154 --> 00:12:22,575
-İstersen yardım edebilirim.
-Hayır, bunu kendim halletmeliyim.
137
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
Kadının kaçmasının sebebi benim.
138
00:12:25,619 --> 00:12:29,540
Kamufle etmen de gerekebilir.
Düşmanın aptal değilse tabii.
139
00:12:30,541 --> 00:12:32,209
Aptal olmadığı kesin.
140
00:12:32,293 --> 00:12:34,170
Ama en önemli şey yem.
141
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
Kendine şunu sor,
142
00:12:36,422 --> 00:12:39,133
"Düşmanımın en çok istediği şey ne?"
143
00:12:41,343 --> 00:12:42,928
O kadın ne istiyor ki?
144
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
Peki.
145
00:13:01,739 --> 00:13:03,949
Sendeki metabolizma keşke bende olsa.
146
00:13:25,888 --> 00:13:27,681
Lavabo nerede acaba?
147
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Hemen şurada.
148
00:13:29,934 --> 00:13:30,768
Harika.
149
00:13:40,694 --> 00:13:43,322
LÜKS MAĞAZA ÜRÜNLERİ SATIŞI YÜZDE ÜÇ ARTTI
150
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
Alarm!
151
00:14:41,338 --> 00:14:42,214
Alarm!
152
00:15:12,036 --> 00:15:13,412
Boğazımı sık.
153
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Sıra bende.
154
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Çok sıktın.
155
00:15:29,845 --> 00:15:31,013
Dur.
156
00:15:32,514 --> 00:15:33,599
Bırak beni.
157
00:15:35,309 --> 00:15:37,061
Bırak beni.
158
00:15:37,770 --> 00:15:39,063
Bırak beni.
159
00:16:27,820 --> 00:16:30,489
Kinsey, selam.
Selam, nasıl gidiyor? Şey...
160
00:16:30,864 --> 00:16:33,492
Bak, dün olanlar için
özür dilemek istiyorum.
161
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
Çok özür dilerim.
162
00:16:37,204 --> 00:16:41,500
Peki, yalandan söylemişim gibi oldu
ama İngiliz olduğumdandır,
163
00:16:41,583 --> 00:16:43,752
hassasiyette scone'dan farksızım.
164
00:16:44,336 --> 00:16:45,421
-Neden?
-Scone'dan.
165
00:16:45,504 --> 00:16:48,966
Kimsenin istemediği,
kuru kurabiye gibi bir şey var ya?
166
00:16:49,049 --> 00:16:50,676
Scone yani.
167
00:16:51,260 --> 00:16:54,471
Evet. Telaffuzum bile
baskı altında hissediyor.
168
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
Ama bunu demişken,
169
00:16:56,849 --> 00:16:58,642
gerçekten özür dilerim Kinsey
170
00:16:59,059 --> 00:17:01,687
ve umarım beni affedebilirsin.
171
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
Bence scone'a haksızlık ettin.
172
00:17:06,150 --> 00:17:08,485
Selam, biraz geç kalacağım.
173
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Fön çektireceğim.
Gözümde Amanda böyle biri.
174
00:17:11,697 --> 00:17:12,948
Tamam ama...
175
00:17:13,032 --> 00:17:14,658
Parasını senden alabilirim.
176
00:17:15,242 --> 00:17:16,201
Sonra görüşürüz.
177
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
Amanda kim?
178
00:17:21,206 --> 00:17:22,041
Başkahramanım.
179
00:17:22,124 --> 00:17:25,544
Savini'ler olarak
korku türünde bir başyapıt çekiyoruz.
180
00:17:25,836 --> 00:17:28,005
Sıçrama adında bir kısa film.
181
00:17:29,006 --> 00:17:34,094
Kan sıçratılır, sıçramaz diye isminin
Sıçratma olması gerektiğini ileri sürdüm
182
00:17:34,178 --> 00:17:38,098
ama Savini'ler kimsenin
umurunda olmadığını ileri sürdü, yani...
183
00:17:38,807 --> 00:17:39,641
Sıçrama.
184
00:17:39,725 --> 00:17:41,935
-Neyse, başrolde Eden var.
-Eden mı?
185
00:17:42,019 --> 00:17:46,273
Evet, hayat enerjimi sömürmediği zamanlar
aslında çok yetenekli.
186
00:17:48,525 --> 00:17:53,781
İstiyorsan sete gelebilirsin,
düzgün bir biçimde özür dileyebilirim.
187
00:17:54,239 --> 00:17:55,866
Smoothie yapıyorum, yani...
188
00:17:56,283 --> 00:17:59,203
Söz, korkunç bir şey olmayacak.
189
00:17:59,745 --> 00:18:02,539
Eden'ın vahşi egosu dışında tabii.
190
00:18:08,670 --> 00:18:09,922
Teşekkürler.
191
00:18:11,965 --> 00:18:12,800
Affedersiniz.
192
00:18:12,883 --> 00:18:15,469
-Bayan Locke siz misiniz?
-Evet.
193
00:18:15,552 --> 00:18:17,346
Ben Joe... Gelir misiniz?
194
00:18:20,140 --> 00:18:22,392
Merhaba. Ben Joe Ridgeway.
195
00:18:22,726 --> 00:18:26,313
11. sınıfların dekanı.
Oğlunuz Tyler, İngilizce sınıfımda.
196
00:18:27,940 --> 00:18:30,442
-Durumu nasıl?
-Daha iki gün oldu
197
00:18:30,526 --> 00:18:32,861
ve öğrencilerim kişiliği hakkında
198
00:18:32,945 --> 00:18:36,615
büyük bir kanıda bulunmadan önce
genelde en az üç gün beklerim.
199
00:18:36,698 --> 00:18:37,616
Anlıyorum.
200
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
Zeki bir çocuk olduğu belli.
201
00:18:41,745 --> 00:18:43,330
Sessiz sadece, hepsi bu.
202
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Evet.
203
00:18:46,834 --> 00:18:50,295
-Bilirsiniz, başımızdan çok...
-Biliyorum, evet.
204
00:18:51,171 --> 00:18:52,881
Ve ona göz kulak olacağım.
205
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
Söz veriyorum.
206
00:18:55,425 --> 00:19:00,347
-Teşekkürler.
-Bana babasını o kadar hatırlatıyor ki...
207
00:19:01,473 --> 00:19:04,893
-Rendell'ı tanıyor muydunuz?
-Yakından. Onun da hocasıydım.
208
00:19:04,977 --> 00:19:05,978
Gerçekten mi?
209
00:19:06,270 --> 00:19:10,107
Ellie, Lucas ve diğer çocukların öğretmeni
siz miydiniz?
210
00:19:10,190 --> 00:19:14,027
Ta kendisiyim.
O grubun arasından su sızmazdı.
211
00:19:14,862 --> 00:19:17,239
Rendell çocukken yalnız olduğunu söylerdi.
212
00:19:18,490 --> 00:19:19,491
Evet, şey,
213
00:19:19,825 --> 00:19:21,743
belki küçükken öyledir
214
00:19:21,827 --> 00:19:26,331
ama belli bir noktadan sonra
her zaman arkadaşlarıyla birlikte
215
00:19:26,456 --> 00:19:27,583
haytalık ederdi.
216
00:19:28,333 --> 00:19:29,835
Ama hepsi iyi çocuklardı.
217
00:19:31,920 --> 00:19:33,922
Başlarına gelen büyük bir trajedi.
218
00:19:38,719 --> 00:19:40,596
Yaşananları hiç anlatmadı mı?
219
00:19:44,141 --> 00:19:45,142
Hem de hiç demek?
220
00:19:46,727 --> 00:19:49,605
Bayan Locke, bir imza gerekiyor.
221
00:19:50,314 --> 00:19:53,150
Gitsem iyi olur.
Birkaç dakikaya dersim başlıyor.
222
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
Çok memnun oldum.
223
00:19:55,485 --> 00:19:56,695
-Ben de.
-Pekâlâ.
224
00:19:56,778 --> 00:19:58,363
-Görüşürüz.
-Evet, umarım.
225
00:20:14,213 --> 00:20:15,714
-Selam.
-Merhaba.
226
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
Kaydolmaya mı geldin?
227
00:20:19,426 --> 00:20:21,762
Hayır. Aktiviteler bana göre değildir.
228
00:20:21,845 --> 00:20:23,722
O zaman neden geldin?
229
00:20:24,973 --> 00:20:27,017
Eden'la aramda bir şey olmadığını
230
00:20:28,018 --> 00:20:29,686
söylemeye geldim.
231
00:20:30,729 --> 00:20:32,564
Onu zaten bilmiyor muyum sence?
232
00:20:33,106 --> 00:20:34,358
Eden benim arkadaşım.
233
00:20:34,816 --> 00:20:36,151
Bana her şeyi anlattı.
234
00:20:37,236 --> 00:20:39,321
Seni cidden düzgün biri sanmıştım.
235
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
Bu sabaha kadar.
236
00:20:43,367 --> 00:20:45,494
Gerçeği bana söylemene gerek yok
237
00:20:47,746 --> 00:20:51,500
ama onun yerine gidip
Javi ve Brinker'a söyleyebilirsin.
238
00:20:55,462 --> 00:20:56,296
Olmaz mı?
239
00:20:57,256 --> 00:20:58,382
İlgini çekmedi mi?
240
00:20:59,841 --> 00:21:02,177
Ya götün teki olabilirsin
241
00:21:02,844 --> 00:21:04,096
ya da iyi biri Tyler.
242
00:21:06,014 --> 00:21:07,349
İkisi birden olamazsın
243
00:21:10,727 --> 00:21:13,063
-Selam, kaydolmaya mı geldin?
-Evet.
244
00:21:13,772 --> 00:21:16,149
İsmini ve ana sınıfını yaz. Şuraya.
245
00:21:25,951 --> 00:21:27,244
Gel, biraz oturalım.
246
00:21:27,828 --> 00:21:29,913
Kısa olsun. Buz hokeyi idmanım var.
247
00:21:34,793 --> 00:21:38,463
Sam Lesser hakkında bildiklerini anlat.
248
00:21:39,798 --> 00:21:42,634
Bilmem, epey tuhaf biri diyebilirim.
249
00:21:42,884 --> 00:21:46,471
Pek arkadaşı yok gibi duruyor.
250
00:21:47,848 --> 00:21:49,474
Yok sanırım.
251
00:21:50,183 --> 00:21:51,018
Neden sordun?
252
00:21:51,518 --> 00:21:54,688
Onunla yakınlaşabilirsin diye düşündüm.
253
00:21:55,314 --> 00:21:57,316
Belki fazladan destek işine yarar.
254
00:21:58,442 --> 00:21:59,818
-Sorun mu var?
-Evet.
255
00:21:59,901 --> 00:22:02,946
Baba, arkadaşlarım
zaten yeterince üzerime geliyor.
256
00:22:03,030 --> 00:22:04,656
Bana rehber öğretmen diyorlar.
257
00:22:05,824 --> 00:22:08,952
Diyorum ki Sam'i evcil hayvanımmış gibi
258
00:22:09,036 --> 00:22:12,748
-peşimden gezdirmeye başlarsam...
-Dünyanın sonu mu gelecek?
259
00:22:14,416 --> 00:22:15,792
Yapma, saçmalamayı kes.
260
00:22:16,418 --> 00:22:20,172
Nüfuzlu bir öğrencisin.
Bunu gördüm ve kullanmanı rica ediyorum.
261
00:22:20,255 --> 00:22:23,842
-Baba, lütfen.
-Aslında, rica etmiyorum.
262
00:22:28,597 --> 00:22:29,431
Tyler!
263
00:22:36,104 --> 00:22:40,692
Amacım seni gözetlemek değildi.
Daha çok etkinliğe katılman harika bence.
264
00:22:41,318 --> 00:22:44,279
Gazetede, müzakere ekibinde falan
çalışabilirsin.
265
00:22:44,363 --> 00:22:48,533
Üzerime gelmesene. Daha iki gün oldu.
Sınıfın yolunu bile bilmiyorum.
266
00:22:49,284 --> 00:22:51,411
Biliyorum, özür dilerim, şey işte...
267
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
Burada mutlu olmanızı istiyorum sadece.
268
00:22:56,666 --> 00:22:57,501
Biliyorum.
269
00:22:58,877 --> 00:23:02,339
Kinsey'ye göz kulak ol,
senin kadar kolay arkadaş edinemiyor.
270
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
Yemekte görüşürüz.
271
00:23:47,467 --> 00:23:49,010
Eşine selamlar.
272
00:23:51,221 --> 00:23:52,472
Yardım lazım mı?
273
00:23:53,598 --> 00:23:54,433
Evet.
274
00:23:55,559 --> 00:23:58,061
Buna benzeyen bir anahtar satıyor musunuz?
275
00:24:00,647 --> 00:24:02,607
Bu süper bir anahtarmış.
276
00:24:03,316 --> 00:24:06,319
17. yüzyıla ait olabilir.
277
00:24:06,862 --> 00:24:07,821
Bakabilir miyim?
278
00:24:12,826 --> 00:24:15,078
Elime aldığım her demirden daha hafif.
279
00:24:16,746 --> 00:24:17,747
Bu nereden geldi?
280
00:24:19,624 --> 00:24:20,959
Tam bilmiyorum.
281
00:24:22,752 --> 00:24:24,713
Elimde olanlara bir bakayım.
282
00:24:47,486 --> 00:24:48,320
Al.
283
00:24:48,612 --> 00:24:52,616
Bunlar ben dâhil
kimsenin işine yarıyor gibi durmuyor.
284
00:24:53,366 --> 00:24:54,367
Al, senin olsun.
285
00:24:55,368 --> 00:24:56,328
Teşekkür ederim.
286
00:25:18,016 --> 00:25:19,684
Kinsey.
287
00:25:21,228 --> 00:25:24,689
Baban sorularıma cevap verir sandım
ama yardım edemedi.
288
00:25:25,148 --> 00:25:26,650
Sen eder misin Kinsey?
289
00:25:27,526 --> 00:25:28,610
Son şansın Kinsey.
290
00:25:53,134 --> 00:25:57,055
BELKİ MERAK EDERSİN... -S
SIÇRAMA - SENARİST: SCOT CAVENDISH
291
00:26:11,278 --> 00:26:12,237
Nasıl gidiyor?
292
00:26:12,320 --> 00:26:15,156
Abim beni yabancıların arasında
yapayalnız bıraktı.
293
00:26:15,240 --> 00:26:16,324
On yaşında mısın?
294
00:26:21,246 --> 00:26:22,247
Özür dilerim.
295
00:26:26,084 --> 00:26:29,254
Kafayı yemeden
günün sonunu getirmeye çalışıyorum.
296
00:26:30,088 --> 00:26:30,964
Cidden.
297
00:26:33,425 --> 00:26:34,259
Evet, ben de.
298
00:26:37,470 --> 00:26:38,305
Tyler?
299
00:26:39,514 --> 00:26:40,473
Alo!
300
00:26:40,557 --> 00:26:42,058
KAPIDAYIM, GELİYOR MUSUN?
301
00:26:42,142 --> 00:26:44,019
Pardon, Javi beni bekliyor.
302
00:26:44,394 --> 00:26:45,353
Gitsem iyi olur.
303
00:26:52,652 --> 00:26:54,821
-Pardon, erken geldim.
-Önemli değil.
304
00:26:54,904 --> 00:26:57,991
Rufus kar püskürtme aracıyla
arka patikamızı açıyor.
305
00:26:58,074 --> 00:26:59,784
-Çağırayım.
-Yok, beklerim.
306
00:26:59,868 --> 00:27:01,911
İşi bitirmeden gitmeyi pek sevmez.
307
00:27:02,621 --> 00:27:03,955
Aslında...
308
00:27:04,623 --> 00:27:08,460
Biraz zamanımızın olmasına sevindim.
Sormak istediğim bir şey var.
309
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Bir çay içelim mi?
310
00:27:13,340 --> 00:27:17,135
İngilizce öğretmeni Joe Ridgeway'le
konuştum da,
311
00:27:18,637 --> 00:27:22,974
bir şeyden bahsetti, bir tür trajediden.
312
00:27:24,434 --> 00:27:25,727
Neden bahsediyordu?
313
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
Dördüncü sınıfın sonunda
314
00:27:36,738 --> 00:27:38,156
bir kaza oldu.
315
00:27:40,116 --> 00:27:41,493
Üç arkadaşımız boğuldu.
316
00:27:43,662 --> 00:27:44,496
Aman Tanrım.
317
00:27:47,415 --> 00:27:48,458
Nerede?
318
00:27:49,334 --> 00:27:50,460
Deniz mağarasında.
319
00:27:51,670 --> 00:27:53,755
Buranın bir kilometre kuzeyinde.
320
00:27:56,633 --> 00:27:59,094
Hepimiz yeni mezun olmuştuk
321
00:28:00,387 --> 00:28:01,596
ve parti yapıyorduk.
322
00:28:02,972 --> 00:28:04,683
Gelgit aklımıza gelmedi.
323
00:28:05,225 --> 00:28:06,476
Başın sağ olsun.
324
00:28:07,936 --> 00:28:10,146
Rendell bunu niye anlatmadı ki?
325
00:28:12,816 --> 00:28:14,859
Belki hatırlamak istememiştir.
326
00:28:17,028 --> 00:28:20,782
Başımıza gelen en acı olaydı.
327
00:28:21,199 --> 00:28:24,202
Yani ben de bundan hiç bahsetmem.
328
00:28:26,621 --> 00:28:27,455
Lucas...
329
00:28:31,126 --> 00:28:32,919
Yani çoğu insan lise aşklarını
330
00:28:33,628 --> 00:28:36,673
hafife alır, umursamaz, biliyorum...
331
00:28:39,843 --> 00:28:41,302
...ama o özel biriydi.
332
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Bu anahtarı içine koyalım.
333
00:30:38,294 --> 00:30:41,130
Abartmayı kes kanka. Altı üstü bir çizik.
334
00:30:43,424 --> 00:30:44,259
Selam Logan.
335
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
N'aber? Bir sorun mu var?
336
00:30:47,220 --> 00:30:50,098
Evet. Pisliğin teki
yok yere arabamı çizmiş.
337
00:30:50,181 --> 00:30:51,182
Ha siktir.
338
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Çok kötü olmuş.
339
00:30:53,226 --> 00:30:55,562
-Kim yapmıştır, tahminin var mı?
-Hayır.
340
00:30:55,645 --> 00:30:57,188
Yapan götü kimse görmemiş.
341
00:30:59,357 --> 00:31:00,608
Zor bir durum dostum.
342
00:31:04,195 --> 00:31:06,990
-Ben kaçayım. Kardeşim...
-Hayatta olmaz kanka.
343
00:31:07,073 --> 00:31:09,701
Arabamın boyasının
yasını tutuyorum. İçmeliyiz.
344
00:31:09,784 --> 00:31:11,828
-Hayır, cidden...
-Görüşürüz Logan.
345
00:31:12,954 --> 00:31:13,913
Ne yapıyorsunuz?
346
00:31:14,747 --> 00:31:19,085
-Dostum, sorun yok. Hep yapıyoruz.
-Kolunun altına sok ve bizi izle. Hadi.
347
00:31:22,338 --> 00:31:24,007
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
348
00:31:29,846 --> 00:31:30,680
İyi misiniz?
349
00:31:33,433 --> 00:31:34,809
Bakın, ben...
350
00:31:35,977 --> 00:31:39,022
Bunu istemiyorum bile.
Geri alsanız olur mu?
351
00:31:39,522 --> 00:31:40,899
O iş öyle yürümüyor evlat.
352
00:31:41,816 --> 00:31:43,067
-Lütfen, ben...
-Hey.
353
00:31:43,151 --> 00:31:46,404
Ben de seni arıyordum.
Lavaboya gitmiştim de.
354
00:31:46,988 --> 00:31:51,367
Girmesi pek de kolay değil.
Biramı tuttuğun için sağ ol.
355
00:31:52,243 --> 00:31:53,077
Kimlik?
356
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
MICKEY CHAIT
DOĞUM TARİHİ 12/04/1998
357
00:31:58,458 --> 00:32:01,294
-Bunu tanıyor musun?
-Evet, Tyler Locke o.
358
00:32:01,419 --> 00:32:03,838
Locke'ları duymuşsundur.
Key Evi'ne taşındılar.
359
00:32:04,255 --> 00:32:05,840
Doğru. Evet.
360
00:32:07,425 --> 00:32:08,885
Başın sağ olsun.
361
00:32:11,137 --> 00:32:12,138
Üstü kalsın.
362
00:32:13,431 --> 00:32:14,641
Görüşürüz Tyler.
363
00:32:50,802 --> 00:32:53,012
Bode, selam.
364
00:32:53,846 --> 00:32:54,806
Beni özledin mi?
365
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Senin sayende çok güzel bir gün geçirdim.
366
00:32:58,059 --> 00:33:00,311
Çok eğlenceliydi. Şey bile kazandım...
367
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Tanrım.
368
00:33:07,485 --> 00:33:08,319
Sen...
369
00:33:09,404 --> 00:33:11,656
...ne buldun böyle?
370
00:33:23,459 --> 00:33:24,293
Bode.
371
00:33:25,837 --> 00:33:30,091
Beni tuzağa düşürüp
anahtarı geri alabileceğini mi sandın?
372
00:33:31,884 --> 00:33:34,762
-Arkadaş olduğumuzu sanıyordum.
-Arkadaş değiliz.
373
00:33:36,014 --> 00:33:38,850
Bana yalan söyleyip
annemi öldürmeye çalıştın.
374
00:33:40,393 --> 00:33:43,688
-Başka hangi anahtarları buldun?
-Başka anahtar bulmadım.
375
00:33:43,938 --> 00:33:44,856
Belki de
376
00:33:45,815 --> 00:33:48,443
daha çok çabalaman gerekiyordur.
377
00:33:48,818 --> 00:33:51,821
Anahtarları bulduğunda
onları bana vereceksin.
378
00:33:51,946 --> 00:33:53,906
Niye verecekmişim?
379
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
Çünkü döndüğümde
380
00:33:56,451 --> 00:33:58,911
sana bu kadar iyi davranmayacağım.
381
00:34:07,128 --> 00:34:08,671
İyi avlar Bode.
382
00:34:21,267 --> 00:34:22,101
Koli bandı.
383
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Sağ ol.
384
00:34:36,491 --> 00:34:37,408
N'aber? Ben Gabe.
385
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Atıştırmalık?
386
00:34:41,996 --> 00:34:44,624
Evet, pardon.
Gabe de Matheson'a yeni geldi.
387
00:34:44,707 --> 00:34:46,709
Evet, deli gibi canavar arıyorduk,
388
00:34:46,793 --> 00:34:50,171
arkadaşı olmamız karşılığında
hava geçirmeyen kostümü giyiyor.
389
00:34:50,254 --> 00:34:51,881
İçi pek hoş kokmuyor.
390
00:34:51,964 --> 00:34:55,218
-Tam olarak nesin?
-Dur, Amphropeta'yı hiç duymadın mı?
391
00:34:55,301 --> 00:34:58,346
-Bu bölgenin efsanesidir.
-Yarı insan yarı ıstakoz.
392
00:34:58,429 --> 00:35:01,557
Okyanustaki kardeşlerine
çektirdiğimiz acılara öfkeli.
393
00:35:01,766 --> 00:35:04,102
Arada balıkçı veya balina avcısı yakalar.
394
00:35:04,185 --> 00:35:07,897
-Ya da sahilde yiyişen ergenleri.
-Muhtemelen sert bir kıskaç darbesiyle
395
00:35:07,980 --> 00:35:10,483
atalarından birinin
ruhunu bedeninden ayırmıştır.
396
00:35:12,026 --> 00:35:12,860
Özür dilerim.
397
00:35:13,444 --> 00:35:16,030
-Affediyorum.
-Fiziksel efektler süper olacak.
398
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
Zadie haftalardır buna çalışıyor.
399
00:35:18,199 --> 00:35:20,910
Gabe saldırdığında kafası havaya uçacak
400
00:35:20,993 --> 00:35:23,412
ve kan bu borudan
Eden'ın üzerine püskürecek.
401
00:35:24,330 --> 00:35:27,625
Pardon, durun.
Her yerimin kan olacağını düşünmemiştim.
402
00:35:27,708 --> 00:35:29,293
Senaryoda yazıyor.
403
00:35:31,504 --> 00:35:34,298
"Nathaniel'in boynundan
gayzer gibi kan fışkırır
404
00:35:34,382 --> 00:35:37,301
ve çığlıklar içindeki Amanda'nın
üzerine boşalır."
405
00:35:37,385 --> 00:35:40,138
Beni gerçekten
kana boğacağınızı düşünmemiştim.
406
00:35:40,221 --> 00:35:43,891
Gıda boyalı mısır şurubu bu.
Yenilebilir ve yıkamayla çıkar.
407
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Kan olmadan niye yapamıyoruz,
onu anlayamıyorum.
408
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Kanepeyi ikinci el dükkânından aldık
ve farkında olduğun gibi Eden,
409
00:35:51,357 --> 00:35:53,693
filmin adı Sıçrama.
410
00:35:54,443 --> 00:35:56,154
O zaman ya ben ya da kan.
411
00:35:56,237 --> 00:35:58,906
-Kan. Benim oyum kana.
-Herhâlde yani.
412
00:36:04,245 --> 00:36:05,830
Benim oy hakkım var mı?
413
00:36:06,706 --> 00:36:08,457
Evet, ben de kan diyorum.
414
00:36:09,250 --> 00:36:10,501
Sonuç açık Eden.
415
00:36:11,544 --> 00:36:12,461
Ben gidiyorum.
416
00:36:16,465 --> 00:36:18,009
Güle güle. Seni seviyorum.
417
00:36:19,886 --> 00:36:22,221
Kendi filminizi mahvettiniz.
418
00:36:28,019 --> 00:36:30,646
-Şimdi ne olacak?
-Bilmem Doug. Bul bir çare.
419
00:36:31,314 --> 00:36:33,816
Şey, Kinsey oynayabilir belki.
420
00:36:34,233 --> 00:36:36,527
Hayır, bu bence iyi bir fikir değil.
421
00:36:38,487 --> 00:36:41,199
Kinsey'nin bu sinema metodolojisi türüne
422
00:36:41,282 --> 00:36:43,534
pek uygun olduğunu düşünmüyorum.
423
00:36:45,745 --> 00:36:47,038
Hayır, yapabilirim.
424
00:36:48,206 --> 00:36:50,499
Gerçekten mi? Olur mu?
425
00:36:50,583 --> 00:36:51,709
Olur tabii.
426
00:36:53,961 --> 00:36:56,380
Ama bana burada smoothie olacak denmişti.
427
00:36:59,550 --> 00:37:02,345
Evet, sen Amanda'sın,
428
00:37:02,428 --> 00:37:05,932
Nathaniel'la ilişkinizin başlarındasınız.
429
00:37:06,015 --> 00:37:08,601
Kendisini diğer sahnelerde
bendeniz oynayacak.
430
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Vay, oyunculuk da mı yapıyorsun?
431
00:37:10,811 --> 00:37:12,688
-Yani...
-Buna oyunculuk denirse.
432
00:37:12,772 --> 00:37:15,900
Douglas, laklağı bırak.
Başrol oyuncumla çalışıyorum.
433
00:37:15,983 --> 00:37:19,737
Neyse, evet,
oturup film izlemek üzeresiniz
434
00:37:19,820 --> 00:37:22,698
ve işi ilerletme ihtimaliniz var.
435
00:37:22,782 --> 00:37:24,617
Hem heyecanlısın hem de gergin.
436
00:37:24,700 --> 00:37:26,953
Hem isteklisin
hem karmaşık bir geçmişin var.
437
00:37:27,703 --> 00:37:28,913
Uyar mı?
438
00:37:28,996 --> 00:37:30,706
-Sanırım.
-Harika.
439
00:37:31,290 --> 00:37:34,377
Ve haberin olsun,
gerçekten tek şansımız var, yani...
440
00:37:35,419 --> 00:37:36,963
Tamam, hadi bakalım. Ve...
441
00:37:38,506 --> 00:37:40,508
Herkes yerine geçsin. Yerlerinize.
442
00:37:40,925 --> 00:37:42,176
Kayda gir Doug.
443
00:37:42,551 --> 00:37:44,720
Mikrofon kayıtta.
444
00:37:44,804 --> 00:37:45,763
Zadie, klaket.
445
00:37:46,889 --> 00:37:50,226
Sıçrama, 23. sahne, birinci çekim. Hazır.
446
00:37:51,227 --> 00:37:52,311
İşte başlıyoruz.
447
00:37:52,770 --> 00:37:54,897
Ve... motor.
448
00:37:56,774 --> 00:37:58,067
Nathaniel.
449
00:37:58,526 --> 00:38:00,945
Filme bensiz başladığına inanamıyorum.
450
00:38:01,445 --> 00:38:04,573
Mısıra fazla tereyağı
koymamışımdır umarım.
451
00:38:04,699 --> 00:38:05,908
Yağın fazlası olmaz.
452
00:38:08,286 --> 00:38:09,245
Ve Gabe.
453
00:38:15,418 --> 00:38:19,005
Tamam. Üç, iki, bir!
454
00:38:23,301 --> 00:38:24,927
Tamam, çığlık at Kinsey.
455
00:38:26,095 --> 00:38:27,805
Kinsey...
456
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
Kinsey, çığlık at.
457
00:38:30,349 --> 00:38:32,018
Kinsey.
458
00:38:32,143 --> 00:38:33,811
Kinsey, bir şey yap. Kinsey!
459
00:38:34,395 --> 00:38:35,313
Kinsey!
460
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
Kestik.
461
00:38:38,107 --> 00:38:38,941
Kesiyorum.
462
00:38:44,530 --> 00:38:45,489
Özür dilerim.
463
00:38:47,158 --> 00:38:49,827
Evet, yok... Önemli değil.
464
00:38:49,910 --> 00:38:51,078
Olsun.
465
00:38:51,746 --> 00:38:52,913
Kafana takma.
466
00:38:53,497 --> 00:38:56,208
Bu kan fazla kırmızı.
467
00:38:56,292 --> 00:38:59,545
Zaten baştan çekmemiz gerekecekti.
Yani hiç... Değil mi?
468
00:39:00,421 --> 00:39:05,176
-Evet. Post-prodüksiyonda düzeltebiliriz.
-Doug, bu söylediğini duymamış olayım.
469
00:39:09,055 --> 00:39:10,765
Bugünkü yardımın için sağ ol.
470
00:39:11,932 --> 00:39:14,602
Kinsey ve Tyler yemeğe gelmedi,
kusura bakma.
471
00:39:15,061 --> 00:39:17,646
Sorun değil. Gençler gençliğini yaşıyor.
472
00:39:18,397 --> 00:39:20,691
Bize daha çok moo shu kaldı, değil mi?
473
00:39:24,779 --> 00:39:25,696
Duncan.
474
00:39:27,615 --> 00:39:29,325
Rendell o boğulma meselesini
475
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
bana niye anlatmadı sence?
476
00:39:32,953 --> 00:39:33,788
Ne boğulması?
477
00:39:36,582 --> 00:39:39,377
Rendell'ın arkadaşları.
En yakın arkadaşı Lucas.
478
00:39:39,460 --> 00:39:40,586
Doğru, evet.
479
00:39:41,754 --> 00:39:42,797
Ben hiç...
480
00:39:46,092 --> 00:39:47,301
Pek hatırlamıyorum.
481
00:39:48,928 --> 00:39:49,970
Ne diyorsun?
482
00:39:51,889 --> 00:39:54,016
Olay yaşandığında burada yaşıyordun.
483
00:39:55,142 --> 00:39:56,977
Çok sarsıcı olmalı.
484
00:39:57,937 --> 00:39:59,647
Evet, Rendell için.
485
00:40:00,689 --> 00:40:03,234
Ama sen onun kardeşisin,
486
00:40:03,317 --> 00:40:06,028
onlar da
Rendell'ın en yakın arkadaşlarıydı
487
00:40:06,904 --> 00:40:07,780
ve öldüler.
488
00:40:09,907 --> 00:40:12,284
Bunu nasıl hatırlamıyorsun, anlamıyorum.
489
00:40:12,368 --> 00:40:14,745
Bak, Rendell benden çok daha büyüktü.
490
00:40:14,829 --> 00:40:18,040
Arkadaşlar grubuyla pek takılmazdım.
Muhtemelen...
491
00:40:27,007 --> 00:40:29,176
Açıkçası niye hatırlamadığımı bilmiyorum.
492
00:40:31,720 --> 00:40:34,598
O dönem aklımdan
tamamen silinmiş sanki.
493
00:40:38,144 --> 00:40:39,687
Pek anlamıyorum.
494
00:40:44,608 --> 00:40:47,361
Muhtemelen bu yüzden
burada olmayı pek sevmiyorum.
495
00:40:54,743 --> 00:40:57,621
Rendell sana Sam Lesser'dan bahsetti mi?
496
00:40:58,539 --> 00:40:59,665
Hayır, niye sordun?
497
00:41:02,376 --> 00:41:05,212
Selam. Kinsey, tam vaktinde geldin.
498
00:41:05,296 --> 00:41:08,424
Kızarmış noodle bitti
ama Çin böreği hâlâ var.
499
00:41:08,507 --> 00:41:11,260
-Tanrım, ne oldu?
-Bir şey yok, yapay kan.
500
00:41:12,803 --> 00:41:14,472
Yenebilir, yıkamayla çıkar.
501
00:41:15,723 --> 00:41:16,849
Ben temizleneceğim.
502
00:41:46,045 --> 00:41:47,129
Sana hediye aldım.
503
00:41:47,213 --> 00:41:51,425
-Bir şey almana hiç gerek yoktu.
-İnsan ortaokuldan bir kez mezun olur.
504
00:41:52,134 --> 00:41:53,636
Başarılıysan tabii.
505
00:41:59,350 --> 00:42:00,684
Çok süpermiş.
506
00:42:01,227 --> 00:42:04,021
Uzun süredir bende.
507
00:42:05,731 --> 00:42:08,984
Bence takacak yaşa geldin artık.
508
00:42:11,153 --> 00:42:13,948
Aile yadigârı gibi bir şey.
509
00:42:16,325 --> 00:42:17,409
Teşekkürler baba.
510
00:42:17,535 --> 00:42:18,494
Bayıldım.
511
00:42:19,870 --> 00:42:23,123
Kalbimde her zaman özel bir yeri olmuştur.
İyi bakacağını biliyorum.
512
00:42:25,167 --> 00:42:27,002
Ailenden hiç bahsetmiyorsun.
513
00:42:28,337 --> 00:42:29,296
Yollarımızı...
514
00:42:30,297 --> 00:42:32,633
Yollarımızı ayırdık, diyelim.
515
00:42:35,052 --> 00:42:37,388
İhtiyacım olan tek aile artık sizsiniz.
516
00:42:40,599 --> 00:42:42,810
Hak ettiğimden çok daha fazlasısınız.
517
00:42:44,770 --> 00:42:47,565
Birbirinizden ayrılmayın. Kardeşlerinizle.
518
00:42:48,941 --> 00:42:49,775
Olur.
519
00:42:53,779 --> 00:42:55,823
Seninle çok gurur duyuyorum.
520
00:45:02,950 --> 00:45:04,368
Seni idare ettim.
521
00:45:10,499 --> 00:45:12,710
Kütüphanede çalıştığını söyledim.
522
00:45:14,378 --> 00:45:15,629
Teşekkür ederim.
523
00:45:16,213 --> 00:45:17,297
Evet, rica ederim.
524
00:45:22,010 --> 00:45:25,973
-Benden ne istiyorsun Kinsey?
-Senden bir şey istemek aptallık olur.
525
00:45:26,056 --> 00:45:27,808
Özellikle bu hâldeyken.
526
00:45:28,308 --> 00:45:29,935
Bana kendi hâlimi anlatma.
527
00:45:30,018 --> 00:45:32,646
-Yorgunum işte.
-Eskiden benimle konuşurdun.
528
00:45:32,730 --> 00:45:35,983
Her şeyi anlatırdın.
Boş boş konuşurduk. Ama artık...
529
00:45:39,570 --> 00:45:41,530
Artık gerçeklerle karşılaşınca...
530
00:45:44,616 --> 00:45:46,410
Seni artık tanıyamıyorum bile.
531
00:45:47,745 --> 00:45:49,413
Beni korkutmaya başladı.
532
00:45:51,039 --> 00:45:52,833
Eskiden nasılsam hâlâ öyleyim.
533
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
Hayır, değilsin. Artık...
534
00:46:02,384 --> 00:46:03,218
Bode?
535
00:46:20,819 --> 00:46:21,653
Bode?
536
00:46:32,956 --> 00:46:33,832
Bode!
537
00:46:34,500 --> 00:46:36,502
Çocuklar! Bunu görmeniz lazım!
538
00:46:37,836 --> 00:46:38,879
Benimle gelin!
539
00:49:13,241 --> 00:49:15,327
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer