1 00:00:06,297 --> 00:00:08,758 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,443 ‎(หากุญแจไปไหนก็ได้!) 3 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 ‎(เสียงสะท้อน แม่มด หรือผี ขี้โกหก) 4 00:00:33,158 --> 00:00:33,992 ‎(ภารกิจลับ) 5 00:00:34,242 --> 00:00:35,201 ‎ราดน้ำหวานไหม 6 00:00:36,911 --> 00:00:37,746 ‎ราดครับ 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,082 ‎อาดันแคนกำลังลงมาจากบอสตัน 8 00:00:41,499 --> 00:00:43,668 ‎ดีจังเลยที่อามาช่วยเราย้ายเข้า 9 00:00:46,129 --> 00:00:48,256 ‎ทำไมวันนี้ทุกคนเงียบจัง 10 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 ‎เราเปล่าเงียบ 11 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 ‎โอเค 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 ‎แม่ไม่มีความทรงจำว่าได้เห็น... 13 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 ‎เรื่องแปลกเมื่อคืนเหรอ 14 00:00:59,559 --> 00:01:01,728 ‎หมายถึงกระจกในห้องโบดี้เหรอ 15 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 ‎จำได้สิ 16 00:01:03,605 --> 00:01:07,275 ‎เดี๋ยวก็ได้ขัดกระจก แต่มีหลายอย่างต้องทำก่อน 17 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 ‎นั่นคนส่งของจากร้านอุปกรณ์ 18 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 ‎โอเค พี่คิดมาพักนึงแล้ว 19 00:01:19,287 --> 00:01:22,123 ‎บางทีเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อคืน ‎อาจไม่เป็นอย่างที่เราคิดก็ได้ 20 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 ‎เชื้อรา 21 00:01:23,875 --> 00:01:27,087 ‎บ้านหลังนี้มีเชื้อราเต็มไปหมด ‎และบางชนิดทำให้เราไม่สบาย 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 ‎ทำให้ประสาทหลอน 23 00:01:29,422 --> 00:01:31,800 ‎มันอาจอธิบายได้ว่าทำไมแม่จำอะไรไม่ได้ 24 00:01:32,425 --> 00:01:36,179 ‎สาเหตุที่แม่จำไม่ได้ก็เพราะแม่เป็นผู้ใหญ่ 25 00:01:36,679 --> 00:01:38,765 ‎เรื่องพวกนี้เป็นแบบนี้ตลอดแหละ 26 00:01:39,015 --> 00:01:40,934 ‎มีแต่เด็กที่เข้าดินแดนนาร์เนียได้ 27 00:01:41,017 --> 00:01:43,353 ‎นี่ไม่ใช่นิทาน "สิงโต แม่มด และตัวอะไรก็ช่าง" 28 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 ‎นี่คือโลกความจริงซึ่งทุกอย่างมีเหตุผลยกเว้นนาย 29 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 ‎มานี่ 30 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 ‎นี่ ภาพสะท้อนคินซีย์ชั่วร้าย 31 00:01:59,494 --> 00:02:02,163 ‎เธอเป็นแค่อาการประสาทหลอน ‎จากเชื้อราใช่ไหม 32 00:02:03,039 --> 00:02:03,998 ‎แม่เจ้า 33 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 ‎ว่าไงล่ะ 34 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 ‎ทำบ้าอะไรกัน 35 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 ‎โบดี้ 36 00:02:22,225 --> 00:02:23,643 ‎นายเจอดอกนี้ดอกเดียวใช่ไหม 37 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 ‎ใช่ 38 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 ‎เดี๋ยว แล้วดอกที่เอาออกมาจากกำไลพี่ล่ะ 39 00:02:29,440 --> 00:02:31,776 ‎ดอกที่นายบอกว่าพาไปที่ไหนก็ได้ในโลก 40 00:02:32,944 --> 00:02:34,237 ‎ทำหายแล้ว 41 00:02:35,446 --> 00:02:38,158 ‎นายทำกุญแจที่พาไปไหนก็ได้หายเหรอ 42 00:02:40,326 --> 00:02:43,204 ‎นายตื่นเต้นกับมันมาก พี่ไม่เข้าใจว่าทำหายได้ไง 43 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 ‎ยิ่งทำให้ไม่น่าไว้ใจกับดอกนี้เข้าไปใหญ่ 44 00:02:45,206 --> 00:02:47,584 ‎นั่นฮาวี่ ถ้าอยากติดรถก็รีบมา 45 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 ‎ขอร้อง วันนี้ทำตัวปกตินะ 46 00:02:52,088 --> 00:02:54,340 ‎ถ้าเจอกุญแจ อย่าไปแตะ 47 00:03:00,972 --> 00:03:02,432 ‎ในนั้นเป็นยังไงเหรอ 48 00:03:02,765 --> 00:03:04,392 ‎ไม่รู้สิ มัน... 49 00:03:05,101 --> 00:03:07,979 ‎เหมือนบ้านหรรษาจากนรก 50 00:03:08,855 --> 00:03:12,150 ‎เหลือเชื่อเลยว่าเราจะไปโรงเรียน ‎เหมือนไม่เกิดเรื่องบ้า 51 00:03:12,233 --> 00:03:15,653 ‎ที่ซีแอตเทิล นักเรียนหญิงบางคน ‎จะหยุดเรียนเพื่อสุขภาพจิต 52 00:03:16,613 --> 00:03:20,241 ‎ขอหยุดสักวันเพื่อทำใจ ‎ที่เราอยู่ในบ้านวิเศษได้ไหม 53 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 ‎- พี่ว่าพ่อรู้เรื่องกุญแจไหม ‎- ขอร้อง 54 00:03:22,744 --> 00:03:23,703 ‎หุบปากซะทีได้ไหม 55 00:03:23,786 --> 00:03:25,371 ‎แค่นี้ทุกคนก็คิดว่าเราพิลึกแล้ว 56 00:03:26,748 --> 00:03:27,957 ‎อย่าให้แย่ไปกว่านี้ 57 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 ‎ไง เพื่อน นี่คินซีย์ น้องสาวฉัน 58 00:03:30,793 --> 00:03:31,920 ‎- ว่าไง ‎- ไง 59 00:03:32,003 --> 00:03:33,922 ‎บ้านหลังนี้สุดยอด 60 00:03:34,005 --> 00:03:35,798 ‎ฉันได้ยินเรื่องราวบ้านนี้ตั้งแต่ยังเด็ก 61 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 ‎เช่นอะไร 62 00:03:39,510 --> 00:03:40,428 ‎โอเค 63 00:03:40,637 --> 00:03:43,973 ‎มีเรื่องนึงที่สาวคนนึงเดินเข้าไปแล้วกลายเป็นบ้า 64 00:03:44,390 --> 00:03:47,560 ‎ตอนนี้หล่อนโคม่าแล้ว อาศัยอยู่ในโรงพยาบาลบ้า 65 00:03:47,977 --> 00:03:49,479 ‎ฟังเหมือนเรื่องแต่งว่ะ 66 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 ‎อาจใช่ 67 00:03:52,649 --> 00:03:53,524 ‎ใครจะไปรู้ 68 00:04:29,018 --> 00:04:31,813 ‎ผมเห็นทางเข้าหลายทางเลยครับ กัปตัน 69 00:04:32,563 --> 00:04:34,774 ‎รับทราบ เตรียมพร้อมไว้ให้ดี 70 00:05:19,402 --> 00:05:20,403 ‎ไง 71 00:05:21,321 --> 00:05:22,196 ‎ขอบอก 72 00:05:22,780 --> 00:05:25,658 ‎ส้วมห้องนี้ดีที่สุดในบ้าน ทำยังไงก็ไม่ตัน 73 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 ‎ครับ ดีที่ได้รู้ 74 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 ‎ขออนุญาตพูดอย่างเสรีครับ ท่าน 75 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 ‎ตามสบาย 76 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 ‎ผมเริ่มจะคิดว่า... 77 00:05:39,756 --> 00:05:42,592 ‎เราอาจต้องใช้อาวุธที่ทรงพลังกว่านี้ 78 00:07:11,931 --> 00:07:12,849 ‎เพื่อน นี่มัน... 79 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 ‎ใช่ ฉันรู้ 80 00:07:13,933 --> 00:07:15,977 ‎ฉันทำเอ็นร้อยหวายฉีกตอนซ้อมอาทิตย์ก่อน 81 00:07:16,436 --> 00:07:18,146 ‎หมอสั่งไม่ให้ฝืนตัวเอง 82 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 ‎เธอมีปัญหาอะไร 83 00:07:24,735 --> 00:07:26,362 ‎เป็นแบบนั้นตั้งแต่เกิด 84 00:07:29,031 --> 00:07:32,577 ‎ฉันอุตส่าห์ทำเป็นชิลและไม่ถามเรื่องเมื่อคืน 85 00:07:32,660 --> 00:07:33,786 ‎- ข้อเท้าเป็นไง ‎- เมื่อคืน 86 00:07:33,870 --> 00:07:35,830 ‎ทำมาจำไม่ได้ ไง บริงเคอร์ ว่าไง 87 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 ‎เล่ามา นายกับอีเด็น 88 00:07:38,374 --> 00:07:41,919 ‎หมอนี่มาได้วันเดียวก็ได้แอ้ม ‎สาวเด็ดประจำแมธเทอสันแล้ว 89 00:07:42,003 --> 00:07:43,463 ‎ใช่ ขอบอก เพราะฉันคนเดียว 90 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 ‎ฉันเป็นคนเปิดทางให้นาย 91 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 ‎แล้วเป็นไงบ้างวะ 92 00:07:52,847 --> 00:07:55,224 ‎เออ มันก็เจ๋งดี มันดี 93 00:07:56,476 --> 00:07:57,435 ‎อีเด็น 94 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 ‎ไอ้ล็อค มือใหม่หัดแอ้มสาว 95 00:08:02,231 --> 00:08:03,900 ‎นายชอบพูดเว่อร์จนเสียบรรยากาศ 96 00:08:05,818 --> 00:08:06,652 ‎อะไร 97 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 ‎สวัสดีค่ะ 98 00:08:22,418 --> 00:08:23,336 ‎นีน่าใช่ไหม 99 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 ‎ฉันเอลลี่ วีห์ด้อน 100 00:08:25,546 --> 00:08:27,965 ‎รูฟัส ลูกชายฉัน ทำงานดูแลที่ดินนี้ 101 00:08:28,799 --> 00:08:30,384 ‎ค่ะ สวัสดี 102 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 103 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 ‎ฉันเอาของขวัญต้อนรับเข้าบ้านใหม่มาฝาก ‎เหล้ายินงานฝีมือ 104 00:08:35,640 --> 00:08:38,184 ‎พี่น้องวีลเลอร์ในเมืองแมธเทอสันทำเองเลยค่ะ 105 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 ‎ช่วงฤดูร้อนจะมีนักท่องเที่ยวไปทัวร์โรงกลั่น 106 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 ‎ขอบคุณค่ะ 107 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 ‎ได้ข่าวมาว่าลูกๆ คุณเรียนที่สถาบัน 108 00:08:48,152 --> 00:08:49,779 ‎ฉันสอนวิชาพละที่นั่น 109 00:08:50,238 --> 00:08:52,573 ‎แค่พาร์ตไทม์ จะได้มีเวลาอยู่กับรูฟัส 110 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 ‎เยี่ยมไปเลย 111 00:08:53,783 --> 00:08:55,284 ‎คุณเป็นคนที่นี่เหรอ 112 00:08:55,368 --> 00:08:58,871 ‎ใช่แล้ว อันที่จริงฉันเรียนที่สถาบันนั้นกับสามีคุณ 113 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 ‎รู้อะไรไหม ฉันว่าเมื่อวานฉันเจอรูปคุณด้วย 114 00:09:11,551 --> 00:09:12,426 ‎เขาน่ารักนะ 115 00:09:14,262 --> 00:09:15,805 ‎ลูคัสเคยเป็นแฟนฉัน 116 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 ‎และเป็นเพื่อนซี้ของเรนเดลล์ 117 00:09:20,268 --> 00:09:21,936 ‎เรนเดลล์ไม่เคยพูดถึงเขาเลย 118 00:09:27,358 --> 00:09:28,234 ‎โทษที 119 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 ‎ฮัลโหล 120 00:09:32,238 --> 00:09:34,073 ‎- คุณนายล็อคใช่ไหมคะ ‎- ค่ะ 121 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 ‎สวัสดีค่ะ นี่เบอร์นาเด็ตจากที่สถาบันค่ะ 122 00:09:36,659 --> 00:09:39,328 ‎เรายังไม่ได้รับ ‎แผนการจ่ายค่าเทอมจากคุณเลยค่ะ 123 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 ‎โอเค ขออภัยค่ะ 124 00:09:45,751 --> 00:09:48,296 ‎ฟอร์มคงหายไปตอนเราย้ายของ 125 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 ‎ยังไงฉันก็ควรไปแล้วละ 126 00:10:03,853 --> 00:10:05,354 ‎ฉันดีใจมากที่คุณมาที่นี่ นีน่า 127 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 ‎ขอบคุณ ยินดีที่ได้รู้จักจริงๆ ค่ะ 128 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 ‎ฉันว่าฉันทำนายกลัว 129 00:11:05,456 --> 00:11:07,041 ‎ฉันไม่ตั้งใจทำนายกลัว 130 00:11:07,249 --> 00:11:08,542 ‎ไม่เป็นไร 131 00:11:09,710 --> 00:11:12,254 ‎ฉันเห็นนายที่ร้านไอศกรีมเมื่อวันก่อน 132 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 ‎ฉันชื่อรูฟัส 133 00:11:14,965 --> 00:11:16,008 ‎เป็นลูกบุญธรรม 134 00:11:16,342 --> 00:11:17,259 ‎ฉันทำงานที่นี่ 135 00:11:17,343 --> 00:11:18,803 ‎ฉันเป็นลูกจ้างที่ยอดเยี่ยม 136 00:11:19,345 --> 00:11:21,931 ‎หวัดดี ฉันชื่อโบดี้ ฉันอาศัยที่นี่ 137 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 ‎เรามีหุ่นจีไอโจเหมือนกันเลย 138 00:11:25,559 --> 00:11:27,853 ‎ยกเว้นของนายมีปืนเอ็ม 16 139 00:11:27,937 --> 00:11:29,814 ‎ของฉันมีปืนกลเอ็ม 60 140 00:11:31,982 --> 00:11:33,943 ‎พูดเหมือนเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านอาวุธเลย 141 00:11:34,026 --> 00:11:35,820 ‎ฉันก็ไม่เคยจับปืนหรอก 142 00:11:35,903 --> 00:11:39,198 ‎แม่บอกว่าฉันเป็นตัวแทนสันติภาพ 143 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 ‎แต่ฉันรู้ทุกอย่างเรื่องอาวุธ 144 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 ‎งั้น... 145 00:11:43,786 --> 00:11:47,123 ‎นายคิดว่าอาวุธชนิดไหนดีที่สุด ‎สำหรับใช้ต่อสู้ศัตรู... 146 00:11:47,623 --> 00:11:51,419 ‎ที่เราไม่มั่นใจด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร 147 00:11:58,968 --> 00:11:59,885 ‎เข้ามาในนี้ 148 00:12:01,637 --> 00:12:02,555 ‎อันนี้น่าจะใช้ได้ 149 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 ‎ถ้าอยากได้กับดักอีก 150 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 ‎ฉันวางพวงกุญแจไว้ในลิ้นชักบนสุด ‎ข้างเตาผิงเสมอ 151 00:12:06,934 --> 00:12:08,561 ‎แต่นายต้องระวังนะ 152 00:12:09,145 --> 00:12:13,566 ‎ไม่งั้นนายอาจโดนหนีบมือขาด ‎หรืออย่างน้อยก็สองสามนิ้วขาด 153 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 ‎ฉันช่วยได้นะถ้าต้องการ 154 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 ‎ไม่ ฉันต้องจัดการเรื่องนี้เอง 155 00:12:23,242 --> 00:12:25,536 ‎ฉันเป็นเหตุผลที่เธอออกมาข้างนอก 156 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 ‎นายคงต้องอำพรางมันด้วย 157 00:12:28,330 --> 00:12:29,540 ‎ยกเว้นว่าศัตรูจะโง่ 158 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 ‎เธอไม่โง่เลย 159 00:12:32,293 --> 00:12:34,003 ‎แต่สิ่งสำคัญที่สุดคือเหยื่อล่อ 160 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 ‎นายต้องถามตัวเอง 161 00:12:36,422 --> 00:12:39,133 ‎"ศัตรูของฉันต้องการอะไรมากที่สุด" 162 00:12:41,343 --> 00:12:43,012 ‎เธอต้องการอะไรกันนะ 163 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 ‎โอเคค่ะ 164 00:13:01,739 --> 00:13:03,616 ‎อยากกินแล้วไม่อ้วนเหมือนคุณจังเลย 165 00:13:25,805 --> 00:13:27,681 ‎ชี้ทางไปห้องน้ำให้หน่อยสิ 166 00:13:27,765 --> 00:13:29,433 ‎ได้ค่ะ ทางนั้นเลย 167 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 ‎เยี่ยม 168 00:13:40,694 --> 00:13:43,322 ‎(ยอดขายร้านของหรูเพิ่มสามเปอร์เซ็นต์) 169 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 ‎เตือนภัย 170 00:14:41,338 --> 00:14:42,214 ‎เตือนภัย! 171 00:15:12,077 --> 00:15:13,412 ‎ฉันอยากให้คุณบีบคอฉัน 172 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 ‎ตาฉัน 173 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 ‎แรงไป 174 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 ‎หยุด 175 00:15:32,514 --> 00:15:33,599 ‎ปล่อย 176 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 ‎ปล่อยนะ 177 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 ‎ปล่อยนะ 178 00:16:27,820 --> 00:16:28,779 ‎คินซีย์ ไง 179 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 ‎สบายดีไหม ฉัน... 180 00:16:30,823 --> 00:16:33,492 ‎ฟังนะ ฉันอยากมาขอโทษเรื่องเมื่อวาน 181 00:16:33,575 --> 00:16:34,952 ‎ฉันขอโทษสุดหัวใจ 182 00:16:37,246 --> 00:16:39,915 ‎โอเค ฉันรู้ว่ามันฟังดูไม่จริงใจ 183 00:16:39,999 --> 00:16:41,875 ‎ซึ่งคงเป็นเพราะฉันเป็นคนอังกฤษ 184 00:16:41,959 --> 00:16:43,752 ‎เลยมีระดับอารมณ์เท่ากับก้อนสกอน 185 00:16:44,336 --> 00:16:45,462 ‎- ก้อนอะไรนะ ‎- สกอน 186 00:16:45,546 --> 00:16:48,966 ‎ก็ก้อนขนมปังแห้งๆ ชิ้นเล็กๆ ‎ที่ไม่เคยมีใครตื่นเต้นอยากกิน 187 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 ‎อ๋อ สโกน 188 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 ‎ใช่ เห็นไหม ขนาดการออกเสียง ‎ของฉันยังดูเก็บกดเลย 189 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 ‎แต่ยังไงก็ตาม 190 00:16:57,141 --> 00:16:58,559 ‎ฉันเสียใจจริงๆ คินซีย์ 191 00:16:59,059 --> 00:17:01,687 ‎และฉันหวังว่าเธอจะยกโทษให้ 192 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 ‎ฉันว่านายตำหนิสโกนแรงไปแล้ว 193 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 ‎นี่ ฉันจะไปสายนิดนึงนะ 194 00:17:08,569 --> 00:17:10,195 ‎ฉันจะไปไดร์ผม 195 00:17:10,279 --> 00:17:11,613 ‎ฉันว่าอแมนด้าต้องเป็นแบบนั้น 196 00:17:11,697 --> 00:17:12,948 ‎- โอเค แต่... ‎- ไม่เป็นไร 197 00:17:13,032 --> 00:17:14,408 ‎ไว้ค่อยให้ค่าทำผมก็ได้ 198 00:17:15,242 --> 00:17:16,201 ‎แล้วเจอกัน 199 00:17:18,746 --> 00:17:19,705 ‎อแมนด้าเป็นใคร 200 00:17:21,165 --> 00:17:22,041 ‎นางเอกของฉัน 201 00:17:22,124 --> 00:17:25,502 ‎ตอนนี้ก๊วนบ้าซาวินี่ ‎กำลังทำหนังขนหัวลุก 202 00:17:25,836 --> 00:17:28,005 ‎เราจะตั้งชื่อหนังสั้นนั้นว่า "เลือดสาดสยอง" 203 00:17:29,006 --> 00:17:31,091 ‎ซึ่งฉันยืนกรานว่าควรเป็น "เลือดกระเซ็นสยอง" 204 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 ‎เพราะเลือดมันกระเซ็น ไม่ใช่สาด 205 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 ‎แต่ก๊วนบ้าซาวินี่ยืนยันว่าไม่มีใครแคร์ ก็เลย... 206 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 ‎สาด 207 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 ‎- ยังไงก็เถอะ อีเด็นเป็นตัวเอก ‎- อีเด็นเหรอ 208 00:17:42,019 --> 00:17:43,854 ‎ใช่ อีเด็นค่อนข้างมีพรสวรรค์ 209 00:17:43,937 --> 00:17:46,106 ‎เวลาไม่ได้กำลังดูดพลังชีวิตฉัน 210 00:17:48,525 --> 00:17:51,987 ‎นี่ ถ้าต้องการ เธอมาที่กองถ่ายเราก็ได้ 211 00:17:52,071 --> 00:17:54,073 ‎และฉันอาจได้ขอโทษเธอแบบดีๆ 212 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 ‎ฉันจะทำน้ำปั่น 213 00:17:56,283 --> 00:17:58,952 ‎และฉันสัญญาว่าที่นั่นจะไม่มีอะไรน่ากลัว 214 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 ‎แน่นอนว่ายกเว้นอีโก้ขนาดยักษ์ของอีเด็น 215 00:18:08,962 --> 00:18:09,922 ‎ขอบคุณ 216 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 ‎ขออภัยครับ 217 00:18:12,883 --> 00:18:15,469 ‎- คุณนายล็อคใช่ไหมครับ ‎- ค่ะ 218 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 ‎ผมโจ... สะดวกไหมครับ 219 00:18:20,140 --> 00:18:20,974 ‎สวัสดี 220 00:18:21,183 --> 00:18:22,392 ‎ผมโจ ริดจ์เวย์ 221 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 ‎อาจารย์หัวหน้าชั้นมัธยมห้า ‎ไทเลอร์ ลูกชายคุณเรียนอังกฤษกับผม 222 00:18:27,940 --> 00:18:30,067 ‎- เรียนเป็นไงบ้างคะ ‎- นี่ก็ผ่านไปแค่สองวัน 223 00:18:30,150 --> 00:18:32,945 ‎และผมมักจะรอจนถึงวันที่สามเป็นอย่างน้อย 224 00:18:33,028 --> 00:18:36,615 ‎ก่อนผมจะทำการตัดสินครั้งสำคัญ ‎เรื่องอุปนิสัยของนักเรียน 225 00:18:36,990 --> 00:18:37,908 ‎เข้าใจแล้ว 226 00:18:38,575 --> 00:18:40,869 ‎ผมดูก็รู้แล้วว่าเขาเป็นเด็กฉลาด 227 00:18:41,745 --> 00:18:43,330 ‎แค่เป็นคนเงียบ 228 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 ‎ค่ะ 229 00:18:46,750 --> 00:18:50,295 ‎- รู้ไหม เราผ่านอะไรมา... ‎- ผมรู้ครับ 230 00:18:51,171 --> 00:18:52,714 ‎และผมจะดูแลเขา 231 00:18:53,257 --> 00:18:54,216 ‎ผมรับปาก 232 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 ‎- ขอบคุณ ‎- มันน่าแปลกจริงๆ 233 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 ‎ที่เขาทำให้ผมนึกถึงพ่อของเขา 234 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 ‎- รู้จักเรนเดลล์เหรอ ‎- รู้จักดีเลย 235 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 ‎ผมเป็นครูของเขาด้วย 236 00:19:05,269 --> 00:19:06,186 ‎เหรอคะ 237 00:19:06,270 --> 00:19:10,107 ‎งั้นคุณก็สอนเอลลี่ ลูคัส ‎และเด็กๆ พวกนั้นด้วยเหรอ 238 00:19:10,190 --> 00:19:14,027 ‎ใช่แล้วครับ ว้าว กลุ่มนั้นสนิทกันมาก 239 00:19:14,987 --> 00:19:17,239 ‎เรนเดลล์มักจะพูดว่าเขาเป็นเด็กสันโดษ 240 00:19:18,490 --> 00:19:19,491 ‎ก็... 241 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 ‎ตอนอายุน้อยๆ อาจสันโดษจริง 242 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 ‎แต่พอถึงช่วงนึง เขากับเพื่อนๆ 243 00:19:24,329 --> 00:19:26,123 ‎อยู่ด้วยกันตลอดเวลา 244 00:19:26,206 --> 00:19:27,583 ‎และคอยวางแผนการ 245 00:19:28,333 --> 00:19:29,793 ‎แต่เป็นเด็กดีกันทั้งนั้น 246 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นกับพวกเขาน่าสลดมาก 247 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 ‎เขาไม่เคยพูดถึงเพื่อนๆ เหรอ 248 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 ‎ไม่เคยเลยเหรอ 249 00:19:46,727 --> 00:19:47,603 ‎คุณนายล็อคคะ 250 00:19:48,228 --> 00:19:49,605 ‎ฉันต้องการลายเซ็นคุณอีกจุดค่ะ 251 00:19:50,230 --> 00:19:53,150 ‎อ้าว ผมก็ต้องไปแล้ว มีสอนในอีกไม่กี่นาที 252 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 ‎ยินดีที่ได้พบกับคุณ 253 00:19:55,485 --> 00:19:56,695 ‎- เช่นกัน ‎- ครับ 254 00:19:56,778 --> 00:19:58,447 ‎- แล้วเจอกัน ‎- หวังว่าอย่างนั้น 255 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 ‎- ไง ‎- หวัดดี 256 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 ‎นายมาสมัครเหรอ 257 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 ‎เปล่า ฉันไม่ค่อยชอบกิจกรรมน่ะ 258 00:20:21,845 --> 00:20:23,722 ‎งั้นมาที่นี่ทำไม 259 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 ‎ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันกับ... 260 00:20:28,018 --> 00:20:29,728 ‎อีเด็นไม่ได้มีอะไรกัน 261 00:20:30,854 --> 00:20:32,272 ‎คิดว่าฉันไม่รู้อยู่แล้วเหรอ 262 00:20:33,232 --> 00:20:34,358 ‎อีเด็นเป็นเพื่อนฉัน 263 00:20:34,775 --> 00:20:36,151 ‎เธอเล่าหมดแล้ว 264 00:20:37,236 --> 00:20:39,071 ‎ฉันนึกว่านายเป็นผู้ชายนิสัยดี 265 00:20:39,947 --> 00:20:41,114 ‎จนกระทั่งเช้านี้ 266 00:20:43,367 --> 00:20:45,702 ‎ดังนั้นไม่ต้องมาแก้ตัวกับฉัน... 267 00:20:47,746 --> 00:20:51,500 ‎แต่บางทีนายน่าจะไปบอกฮาวี่ ‎กับบริงเคอร์ว่าที่จริงเกิดอะไรขึ้น 268 00:20:55,462 --> 00:20:56,380 ‎ไม่เหรอ 269 00:20:57,256 --> 00:20:58,298 ‎ไม่อยากเหรอ 270 00:20:59,841 --> 00:21:02,302 ‎รู้ไหม นายต้องเลือกว่าจะเป็นคนเลว... 271 00:21:02,844 --> 00:21:04,012 ‎หรือคนดี ไทเลอร์ 272 00:21:06,014 --> 00:21:07,099 ‎ควบไม่ได้ 273 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 ‎ไง มาสมัครเหรอ 274 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 ‎ใช่ 275 00:21:13,772 --> 00:21:16,149 ‎ลงชื่อและโฮมรูม ตรงนั้นเลย 276 00:21:25,867 --> 00:21:27,327 ‎มานั่งกับพ่อสักพักสิ 277 00:21:27,828 --> 00:21:29,663 ‎เอาให้ไว ผมต้องไปซ้อมฮอกกี้ 278 00:21:34,668 --> 00:21:38,463 ‎บอกมาว่าลูกรู้อะไรเกี่ยวกับแซม เลสเซอร์บ้าง 279 00:21:39,673 --> 00:21:42,634 ‎ไม่รู้สิ เขาค่อนข้างพิลึกมั้ง 280 00:21:42,884 --> 00:21:44,011 ‎ดูเหมือน... 281 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 ‎เขาไม่ค่อยมีเพื่อน 282 00:21:47,806 --> 00:21:49,474 ‎ไม่ คงไม่มี 283 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 ‎ทำไม 284 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 ‎พ่อหวังอยากให้ลูกช่วยเหลือเขา 285 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 ‎เขาน่าจะต้องการคนสนับสนุนเพิ่ม 286 00:21:58,442 --> 00:21:59,818 ‎- มีปัญหาเหรอ ‎- มี 287 00:21:59,901 --> 00:22:02,696 ‎พ่อ แค่นี้เพื่อนๆ ก็รุมล้อผมจะแย่แล้ว 288 00:22:02,779 --> 00:22:04,656 ‎พวกเขาเรียกผมว่าครูที่ปรึกษา 289 00:22:05,198 --> 00:22:08,952 ‎- แรง ‎- ผมจะพูดว่าถ้าผมเริ่มกระเตงแซมไปด้วย 290 00:22:09,036 --> 00:22:11,496 ‎อย่างกับเป็นสัตว์เลี้ยงแปลกๆ พวกเขา... 291 00:22:11,580 --> 00:22:12,748 ‎โลกจะแตกเหรอ 292 00:22:14,416 --> 00:22:15,667 ‎ขอทีเถอะ 293 00:22:16,418 --> 00:22:18,378 ‎ลูกมีอำนาจทางสังคมเยอะ พ่อเคยเห็น 294 00:22:18,462 --> 00:22:20,172 ‎และตอนนี้พ่อขอให้ลูกใช้มัน 295 00:22:20,255 --> 00:22:22,215 ‎- พ่อ ขอร้อง ‎- อันที่จริง... 296 00:22:22,841 --> 00:22:23,967 ‎พ่อไม่ได้ขอ 297 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 ‎ไทเลอร์ 298 00:22:36,146 --> 00:22:37,773 ‎แม่ไม่ได้ตั้งใจมาสอดแนมลูก 299 00:22:37,856 --> 00:22:40,692 ‎แม่แค่คิดว่ามันดีมากที่ลูกสมัครกิจกรรมเพิ่มเติม 300 00:22:41,318 --> 00:22:44,279 ‎บางทีลูกน่าจะทำข่าวหนังสือพิมพ์ ‎หรือร่วมทีมโต้วาที... 301 00:22:44,363 --> 00:22:45,906 ‎พอเถอะ แม่ ได้ไหม 302 00:22:45,989 --> 00:22:48,367 ‎นี่วันที่สองเอง ผมเพิ่งจำทางไปห้องเรียนได้ 303 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 ‎แม่รู้ แม่ขอโทษ ก็แค่... 304 00:22:52,788 --> 00:22:54,748 ‎แม่อยากให้ลูกๆ มีความสุขที่นี่ 305 00:22:56,666 --> 00:22:57,501 ‎ผมรู้ 306 00:22:58,919 --> 00:23:02,005 ‎คอยดูแลคินซีย์ด้วยนะ เธอผูกมิตรไม่เก่งเท่าลูก 307 00:23:03,298 --> 00:23:04,341 ‎เจอกันตอนมื้อค่ำ 308 00:23:47,467 --> 00:23:48,718 ‎ฝากทักทายภรรยาด้วย 309 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 ‎ให้ช่วยอะไรไหม 310 00:23:53,515 --> 00:23:54,474 ‎ครับ 311 00:23:55,600 --> 00:23:57,853 ‎คุณขายกุญแจที่มีหน้าตาแบบนี้ไหมครับ 312 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 ‎ดอกนี้เจ๋งมากเลย 313 00:24:03,316 --> 00:24:04,693 ‎ฉันว่ามันอาจเป็น... 314 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 ‎ของศตวรรษที่ 17 315 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 ‎ขอจับได้ไหม 316 00:24:12,826 --> 00:24:15,078 ‎เบากว่าเหล็กทุกชนิดที่ฉันเคยสัมผัส 317 00:24:16,663 --> 00:24:17,831 ‎มันมาจากไหนเหรอ 318 00:24:19,416 --> 00:24:21,042 ‎ผมก็ไม่มั่นใจ 319 00:24:22,711 --> 00:24:24,838 ‎ฉันขอดูหน่อยว่าฉันมีอะไรบ้าง 320 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 ‎เอ้า 321 00:24:48,612 --> 00:24:52,616 ‎กุญแจพวกนี้ดูท่าจะไม่ค่อยมีค่า ‎สำหรับใคร รวมถึงฉันด้วย 322 00:24:53,241 --> 00:24:54,367 ‎เอาไปเลย 323 00:24:55,368 --> 00:24:56,369 ‎ขอบคุณครับ 324 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 ‎คินซีย์ 325 00:25:21,269 --> 00:25:23,230 ‎ฉันอยากให้พ่อเธอตอบคำถามสองสามข้อ 326 00:25:23,313 --> 00:25:24,606 ‎แต่เขาไม่ช่วยอะไรเลย 327 00:25:25,148 --> 00:25:26,525 ‎เธอจะช่วยฉันไหม คินซีย์ 328 00:25:27,526 --> 00:25:28,610 ‎โอกาสสุดท้าย คินซีย์ 329 00:25:53,134 --> 00:25:57,055 ‎(เผื่อเธออยากรู้... - เอส.) ‎(เลือดสาดสยอง ประพันธ์โดยสก็อต คาเวนดิช) 330 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 ‎ไง 331 00:26:11,278 --> 00:26:12,237 ‎เป็นไงบ้าง 332 00:26:12,320 --> 00:26:15,156 ‎ก็โดนพี่ชายทิ้งให้แหวก ‎ทะเลคนแปลกหน้าเองไงล่ะ 333 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 ‎สิบขวบหรือไง 334 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 ‎พี่ขอโทษ 335 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 ‎พี่แค่พยายามเอาตัวรอดไปให้หมดวัน ‎โดยไม่บ้าตายซะก่อน 336 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 ‎พูดจริงๆ 337 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 ‎อืม ฉันก็ด้วย 338 00:26:37,345 --> 00:26:38,305 ‎ไทเลอร์ 339 00:26:38,388 --> 00:26:39,598 ‎(ฮาวี่: โย่ ฉันอยู่ด้านหน้า) 340 00:26:39,681 --> 00:26:40,557 ‎สวัสดี 341 00:26:40,640 --> 00:26:42,058 ‎(จะมาไหม) 342 00:26:42,142 --> 00:26:44,019 ‎โทษที ฮาวี่รอพี่อยู่ 343 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 ‎พี่ควรไปแล้ว 344 00:26:52,652 --> 00:26:53,778 ‎โทษที มาเร็วไปหน่อย 345 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 ‎ไม่เป็นไร 346 00:26:54,904 --> 00:26:57,991 ‎รูฟัสกำลังใช้เครื่องเป่าหิมะ ‎เป่าทางเดินด้านหลังให้เรา 347 00:26:58,074 --> 00:26:59,784 ‎- ฉันจะไปตาม ‎- ไม่ ฉันรอได้ 348 00:26:59,868 --> 00:27:01,911 ‎เขาไม่ชอบให้ไปรบกวนก่อนเสร็จงาน 349 00:27:02,621 --> 00:27:04,039 ‎อันที่จริง ฉัน... 350 00:27:04,623 --> 00:27:06,249 ‎ดีใจที่เราพอมีเวลา 351 00:27:06,333 --> 00:27:08,084 ‎ฉันอยากถามอะไรคุณหน่อย 352 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 ‎ชาสักแก้วไหม 353 00:27:13,340 --> 00:27:17,135 ‎ตอนฉันคุยกับโจ ริดจ์เวย์ ครูสอนภาษาอังกฤษ 354 00:27:18,637 --> 00:27:22,974 ‎เขาพูดถึงเรื่อง... น่าสลดบางอย่าง 355 00:27:24,434 --> 00:27:25,769 ‎เขาพูดถึงอะไรเหรอ 356 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 ‎ตอนปลายปีสุดท้ายของเรา... 357 00:27:36,738 --> 00:27:38,156 ‎ได้เกิดอุบัติเหตุ 358 00:27:40,116 --> 00:27:41,576 ‎เพื่อนเราสามคนจมน้ำ 359 00:27:43,620 --> 00:27:44,746 ‎พระเจ้าช่วย 360 00:27:47,415 --> 00:27:48,458 ‎ที่ไหนคะ 361 00:27:49,250 --> 00:27:50,502 ‎ในถ้ำทะเล 362 00:27:51,670 --> 00:27:53,630 ‎ห่างจากที่นี่ไปทางเหนือประมาณ 800 เมตร 363 00:27:56,633 --> 00:27:59,386 ‎พวกเราเพิ่งเรียนจบและเรา... 364 00:28:00,387 --> 00:28:01,429 ‎ไปปาร์ตี้... 365 00:28:02,972 --> 00:28:04,683 ‎และไม่ได้คิดถึงกระแสน้ำ 366 00:28:05,225 --> 00:28:06,768 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 367 00:28:07,852 --> 00:28:10,146 ‎ทำไมเรนเดลล์ไม่เล่าเรื่องนี้ให้ฉันฟังเลย 368 00:28:12,816 --> 00:28:14,776 ‎เขาคงไม่อยากกลับไปคิดถึงมัน 369 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 ‎มันเป็นเรื่องที่เจ็บปวดที่สุด ‎ที่เคยเกิดขึ้นกับพวกเรา 370 00:28:21,199 --> 00:28:24,202 ‎ฉันเองก็ไม่เคยพูดถึงเรื่องนั้น 371 00:28:26,621 --> 00:28:27,455 ‎ลูคัส... 372 00:28:31,126 --> 00:28:32,544 ‎ฉันรู้ว่าคนส่วนใหญ่คิดว่า... 373 00:28:33,628 --> 00:28:36,673 ‎ก็แค่ความรักเด็กมัธยมปลาย ใครจะสน แต่... 374 00:28:39,843 --> 00:28:41,302 ‎เขาเป็นคนที่พิเศษ 375 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 ‎วางกุญแจนี้บนนั้นดีกว่า 376 00:30:38,294 --> 00:30:41,256 ‎เลิกดราม่าซะที เพื่อน ก็แค่รอยข่วนเอง 377 00:30:43,258 --> 00:30:44,217 ‎ไง โลแกน 378 00:30:45,134 --> 00:30:46,094 ‎ว่าไง 379 00:30:46,469 --> 00:30:47,971 ‎- เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- เป็นสิ 380 00:30:48,054 --> 00:30:50,098 ‎ไอ้สวะที่ไหนก็ไม่รู้มาข่วนรถฉันเฉยเลย 381 00:30:50,181 --> 00:30:51,182 ‎จริงดิ 382 00:30:51,683 --> 00:30:52,684 ‎แย่ว่ะ 383 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 ‎- พอจะรู้ไหมว่าใครทำ ‎- ไม่ 384 00:30:55,645 --> 00:30:57,146 ‎ไม่มีใครเห็นไอ้ขยะคนนั้น 385 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 ‎โชคร้ายว่ะ 386 00:31:04,195 --> 00:31:05,864 ‎ฉันกลับบ้านดีกว่า น้องชายรออยู่... 387 00:31:05,947 --> 00:31:06,990 ‎ไม่ได้ เพื่อน 388 00:31:07,073 --> 00:31:09,701 ‎ฉันกำลังไว้ทุกข์ให้สีรถอยู่ เราต้องดื่ม 389 00:31:09,784 --> 00:31:11,828 ‎- ไม่ พูดจริง... ‎- เจอกัน โลแกน 390 00:31:12,954 --> 00:31:13,913 ‎ทำอะไรน่ะ 391 00:31:14,789 --> 00:31:16,207 ‎ไม่เป็นไร เราทำแบบนี้ตลอด 392 00:31:16,291 --> 00:31:19,085 ‎หนีบไว้ใต้แขนแล้วทำตามเรา ไปเร็ว 393 00:31:22,338 --> 00:31:23,756 ‎พวกเธอคิดว่าทำอะไรอยู่ 394 00:31:29,721 --> 00:31:30,680 ‎เจ็บไหมครับ 395 00:31:33,600 --> 00:31:34,809 ‎ฟังนะครับ ผม... 396 00:31:35,977 --> 00:31:36,811 ‎ไม่อยากได้ด้วยซ้ำ 397 00:31:36,895 --> 00:31:39,147 ‎ช่วยเอาคืนไปได้ไหมครับ 398 00:31:39,522 --> 00:31:40,899 ‎แค่คืนไม่ได้หรอก ไอ้หนู 399 00:31:41,649 --> 00:31:42,692 ‎- ขอร้อง ผม... ‎- นี่ 400 00:31:43,151 --> 00:31:46,404 ‎สงสัยอยู่พอดีว่านายไปไหน ‎ฉันไปเข้าห้องน้ำแป๊บนึง 401 00:31:46,988 --> 00:31:49,616 ‎ซึ่งก็ไม่ใช่ห้องน้ำที่เอื้อต่อคนพิการนักเลย 402 00:31:50,241 --> 00:31:51,367 ‎ขอบใจที่ถือเบียร์ให้ 403 00:31:52,243 --> 00:31:53,077 ‎บัตรประชาชน 404 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 ‎(มิคกี้ เชท ‎เกิดวันที่ 04/12/1998) 405 00:31:58,499 --> 00:31:59,542 ‎รู้จักเด็กนี่เหรอ 406 00:31:59,918 --> 00:32:01,294 ‎รู้สิ ไทเลอร์ ล็อค 407 00:32:01,419 --> 00:32:03,880 ‎ได้ข่าวเรื่องครอบครัวล็อคใช่ไหม ‎เพิ่งย้ายเข้าคีย์เฮาส์ 408 00:32:04,255 --> 00:32:05,924 ‎อ๋อ ใช่ เออ 409 00:32:07,467 --> 00:32:08,885 ‎ขอแสดงความเสียใจ 410 00:32:11,137 --> 00:32:12,138 ‎ไม่ต้องทอน 411 00:32:13,181 --> 00:32:14,182 ‎แล้วเจอกัน ไทเลอร์ 412 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 ‎โบดี้ หวัดดี 413 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 ‎คิดถึงฉันไหม 414 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 ‎วันนี้ฉันได้มีวันที่วิเศษมากเพราะเธอ 415 00:32:58,059 --> 00:33:00,186 ‎สนุกมากเลย ฉันชนะนี่มาฝาก... 416 00:33:02,814 --> 00:33:04,732 ‎คุณพระช่วย 417 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 ‎เธอ... 418 00:33:09,362 --> 00:33:11,823 ‎เจออะไรเนี่ย 419 00:33:23,376 --> 00:33:24,293 ‎โบดี้ 420 00:33:25,837 --> 00:33:30,091 ‎เธอคิดว่าเธอจะดักจับฉัน ‎แล้วบังคับให้คืนกุญแจได้เหรอ 421 00:33:31,759 --> 00:33:33,094 ‎ไหนว่าเราเป็นเพื่อนกัน 422 00:33:33,428 --> 00:33:34,762 ‎เราไม่ใช่เพื่อนกัน 423 00:33:36,014 --> 00:33:38,850 ‎เธอโกหกฉันและเธอพยายามฆ่าแม่ 424 00:33:40,435 --> 00:33:41,769 ‎เธอเจอกุญแจอะไรอีก 425 00:33:41,853 --> 00:33:43,563 ‎ฉันไม่ได้เจออันอื่น 426 00:33:43,938 --> 00:33:44,856 ‎งั้น... 427 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 ‎บางทีเธอน่าจะพยายามมากกว่านี้ 428 00:33:48,818 --> 00:33:51,863 ‎และเมื่อหาเจอ เธอจะเอากุญแจมาคืนฉัน 429 00:33:51,946 --> 00:33:53,573 ‎ทำไมต้องให้ด้วย 430 00:33:54,615 --> 00:33:56,367 ‎เพราะพอฉันกลับมา 431 00:33:56,451 --> 00:33:58,911 ‎ฉันจะไม่ใจดีแบบนี้แล้ว 432 00:34:07,128 --> 00:34:08,671 ‎ตามล่าให้สนุก โบดี้ 433 00:34:21,184 --> 00:34:22,018 ‎เทปกาว 434 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 ‎ขอบใจ 435 00:34:36,491 --> 00:34:37,408 ‎ว่าไง ฉันเก้บ 436 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 ‎บริการของว่าง 437 00:34:41,996 --> 00:34:44,624 ‎เออ โทษที เก้บก็เพิ่งย้ายมาแมธเทอสัน 438 00:34:44,707 --> 00:34:46,709 ‎เราตามหาคนเล่นเป็นสัตว์ประหลาดกันวุ่น 439 00:34:46,793 --> 00:34:49,962 ‎เลยยอมผูกมิตรกับเขา ‎แลกกับให้ใส่ชุดไม่ระบายอากาศ 440 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 ‎ตรงนี้กลิ่นไม่หอมเลย 441 00:34:51,964 --> 00:34:53,382 ‎แล้วนายเป็นตัวอะไร 442 00:34:53,466 --> 00:34:55,218 ‎เดี๋ยว เธอไม่รู้จักเนฟรอปิด้าเหรอ 443 00:34:55,301 --> 00:34:57,303 ‎- มันเป็นตำนานท้องถิ่น ‎- ครึ่งคน 444 00:34:57,386 --> 00:35:01,432 ‎ครึ่งกุ้งล็อบสเตอร์ มันยัวะสุดขีด ‎ที่เราไปรังควานพี่น้องของมันในทะเลลึก 445 00:35:01,766 --> 00:35:04,102 ‎บางครั้งมันขึ้นมาเล่นงานชาวประมง ‎หรือนักล่าวาฬ 446 00:35:04,185 --> 00:35:05,436 ‎หรือวัยรุ่นที่จู๋จี๋กันบนชายหาด 447 00:35:05,520 --> 00:35:07,897 ‎มันน่าจะเคยฆ่าบรรพบุรุษเธอสักคน 448 00:35:07,980 --> 00:35:10,483 ‎ด้วยการงับก้ามยักษ์สุดแกร่ง 449 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 ‎โทษที 450 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 ‎ฉันยกโทษให้ 451 00:35:14,695 --> 00:35:16,030 ‎เอฟเฟกต์ไม่ใช้คอมเด็ดแน่ 452 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 ‎เซดี้คิดหาทางทำมาหลายอาทิตย์แล้ว 453 00:35:18,199 --> 00:35:20,910 ‎ทันทีที่เก้บจู่โจม ฉันจะทำให้หัวหลุดไปในอากาศ 454 00:35:20,993 --> 00:35:23,412 ‎และเลือดจะพุ่งออกจากท่อนี้ใส่อีเด็น 455 00:35:24,330 --> 00:35:25,414 ‎โอเค เดี๋ยวนะ 456 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 ‎ฉันไม่นึกว่าจะโดนเลือดสาดใส่ 457 00:35:27,708 --> 00:35:29,293 ‎มันอยู่ในบท 458 00:35:31,504 --> 00:35:33,422 ‎"เลือดปะทุจากคอของนาธาเนี่ยลเหมือนน้ำพุ 459 00:35:33,506 --> 00:35:37,301 ‎และสาดใส่อแมนด้าเหมือนกระแสน้ำเชี่ยว ‎ขณะเธอกรีดร้อง" 460 00:35:37,385 --> 00:35:40,138 ‎แต่ฉันไม่นึกว่าจะสาดเลือดใส่ฉันทั้งตัว 461 00:35:40,221 --> 00:35:41,889 ‎นี่น้ำเชื่อมข้าวโพดกับสีผสมอาหาร 462 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 ‎ทั้งกินได้และล้างออก 463 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมถึงถ่ายแบบไม่มีเลือดไม่ได้ 464 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 ‎เพราะเราไปซื้อโซฟาจากร้านขายของบริจาค ‎และเธอรู้นะ อีเด็น 465 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 ‎ว่าหนังเรื่องนี้ชื่อว่าเลือดสาดสยอง 466 00:35:54,443 --> 00:35:56,154 ‎จะเลือกฉันหรือเลือด 467 00:35:56,237 --> 00:35:57,446 ‎เลือด ฉันเลือกเลือด 468 00:35:57,530 --> 00:35:58,906 ‎ออกจะชัด 469 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 ‎อ๋อ ฉันลงคะแนนได้เหรอ 470 00:36:06,706 --> 00:36:08,416 ‎อืม ฉันก็เอาเลือด 471 00:36:09,208 --> 00:36:10,501 ‎รู้ผลแล้ว อีเด็น 472 00:36:11,544 --> 00:36:12,461 ‎ไปดีกว่า 473 00:36:16,549 --> 00:36:18,009 ‎บ๊ายบาย รักนะ 474 00:36:19,886 --> 00:36:22,221 ‎พวกนายเพิ่งทำหนังตัวเองพัง 475 00:36:28,227 --> 00:36:30,646 ‎- เอาไงดี ‎- ไม่รู้สิ ดั๊ก เสนอทางแก้ที 476 00:36:31,314 --> 00:36:32,148 ‎ก็... 477 00:36:32,440 --> 00:36:33,816 ‎บางทีคินซีย์อาจทำได้ 478 00:36:34,192 --> 00:36:36,527 ‎ไม่ได้ ฉันว่าเป็นความคิดที่ไม่ดี 479 00:36:38,487 --> 00:36:41,199 ‎ฉันว่าสไตล์ของคินซีย์คงไม่ตรงกับ 480 00:36:41,282 --> 00:36:43,534 ‎แบรนด์การทำภาพยนตร์แบบนี้ 481 00:36:45,745 --> 00:36:47,038 ‎ไม่ ฉันทำได้ 482 00:36:48,206 --> 00:36:50,499 ‎จริงนะ ได้เหรอ 483 00:36:50,583 --> 00:36:51,709 ‎ได้สิ 484 00:36:53,836 --> 00:36:56,380 ‎แต่มีคนบอกฉันว่าจะมีน้ำปั่น 485 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 ‎เธอคืออแมนด้า 486 00:37:02,428 --> 00:37:05,932 ‎และเธอเพิ่งเริ่มความสัมพันธ์ใหม่กับนาธาเนี่ยล 487 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 ‎ซึ่งผู้รับบทในซีนอื่นๆ จะเป็นฉันเอง 488 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 ‎ว้าว นายเป็นนักแสดงด้วยเหรอ 489 00:37:11,103 --> 00:37:12,688 ‎- ก็... ‎- ไม่ถึงกับนักแสดงหรอก 490 00:37:12,772 --> 00:37:16,525 ‎ดั๊กลาส เลิกชวนคุยซะที ‎ฉันบรีฟให้นางเอกอยู่ ยังไงก็เถอะ 491 00:37:17,235 --> 00:37:19,737 ‎เธอกำลังจะมานั่งดูหนังกัน 492 00:37:19,820 --> 00:37:22,698 ‎และอาจปล่อยให้ความสัมพันธ์ ‎ค่อยๆ ก้าวสู่ขั้นต่อไปที่รู้กันดี 493 00:37:22,782 --> 00:37:24,617 ‎เธอตื่นเต้นแต่ก็ตื่นตูม 494 00:37:24,700 --> 00:37:26,953 ‎เธอมีราคะ แต่อดีตของเธอก็ซับซ้อนด้วย 495 00:37:27,703 --> 00:37:28,663 ‎มีเหตุผลนะ 496 00:37:28,996 --> 00:37:30,706 ‎- คงมีมั้ง ‎- เยี่ยม 497 00:37:31,249 --> 00:37:34,377 ‎และขอบอกไว้นะ เรามีโอกาสถ่ายแค่ครั้งเดียว 498 00:37:35,419 --> 00:37:36,921 ‎โอเค เริ่มเลย และ... 499 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 ‎เข้าที่เลย ทุกคน 500 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 ‎บันทึกเสียง ดั๊ก 501 00:37:42,468 --> 00:37:44,720 ‎บันทึกเสียงแล้ว 502 00:37:44,804 --> 00:37:45,763 ‎เซดี้ สเลต 503 00:37:46,889 --> 00:37:50,226 ‎เลือดสาดสยอง ซีน 23 เทกหนึ่ง มาร์กไว้ 504 00:37:51,227 --> 00:37:52,270 ‎เริ่มได้ 505 00:37:52,728 --> 00:37:54,897 ‎และ... แอคชั่น 506 00:37:56,774 --> 00:37:58,067 ‎นาธาเนี่ยล 507 00:37:58,526 --> 00:38:00,945 ‎เหลือเชื่อเลยว่าเธอเริ่มดูหนังไม่รอฉันเลย 508 00:38:01,445 --> 00:38:04,615 ‎หวังว่าฉันไม่ได้ราดเนยใส่ป๊อปคอร์นมากไปนะ 509 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 ‎เป็นไปไม่ได้ 510 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 ‎และเก้บ 511 00:38:15,418 --> 00:38:16,711 ‎เอาละ ในสาม... 512 00:38:17,545 --> 00:38:19,005 ‎สอง... หนึ่ง 513 00:38:23,426 --> 00:38:24,927 ‎โอเค คินซีย์ กรีดร้อง 514 00:38:26,095 --> 00:38:27,221 ‎คินซีย์ 515 00:38:27,888 --> 00:38:29,390 ‎คินซีย์ ร้องสิ 516 00:38:30,349 --> 00:38:32,184 ‎คินซีย์ 517 00:38:32,268 --> 00:38:33,811 ‎คินซีย์ ทำอะไรสักอย่าง 518 00:38:34,395 --> 00:38:35,313 ‎คินซีย์ 519 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 ‎คัตๆๆ 520 00:38:38,399 --> 00:38:39,233 ‎กำลังคัต 521 00:38:44,488 --> 00:38:45,489 ‎ฉันขอโทษ 522 00:38:47,074 --> 00:38:49,827 ‎เฮ้ย ไม่... ไม่เป็นไรนะ 523 00:38:49,910 --> 00:38:51,078 ‎ไม่เป็นไร 524 00:38:51,620 --> 00:38:52,913 ‎ไม่ต้องเป็นห่วง 525 00:38:53,497 --> 00:38:56,208 ‎เลือดนี้มันแดงเกินไป 526 00:38:56,292 --> 00:38:57,877 ‎ยังไงก็ต้องถ่ายใหม่อยู่ดี 527 00:38:57,960 --> 00:38:59,420 ‎ดังนั้น... ใช่ไหม พวก 528 00:39:00,338 --> 00:39:02,214 ‎ใช่ เราอาจแก้ตอนตัดก็ได้ 529 00:39:02,298 --> 00:39:05,176 ‎ดั๊ก บราซีลล์ นายไม่ได้พูดแบบนั้นใช่ไหม 530 00:39:09,138 --> 00:39:10,514 ‎ขอบคุณที่มาช่วยงานวันนี้ 531 00:39:11,932 --> 00:39:14,602 ‎ขอโทษด้วยที่คินซีย์กับไทเลอร์ ‎มาร่วมกินมื้อค่ำไม่ได้ 532 00:39:15,061 --> 00:39:16,270 ‎ไม่ต้องห่วง 533 00:39:16,645 --> 00:39:17,646 ‎พวกเขาไปเป็นวัยรุ่น 534 00:39:18,356 --> 00:39:20,316 ‎แค่แปลว่าเราได้กินหมูผัดผักเยอะขึ้น 535 00:39:24,779 --> 00:39:25,696 ‎ดันแคน 536 00:39:27,656 --> 00:39:29,325 ‎คุณว่าทำไมเรนเดลล์... 537 00:39:30,242 --> 00:39:31,952 ‎ไม่เคยเล่าเรื่องเหตุจมน้ำ 538 00:39:32,953 --> 00:39:33,788 ‎ใครจมน้ำ 539 00:39:36,624 --> 00:39:38,959 ‎เพื่อนของเรนเดลล์ ลูคัส เพื่อนซี้เขา 540 00:39:39,460 --> 00:39:40,586 ‎อ๋อ ใช่ 541 00:39:41,754 --> 00:39:42,838 ‎ผมคง... 542 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 ‎ผมจำไม่ค่อยได้ 543 00:39:48,844 --> 00:39:50,221 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 544 00:39:51,931 --> 00:39:53,599 ‎คุณอยู่ที่นี่ตอนเกิดเรื่องนั้น 545 00:39:55,142 --> 00:39:56,977 ‎มันคงสะเทือนใจมากสินะ 546 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 ‎ใช่ เรนเดลล์คงสะเทือนใจ 547 00:40:00,564 --> 00:40:03,109 ‎แต่คุณเป็นน้องชายของเขา 548 00:40:03,192 --> 00:40:06,028 ‎และพวกเขาเป็นเพื่อนสนิทของเขาและ... 549 00:40:06,737 --> 00:40:07,822 ‎พวกเขาตาย 550 00:40:10,032 --> 00:40:12,284 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าคุณลืมได้ยังไง 551 00:40:12,368 --> 00:40:14,829 ‎ฟังนะ เรนเดลล์แก่กว่าผมมาก 552 00:40:14,912 --> 00:40:16,497 ‎พี่กับเพื่อนๆ ไม่ค่อยสุงสิงกับใคร 553 00:40:16,580 --> 00:40:17,790 ‎พวกเขาคงแค่... 554 00:40:27,091 --> 00:40:28,884 ‎พูดตามตรง ผมไม่รู้ว่าทำไมจำไม่ได้ 555 00:40:31,637 --> 00:40:33,222 ‎มันเหมือนช่วงเวลานั้น... 556 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 ‎โดนลบไป 557 00:40:38,144 --> 00:40:39,478 ‎ผมก็ไม่ค่อยเข้าใจ 558 00:40:44,525 --> 00:40:47,111 ‎คงเป็นเหตุผลที่ผมไม่ค่อยชอบมาที่นี่ 559 00:40:54,743 --> 00:40:57,288 ‎เรนเดลล์เคยพูดถึงแซม เลสเซอร์ให้ฟังไหม 560 00:40:58,539 --> 00:40:59,540 ‎ไม่ ทำไม 561 00:41:02,376 --> 00:41:03,210 ‎ไง 562 00:41:03,961 --> 00:41:05,212 ‎คินซีย์ ทันเวลาพอดี 563 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 ‎ผัดหมี่หมดแล้ว แต่ยังเหลือเปาะเปี๊ยะอยู่นะ 564 00:41:08,507 --> 00:41:11,260 ‎- คุณพระ เกิดอะไรขึ้น ‎- ไม่เป็นไร เลือดปลอม 565 00:41:12,928 --> 00:41:14,096 ‎กินได้และล้างออก 566 00:41:15,723 --> 00:41:16,849 ‎หนูจะไปล้างตัว 567 00:41:45,544 --> 00:41:47,213 ‎พ่อมีของขวัญให้ลูก 568 00:41:47,296 --> 00:41:49,131 ‎ไม่เห็นต้องให้ของขวัญเลยค่ะ 569 00:41:49,215 --> 00:41:51,425 ‎ลูกเรียนจบมัธยมต้นแค่ครั้งเดียวนะ 570 00:41:52,134 --> 00:41:53,302 ‎ถ้าทำถูกวิธี 571 00:41:58,599 --> 00:42:00,684 ‎มันเจ๋งมากค่ะ 572 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 ‎พ่อเก็บกำไลวงนั้นมานานมาก 573 00:42:05,731 --> 00:42:06,607 ‎พ่อว่า... 574 00:42:07,191 --> 00:42:08,984 ‎ลูกโตพอจะใส่ได้แล้ว 575 00:42:10,819 --> 00:42:14,073 ‎มันเป็นเหมือนมรดกตกทอดของครอบครัว 576 00:42:16,116 --> 00:42:17,243 ‎ขอบคุณค่ะ พ่อ 577 00:42:17,618 --> 00:42:18,577 ‎รักเลยค่ะ 578 00:42:19,870 --> 00:42:22,831 ‎มันเป็นของพิเศษสำหรับพ่อเสมอมา ‎พ่อรู้ว่าลูกจะรักษามัน 579 00:42:25,167 --> 00:42:27,002 ‎พ่อไม่เคยพูดถึงครอบครัวเลย 580 00:42:28,003 --> 00:42:28,921 ‎เราแค่... 581 00:42:30,297 --> 00:42:32,633 ‎เราแค่ไปกันคนละทิศละทาง 582 00:42:35,052 --> 00:42:37,012 ‎ครอบครัวพ่อมีลูกๆ กับแม่ก็พอ 583 00:42:40,599 --> 00:42:42,726 ‎แค่นี้ก็มากเกินพ่อสมควรได้รับเยอะ 584 00:42:44,770 --> 00:42:45,938 ‎อย่าทิ้งกันนะ 585 00:42:46,397 --> 00:42:47,565 ‎ลูกกับพี่น้อง 586 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 ‎ค่ะ 587 00:42:53,779 --> 00:42:55,823 ‎พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 588 00:44:11,690 --> 00:44:15,486 ‎(โบดี้) 589 00:45:02,908 --> 00:45:04,451 ‎ฉันแก้ตัวให้พี่แล้ว 590 00:45:10,499 --> 00:45:12,710 ‎บอกแม่ว่าพี่อ่านหนังสือในห้องสมุดโรงเรียน 591 00:45:14,378 --> 00:45:15,254 ‎ขอบใจ 592 00:45:16,213 --> 00:45:17,297 ‎เออ ด้วยความยินดี 593 00:45:22,052 --> 00:45:23,387 ‎ต้องการอะไรจากพี่ คินซีย์ 594 00:45:23,470 --> 00:45:25,681 ‎ถ้าอยากได้อะไรจากพี่ก็โง่แล้ว ไทเลอร์ 595 00:45:26,056 --> 00:45:27,808 ‎โดยเฉพาะตอนพี่มีสภาพแบบนี้ 596 00:45:28,434 --> 00:45:29,935 ‎อย่ามาพูดเรื่องสภาพของพี่ 597 00:45:30,018 --> 00:45:32,229 ‎- พี่แค่ง่วง ‎- พี่เคยคุยกับฉัน 598 00:45:32,730 --> 00:45:33,731 ‎เรื่องทุกอย่าง 599 00:45:34,148 --> 00:45:35,983 ‎เรื่องไร้สาระ แต่พอ... 600 00:45:39,695 --> 00:45:41,196 ‎พอเกิดเรื่องแย่สุดขั้ว... 601 00:45:44,533 --> 00:45:46,410 ‎ฉันกลับจำพี่ไม่ได้ด้วยซ้ำ 602 00:45:47,745 --> 00:45:49,371 ‎ฉันเริ่มจะกลัวแล้ว 603 00:45:51,039 --> 00:45:52,583 ‎พี่ก็เป็นแบบที่เป็นมาตลอด 604 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 ‎ไม่ใช่เลย พี่... 605 00:46:02,384 --> 00:46:03,302 ‎โบดี้ 606 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 ‎โบดี้ 607 00:46:32,956 --> 00:46:33,874 ‎โบดี้ 608 00:46:34,500 --> 00:46:36,502 ‎พี่ๆ มาดูนี่สิ 609 00:46:37,836 --> 00:46:38,879 ‎ตามผมมา 610 00:46:45,344 --> 00:46:46,178 ‎อะไร... 611 00:49:13,241 --> 00:49:15,327 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล