1 00:00:06,297 --> 00:00:08,758 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,443 НАЙТИ КУДА-УГОДНО-КЛЮЧ! 3 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 ЭХО? ВЕДЬМА? ПРИЗРАК? ВРУНЬЯ 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,201 Сироп хочешь? 5 00:00:36,911 --> 00:00:37,746 Давай. 6 00:00:38,955 --> 00:00:40,999 Дункан уже едет из Бостона. 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,668 Здорово, что он нам помогает. 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,256 Почему сегодня все такие тихие? 9 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 Мы не тихие. 10 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 Ладно. 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 Ты вчера ничего... 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 ...необычного не видела? 13 00:00:59,559 --> 00:01:01,728 Ты про зеркало? В комнате Боди? 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 Да, 15 00:01:03,521 --> 00:01:07,400 мы его отполируем, но в списке дел это не на первом месте. 16 00:01:09,819 --> 00:01:11,905 Доставка из строительного магазина. 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,244 Так, я тут думала, 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,040 может, вчера нам всё только показалось. 19 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 Плесень. 20 00:01:23,958 --> 00:01:27,087 Тут полно плесени, иногда люди от нее болеют. 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 Видят галлюцинации. 22 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 Поэтому мама ничего и не помнит. 23 00:01:32,383 --> 00:01:36,096 Она не помнит, потому что взрослая. 24 00:01:36,721 --> 00:01:40,975 Так всегда бывает. Только дети могут попасть в Нарнию. 25 00:01:41,059 --> 00:01:43,353 Это не «Лев, колдунья и что там еще». 26 00:01:43,436 --> 00:01:46,481 Это реальный мир, где всё логично, кроме тебя. 27 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Идем. 28 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Эй, злое отражение Кинси! 29 00:01:59,494 --> 00:02:02,163 Ты галлюцинация от плесени? 30 00:02:03,039 --> 00:02:03,998 Офигеть. 31 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 Что ты там говорила? 32 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 Вы что творите? 33 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 Боди? 34 00:02:22,225 --> 00:02:23,810 Ты только один ключ нашел? 35 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Да. 36 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 А тот, который ты достал из браслета? 37 00:02:29,440 --> 00:02:31,860 Который якобы может перенести куда угодно? 38 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 Я его потерял. 39 00:02:35,446 --> 00:02:38,158 Ты просто взял и потерял такой ключ? 40 00:02:40,326 --> 00:02:43,204 Ты так ему радовался, как ты мог его потерять? 41 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Нельзя доверить ему и этот. 42 00:02:45,206 --> 00:02:47,333 Это Хави. Если надо подвезти, пошли. 43 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 Прошу, веди себя нормально. 44 00:02:52,088 --> 00:02:54,174 Найдешь еще ключи — не трогай. 45 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 Что там было? 46 00:03:02,765 --> 00:03:04,392 Я не знаю. Нечто вроде... 47 00:03:05,101 --> 00:03:07,979 ...комнаты смеха в аду. 48 00:03:08,855 --> 00:03:12,108 И мы идем в школу, как будто этого бреда и не было. 49 00:03:12,233 --> 00:03:15,904 В Сиэтле девчонки устраивали дни психического здоровья. 50 00:03:16,613 --> 00:03:20,158 Нам не надо? Свыкнуться с тем, что мы живем в волшебном доме? 51 00:03:20,950 --> 00:03:22,660 Думаешь, папа знал о ключах? 52 00:03:22,744 --> 00:03:25,705 Молчи, ладно? Нас уже считают достаточно странными. 53 00:03:26,748 --> 00:03:27,957 Не усугубляй. 54 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 Привет, это моя сестра Кинси. 55 00:03:30,793 --> 00:03:32,003 - Как дела? - Привет! 56 00:03:32,086 --> 00:03:33,880 Дом просто чумовой. 57 00:03:34,005 --> 00:03:35,840 С детства о нём истории слышу. 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 Какие? 59 00:03:39,510 --> 00:03:40,428 Так. 60 00:03:40,637 --> 00:03:43,973 Например, одна женщина зашла туда случайно и сошла с ума. 61 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 Теперь она овощ, живет в психушке. 62 00:03:48,019 --> 00:03:49,395 Чушь какая. 63 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Возможно. 64 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 Кто знает? 65 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Я вижу много точек входа, Капитан. 66 00:04:32,605 --> 00:04:34,607 Принято. Не теряй бдительность. 67 00:05:19,402 --> 00:05:20,403 Привет! 68 00:05:21,321 --> 00:05:22,196 Хочешь совет? 69 00:05:22,780 --> 00:05:25,658 Это лучший туалет в доме. Он не забивается. 70 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 Спасибо за совет. 71 00:05:33,082 --> 00:05:34,834 Разрешите начистоту, сэр? 72 00:05:35,793 --> 00:05:36,627 Давай. 73 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Я начинаю думать, 74 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 что нам нужно оружие помощнее. 75 00:07:11,931 --> 00:07:12,849 Чувак, это... 76 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Да, я знаю. 77 00:07:13,933 --> 00:07:16,144 На прошлой неделе потянул сухожилие. 78 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 Врач сказал не перенапрягаться. 79 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 Что с ней? 80 00:07:24,735 --> 00:07:26,571 Такая уж она есть. 81 00:07:29,031 --> 00:07:32,577 Я так стараюсь не спрашивать, что вчера было. 82 00:07:32,660 --> 00:07:34,036 - Как лодыжка? - Вчера? 83 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 А ты типа забыл. Привет, Бринкер! 84 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 С Иден, чувак. 85 00:07:38,374 --> 00:07:41,919 В первый же день день завалил нашу лучшую красотку. 86 00:07:42,003 --> 00:07:43,463 Это всё я. 87 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 Я тебя направил куда надо. 88 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Ну и как всё прошло? 89 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 Да... круто. Хорошо. 90 00:07:56,476 --> 00:07:57,435 Иден! 91 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 Карты, деньги и один ствол Локка! 92 00:08:02,231 --> 00:08:03,900 Вечно ты перегибаешь. 93 00:08:05,818 --> 00:08:06,652 Что такого? 94 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 Здравствуйте. 95 00:08:22,418 --> 00:08:23,336 Нина? 96 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 Я Элли Уиден. 97 00:08:25,546 --> 00:08:27,965 Мой сын Руфус ухаживал тут за территорией. 98 00:08:28,799 --> 00:08:30,384 Да, здравствуйте. 99 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Приятно познакомиться. 100 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 Я принесла вам джин ручной работы по случаю новоселья. 101 00:08:35,640 --> 00:08:38,392 Его делают в Мэтисоне сестры Уилер. 102 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 Летом у них на заводе много туристов. 103 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 Спасибо. 104 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 Я слышала, ваши дети ходят в академию. 105 00:08:48,152 --> 00:08:49,779 Я преподаю там физкультуру. 106 00:08:50,238 --> 00:08:52,573 На полставки, чтобы общаться с сыном. 107 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Здорово. 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,284 Вы местная? 109 00:08:55,368 --> 00:08:58,746 Да, я училась в академии с вашим мужем. 110 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 Кажется, я вчера нашла ваше фото. 111 00:09:11,634 --> 00:09:12,552 Он симпатичный. 112 00:09:14,262 --> 00:09:15,680 Лукас был моим парнем. 113 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 И лучшим другом Рэндела. 114 00:09:20,268 --> 00:09:22,019 Рэндел о нём не упоминал. 115 00:09:27,358 --> 00:09:28,234 Извините. 116 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Алло? 117 00:09:32,321 --> 00:09:33,948 - Это миссис Локк? - Да. 118 00:09:34,156 --> 00:09:36,534 Здравствуйте, это Бернадетт из академии. 119 00:09:36,659 --> 00:09:39,328 Мы еще не получили оплату за обучение. 120 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 Ой, простите. 121 00:09:46,043 --> 00:09:48,504 Наверное, квитанция куда-то завалилась. 122 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 Мне пора идти. 123 00:10:03,853 --> 00:10:05,479 Я рада, что вы здесь, Нина. 124 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 Спасибо. Приятно было познакомиться. 125 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 Наверное, я тебя напугал. 126 00:11:05,456 --> 00:11:07,041 Я не хотел. 127 00:11:07,249 --> 00:11:08,376 Ничего. 128 00:11:09,835 --> 00:11:12,254 Я видел тебя у магазина мороженого. 129 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 Я Руфус. 130 00:11:14,965 --> 00:11:16,008 Меня усыновили. 131 00:11:16,342 --> 00:11:17,218 Я тут работаю. 132 00:11:17,343 --> 00:11:18,803 Я отличный работник. 133 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Привет. Я Боди. Я здесь живу. 134 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 У нас одинаковые солдаты. 135 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 Только у твоего М16. 136 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 А у моего — пулемет М60. 137 00:11:31,857 --> 00:11:33,818 Похоже, ты разбираешься в оружии. 138 00:11:33,901 --> 00:11:35,820 В руках я его никогда не держал. 139 00:11:35,903 --> 00:11:39,198 Моя мама говорит, что я агент мира, 140 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 но я знаю об оружии всё. 141 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 Так... 142 00:11:43,786 --> 00:11:47,123 По-твоему, что лучше против врага, 143 00:11:47,623 --> 00:11:51,419 про которого ты не знаешь точно даже что это вообще такое? 144 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 Заходи. 145 00:12:01,637 --> 00:12:02,555 Должно подойти. 146 00:12:02,638 --> 00:12:06,559 Если понадобятся еще ловушки, ключи лежат в верхнем ящике у плиты, 147 00:12:06,934 --> 00:12:08,561 но будь осторожен, 148 00:12:09,145 --> 00:12:13,482 не то останешься без руки или как минимум без пальцев. 149 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Могу помочь, если надо. 150 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 Нет. Я должен сам, 151 00:12:23,242 --> 00:12:25,536 ведь это я ее выпустил. 152 00:12:25,619 --> 00:12:29,540 Думаю, и камуфляж понадобится. Если твой враг не идиот. 153 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Нет, она не дура. 154 00:12:32,293 --> 00:12:33,878 Самое главное — приманка. 155 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 Спроси себя: 156 00:12:36,422 --> 00:12:39,133 «Чего мой враг хочет больше всего?» 157 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 Чего она хочет? 158 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 Пожалуйста. 159 00:13:02,239 --> 00:13:03,616 Мне бы ваш метаболизм. 160 00:13:25,930 --> 00:13:27,681 Подскажите, где туалет? 161 00:13:27,765 --> 00:13:29,433 Вон там. 162 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 Отлично. 163 00:13:40,694 --> 00:13:43,322 ПРОДАЖИ ПРЕДМЕТОВ РОСКОШИ ВЫРОСЛИ НА 3% 164 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 Тревога! 165 00:14:41,338 --> 00:14:42,214 Тревога! 166 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Придуши меня. 167 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Моя очередь. 168 00:15:23,505 --> 00:15:24,423 Слишком сильно. 169 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 Хватит. 170 00:15:32,514 --> 00:15:33,599 Отпусти. 171 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 Пусти. 172 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 Отпусти. 173 00:16:27,820 --> 00:16:29,071 Кинси, привет. 174 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 Как дела? Я... 175 00:16:30,823 --> 00:16:33,492 Я хотел извиниться за вчерашнее. 176 00:16:33,575 --> 00:16:34,952 Я очень сожалею. 177 00:16:37,246 --> 00:16:41,500 Я знаю, это прозвучало неискренне, возможно, потому что я англичанин, 178 00:16:41,583 --> 00:16:43,752 во мне эмоций — как в сконе. 179 00:16:44,169 --> 00:16:45,587 - В чем? - Булочка такая. 180 00:16:45,671 --> 00:16:48,966 Скорее сухарь, которому никто не рад. 181 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 А. Скон. 182 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 Точно. Даже с произношением беда. 183 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 Но с учетом всего этого, 184 00:16:56,849 --> 00:16:58,559 мне искренне жаль, Кинси, 185 00:16:59,059 --> 00:17:01,687 и я надеюсь, что ты меня простишь. 186 00:17:03,522 --> 00:17:05,607 По-моему, ты несправедлив к сконам. 187 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 Привет, я немного опоздаю. 188 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 Мне надо сделать укладку. Я так вижу Аманду. 189 00:17:11,697 --> 00:17:12,948 Ладно, но... 190 00:17:13,032 --> 00:17:14,575 Можешь мне компенсировать. 191 00:17:15,242 --> 00:17:16,201 До скорого. 192 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 Что за Аманда? 193 00:17:21,165 --> 00:17:22,041 Моя героиня. 194 00:17:22,124 --> 00:17:25,502 Раз уж мы Савини, мы снимаем шедевр кинематографа. 195 00:17:25,836 --> 00:17:28,005 Короткометражку «Ужасные брызги». 196 00:17:29,006 --> 00:17:34,094 Я считаю, что он должен называться «Брызги ужаса», как «Брызги крови», 197 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 но остальные Савини заявляют, что всем плевать, так что... 198 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 Брызги. 199 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 - И Иден играет главную роль. - Иден? 200 00:17:42,019 --> 00:17:46,106 Да, она, вообще-то, талантливая, когда не высасывает из меня все силы. 201 00:17:48,525 --> 00:17:51,987 Если хочешь, приходи на съемочную площадку, 202 00:17:52,071 --> 00:17:54,073 и, может, я извинюсь как следует? 203 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Я сделаю смузи, так что... 204 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 Клянусь, там ничего страшного не будет, 205 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 кроме раздутого эго Иден, разумеется. 206 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 Спасибо. 207 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 Извините. 208 00:18:12,883 --> 00:18:15,469 - Вы миссис Локк? - Да. 209 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 Я Джо... Пройдем? 210 00:18:20,140 --> 00:18:20,974 Здравствуйте. 211 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Я Джо Риджвэй. 212 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 Декан 11-го класса. Учитель английского вашего Тайлера. 213 00:18:27,940 --> 00:18:30,442 - Как он? - Ну, прошло всего два дня, 214 00:18:30,526 --> 00:18:32,945 а я обычно жду как минимум третьего, 215 00:18:33,028 --> 00:18:36,615 чтобы вынести суждение о характере ученика. 216 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 Ясно. 217 00:18:38,575 --> 00:18:40,869 Но я уже вижу, что он умный мальчик. 218 00:18:41,745 --> 00:18:43,330 Но очень тихий. 219 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Да. 220 00:18:46,834 --> 00:18:50,295 - Знаете, мы много... - Я знаю. 221 00:18:51,171 --> 00:18:52,673 И я присмотрю за ним. 222 00:18:53,340 --> 00:18:54,216 Даю слово. 223 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 - Спасибо. - Потрясающе, 224 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 насколько он напоминает отца. 225 00:19:01,515 --> 00:19:04,893 - Вы знали его? - Очень хорошо. Я и его учил. 226 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 Правда? 227 00:19:06,270 --> 00:19:10,107 Значит, и Элли, и Лукаса и других тоже? 228 00:19:10,190 --> 00:19:14,027 Да, это была такая дружная компания. 229 00:19:14,862 --> 00:19:17,239 Рэнделл говорил, что в детстве был одиночкой. 230 00:19:18,490 --> 00:19:19,491 Ну, может... 231 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 ...так было, когда он был моложе, 232 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 но с какого-то момента они с друзьями 233 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 просто не расставались, 234 00:19:26,415 --> 00:19:27,624 вечно что-то чудили, 235 00:19:28,333 --> 00:19:29,793 но они были хорошими. 236 00:19:31,920 --> 00:19:33,839 С ними случилась такая трагедия. 237 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 Он о них не рассказывал? 238 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 Вообще? 239 00:19:46,727 --> 00:19:49,605 Миссис Локк, нужна еще одна подпись. 240 00:19:50,147 --> 00:19:53,150 И мне пора идти, урок через несколько минут. 241 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 Очень рад встрече. 242 00:19:55,485 --> 00:19:56,695 - И я. - Ладно. 243 00:19:56,778 --> 00:19:58,488 - Еще увидимся. - Да, надеюсь. 244 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 - Привет. - Привет. 245 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 Хочешь подпись оставить? 246 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Нет, я не особый активист. 247 00:20:21,845 --> 00:20:23,722 Тогда зачем пришел? 248 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 Хотел сказать, что между нами 249 00:20:28,018 --> 00:20:29,686 с Иден ничего не было. 250 00:20:30,854 --> 00:20:32,189 А ты думал, я не знаю? 251 00:20:33,232 --> 00:20:34,358 Она моя подруга. 252 00:20:34,942 --> 00:20:36,151 И всё рассказала. 253 00:20:37,236 --> 00:20:39,321 А я до сегодняшнего утра думала, 254 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 что ты приличный. 255 00:20:43,367 --> 00:20:45,953 Мне ничего объяснять не надо... 256 00:20:47,746 --> 00:20:51,500 ...но, может, стоит рассказать правду Хави и Бринкеру. 257 00:20:55,462 --> 00:20:56,380 Нет? 258 00:20:57,256 --> 00:20:58,382 Не считаешь нужным? 259 00:20:59,841 --> 00:21:02,177 Знаешь, ты можешь быть либо козлом, 260 00:21:02,844 --> 00:21:04,054 либо хорошим парнем. 261 00:21:06,014 --> 00:21:07,349 Но не всем сразу. 262 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 Привет, подпишешься? 263 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 Ага. 264 00:21:13,772 --> 00:21:16,149 Нужно имя и номер комнаты. Вот тут. 265 00:21:25,826 --> 00:21:27,494 Присядь на секунду. 266 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Только быстро. У меня тренировка. 267 00:21:34,793 --> 00:21:38,463 Что ты знаешь о Сэме Лессере? 268 00:21:39,631 --> 00:21:42,634 Ну не знаю. Он странноватый. 269 00:21:42,884 --> 00:21:44,011 У него... 270 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 ...друзей как будто не много? 271 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 Думаю, не очень. 272 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 А что? 273 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Я подумал, может, ты сделаешь шаг ему навстречу. 274 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Ему поддержка не помешает. 275 00:21:58,442 --> 00:21:59,818 - Это проблема? - Да. 276 00:21:59,901 --> 00:22:02,946 Пап, мне с друзьями и так непросто. 277 00:22:03,030 --> 00:22:04,656 Меня обзывают психологом. 278 00:22:05,824 --> 00:22:08,952 Если я начну таскать за собой Сэма, 279 00:22:09,036 --> 00:22:11,496 как собачонку, они... 280 00:22:11,580 --> 00:22:12,539 Что? Мир рухнет? 281 00:22:14,416 --> 00:22:15,667 Да брось ты. 282 00:22:16,418 --> 00:22:20,172 Тебя уважают, я это вижу, и я прошу тебя использовать это. 283 00:22:20,255 --> 00:22:22,215 - Папа, пожалуйста. - Вообще-то... 284 00:22:22,841 --> 00:22:23,842 ...это не просьба. 285 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 Тайлер! 286 00:22:36,146 --> 00:22:37,773 Я не шпионить пришла. 287 00:22:37,856 --> 00:22:40,692 Но хорошо, что ты куда-то записываешься. 288 00:22:41,318 --> 00:22:44,196 Может, поработаешь в газете, в клубе дебатов или... 289 00:22:44,279 --> 00:22:45,822 Отстань, а? 290 00:22:45,906 --> 00:22:48,575 Я тут два дня, дорогу в класс едва запомнил. 291 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 Да, извини. Я просто... 292 00:22:52,913 --> 00:22:54,915 Хочу, чтобы вы тут были счастливы. 293 00:22:56,666 --> 00:22:57,501 Я знаю. 294 00:22:58,919 --> 00:23:02,339 Присматривай за Кинси. Она не так легко заводит друзей. 295 00:23:03,340 --> 00:23:04,341 До вечера. 296 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Передавай привет жене. 297 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 Тебе помочь? 298 00:23:53,640 --> 00:23:54,474 Да. 299 00:23:55,600 --> 00:23:57,727 У вас есть такие ключи? 300 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Какой крутой. 301 00:24:03,567 --> 00:24:06,236 Он, наверное... 17-го века. 302 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Можно? 303 00:24:12,826 --> 00:24:15,078 Какой легкий металл. 304 00:24:16,663 --> 00:24:17,622 Откуда он? 305 00:24:19,624 --> 00:24:20,959 Не знаю толком. 306 00:24:22,752 --> 00:24:24,713 Посмотрю, что у меня есть. 307 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 Вот. 308 00:24:48,612 --> 00:24:52,616 Они особо никому не нужны, включая меня. 309 00:24:53,241 --> 00:24:54,367 Бери, не стесняйся. 310 00:24:55,368 --> 00:24:56,369 Спасибо. 311 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 Кинси! 312 00:25:21,269 --> 00:25:23,230 Я кое-что спросил у твоего отца, 313 00:25:23,313 --> 00:25:24,606 но он не помог. 314 00:25:25,148 --> 00:25:26,525 Может, ты скажешь? 315 00:25:27,526 --> 00:25:28,735 Твой последний шанс. 316 00:25:53,134 --> 00:25:57,055 ВДРУГ ТЕБЕ ИНТЕРЕСНО «УЖАСНЫЕ БРЫЗГИ», СКОТ КЭВЕНДИШ 317 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Привет. 318 00:26:11,278 --> 00:26:12,237 Как дела? 319 00:26:12,320 --> 00:26:15,156 Брат бросил меня в море незнакомцев... 320 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 Тебе десять лет? 321 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 Прости. 322 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 Я просто пытаюсь прожить день и не сойти с ума. 323 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 Серьезно. 324 00:26:33,300 --> 00:26:34,259 Да, я тоже. 325 00:26:37,345 --> 00:26:38,305 Тайлер? 326 00:26:38,388 --> 00:26:39,598 ХАВИ ЙОУ! Я У ВХОДА. 327 00:26:39,681 --> 00:26:40,515 Эй! 328 00:26:40,599 --> 00:26:41,975 ТЫ ИДЕШЬ? 329 00:26:42,142 --> 00:26:44,019 Извини. Хави ждет. 330 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Надо идти. 331 00:26:52,652 --> 00:26:53,778 Я немного раньше. 332 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 Ничего. 333 00:26:54,904 --> 00:26:57,991 Руфус чистит дорожку снегоочистителем. 334 00:26:58,074 --> 00:26:59,784 - Схожу за ним. - Я подожду. 335 00:26:59,868 --> 00:27:01,911 Он не любит уходить, не закончив. 336 00:27:02,704 --> 00:27:03,788 Вообще-то, я рада... 337 00:27:04,623 --> 00:27:06,124 ...что у нас есть время. 338 00:27:06,333 --> 00:27:08,460 Я хочу кое-что спросить. 339 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Хотите чаю? 340 00:27:13,340 --> 00:27:17,135 Я говорила с учителем английского, Джо Риджвэем, 341 00:27:18,637 --> 00:27:22,974 он упомянул какую-то... трагедию. 342 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 Что он имел в виду? 343 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 В конце последнего года в школе... 344 00:27:36,738 --> 00:27:38,156 ...случилась беда. 345 00:27:40,116 --> 00:27:41,660 Трое наших друзей утонули. 346 00:27:43,620 --> 00:27:44,746 Боже мой. 347 00:27:47,415 --> 00:27:48,458 Где? 348 00:27:49,250 --> 00:27:50,377 В морской пещере. 349 00:27:51,670 --> 00:27:53,588 В паре километров отсюда. 350 00:27:56,633 --> 00:27:59,094 Мы только закончили школу, и... 351 00:28:00,387 --> 00:28:01,388 ...мы отмечали... 352 00:28:02,972 --> 00:28:04,683 ...забыв о приливе. 353 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 Мне очень жаль. 354 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 Почему Рэндел мне не рассказал? 355 00:28:12,816 --> 00:28:14,859 Может, не хотел вспоминать. 356 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 Ужаснее этого с нами ничего не случалось. 357 00:28:21,199 --> 00:28:24,202 Я сама об этом не говорю. 358 00:28:26,621 --> 00:28:27,455 Лукас... 359 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 Я знаю, многие считают, 360 00:28:33,628 --> 00:28:36,673 что школьные романы быстро забываются. Но... 361 00:28:39,843 --> 00:28:41,302 ...он был особенным. 362 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Положим ключ. 363 00:30:38,294 --> 00:30:41,130 Хватит, братан, это просто царапина. 364 00:30:43,258 --> 00:30:44,217 Логан, привет. 365 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 Как дела? Что-то случилось? 366 00:30:47,220 --> 00:30:50,098 Да, какой-то урод ни с чего поцарапал мне тачку. 367 00:30:50,181 --> 00:30:51,182 Да ладно! 368 00:30:51,683 --> 00:30:52,684 Хреново. 369 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 - Есть идеи, кто это сделал? - Нет. 370 00:30:55,645 --> 00:30:57,188 Никто этого гада не видел. 371 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Вот облом. 372 00:31:04,195 --> 00:31:05,864 Я домой. Мой младший брат... 373 00:31:05,947 --> 00:31:06,990 Нет, чувак. 374 00:31:07,073 --> 00:31:09,701 Я скорблю из-за тачки. Надо выпить. 375 00:31:09,784 --> 00:31:11,828 - Нет, серьезно... - Пока, Логан. 376 00:31:12,954 --> 00:31:13,913 Что вы делаете? 377 00:31:14,789 --> 00:31:16,207 Чувак, мы не первый раз. 378 00:31:16,291 --> 00:31:19,085 Сунь под мышку и делай как мы. 379 00:31:22,338 --> 00:31:23,923 Ну и что вы делаете? 380 00:31:29,721 --> 00:31:30,597 Вы в порядке? 381 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 Слушайте, я... 382 00:31:35,977 --> 00:31:36,811 Я не хотел. 383 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 Возьмите, ладно? 384 00:31:39,522 --> 00:31:40,899 Так не пойдет, парень. 385 00:31:41,816 --> 00:31:43,067 - Пожалуйста, я... - Эй. 386 00:31:43,151 --> 00:31:46,404 А я думал, куда ты делся. Я отошел в туалет на секунду, 387 00:31:46,988 --> 00:31:51,367 а он тут не самый удобный. Спасибо, что подержал. 388 00:31:52,243 --> 00:31:53,077 Документы? 389 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 МИКИ ЧАИТ 12.04.1998 390 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 Точно его знаешь? 391 00:32:00,043 --> 00:32:01,252 Да, это Тайлер Локк. 392 00:32:01,461 --> 00:32:04,172 Наверняка слышали. Они переехали в Дом ключей. 393 00:32:04,255 --> 00:32:05,840 А. Да. Точно. 394 00:32:07,425 --> 00:32:08,885 Мои соболезнования. 395 00:32:11,137 --> 00:32:12,305 Сдачи не надо. 396 00:32:13,431 --> 00:32:14,641 Тайлер, пока. 397 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 Привет, Боди. 398 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 Скучал? 399 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Я благодаря тебе чудесно провела день. 400 00:32:58,059 --> 00:33:00,311 Было так весело. Я даже выиграла тебе... 401 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Боже мой. 402 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 Что... 403 00:33:09,404 --> 00:33:11,614 ...ты отыскал? 404 00:33:23,376 --> 00:33:24,293 Боди. 405 00:33:25,837 --> 00:33:30,091 Ты думал, что сможешь поймать меня и заставить вернуть тебе ключ? 406 00:33:31,718 --> 00:33:33,052 Я думала, мы друзья. 407 00:33:33,428 --> 00:33:34,762 Мы не друзья. 408 00:33:36,014 --> 00:33:38,850 Ты мне соврала и пыталась убить мою маму. 409 00:33:40,435 --> 00:33:41,769 Какие еще ключи нашел? 410 00:33:41,853 --> 00:33:43,354 Я ничего не нашел. 411 00:33:43,938 --> 00:33:44,856 Ну так... 412 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 ...старайся получше, 413 00:33:48,818 --> 00:33:51,821 а когда найдешь, отдашь мне. 414 00:33:51,946 --> 00:33:53,906 С чего бы вдруг? 415 00:33:55,116 --> 00:33:58,911 Потому что когда я вернусь, я уже не буду такой доброй. 416 00:34:07,128 --> 00:34:08,671 Счастливой охоты, Боди. 417 00:34:21,184 --> 00:34:22,018 Скотч. 418 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Спасибо. 419 00:34:36,491 --> 00:34:37,408 Привет! Я Гейб. 420 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Кино-перекус? 421 00:34:41,996 --> 00:34:44,624 Ой, извини. Гейб тоже недавно переехал. 422 00:34:44,707 --> 00:34:46,417 Нам был страшно нужен монстр, 423 00:34:46,501 --> 00:34:50,046 и мы предложили ему дружбу, заставив носить этот недышащий костюм. 424 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 Тут не очень круто пахнет. 425 00:34:51,964 --> 00:34:53,382 Так ты кто? 426 00:34:53,466 --> 00:34:55,218 Ты не слышала об Амфропете? 427 00:34:55,301 --> 00:34:57,303 - Это местная легенда. - Получеловек, 428 00:34:57,386 --> 00:35:01,349 полуомар, которого достало, что мы ловим его братьев. 429 00:35:01,766 --> 00:35:03,518 Порой ест рыбаков и китобоев. 430 00:35:03,601 --> 00:35:05,436 И подростков, тискающихся на пляже. 431 00:35:05,520 --> 00:35:08,940 Возможно, он выпустил на волю душу кого-то из твоих предков 432 00:35:09,023 --> 00:35:10,483 своими мощными клешнями. 433 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 Прости. 434 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Я тебя прощаю. 435 00:35:14,695 --> 00:35:16,030 Эффекты будут офигенные. 436 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 Зади давно пилит это приложение. 437 00:35:18,199 --> 00:35:20,910 Когда Гейб нападет, я подброшу голову 438 00:35:20,993 --> 00:35:23,412 и залью Иден кровью из этой трубки. 439 00:35:24,330 --> 00:35:25,414 Подождите-ка. 440 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 Я не знала, что буду вся в крови. 441 00:35:28,042 --> 00:35:29,293 Это в сценарии есть. 442 00:35:31,504 --> 00:35:33,506 «Кровь хлещет из шеи Натаниэля, 443 00:35:33,589 --> 00:35:37,301 словно гейзер, струей поливая Аманду. Она кричит». 444 00:35:37,385 --> 00:35:40,138 Но я не думала, что вы утопите меня в крови. 445 00:35:40,221 --> 00:35:43,891 Это кукурузный сироп с красителем. Съедобно и смывается. 446 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Я не понимаю, почему нельзя без крови. 447 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Потому что мы купили подержанный диван для этого, 448 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 и фильм называется «Ужасные брызги». 449 00:35:54,443 --> 00:35:56,154 Ну, либо я, либо кровь. 450 00:35:56,237 --> 00:35:57,446 Кровь. Я за кровь. 451 00:35:57,530 --> 00:35:58,906 Это очевидно. 452 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 У меня есть право голоса? 453 00:36:06,706 --> 00:36:08,457 Да, я тоже за кровь. 454 00:36:09,250 --> 00:36:10,501 Иден, вопрос решен. 455 00:36:11,544 --> 00:36:12,461 Я ухожу. 456 00:36:16,549 --> 00:36:18,009 Пока. Люблю тебя. 457 00:36:19,886 --> 00:36:22,221 Вы уничтожили собственный фильм. 458 00:36:28,227 --> 00:36:30,646 - И что теперь? - Не знаю, Даг, есть идеи? 459 00:36:31,314 --> 00:36:32,148 А... 460 00:36:32,440 --> 00:36:33,816 ...может, Кинси? 461 00:36:34,400 --> 00:36:36,527 Нет, думаю, это неудачная идея. 462 00:36:38,487 --> 00:36:43,534 У Кинси обстоятельства не на стороне данного жанра кинематографа. 463 00:36:45,745 --> 00:36:47,038 Нет, я могу. 464 00:36:48,206 --> 00:36:50,499 Правда? Да? 465 00:36:50,583 --> 00:36:51,709 Да, конечно. 466 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 Но мне сказали, что будут смузи. 467 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 Так, ты Аманда, 468 00:37:02,428 --> 00:37:05,348 и ты на раннем этапе отношений с Натаниэлем, 469 00:37:05,431 --> 00:37:08,601 которого в других сценах будет играть ваш покорный слуга. 470 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 Ого, ты еще и актер? 471 00:37:10,811 --> 00:37:12,688 - Ну... - Это громко сказано. 472 00:37:12,772 --> 00:37:16,525 Даглас, хватит болтать. Я работаю с главной героиней. 473 00:37:17,235 --> 00:37:19,612 Так вот, вы собираетесь смотреть фильм, 474 00:37:19,695 --> 00:37:22,698 и, может, перейти на следующий уровень, так сказать. 475 00:37:22,782 --> 00:37:24,533 Ты взволнована и нервничаешь. 476 00:37:24,617 --> 00:37:26,953 Горишь желанием, но у тебя трудное прошлое. 477 00:37:27,703 --> 00:37:28,913 Понимаешь? 478 00:37:28,996 --> 00:37:30,706 - Думаю, да. - Отлично. 479 00:37:31,290 --> 00:37:34,377 У нас будет всего один дубль, так что... 480 00:37:35,419 --> 00:37:36,921 Поехали. И... 481 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 Все по местам! 482 00:37:40,925 --> 00:37:42,176 Давай звук, Даг. 483 00:37:42,551 --> 00:37:44,720 Звук звучит. 484 00:37:44,804 --> 00:37:45,763 Зади, хлопушка. 485 00:37:47,056 --> 00:37:50,226 «Ужасные брызги», сцена 23, дубль первый. 486 00:37:51,227 --> 00:37:52,270 Мотор. 487 00:37:52,895 --> 00:37:54,897 Начали. 488 00:37:56,774 --> 00:37:58,067 Натаниэль. 489 00:37:58,526 --> 00:38:00,945 Ты что, начал смотреть без меня? 490 00:38:01,445 --> 00:38:04,573 Надеюсь, в попкорне не слишком много масла. 491 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 Такого не бывает. 492 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 Гейб. 493 00:38:15,418 --> 00:38:19,005 Так. Три... два... один! 494 00:38:23,426 --> 00:38:24,927 Давай, Кинси, кричи. 495 00:38:26,095 --> 00:38:27,805 Кинси... 496 00:38:27,888 --> 00:38:29,390 Кинси, кричи. 497 00:38:30,349 --> 00:38:32,018 Кинси... 498 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 Кинси, ну давай. Кинси! 499 00:38:34,395 --> 00:38:35,313 Кинси! 500 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 Снято. 501 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 Хорошо. 502 00:38:44,447 --> 00:38:45,489 Простите. 503 00:38:47,158 --> 00:38:49,827 Нет, всё хорошо. 504 00:38:49,910 --> 00:38:51,078 Всё нормально. 505 00:38:51,746 --> 00:38:52,913 Не парься. 506 00:38:53,497 --> 00:38:56,208 Кровь слишком красная. 507 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Всё равно придется переснять... Да, ребят? 508 00:39:00,421 --> 00:39:02,214 Да. Может, потом смонтируем. 509 00:39:02,298 --> 00:39:05,176 Даг Празила, не смей мне это говорить. 510 00:39:09,138 --> 00:39:10,514 Спасибо за помощь. 511 00:39:11,932 --> 00:39:14,602 Прости, что Кинси с Тайлером не с нами. 512 00:39:15,061 --> 00:39:16,270 Да ничего. 513 00:39:16,354 --> 00:39:17,646 Подростки. 514 00:39:18,481 --> 00:39:20,441 Нам же больше свинины достанется. 515 00:39:24,779 --> 00:39:25,696 Дункан... 516 00:39:27,656 --> 00:39:32,119 Как думаешь, почему Рэндел не рассказывал про утонувших? 517 00:39:32,953 --> 00:39:33,788 Про кого? 518 00:39:36,665 --> 00:39:38,876 Друзья Рэндела. Лучший друг Лукас. 519 00:39:39,460 --> 00:39:40,586 Да... 520 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Я, наверное... 521 00:39:46,092 --> 00:39:47,134 Я этого не помню. 522 00:39:48,928 --> 00:39:49,970 Как это? 523 00:39:51,931 --> 00:39:53,599 Ты жил тут тогда. 524 00:39:55,142 --> 00:39:56,977 Наверное, это ужасная травма. 525 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 Для Рэндела, наверное. 526 00:40:00,564 --> 00:40:03,234 Но ты его брат, 527 00:40:03,317 --> 00:40:06,028 а они были его самыми близкими друзьями и... 528 00:40:06,904 --> 00:40:07,863 ...они погибли. 529 00:40:10,032 --> 00:40:12,284 Не понимаю, как ты мог это забыть. 530 00:40:12,368 --> 00:40:14,703 Слушай. Рэндел намного старше меня. 531 00:40:14,995 --> 00:40:16,747 Они общались без меня. 532 00:40:16,831 --> 00:40:17,706 Может... 533 00:40:27,007 --> 00:40:29,135 Честно, я не знаю, почему я не помню. 534 00:40:31,637 --> 00:40:33,222 Весь этот период 535 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 словно стерся. 536 00:40:38,144 --> 00:40:39,687 Я сам этого не понимаю. 537 00:40:44,650 --> 00:40:47,361 Может, поэтому мне тут и не нравится. 538 00:40:54,743 --> 00:40:57,621 А о Сэме Лессере он тебе говорил? 539 00:40:58,539 --> 00:40:59,540 Нет, а что? 540 00:41:02,376 --> 00:41:03,210 Привет! 541 00:41:03,961 --> 00:41:05,212 Кинси, ты вовремя. 542 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 Правда, чоу-мейн закончился, но рулетики остались. 543 00:41:08,507 --> 00:41:11,260 - Что случилось? - Ничего. Кровь ненастоящая. 544 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 Съедобная и смывается. 545 00:41:15,723 --> 00:41:16,849 Я помоюсь. 546 00:41:46,045 --> 00:41:47,213 У меня подарок. 547 00:41:47,296 --> 00:41:49,048 Не стоило. 548 00:41:49,131 --> 00:41:51,425 Среднюю школу только раз заканчиваешь... 549 00:41:52,134 --> 00:41:53,636 В идеале. 550 00:41:59,350 --> 00:42:00,684 Как круто! 551 00:42:01,227 --> 00:42:03,729 Я давно его храню. 552 00:42:05,731 --> 00:42:06,607 Думаю, 553 00:42:07,191 --> 00:42:08,984 ты уже доросла до него. 554 00:42:11,153 --> 00:42:13,948 Это семейная реликвия. 555 00:42:16,325 --> 00:42:17,409 Спасибо, папа. 556 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Я в восторге. 557 00:42:19,870 --> 00:42:22,748 Он мне дорог. А ты будешь его беречь. 558 00:42:25,167 --> 00:42:27,002 Ты никогда не говоришь о семье. 559 00:42:28,337 --> 00:42:29,296 Мы просто... 560 00:42:30,297 --> 00:42:32,633 ...разбежались в разные стороны. 561 00:42:35,052 --> 00:42:37,012 Теперь вы моя семья. 562 00:42:40,599 --> 00:42:42,810 И это гораздо больше, чем я заслужил. 563 00:42:44,770 --> 00:42:45,938 Держитесь вместе, 564 00:42:46,397 --> 00:42:47,565 ты и братья. 565 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 Да. 566 00:42:53,779 --> 00:42:55,823 Я так тобой горжусь. 567 00:44:11,690 --> 00:44:15,486 БОДИ 568 00:45:02,825 --> 00:45:04,368 Я тебя отмазала. 569 00:45:10,499 --> 00:45:12,710 Сказала маме, что ты в библиотеке. 570 00:45:14,378 --> 00:45:15,629 Спасибо. 571 00:45:16,213 --> 00:45:17,297 Не за что. 572 00:45:22,010 --> 00:45:23,345 Чего ты хочешь, Кинси? 573 00:45:23,429 --> 00:45:27,808 Глупо от тебя чего-то хотеть, особенно когда ты в таком состоянии. 574 00:45:28,434 --> 00:45:29,935 Ой, не надо, а? 575 00:45:30,018 --> 00:45:32,312 - Я устал. - Раньше мы говорили с тобой 576 00:45:32,730 --> 00:45:33,731 обо всём, 577 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 о всякой ерунде. А теперь... 578 00:45:39,653 --> 00:45:41,405 Когда творится такая хрень... 579 00:45:44,533 --> 00:45:46,285 Я тебя просто не узнаю. 580 00:45:47,745 --> 00:45:48,954 И меня это пугает. 581 00:45:51,039 --> 00:45:52,583 Я такой же, как всегда. 582 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Нет. Ты... 583 00:46:02,384 --> 00:46:03,302 Боди? 584 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Боди? 585 00:46:32,956 --> 00:46:33,832 Боди! 586 00:46:34,500 --> 00:46:36,502 Ребята, вы должны это увидеть! 587 00:46:37,836 --> 00:46:38,879 За мной! 588 00:46:45,719 --> 00:46:46,804 Что за?.. 589 00:49:13,241 --> 00:49:15,327 Перевод субтитров: Юлия Федорова