1
00:00:06,297 --> 00:00:08,758
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,690 --> 00:00:26,443
НАЙТИ КУДА-УГОДНО-КЛЮЧ!
3
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
ЭХО? ВЕДЬМА? ПРИЗРАК? ВРУНЬЯ
4
00:00:34,200 --> 00:00:35,201
Сироп хочешь?
5
00:00:36,911 --> 00:00:37,746
Давай.
6
00:00:38,955 --> 00:00:40,999
Дункан уже едет из Бостона.
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,668
Здорово, что он нам помогает.
8
00:00:46,129 --> 00:00:48,256
Почему сегодня все такие тихие?
9
00:00:49,049 --> 00:00:49,966
Мы не тихие.
10
00:00:50,925 --> 00:00:51,760
Ладно.
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,014
Ты вчера ничего...
12
00:00:56,514 --> 00:00:57,891
...необычного не видела?
13
00:00:59,559 --> 00:01:01,728
Ты про зеркало? В комнате Боди?
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,188
Да,
15
00:01:03,521 --> 00:01:07,400
мы его отполируем,
но в списке дел это не на первом месте.
16
00:01:09,819 --> 00:01:11,905
Доставка из строительного магазина.
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,244
Так, я тут думала,
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,040
может, вчера нам всё только показалось.
19
00:01:22,624 --> 00:01:23,458
Плесень.
20
00:01:23,958 --> 00:01:27,087
Тут полно плесени,
иногда люди от нее болеют.
21
00:01:27,170 --> 00:01:28,797
Видят галлюцинации.
22
00:01:29,464 --> 00:01:31,800
Поэтому мама ничего и не помнит.
23
00:01:32,383 --> 00:01:36,096
Она не помнит, потому что взрослая.
24
00:01:36,721 --> 00:01:40,975
Так всегда бывает.
Только дети могут попасть в Нарнию.
25
00:01:41,059 --> 00:01:43,353
Это не «Лев, колдунья и что там еще».
26
00:01:43,436 --> 00:01:46,481
Это реальный мир, где всё логично,
кроме тебя.
27
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Идем.
28
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Эй, злое отражение Кинси!
29
00:01:59,494 --> 00:02:02,163
Ты галлюцинация от плесени?
30
00:02:03,039 --> 00:02:03,998
Офигеть.
31
00:02:05,333 --> 00:02:06,668
Что ты там говорила?
32
00:02:11,631 --> 00:02:12,882
Вы что творите?
33
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
Боди?
34
00:02:22,225 --> 00:02:23,810
Ты только один ключ нашел?
35
00:02:25,103 --> 00:02:25,937
Да.
36
00:02:26,896 --> 00:02:29,357
А тот, который ты достал из браслета?
37
00:02:29,440 --> 00:02:31,860
Который якобы может перенести
куда угодно?
38
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
Я его потерял.
39
00:02:35,446 --> 00:02:38,158
Ты просто взял и потерял такой ключ?
40
00:02:40,326 --> 00:02:43,204
Ты так ему радовался,
как ты мог его потерять?
41
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Нельзя доверить ему и этот.
42
00:02:45,206 --> 00:02:47,333
Это Хави. Если надо подвезти, пошли.
43
00:02:49,043 --> 00:02:51,462
Прошу, веди себя нормально.
44
00:02:52,088 --> 00:02:54,174
Найдешь еще ключи — не трогай.
45
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
Что там было?
46
00:03:02,765 --> 00:03:04,392
Я не знаю. Нечто вроде...
47
00:03:05,101 --> 00:03:07,979
...комнаты смеха в аду.
48
00:03:08,855 --> 00:03:12,108
И мы идем в школу,
как будто этого бреда и не было.
49
00:03:12,233 --> 00:03:15,904
В Сиэтле девчонки устраивали
дни психического здоровья.
50
00:03:16,613 --> 00:03:20,158
Нам не надо? Свыкнуться с тем,
что мы живем в волшебном доме?
51
00:03:20,950 --> 00:03:22,660
Думаешь, папа знал о ключах?
52
00:03:22,744 --> 00:03:25,705
Молчи, ладно?
Нас уже считают достаточно странными.
53
00:03:26,748 --> 00:03:27,957
Не усугубляй.
54
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
Привет, это моя сестра Кинси.
55
00:03:30,793 --> 00:03:32,003
- Как дела?
- Привет!
56
00:03:32,086 --> 00:03:33,880
Дом просто чумовой.
57
00:03:34,005 --> 00:03:35,840
С детства о нём истории слышу.
58
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
Какие?
59
00:03:39,510 --> 00:03:40,428
Так.
60
00:03:40,637 --> 00:03:43,973
Например, одна женщина
зашла туда случайно и сошла с ума.
61
00:03:44,432 --> 00:03:47,227
Теперь она овощ, живет в психушке.
62
00:03:48,019 --> 00:03:49,395
Чушь какая.
63
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Возможно.
64
00:03:52,607 --> 00:03:53,483
Кто знает?
65
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Я вижу много точек входа, Капитан.
66
00:04:32,605 --> 00:04:34,607
Принято. Не теряй бдительность.
67
00:05:19,402 --> 00:05:20,403
Привет!
68
00:05:21,321 --> 00:05:22,196
Хочешь совет?
69
00:05:22,780 --> 00:05:25,658
Это лучший туалет в доме.
Он не забивается.
70
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
Спасибо за совет.
71
00:05:33,082 --> 00:05:34,834
Разрешите начистоту, сэр?
72
00:05:35,793 --> 00:05:36,627
Давай.
73
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
Я начинаю думать,
74
00:05:39,756 --> 00:05:42,300
что нам нужно оружие помощнее.
75
00:07:11,931 --> 00:07:12,849
Чувак, это...
76
00:07:12,932 --> 00:07:13,850
Да, я знаю.
77
00:07:13,933 --> 00:07:16,144
На прошлой неделе потянул сухожилие.
78
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
Врач сказал не перенапрягаться.
79
00:07:23,484 --> 00:07:24,652
Что с ней?
80
00:07:24,735 --> 00:07:26,571
Такая уж она есть.
81
00:07:29,031 --> 00:07:32,577
Я так стараюсь не спрашивать,
что вчера было.
82
00:07:32,660 --> 00:07:34,036
- Как лодыжка?
- Вчера?
83
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
А ты типа забыл. Привет, Бринкер!
84
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
С Иден, чувак.
85
00:07:38,374 --> 00:07:41,919
В первый же день день завалил
нашу лучшую красотку.
86
00:07:42,003 --> 00:07:43,463
Это всё я.
87
00:07:43,546 --> 00:07:45,548
Я тебя направил куда надо.
88
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Ну и как всё прошло?
89
00:07:52,722 --> 00:07:55,224
Да... круто. Хорошо.
90
00:07:56,476 --> 00:07:57,435
Иден!
91
00:07:58,895 --> 00:08:01,439
Карты, деньги и один ствол Локка!
92
00:08:02,231 --> 00:08:03,900
Вечно ты перегибаешь.
93
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Что такого?
94
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
Здравствуйте.
95
00:08:22,418 --> 00:08:23,336
Нина?
96
00:08:24,128 --> 00:08:25,463
Я Элли Уиден.
97
00:08:25,546 --> 00:08:27,965
Мой сын Руфус ухаживал тут
за территорией.
98
00:08:28,799 --> 00:08:30,384
Да, здравствуйте.
99
00:08:30,676 --> 00:08:32,220
Приятно познакомиться.
100
00:08:32,303 --> 00:08:35,556
Я принесла вам джин ручной работы
по случаю новоселья.
101
00:08:35,640 --> 00:08:38,392
Его делают в Мэтисоне сестры Уилер.
102
00:08:38,935 --> 00:08:41,521
Летом у них на заводе много туристов.
103
00:08:42,730 --> 00:08:43,773
Спасибо.
104
00:08:45,650 --> 00:08:48,069
Я слышала, ваши дети ходят в академию.
105
00:08:48,152 --> 00:08:49,779
Я преподаю там физкультуру.
106
00:08:50,238 --> 00:08:52,573
На полставки, чтобы общаться с сыном.
107
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Здорово.
108
00:08:53,741 --> 00:08:55,284
Вы местная?
109
00:08:55,368 --> 00:08:58,746
Да, я училась в академии с вашим мужем.
110
00:09:00,831 --> 00:09:04,460
Кажется, я вчера нашла ваше фото.
111
00:09:11,634 --> 00:09:12,552
Он симпатичный.
112
00:09:14,262 --> 00:09:15,680
Лукас был моим парнем.
113
00:09:17,014 --> 00:09:18,516
И лучшим другом Рэндела.
114
00:09:20,268 --> 00:09:22,019
Рэндел о нём не упоминал.
115
00:09:27,358 --> 00:09:28,234
Извините.
116
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Алло?
117
00:09:32,321 --> 00:09:33,948
- Это миссис Локк?
- Да.
118
00:09:34,156 --> 00:09:36,534
Здравствуйте, это Бернадетт
из академии.
119
00:09:36,659 --> 00:09:39,328
Мы еще не получили оплату за обучение.
120
00:09:39,620 --> 00:09:42,790
Ой, простите.
121
00:09:46,043 --> 00:09:48,504
Наверное, квитанция куда-то завалилась.
122
00:10:00,641 --> 00:10:02,268
Мне пора идти.
123
00:10:03,853 --> 00:10:05,479
Я рада, что вы здесь, Нина.
124
00:10:05,730 --> 00:10:07,982
Спасибо. Приятно было познакомиться.
125
00:11:03,829 --> 00:11:05,373
Наверное, я тебя напугал.
126
00:11:05,456 --> 00:11:07,041
Я не хотел.
127
00:11:07,249 --> 00:11:08,376
Ничего.
128
00:11:09,835 --> 00:11:12,254
Я видел тебя у магазина мороженого.
129
00:11:13,297 --> 00:11:14,423
Я Руфус.
130
00:11:14,965 --> 00:11:16,008
Меня усыновили.
131
00:11:16,342 --> 00:11:17,218
Я тут работаю.
132
00:11:17,343 --> 00:11:18,803
Я отличный работник.
133
00:11:19,387 --> 00:11:21,931
Привет. Я Боди. Я здесь живу.
134
00:11:23,140 --> 00:11:25,184
У нас одинаковые солдаты.
135
00:11:25,643 --> 00:11:27,853
Только у твоего М16.
136
00:11:27,937 --> 00:11:29,730
А у моего — пулемет М60.
137
00:11:31,857 --> 00:11:33,818
Похоже, ты разбираешься в оружии.
138
00:11:33,901 --> 00:11:35,820
В руках я его никогда не держал.
139
00:11:35,903 --> 00:11:39,198
Моя мама говорит, что я агент мира,
140
00:11:39,573 --> 00:11:41,992
но я знаю об оружии всё.
141
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
Так...
142
00:11:43,786 --> 00:11:47,123
По-твоему, что лучше против врага,
143
00:11:47,623 --> 00:11:51,419
про которого ты не знаешь точно
даже что это вообще такое?
144
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
Заходи.
145
00:12:01,637 --> 00:12:02,555
Должно подойти.
146
00:12:02,638 --> 00:12:06,559
Если понадобятся еще ловушки,
ключи лежат в верхнем ящике у плиты,
147
00:12:06,934 --> 00:12:08,561
но будь осторожен,
148
00:12:09,145 --> 00:12:13,482
не то останешься без руки
или как минимум без пальцев.
149
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
Могу помочь, если надо.
150
00:12:19,530 --> 00:12:22,575
Нет. Я должен сам,
151
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
ведь это я ее выпустил.
152
00:12:25,619 --> 00:12:29,540
Думаю, и камуфляж понадобится.
Если твой враг не идиот.
153
00:12:30,541 --> 00:12:32,209
Нет, она не дура.
154
00:12:32,293 --> 00:12:33,878
Самое главное — приманка.
155
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
Спроси себя:
156
00:12:36,422 --> 00:12:39,133
«Чего мой враг хочет больше всего?»
157
00:12:41,343 --> 00:12:42,928
Чего она хочет?
158
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
Пожалуйста.
159
00:13:02,239 --> 00:13:03,616
Мне бы ваш метаболизм.
160
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Подскажите, где туалет?
161
00:13:27,765 --> 00:13:29,433
Вон там.
162
00:13:29,934 --> 00:13:30,768
Отлично.
163
00:13:40,694 --> 00:13:43,322
ПРОДАЖИ ПРЕДМЕТОВ РОСКОШИ
ВЫРОСЛИ НА 3%
164
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
Тревога!
165
00:14:41,338 --> 00:14:42,214
Тревога!
166
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
Придуши меня.
167
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Моя очередь.
168
00:15:23,505 --> 00:15:24,423
Слишком сильно.
169
00:15:29,845 --> 00:15:31,013
Хватит.
170
00:15:32,514 --> 00:15:33,599
Отпусти.
171
00:15:35,309 --> 00:15:37,061
Пусти.
172
00:15:37,770 --> 00:15:39,063
Отпусти.
173
00:16:27,820 --> 00:16:29,071
Кинси, привет.
174
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
Как дела? Я...
175
00:16:30,823 --> 00:16:33,492
Я хотел извиниться за вчерашнее.
176
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
Я очень сожалею.
177
00:16:37,246 --> 00:16:41,500
Я знаю, это прозвучало неискренне,
возможно, потому что я англичанин,
178
00:16:41,583 --> 00:16:43,752
во мне эмоций — как в сконе.
179
00:16:44,169 --> 00:16:45,587
- В чем?
- Булочка такая.
180
00:16:45,671 --> 00:16:48,966
Скорее сухарь, которому никто не рад.
181
00:16:49,049 --> 00:16:50,676
А. Скон.
182
00:16:51,260 --> 00:16:54,471
Точно. Даже с произношением беда.
183
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
Но с учетом всего этого,
184
00:16:56,849 --> 00:16:58,559
мне искренне жаль, Кинси,
185
00:16:59,059 --> 00:17:01,687
и я надеюсь, что ты меня простишь.
186
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
По-моему, ты несправедлив к сконам.
187
00:17:06,150 --> 00:17:08,485
Привет, я немного опоздаю.
188
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Мне надо сделать укладку.
Я так вижу Аманду.
189
00:17:11,697 --> 00:17:12,948
Ладно, но...
190
00:17:13,032 --> 00:17:14,575
Можешь мне компенсировать.
191
00:17:15,242 --> 00:17:16,201
До скорого.
192
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
Что за Аманда?
193
00:17:21,165 --> 00:17:22,041
Моя героиня.
194
00:17:22,124 --> 00:17:25,502
Раз уж мы Савини,
мы снимаем шедевр кинематографа.
195
00:17:25,836 --> 00:17:28,005
Короткометражку «Ужасные брызги».
196
00:17:29,006 --> 00:17:34,094
Я считаю, что он должен называться
«Брызги ужаса», как «Брызги крови»,
197
00:17:34,178 --> 00:17:38,098
но остальные Савини заявляют,
что всем плевать, так что...
198
00:17:38,807 --> 00:17:39,641
Брызги.
199
00:17:39,725 --> 00:17:41,935
- И Иден играет главную роль.
- Иден?
200
00:17:42,019 --> 00:17:46,106
Да, она, вообще-то, талантливая,
когда не высасывает из меня все силы.
201
00:17:48,525 --> 00:17:51,987
Если хочешь,
приходи на съемочную площадку,
202
00:17:52,071 --> 00:17:54,073
и, может, я извинюсь как следует?
203
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Я сделаю смузи, так что...
204
00:17:56,283 --> 00:17:59,203
Клянусь, там ничего страшного не будет,
205
00:17:59,745 --> 00:18:02,539
кроме раздутого эго Иден, разумеется.
206
00:18:08,670 --> 00:18:09,922
Спасибо.
207
00:18:11,965 --> 00:18:12,800
Извините.
208
00:18:12,883 --> 00:18:15,469
- Вы миссис Локк?
- Да.
209
00:18:15,552 --> 00:18:17,346
Я Джо... Пройдем?
210
00:18:20,140 --> 00:18:20,974
Здравствуйте.
211
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Я Джо Риджвэй.
212
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
Декан 11-го класса.
Учитель английского вашего Тайлера.
213
00:18:27,940 --> 00:18:30,442
- Как он?
- Ну, прошло всего два дня,
214
00:18:30,526 --> 00:18:32,945
а я обычно жду как минимум третьего,
215
00:18:33,028 --> 00:18:36,615
чтобы вынести суждение
о характере ученика.
216
00:18:36,698 --> 00:18:37,616
Ясно.
217
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
Но я уже вижу, что он умный мальчик.
218
00:18:41,745 --> 00:18:43,330
Но очень тихий.
219
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Да.
220
00:18:46,834 --> 00:18:50,295
- Знаете, мы много...
- Я знаю.
221
00:18:51,171 --> 00:18:52,673
И я присмотрю за ним.
222
00:18:53,340 --> 00:18:54,216
Даю слово.
223
00:18:55,425 --> 00:18:57,553
- Спасибо.
- Потрясающе,
224
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
насколько он напоминает отца.
225
00:19:01,515 --> 00:19:04,893
- Вы знали его?
- Очень хорошо. Я и его учил.
226
00:19:04,977 --> 00:19:05,978
Правда?
227
00:19:06,270 --> 00:19:10,107
Значит, и Элли, и Лукаса и других тоже?
228
00:19:10,190 --> 00:19:14,027
Да, это была такая дружная компания.
229
00:19:14,862 --> 00:19:17,239
Рэнделл говорил,
что в детстве был одиночкой.
230
00:19:18,490 --> 00:19:19,491
Ну, может...
231
00:19:19,825 --> 00:19:21,743
...так было, когда он был моложе,
232
00:19:21,827 --> 00:19:24,246
но с какого-то момента они с друзьями
233
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
просто не расставались,
234
00:19:26,415 --> 00:19:27,624
вечно что-то чудили,
235
00:19:28,333 --> 00:19:29,793
но они были хорошими.
236
00:19:31,920 --> 00:19:33,839
С ними случилась такая трагедия.
237
00:19:38,719 --> 00:19:40,596
Он о них не рассказывал?
238
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
Вообще?
239
00:19:46,727 --> 00:19:49,605
Миссис Локк, нужна еще одна подпись.
240
00:19:50,147 --> 00:19:53,150
И мне пора идти,
урок через несколько минут.
241
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
Очень рад встрече.
242
00:19:55,485 --> 00:19:56,695
- И я.
- Ладно.
243
00:19:56,778 --> 00:19:58,488
- Еще увидимся.
- Да, надеюсь.
244
00:20:14,213 --> 00:20:15,714
- Привет.
- Привет.
245
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
Хочешь подпись оставить?
246
00:20:19,426 --> 00:20:21,762
Нет, я не особый активист.
247
00:20:21,845 --> 00:20:23,722
Тогда зачем пришел?
248
00:20:24,973 --> 00:20:27,017
Хотел сказать, что между нами
249
00:20:28,018 --> 00:20:29,686
с Иден ничего не было.
250
00:20:30,854 --> 00:20:32,189
А ты думал, я не знаю?
251
00:20:33,232 --> 00:20:34,358
Она моя подруга.
252
00:20:34,942 --> 00:20:36,151
И всё рассказала.
253
00:20:37,236 --> 00:20:39,321
А я до сегодняшнего утра думала,
254
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
что ты приличный.
255
00:20:43,367 --> 00:20:45,953
Мне ничего объяснять не надо...
256
00:20:47,746 --> 00:20:51,500
...но, может, стоит рассказать правду
Хави и Бринкеру.
257
00:20:55,462 --> 00:20:56,380
Нет?
258
00:20:57,256 --> 00:20:58,382
Не считаешь нужным?
259
00:20:59,841 --> 00:21:02,177
Знаешь, ты можешь быть либо козлом,
260
00:21:02,844 --> 00:21:04,054
либо хорошим парнем.
261
00:21:06,014 --> 00:21:07,349
Но не всем сразу.
262
00:21:10,727 --> 00:21:12,145
Привет, подпишешься?
263
00:21:12,229 --> 00:21:13,063
Ага.
264
00:21:13,772 --> 00:21:16,149
Нужно имя и номер комнаты. Вот тут.
265
00:21:25,826 --> 00:21:27,494
Присядь на секунду.
266
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Только быстро. У меня тренировка.
267
00:21:34,793 --> 00:21:38,463
Что ты знаешь о Сэме Лессере?
268
00:21:39,631 --> 00:21:42,634
Ну не знаю. Он странноватый.
269
00:21:42,884 --> 00:21:44,011
У него...
270
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
...друзей как будто не много?
271
00:21:47,848 --> 00:21:49,474
Думаю, не очень.
272
00:21:50,183 --> 00:21:51,018
А что?
273
00:21:51,518 --> 00:21:54,688
Я подумал, может,
ты сделаешь шаг ему навстречу.
274
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
Ему поддержка не помешает.
275
00:21:58,442 --> 00:21:59,818
- Это проблема?
- Да.
276
00:21:59,901 --> 00:22:02,946
Пап, мне с друзьями и так непросто.
277
00:22:03,030 --> 00:22:04,656
Меня обзывают психологом.
278
00:22:05,824 --> 00:22:08,952
Если я начну таскать за собой Сэма,
279
00:22:09,036 --> 00:22:11,496
как собачонку, они...
280
00:22:11,580 --> 00:22:12,539
Что? Мир рухнет?
281
00:22:14,416 --> 00:22:15,667
Да брось ты.
282
00:22:16,418 --> 00:22:20,172
Тебя уважают, я это вижу,
и я прошу тебя использовать это.
283
00:22:20,255 --> 00:22:22,215
- Папа, пожалуйста.
- Вообще-то...
284
00:22:22,841 --> 00:22:23,842
...это не просьба.
285
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
Тайлер!
286
00:22:36,146 --> 00:22:37,773
Я не шпионить пришла.
287
00:22:37,856 --> 00:22:40,692
Но хорошо,
что ты куда-то записываешься.
288
00:22:41,318 --> 00:22:44,196
Может, поработаешь в газете,
в клубе дебатов или...
289
00:22:44,279 --> 00:22:45,822
Отстань, а?
290
00:22:45,906 --> 00:22:48,575
Я тут два дня,
дорогу в класс едва запомнил.
291
00:22:49,368 --> 00:22:51,036
Да, извини. Я просто...
292
00:22:52,913 --> 00:22:54,915
Хочу, чтобы вы тут были счастливы.
293
00:22:56,666 --> 00:22:57,501
Я знаю.
294
00:22:58,919 --> 00:23:02,339
Присматривай за Кинси.
Она не так легко заводит друзей.
295
00:23:03,340 --> 00:23:04,341
До вечера.
296
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Передавай привет жене.
297
00:23:51,221 --> 00:23:52,472
Тебе помочь?
298
00:23:53,640 --> 00:23:54,474
Да.
299
00:23:55,600 --> 00:23:57,727
У вас есть такие ключи?
300
00:24:00,647 --> 00:24:02,607
Какой крутой.
301
00:24:03,567 --> 00:24:06,236
Он, наверное... 17-го века.
302
00:24:06,820 --> 00:24:07,821
Можно?
303
00:24:12,826 --> 00:24:15,078
Какой легкий металл.
304
00:24:16,663 --> 00:24:17,622
Откуда он?
305
00:24:19,624 --> 00:24:20,959
Не знаю толком.
306
00:24:22,752 --> 00:24:24,713
Посмотрю, что у меня есть.
307
00:24:47,486 --> 00:24:48,320
Вот.
308
00:24:48,612 --> 00:24:52,616
Они особо никому не нужны,
включая меня.
309
00:24:53,241 --> 00:24:54,367
Бери, не стесняйся.
310
00:24:55,368 --> 00:24:56,369
Спасибо.
311
00:25:18,016 --> 00:25:19,684
Кинси!
312
00:25:21,269 --> 00:25:23,230
Я кое-что спросил у твоего отца,
313
00:25:23,313 --> 00:25:24,606
но он не помог.
314
00:25:25,148 --> 00:25:26,525
Может, ты скажешь?
315
00:25:27,526 --> 00:25:28,735
Твой последний шанс.
316
00:25:53,134 --> 00:25:57,055
ВДРУГ ТЕБЕ ИНТЕРЕСНО
«УЖАСНЫЕ БРЫЗГИ», СКОТ КЭВЕНДИШ
317
00:26:09,025 --> 00:26:10,068
Привет.
318
00:26:11,278 --> 00:26:12,237
Как дела?
319
00:26:12,320 --> 00:26:15,156
Брат бросил меня в море незнакомцев...
320
00:26:15,240 --> 00:26:16,324
Тебе десять лет?
321
00:26:21,246 --> 00:26:22,247
Прости.
322
00:26:26,084 --> 00:26:29,254
Я просто пытаюсь прожить день
и не сойти с ума.
323
00:26:30,088 --> 00:26:30,964
Серьезно.
324
00:26:33,300 --> 00:26:34,259
Да, я тоже.
325
00:26:37,345 --> 00:26:38,305
Тайлер?
326
00:26:38,388 --> 00:26:39,598
ХАВИ
ЙОУ! Я У ВХОДА.
327
00:26:39,681 --> 00:26:40,515
Эй!
328
00:26:40,599 --> 00:26:41,975
ТЫ ИДЕШЬ?
329
00:26:42,142 --> 00:26:44,019
Извини. Хави ждет.
330
00:26:44,352 --> 00:26:45,353
Надо идти.
331
00:26:52,652 --> 00:26:53,778
Я немного раньше.
332
00:26:53,862 --> 00:26:54,821
Ничего.
333
00:26:54,904 --> 00:26:57,991
Руфус чистит дорожку снегоочистителем.
334
00:26:58,074 --> 00:26:59,784
- Схожу за ним.
- Я подожду.
335
00:26:59,868 --> 00:27:01,911
Он не любит уходить, не закончив.
336
00:27:02,704 --> 00:27:03,788
Вообще-то, я рада...
337
00:27:04,623 --> 00:27:06,124
...что у нас есть время.
338
00:27:06,333 --> 00:27:08,460
Я хочу кое-что спросить.
339
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Хотите чаю?
340
00:27:13,340 --> 00:27:17,135
Я говорила с учителем английского,
Джо Риджвэем,
341
00:27:18,637 --> 00:27:22,974
он упомянул какую-то... трагедию.
342
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
Что он имел в виду?
343
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
В конце последнего года в школе...
344
00:27:36,738 --> 00:27:38,156
...случилась беда.
345
00:27:40,116 --> 00:27:41,660
Трое наших друзей утонули.
346
00:27:43,620 --> 00:27:44,746
Боже мой.
347
00:27:47,415 --> 00:27:48,458
Где?
348
00:27:49,250 --> 00:27:50,377
В морской пещере.
349
00:27:51,670 --> 00:27:53,588
В паре километров отсюда.
350
00:27:56,633 --> 00:27:59,094
Мы только закончили школу, и...
351
00:28:00,387 --> 00:28:01,388
...мы отмечали...
352
00:28:02,972 --> 00:28:04,683
...забыв о приливе.
353
00:28:05,225 --> 00:28:06,476
Мне очень жаль.
354
00:28:07,936 --> 00:28:10,146
Почему Рэндел мне не рассказал?
355
00:28:12,816 --> 00:28:14,859
Может, не хотел вспоминать.
356
00:28:17,028 --> 00:28:20,782
Ужаснее этого
с нами ничего не случалось.
357
00:28:21,199 --> 00:28:24,202
Я сама об этом не говорю.
358
00:28:26,621 --> 00:28:27,455
Лукас...
359
00:28:31,126 --> 00:28:32,836
Я знаю, многие считают,
360
00:28:33,628 --> 00:28:36,673
что школьные романы
быстро забываются. Но...
361
00:28:39,843 --> 00:28:41,302
...он был особенным.
362
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Положим ключ.
363
00:30:38,294 --> 00:30:41,130
Хватит, братан, это просто царапина.
364
00:30:43,258 --> 00:30:44,217
Логан, привет.
365
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
Как дела? Что-то случилось?
366
00:30:47,220 --> 00:30:50,098
Да, какой-то урод
ни с чего поцарапал мне тачку.
367
00:30:50,181 --> 00:30:51,182
Да ладно!
368
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Хреново.
369
00:30:53,268 --> 00:30:55,562
- Есть идеи, кто это сделал?
- Нет.
370
00:30:55,645 --> 00:30:57,188
Никто этого гада не видел.
371
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Вот облом.
372
00:31:04,195 --> 00:31:05,864
Я домой. Мой младший брат...
373
00:31:05,947 --> 00:31:06,990
Нет, чувак.
374
00:31:07,073 --> 00:31:09,701
Я скорблю из-за тачки. Надо выпить.
375
00:31:09,784 --> 00:31:11,828
- Нет, серьезно...
- Пока, Логан.
376
00:31:12,954 --> 00:31:13,913
Что вы делаете?
377
00:31:14,789 --> 00:31:16,207
Чувак, мы не первый раз.
378
00:31:16,291 --> 00:31:19,085
Сунь под мышку и делай как мы.
379
00:31:22,338 --> 00:31:23,923
Ну и что вы делаете?
380
00:31:29,721 --> 00:31:30,597
Вы в порядке?
381
00:31:33,433 --> 00:31:34,809
Слушайте, я...
382
00:31:35,977 --> 00:31:36,811
Я не хотел.
383
00:31:36,895 --> 00:31:39,022
Возьмите, ладно?
384
00:31:39,522 --> 00:31:40,899
Так не пойдет, парень.
385
00:31:41,816 --> 00:31:43,067
- Пожалуйста, я...
- Эй.
386
00:31:43,151 --> 00:31:46,404
А я думал, куда ты делся.
Я отошел в туалет на секунду,
387
00:31:46,988 --> 00:31:51,367
а он тут не самый удобный.
Спасибо, что подержал.
388
00:31:52,243 --> 00:31:53,077
Документы?
389
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
МИКИ ЧАИТ
12.04.1998
390
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
Точно его знаешь?
391
00:32:00,043 --> 00:32:01,252
Да, это Тайлер Локк.
392
00:32:01,461 --> 00:32:04,172
Наверняка слышали.
Они переехали в Дом ключей.
393
00:32:04,255 --> 00:32:05,840
А. Да. Точно.
394
00:32:07,425 --> 00:32:08,885
Мои соболезнования.
395
00:32:11,137 --> 00:32:12,305
Сдачи не надо.
396
00:32:13,431 --> 00:32:14,641
Тайлер, пока.
397
00:32:50,802 --> 00:32:53,012
Привет, Боди.
398
00:32:53,846 --> 00:32:54,806
Скучал?
399
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Я благодаря тебе чудесно провела день.
400
00:32:58,059 --> 00:33:00,311
Было так весело. Я даже выиграла тебе...
401
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Боже мой.
402
00:33:07,485 --> 00:33:08,319
Что...
403
00:33:09,404 --> 00:33:11,614
...ты отыскал?
404
00:33:23,376 --> 00:33:24,293
Боди.
405
00:33:25,837 --> 00:33:30,091
Ты думал, что сможешь поймать меня
и заставить вернуть тебе ключ?
406
00:33:31,718 --> 00:33:33,052
Я думала, мы друзья.
407
00:33:33,428 --> 00:33:34,762
Мы не друзья.
408
00:33:36,014 --> 00:33:38,850
Ты мне соврала
и пыталась убить мою маму.
409
00:33:40,435 --> 00:33:41,769
Какие еще ключи нашел?
410
00:33:41,853 --> 00:33:43,354
Я ничего не нашел.
411
00:33:43,938 --> 00:33:44,856
Ну так...
412
00:33:45,815 --> 00:33:48,443
...старайся получше,
413
00:33:48,818 --> 00:33:51,821
а когда найдешь, отдашь мне.
414
00:33:51,946 --> 00:33:53,906
С чего бы вдруг?
415
00:33:55,116 --> 00:33:58,911
Потому что когда я вернусь,
я уже не буду такой доброй.
416
00:34:07,128 --> 00:34:08,671
Счастливой охоты, Боди.
417
00:34:21,184 --> 00:34:22,018
Скотч.
418
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Спасибо.
419
00:34:36,491 --> 00:34:37,408
Привет! Я Гейб.
420
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Кино-перекус?
421
00:34:41,996 --> 00:34:44,624
Ой, извини. Гейб тоже недавно переехал.
422
00:34:44,707 --> 00:34:46,417
Нам был страшно нужен монстр,
423
00:34:46,501 --> 00:34:50,046
и мы предложили ему дружбу,
заставив носить этот недышащий костюм.
424
00:34:50,254 --> 00:34:51,881
Тут не очень круто пахнет.
425
00:34:51,964 --> 00:34:53,382
Так ты кто?
426
00:34:53,466 --> 00:34:55,218
Ты не слышала об Амфропете?
427
00:34:55,301 --> 00:34:57,303
- Это местная легенда.
- Получеловек,
428
00:34:57,386 --> 00:35:01,349
полуомар, которого достало,
что мы ловим его братьев.
429
00:35:01,766 --> 00:35:03,518
Порой ест рыбаков и китобоев.
430
00:35:03,601 --> 00:35:05,436
И подростков, тискающихся на пляже.
431
00:35:05,520 --> 00:35:08,940
Возможно, он выпустил на волю
душу кого-то из твоих предков
432
00:35:09,023 --> 00:35:10,483
своими мощными клешнями.
433
00:35:12,026 --> 00:35:12,860
Прости.
434
00:35:13,444 --> 00:35:14,612
Я тебя прощаю.
435
00:35:14,695 --> 00:35:16,030
Эффекты будут офигенные.
436
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
Зади давно пилит это приложение.
437
00:35:18,199 --> 00:35:20,910
Когда Гейб нападет, я подброшу голову
438
00:35:20,993 --> 00:35:23,412
и залью Иден кровью из этой трубки.
439
00:35:24,330 --> 00:35:25,414
Подождите-ка.
440
00:35:25,498 --> 00:35:27,625
Я не знала, что буду вся в крови.
441
00:35:28,042 --> 00:35:29,293
Это в сценарии есть.
442
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
«Кровь хлещет из шеи Натаниэля,
443
00:35:33,589 --> 00:35:37,301
словно гейзер, струей поливая Аманду.
Она кричит».
444
00:35:37,385 --> 00:35:40,138
Но я не думала,
что вы утопите меня в крови.
445
00:35:40,221 --> 00:35:43,891
Это кукурузный сироп с красителем.
Съедобно и смывается.
446
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Я не понимаю, почему нельзя без крови.
447
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Потому что мы купили
подержанный диван для этого,
448
00:35:51,357 --> 00:35:53,693
и фильм называется «Ужасные брызги».
449
00:35:54,443 --> 00:35:56,154
Ну, либо я, либо кровь.
450
00:35:56,237 --> 00:35:57,446
Кровь. Я за кровь.
451
00:35:57,530 --> 00:35:58,906
Это очевидно.
452
00:36:04,245 --> 00:36:05,830
У меня есть право голоса?
453
00:36:06,706 --> 00:36:08,457
Да, я тоже за кровь.
454
00:36:09,250 --> 00:36:10,501
Иден, вопрос решен.
455
00:36:11,544 --> 00:36:12,461
Я ухожу.
456
00:36:16,549 --> 00:36:18,009
Пока. Люблю тебя.
457
00:36:19,886 --> 00:36:22,221
Вы уничтожили собственный фильм.
458
00:36:28,227 --> 00:36:30,646
- И что теперь?
- Не знаю, Даг, есть идеи?
459
00:36:31,314 --> 00:36:32,148
А...
460
00:36:32,440 --> 00:36:33,816
...может, Кинси?
461
00:36:34,400 --> 00:36:36,527
Нет, думаю, это неудачная идея.
462
00:36:38,487 --> 00:36:43,534
У Кинси обстоятельства не на стороне
данного жанра кинематографа.
463
00:36:45,745 --> 00:36:47,038
Нет, я могу.
464
00:36:48,206 --> 00:36:50,499
Правда? Да?
465
00:36:50,583 --> 00:36:51,709
Да, конечно.
466
00:36:53,920 --> 00:36:56,380
Но мне сказали, что будут смузи.
467
00:36:59,550 --> 00:37:02,345
Так, ты Аманда,
468
00:37:02,428 --> 00:37:05,348
и ты на раннем этапе
отношений с Натаниэлем,
469
00:37:05,431 --> 00:37:08,601
которого в других сценах
будет играть ваш покорный слуга.
470
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Ого, ты еще и актер?
471
00:37:10,811 --> 00:37:12,688
- Ну...
- Это громко сказано.
472
00:37:12,772 --> 00:37:16,525
Даглас, хватит болтать.
Я работаю с главной героиней.
473
00:37:17,235 --> 00:37:19,612
Так вот, вы собираетесь смотреть фильм,
474
00:37:19,695 --> 00:37:22,698
и, может, перейти на следующий уровень,
так сказать.
475
00:37:22,782 --> 00:37:24,533
Ты взволнована и нервничаешь.
476
00:37:24,617 --> 00:37:26,953
Горишь желанием,
но у тебя трудное прошлое.
477
00:37:27,703 --> 00:37:28,913
Понимаешь?
478
00:37:28,996 --> 00:37:30,706
- Думаю, да.
- Отлично.
479
00:37:31,290 --> 00:37:34,377
У нас будет всего один дубль, так что...
480
00:37:35,419 --> 00:37:36,921
Поехали. И...
481
00:37:38,631 --> 00:37:40,341
Все по местам!
482
00:37:40,925 --> 00:37:42,176
Давай звук, Даг.
483
00:37:42,551 --> 00:37:44,720
Звук звучит.
484
00:37:44,804 --> 00:37:45,763
Зади, хлопушка.
485
00:37:47,056 --> 00:37:50,226
«Ужасные брызги»,
сцена 23, дубль первый.
486
00:37:51,227 --> 00:37:52,270
Мотор.
487
00:37:52,895 --> 00:37:54,897
Начали.
488
00:37:56,774 --> 00:37:58,067
Натаниэль.
489
00:37:58,526 --> 00:38:00,945
Ты что, начал смотреть без меня?
490
00:38:01,445 --> 00:38:04,573
Надеюсь, в попкорне
не слишком много масла.
491
00:38:04,699 --> 00:38:05,908
Такого не бывает.
492
00:38:08,286 --> 00:38:09,245
Гейб.
493
00:38:15,418 --> 00:38:19,005
Так. Три... два... один!
494
00:38:23,426 --> 00:38:24,927
Давай, Кинси, кричи.
495
00:38:26,095 --> 00:38:27,805
Кинси...
496
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
Кинси, кричи.
497
00:38:30,349 --> 00:38:32,018
Кинси...
498
00:38:32,184 --> 00:38:33,811
Кинси, ну давай. Кинси!
499
00:38:34,395 --> 00:38:35,313
Кинси!
500
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
Снято.
501
00:38:38,107 --> 00:38:38,941
Хорошо.
502
00:38:44,447 --> 00:38:45,489
Простите.
503
00:38:47,158 --> 00:38:49,827
Нет, всё хорошо.
504
00:38:49,910 --> 00:38:51,078
Всё нормально.
505
00:38:51,746 --> 00:38:52,913
Не парься.
506
00:38:53,497 --> 00:38:56,208
Кровь слишком красная.
507
00:38:56,292 --> 00:38:59,420
Всё равно придется переснять...
Да, ребят?
508
00:39:00,421 --> 00:39:02,214
Да. Может, потом смонтируем.
509
00:39:02,298 --> 00:39:05,176
Даг Празила, не смей мне это говорить.
510
00:39:09,138 --> 00:39:10,514
Спасибо за помощь.
511
00:39:11,932 --> 00:39:14,602
Прости, что Кинси с Тайлером не с нами.
512
00:39:15,061 --> 00:39:16,270
Да ничего.
513
00:39:16,354 --> 00:39:17,646
Подростки.
514
00:39:18,481 --> 00:39:20,441
Нам же больше свинины достанется.
515
00:39:24,779 --> 00:39:25,696
Дункан...
516
00:39:27,656 --> 00:39:32,119
Как думаешь, почему Рэндел
не рассказывал про утонувших?
517
00:39:32,953 --> 00:39:33,788
Про кого?
518
00:39:36,665 --> 00:39:38,876
Друзья Рэндела. Лучший друг Лукас.
519
00:39:39,460 --> 00:39:40,586
Да...
520
00:39:41,754 --> 00:39:42,797
Я, наверное...
521
00:39:46,092 --> 00:39:47,134
Я этого не помню.
522
00:39:48,928 --> 00:39:49,970
Как это?
523
00:39:51,931 --> 00:39:53,599
Ты жил тут тогда.
524
00:39:55,142 --> 00:39:56,977
Наверное, это ужасная травма.
525
00:39:57,937 --> 00:39:59,647
Для Рэндела, наверное.
526
00:40:00,564 --> 00:40:03,234
Но ты его брат,
527
00:40:03,317 --> 00:40:06,028
а они были его самыми
близкими друзьями и...
528
00:40:06,904 --> 00:40:07,863
...они погибли.
529
00:40:10,032 --> 00:40:12,284
Не понимаю, как ты мог это забыть.
530
00:40:12,368 --> 00:40:14,703
Слушай. Рэндел намного старше меня.
531
00:40:14,995 --> 00:40:16,747
Они общались без меня.
532
00:40:16,831 --> 00:40:17,706
Может...
533
00:40:27,007 --> 00:40:29,135
Честно, я не знаю, почему я не помню.
534
00:40:31,637 --> 00:40:33,222
Весь этот период
535
00:40:33,681 --> 00:40:34,515
словно стерся.
536
00:40:38,144 --> 00:40:39,687
Я сам этого не понимаю.
537
00:40:44,650 --> 00:40:47,361
Может, поэтому мне тут и не нравится.
538
00:40:54,743 --> 00:40:57,621
А о Сэме Лессере он тебе говорил?
539
00:40:58,539 --> 00:40:59,540
Нет, а что?
540
00:41:02,376 --> 00:41:03,210
Привет!
541
00:41:03,961 --> 00:41:05,212
Кинси, ты вовремя.
542
00:41:05,296 --> 00:41:08,424
Правда, чоу-мейн закончился,
но рулетики остались.
543
00:41:08,507 --> 00:41:11,260
- Что случилось?
- Ничего. Кровь ненастоящая.
544
00:41:12,928 --> 00:41:14,305
Съедобная и смывается.
545
00:41:15,723 --> 00:41:16,849
Я помоюсь.
546
00:41:46,045 --> 00:41:47,213
У меня подарок.
547
00:41:47,296 --> 00:41:49,048
Не стоило.
548
00:41:49,131 --> 00:41:51,425
Среднюю школу только раз заканчиваешь...
549
00:41:52,134 --> 00:41:53,636
В идеале.
550
00:41:59,350 --> 00:42:00,684
Как круто!
551
00:42:01,227 --> 00:42:03,729
Я давно его храню.
552
00:42:05,731 --> 00:42:06,607
Думаю,
553
00:42:07,191 --> 00:42:08,984
ты уже доросла до него.
554
00:42:11,153 --> 00:42:13,948
Это семейная реликвия.
555
00:42:16,325 --> 00:42:17,409
Спасибо, папа.
556
00:42:17,535 --> 00:42:18,494
Я в восторге.
557
00:42:19,870 --> 00:42:22,748
Он мне дорог. А ты будешь его беречь.
558
00:42:25,167 --> 00:42:27,002
Ты никогда не говоришь о семье.
559
00:42:28,337 --> 00:42:29,296
Мы просто...
560
00:42:30,297 --> 00:42:32,633
...разбежались в разные стороны.
561
00:42:35,052 --> 00:42:37,012
Теперь вы моя семья.
562
00:42:40,599 --> 00:42:42,810
И это гораздо больше, чем я заслужил.
563
00:42:44,770 --> 00:42:45,938
Держитесь вместе,
564
00:42:46,397 --> 00:42:47,565
ты и братья.
565
00:42:48,941 --> 00:42:49,858
Да.
566
00:42:53,779 --> 00:42:55,823
Я так тобой горжусь.
567
00:44:11,690 --> 00:44:15,486
БОДИ
568
00:45:02,825 --> 00:45:04,368
Я тебя отмазала.
569
00:45:10,499 --> 00:45:12,710
Сказала маме, что ты в библиотеке.
570
00:45:14,378 --> 00:45:15,629
Спасибо.
571
00:45:16,213 --> 00:45:17,297
Не за что.
572
00:45:22,010 --> 00:45:23,345
Чего ты хочешь, Кинси?
573
00:45:23,429 --> 00:45:27,808
Глупо от тебя чего-то хотеть,
особенно когда ты в таком состоянии.
574
00:45:28,434 --> 00:45:29,935
Ой, не надо, а?
575
00:45:30,018 --> 00:45:32,312
- Я устал.
- Раньше мы говорили с тобой
576
00:45:32,730 --> 00:45:33,731
обо всём,
577
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
о всякой ерунде. А теперь...
578
00:45:39,653 --> 00:45:41,405
Когда творится такая хрень...
579
00:45:44,533 --> 00:45:46,285
Я тебя просто не узнаю.
580
00:45:47,745 --> 00:45:48,954
И меня это пугает.
581
00:45:51,039 --> 00:45:52,583
Я такой же, как всегда.
582
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
Нет. Ты...
583
00:46:02,384 --> 00:46:03,302
Боди?
584
00:46:20,819 --> 00:46:21,653
Боди?
585
00:46:32,956 --> 00:46:33,832
Боди!
586
00:46:34,500 --> 00:46:36,502
Ребята, вы должны это увидеть!
587
00:46:37,836 --> 00:46:38,879
За мной!
588
00:46:45,719 --> 00:46:46,804
Что за?..
589
00:49:13,241 --> 00:49:15,327
Перевод субтитров: Юлия Федорова