1 00:00:06,297 --> 00:00:08,758 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,443 ‎GĂSEȘTE CHEIA ORIUNDE! 3 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 ‎ECOU? VRĂJITOARE? ‎FANTOMĂ? MINCINOASĂ 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,201 ‎Vrei sirop? 5 00:00:36,911 --> 00:00:37,746 ‎Da, te rog. 6 00:00:38,955 --> 00:00:40,999 ‎Duncan vine din Boston. 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,668 ‎E bine că ne ajută să ne instalăm. 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,256 ‎De ce sunteți atât de tăcuți azi? 9 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 ‎Nu suntem. 10 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 ‎Bine. 11 00:00:53,928 --> 00:00:56,014 ‎Nu-ți amintești să fi văzut ceva... 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 ‎neobișnuit aseară? 13 00:00:59,559 --> 00:01:01,728 ‎Adică oglinda aia ‎din camera lui Bode? 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 ‎Da. 15 00:01:03,521 --> 00:01:07,400 ‎O s-o lustruim, dar am lucruri ‎mai importante de făcut întâi. 16 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 ‎E livrarea de la magazin. 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,244 ‎Bine. M-am gândit și... 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,415 ‎Poate că incidentul de aseară ‎nu s-a petrecut cum credem noi. 19 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 ‎Mucegai. 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,087 ‎Casa e plină de mucegai, ‎care poate afecta unii oameni, Bode. 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 ‎Le provoacă halucinații. 22 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 ‎Poate de-aia ‎nu-și amintește mama nimic. 23 00:01:32,383 --> 00:01:36,096 ‎Nu-și amintește nimic ‎fiindcă e o persoană adultă. 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 ‎Așa merg mereu chestiile astea. 25 00:01:39,015 --> 00:01:40,934 ‎Numai copiii pot intra în Narnia. 26 00:01:41,017 --> 00:01:43,353 ‎Dar nu e ‎Leul, vrăjitoarea ‎și mai știu eu ce,‎ Bode. 27 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 ‎E lumea reală, unde toate au o logică, ‎în afară de tine. 28 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 ‎Vino încoace! 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 ‎Kinsey cea rea! 30 00:01:59,494 --> 00:02:02,163 ‎Ești doar o halucinație ‎provocată de mucegai? 31 00:02:03,039 --> 00:02:03,998 ‎Sfinte Sisoe! 32 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 ‎Ce spuneai? 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 ‎Ce naiba faceți? 34 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 ‎Bode! 35 00:02:22,225 --> 00:02:23,893 ‎E singura cheie pe care ai găsit-o? 36 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 ‎Da. 37 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 ‎Stai! Și cea scoasă din brățara mea? 38 00:02:29,440 --> 00:02:32,026 ‎Cea care te putea duce ‎oriunde în lume? 39 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 ‎Am pierdut-o. 40 00:02:35,446 --> 00:02:38,158 ‎Ai pierdut cheia ‎care te putea duce oriunde? 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,204 ‎Erai foarte încântat. ‎Nu pricep cum puteai s-o pierzi. 42 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 ‎De-aia nu i-o putem lăsa nici pe asta. 43 00:02:45,206 --> 00:02:47,584 ‎E Javi. Dacă vrei cu mașina, ‎trebuie să mergem. 44 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 ‎Te rog, poartă-te normal azi! 45 00:02:52,088 --> 00:02:54,299 ‎Dacă găsești vreo cheie, nu o atinge. 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 ‎Cum a fost acolo? 47 00:03:02,765 --> 00:03:04,392 ‎Nu știu. Era... 48 00:03:05,101 --> 00:03:07,979 ‎Parcă era sala oglinzilor din iad. 49 00:03:08,855 --> 00:03:12,108 ‎E ciudat că mergem la școală, ‎ca și cum totul ar fi normal. 50 00:03:12,233 --> 00:03:15,904 ‎Unele fete din Seattle lipseau ‎pentru probleme psihiatrice. 51 00:03:16,613 --> 00:03:20,617 ‎Măcar o zi, ca să realizăm ‎că trăim într-o casă magică? 52 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 ‎Crezi că tata știa de chei? 53 00:03:22,744 --> 00:03:25,705 ‎Te rog, încetează! ‎Și-așa ne cred toți niște ciudați. 54 00:03:26,748 --> 00:03:27,957 ‎Nu agrava situația. 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 ‎Salut! Ea e Kinsey, sora mea. 56 00:03:30,877 --> 00:03:31,920 ‎- Sal’tare! ‎- Bună! 57 00:03:32,003 --> 00:03:33,880 ‎Casa asta e totală! 58 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 ‎Aud povești despre ea din copilărie. 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 ‎Cum ar fi? 60 00:03:39,510 --> 00:03:40,428 ‎Bine. 61 00:03:40,637 --> 00:03:43,973 ‎Una spunea că o doamnă a intrat ‎și și-a pierdut mințile. 62 00:03:44,390 --> 00:03:47,560 ‎E o legumă acum. E la ospiciu. 63 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 ‎Par a fi brașoave. 64 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 ‎E posibil. 65 00:03:52,649 --> 00:03:53,524 ‎Cine știe... 66 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 ‎Văd mai multe căi de acces, căpitane. 67 00:04:32,689 --> 00:04:34,816 ‎Recepționat. Stare de alertă maximă! 68 00:05:21,321 --> 00:05:22,196 ‎Un pont tare? 69 00:05:22,780 --> 00:05:25,867 ‎E cel mai bun closet din casă. ‎Imposibil de înfundat. 70 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 ‎E bine de știut. 71 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 ‎Pot să vorbesc liber, domnule? 72 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 ‎Te ascult. 73 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 ‎Încep să cred 74 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 ‎că vom avea nevoie ‎de arme mai puternice. 75 00:07:11,931 --> 00:07:13,850 ‎- Asta e... ‎- Da, știu. 76 00:07:13,933 --> 00:07:16,144 ‎Am făcut o întindere musculară ‎la antrenament. 77 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 ‎Doctorul a zis să nu mă forțez. 78 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 ‎Care e problema ei? 79 00:07:24,735 --> 00:07:26,571 ‎Așa e ea. 80 00:07:29,031 --> 00:07:32,577 ‎Uite cât de relaxat sunt! ‎Nu te întreb ce s-a întâmplat aseară. 81 00:07:32,660 --> 00:07:34,036 ‎- Ce-ți face glezna? ‎- Aseară? 82 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 ‎De parcă nu mai știi... ‎Ce faci, Brinker? 83 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 ‎Tu și Eden... 84 00:07:38,374 --> 00:07:41,919 ‎Omul e de o zi aici și deja e în pat ‎cu puicuțele tari din Matheson. 85 00:07:42,003 --> 00:07:43,463 ‎E vina mea. 86 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 ‎Eu ți-am dat de lucru acum. 87 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 ‎Deci... Cum a fost? 88 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 ‎A fost... Da, a fost bine. 89 00:07:56,476 --> 00:07:57,435 ‎Eden! 90 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 ‎Locke, Stock‎ și un fund ‎de toată frumusețea! 91 00:08:02,231 --> 00:08:03,900 ‎Mereu forțezi nota. 92 00:08:05,818 --> 00:08:06,652 ‎Ce e? 93 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 ‎Bună! 94 00:08:22,418 --> 00:08:23,336 ‎Nina? 95 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 ‎Sunt Ellie Whedon. 96 00:08:25,546 --> 00:08:28,216 ‎Fiul meu, Rufus, ‎s-a ocupat de proprietate. 97 00:08:28,799 --> 00:08:30,384 ‎Da. Bună! 98 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 ‎Mă bucur să te cunosc. 99 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 ‎Ți-am adus un dar de casă nouă. ‎E gin artizanal. 100 00:08:35,640 --> 00:08:38,434 ‎Fabricat aici, în Matheson, ‎de surorile Wheeler. 101 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 ‎E plin de turiști vara ‎la distileria lor. 102 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 ‎Mulțumesc. 103 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 ‎Copiii tăi se duc la academie, ‎din câte aud. 104 00:08:48,152 --> 00:08:49,779 ‎Sunt profesoară de sport acolo. 105 00:08:50,363 --> 00:08:52,573 ‎Cu jumătate de normă, ‎ca să pot sta cu Rufus. 106 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 ‎Minunat! 107 00:08:53,741 --> 00:08:55,284 ‎Ești de aici? 108 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 ‎Da. De fapt, am fost colegă de școală ‎cu soțul tău. 109 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 ‎Știi, cred că am găsit ‎o fotografie cu tine ieri. 110 00:09:11,551 --> 00:09:12,426 ‎E drăguț. 111 00:09:14,262 --> 00:09:15,680 ‎Lucas era prietenul meu. 112 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 ‎Și prietenul bun al lui Rendell. 113 00:09:20,268 --> 00:09:22,186 ‎Rendell nu mi-a zis nimic de el. 114 00:09:27,358 --> 00:09:28,234 ‎Scuze! 115 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 ‎Alo! 116 00:09:32,321 --> 00:09:33,948 ‎- Dna Locke? ‎- Da. 117 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 ‎Sunt Bernadette, de la academie. 118 00:09:36,659 --> 00:09:39,328 ‎Nu am primit încă taxa de școlarizare. 119 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 ‎Bine. Mă scuzați. 120 00:09:46,043 --> 00:09:48,504 ‎Cred că am pierdut formularul. 121 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 ‎Trebuie să plec. 122 00:10:03,853 --> 00:10:05,563 ‎Mă bucur că ești aici, Nina. 123 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 ‎Mulțumesc. Încântată de cunoștință! 124 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 ‎Cred că te-am speriat. 125 00:11:05,456 --> 00:11:07,041 ‎N-am vrut. 126 00:11:07,249 --> 00:11:08,542 ‎Nu face nimic. 127 00:11:09,627 --> 00:11:12,254 ‎Te-am văzut ‎la magazinul de înghețată deunăzi. 128 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 ‎Eu sunt Rufus. 129 00:11:14,965 --> 00:11:16,008 ‎Sunt adoptat. 130 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 ‎Lucrez aici. Sunt un angajat-model. 131 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 ‎Bună! Eu sunt Bode ‎și locuiesc aici. 132 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 ‎Avem aceeași soldați. 133 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 ‎Doar că al tău are o M16. 134 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 ‎Al meu are o mitralieră M60. 135 00:11:31,982 --> 00:11:33,943 ‎Pari a fi expert în arme. 136 00:11:34,026 --> 00:11:35,820 ‎N-am atins o armă adevărată. 137 00:11:35,903 --> 00:11:39,198 ‎Mama spune că propovăduiesc pacea, 138 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 ‎dar știu totul despre arme. 139 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 ‎Așadar... 140 00:11:43,786 --> 00:11:47,123 ‎Ce armă e cea mai indicată ‎împotriva unui dușman 141 00:11:47,623 --> 00:11:51,419 ‎a cărui identitate îți este necunoscută? 142 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 ‎Intră aici! 143 00:12:01,637 --> 00:12:03,806 ‎Asta e bună. ‎Dacă mai vrei capcane, 144 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 ‎găsești inelul cu chei ‎în sertarul de sus, de lângă sobă. 145 00:12:06,934 --> 00:12:08,561 ‎Dar trebuie să fii atent, 146 00:12:09,145 --> 00:12:13,482 ‎dacă nu vrei să-ți pierzi o mână ‎sau măcar câteva degete. 147 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 ‎Te pot ajuta, dacă vrei. 148 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 ‎Nu. Trebuie s-o rezolv singur. 149 00:12:23,242 --> 00:12:25,536 ‎Ea e acolo din cauza mea. 150 00:12:25,619 --> 00:12:29,540 ‎O să vrei să o maschezi. ‎Dacă nu e prost inamicul... 151 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 ‎Nu e proastă. 152 00:12:32,293 --> 00:12:34,170 ‎Dar importantă e momeala. 153 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 ‎Trebuie să te întrebi 154 00:12:36,422 --> 00:12:39,133 ‎ce-și dorește mai mult dușmanul tău. 155 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 ‎Ce vrea, chiar? 156 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 ‎Bine. 157 00:13:01,697 --> 00:13:03,616 ‎Dacă aș avea metabolismul tău... 158 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 ‎Îmi poți spune unde e toaleta? 159 00:13:27,765 --> 00:13:29,433 ‎Sigur. E pe acolo. 160 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 ‎Perfect. 161 00:13:40,694 --> 00:13:43,322 ‎PREȚUL IMOBILELOR DE LUX ‎CREȘTE CU 3% 162 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 ‎Alarmă! 163 00:14:41,338 --> 00:14:42,214 ‎Alarmă! 164 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 ‎Vreau să mă sugrumi. 165 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 ‎E rândul meu. 166 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 ‎E prea mult. 167 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 ‎Încetează! 168 00:15:32,514 --> 00:15:33,599 ‎Dă-mi drumul! 169 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 ‎Lasă-mă! 170 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 ‎Dă-mi drumul! 171 00:16:27,820 --> 00:16:29,071 ‎Bună, Kinsey! 172 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 ‎Ce faci? Eu... 173 00:16:30,823 --> 00:16:33,492 ‎Voiam să-mi cer scuze pentru ieri. 174 00:16:33,575 --> 00:16:34,952 ‎Îmi pare foarte rău. 175 00:16:37,246 --> 00:16:39,915 ‎Bine. Știu că nu par prea sincer, 176 00:16:39,999 --> 00:16:43,752 ‎fiindcă sunt englez ‎și am spectrul emoțional al unui ‎scone. 177 00:16:44,336 --> 00:16:45,587 ‎- Al cui? ‎- Al unui ‎scone. 178 00:16:45,671 --> 00:16:48,966 ‎Știi tu, biscuitul ăla uscat, ‎pe care nu-l apreciază nimeni... 179 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 ‎Un ‎scone. 180 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 ‎Da. Până și pronunția mea e reprimată. 181 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 ‎Dar, acestea fiind spuse, 182 00:16:56,849 --> 00:16:58,559 ‎chiar îmi pare rău, Kinsey. 183 00:16:59,059 --> 00:17:01,687 ‎Și sper să mă poți ierta. 184 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 ‎Cred că ești prea dur cu ‎scones. 185 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 ‎O să întârzii un pic. 186 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 ‎O să-i dau părului un pic de volum. ‎Așa o văd pe Amanda. 187 00:17:11,697 --> 00:17:14,408 ‎- Bine, dar... ‎- Poți să-mi dai tu banii. 188 00:17:15,242 --> 00:17:16,201 ‎Pe curând! 189 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 ‎Cine e Amanda? 190 00:17:21,165 --> 00:17:22,041 ‎E eroina mea. 191 00:17:22,124 --> 00:17:25,502 ‎Gașca Savini face acum ‎un ‎tour de ‎groază cinematic. 192 00:17:25,836 --> 00:17:28,005 ‎E un film scurt intitulat ‎Împroșcarea. 193 00:17:29,006 --> 00:17:31,050 ‎Eu tot zic că ar trebui ‎să fie ‎Stropirea, 194 00:17:31,133 --> 00:17:34,094 ‎fiindcă stropești cu sânge, ‎nu-l împroști, 195 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 ‎dar Savini spun ‎că nu-i pasă nimănui, deci... 196 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 ‎Împroșcarea. 197 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 ‎- Eden are rolul principal. ‎- Eden? 198 00:17:42,019 --> 00:17:43,854 ‎Da. E talentată 199 00:17:43,937 --> 00:17:46,273 ‎când nu scoate sufletul din mine. 200 00:17:48,525 --> 00:17:51,987 ‎Dacă vrei, poți să vii pe platou, 201 00:17:52,071 --> 00:17:54,073 ‎ca să-mi cer scuze cum trebuie. 202 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 ‎Fac ‎smoothie,‎ deci... 203 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 ‎Și promit că n-o să fie ‎nimic înfricoșător acolo, 204 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 ‎în afară de orgoliul monstruos ‎al lui Eden. 205 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 ‎Mulțumesc. 206 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 ‎Scuzați-mă. 207 00:18:12,883 --> 00:18:15,469 ‎- Sunteți dna Locke? ‎- Da. 208 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 ‎Sunt Joe... Se poate? 209 00:18:20,140 --> 00:18:20,974 ‎Bună! 210 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 ‎Sunt Joe Ridgeway, 211 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 ‎decanul claselor de a XI-a. ‎Fiul dv. Tyler face engleza cu mine. 212 00:18:27,940 --> 00:18:30,442 ‎- Cum se descurcă? ‎- Au trecut doar două zile. 213 00:18:30,526 --> 00:18:32,945 ‎De obicei aștept cel puțin trei 214 00:18:33,028 --> 00:18:36,615 ‎înainte să dau verdictul ‎în privința elevilor mei. 215 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 ‎Înțeleg. 216 00:18:38,575 --> 00:18:40,869 ‎Dar se vede deja că e un puști isteț. 217 00:18:41,745 --> 00:18:43,330 ‎Doar un pic retras... 218 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 ‎Da. 219 00:18:46,834 --> 00:18:50,295 ‎- Știți, am avut o... ‎- Știu. 220 00:18:51,171 --> 00:18:52,881 ‎O să am grijă de el. 221 00:18:53,215 --> 00:18:54,341 ‎Aveți cuvântul meu. 222 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 ‎- Mulțumesc. ‎- Știți, e incredibil 223 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 ‎cât de mult îmi amintește ‎de tatăl lui. 224 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 ‎- Îl știați pe Rendell? ‎- Bine. 225 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 ‎I-am fost și lui profesor. 226 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 ‎Serios? 227 00:19:06,270 --> 00:19:10,107 ‎Deci ați fost și al lui Ellie, ‎al lui Lucas și al celorlalți? 228 00:19:10,190 --> 00:19:14,027 ‎Într-adevăr. Ce gașcă unită! 229 00:19:14,987 --> 00:19:17,239 ‎Rendell zicea mereu ‎că a fost un puști singuratic. 230 00:19:18,490 --> 00:19:19,491 ‎Ei bine... 231 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 ‎Poate, când era mai mic, 232 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 ‎dar, după o vreme, el și prietenii lui 233 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 ‎erau nedespărțiți. 234 00:19:26,456 --> 00:19:27,791 ‎Puneau țara la cale... 235 00:19:28,333 --> 00:19:29,793 ‎Dar erau copii buni. 236 00:19:31,920 --> 00:19:33,797 ‎Păcat că s-a sfârșit așa. 237 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 ‎Nu v-a vorbit deloc despre ei? 238 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 ‎Chiar deloc? 239 00:19:46,727 --> 00:19:49,605 ‎Dnă Locke, mai am nevoie ‎o dată de semnătura dv. 240 00:19:50,147 --> 00:19:53,150 ‎Trebuie să plec și eu. ‎Am oră peste câteva minute. 241 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 ‎Mă bucur să vă cunosc. 242 00:19:55,485 --> 00:19:56,695 ‎- Asemenea. ‎- Bine. 243 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 ‎- Ne vedem curând! ‎- Da, sper. 244 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 ‎- Bună! ‎- Bună! 245 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 ‎Ai venit să te înscrii? 246 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 ‎Nu. Nu mă dau în vânt după activități. 247 00:20:21,845 --> 00:20:23,722 ‎Atunci, ce cauți aici? 248 00:20:24,973 --> 00:20:27,184 ‎Voiam să-ți spun ‎că nu s-a întâmplat nimic 249 00:20:28,018 --> 00:20:29,686 ‎între mine și Eden. 250 00:20:30,854 --> 00:20:32,481 ‎Crezi că nu știu deja? 251 00:20:33,148 --> 00:20:34,358 ‎Eden e prietena mea. 252 00:20:34,942 --> 00:20:36,151 ‎Mi-a povestit totul. 253 00:20:37,236 --> 00:20:39,321 ‎Te consideram un băiat de treabă, 254 00:20:39,947 --> 00:20:41,073 ‎până azi-dimineață. 255 00:20:43,367 --> 00:20:45,953 ‎Deci nu e nevoie să-mi dai lămuriri, 256 00:20:47,746 --> 00:20:51,500 ‎dar le poți spune lui Javi și lui Brinker ‎care e realitatea. 257 00:20:55,462 --> 00:20:56,380 ‎Nu? 258 00:20:57,256 --> 00:20:58,382 ‎Nu te interesează? 259 00:20:59,841 --> 00:21:02,177 ‎Știi, poți fi un nemernic 260 00:21:02,844 --> 00:21:04,263 ‎sau un băiat bun, Tyler. 261 00:21:05,889 --> 00:21:07,349 ‎Nu poți fi în ambele tabere. 262 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 ‎Ai venit să te înscrii? 263 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 ‎Da. 264 00:21:13,772 --> 00:21:16,149 ‎Îmi trebuie numele și grupa. Poftim! 265 00:21:25,826 --> 00:21:27,494 ‎Stai cu mine un pic! 266 00:21:27,828 --> 00:21:30,038 ‎Grăbește-te. ‎Am antrenament la hochei. 267 00:21:34,793 --> 00:21:38,463 ‎Spune-mi ce știi despre Sam Lesser. 268 00:21:39,631 --> 00:21:42,634 ‎Nu știu. E ciudat, bănuiesc. 269 00:21:42,884 --> 00:21:44,011 ‎Nu... 270 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 ‎pare să aibă mulți prieteni? 271 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 ‎Cred că nu. 272 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 ‎De ce? 273 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 ‎Speram să vorbești tu cu el. 274 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 ‎I-ar prinde bine un sprijin. 275 00:21:58,442 --> 00:21:59,818 ‎- E vreo problemă? ‎- Da. 276 00:21:59,901 --> 00:22:02,946 ‎Tată, prietenii mei îmi fac deja ‎destule zile fripte. 277 00:22:03,030 --> 00:22:04,656 ‎Îmi spun „consilierul”. 278 00:22:05,824 --> 00:22:08,952 ‎Ziceam doar că, ‎dacă mă afișez cu Sam 279 00:22:09,036 --> 00:22:11,496 ‎ca și cum ar fi animalul meu ‎de companie, o să... 280 00:22:11,580 --> 00:22:12,873 ‎Ce? Se va sfârși lumea? 281 00:22:14,416 --> 00:22:15,667 ‎Fii serios! 282 00:22:16,418 --> 00:22:18,378 ‎Ai trecere printre ai tăi. ‎Am văzut asta 283 00:22:18,462 --> 00:22:20,172 ‎și vreau să profiți de ea. 284 00:22:20,255 --> 00:22:22,341 ‎- Tată, te rog! ‎- De fapt... 285 00:22:22,841 --> 00:22:23,842 ‎Nu te rog. 286 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 ‎Tyler! 287 00:22:36,146 --> 00:22:37,773 ‎N-am vrut să te spionez. 288 00:22:37,856 --> 00:22:40,692 ‎E minunat că te înscrii ‎și la alte activități. 289 00:22:41,318 --> 00:22:44,279 ‎Poți lucra la ziar, ‎în echipa de dezbateri... 290 00:22:44,363 --> 00:22:45,906 ‎Lasă-mă în pace! 291 00:22:45,989 --> 00:22:48,533 ‎Au trecut două zile. ‎Abia știu să ajung la clasă. 292 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 ‎Știu, scuze. Doar că... 293 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 ‎Vreau să fiți fericiți aici. 294 00:22:56,666 --> 00:22:57,501 ‎Știu. 295 00:22:58,919 --> 00:23:02,339 ‎Ai grijă de Kinsey. ‎Nu e la fel de sociabilă ca tine. 296 00:23:03,340 --> 00:23:04,341 ‎Ne vedem la cină! 297 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 ‎Salutări soției! 298 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 ‎Te pot ajuta cu ceva? 299 00:23:53,640 --> 00:23:54,474 ‎Da. 300 00:23:55,600 --> 00:23:57,727 ‎Vindeți chei de genul ăsta? 301 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 ‎Asta e super! 302 00:24:03,316 --> 00:24:04,693 ‎Cred că este 303 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 ‎de prin secolul 17. 304 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 ‎Se poate? 305 00:24:12,826 --> 00:24:15,078 ‎E mai ușor decât orice fier ‎pe care-l știu. 306 00:24:16,663 --> 00:24:18,039 ‎De unde e? 307 00:24:19,624 --> 00:24:20,959 ‎Nu știu sigur. 308 00:24:22,752 --> 00:24:24,713 ‎Bine. Să văd ce am aici. 309 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 ‎Uite! 310 00:24:48,612 --> 00:24:52,616 ‎Nimeni nu pune prea mare preț ‎pe astea. Nici măcar eu. 311 00:24:53,241 --> 00:24:54,367 ‎Ia-le! 312 00:24:55,368 --> 00:24:56,328 ‎Mulțumesc. 313 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 ‎Kinsey! 314 00:25:21,269 --> 00:25:24,606 ‎Voiam răspunsuri de la taică-tău, ‎dar nu m-a ajutat deloc. 315 00:25:25,148 --> 00:25:26,525 ‎Mă ajuți tu, Kinsey? 316 00:25:27,526 --> 00:25:28,818 ‎Ultima șansă, Kinsey! 317 00:25:53,134 --> 00:25:57,055 ‎DACĂ TE INTERESEAZĂ... -S ‎ÎMPROȘCAREA,‎ DE SCOT CAVENDISH 318 00:26:11,278 --> 00:26:12,237 ‎Cum merge? 319 00:26:12,320 --> 00:26:15,156 ‎Fratele meu m-a abandonat ‎într-o mare de străini, deci... 320 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 ‎Ai zece ani cumva? 321 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 ‎Îmi pare rău. 322 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 ‎Încerc să mai supraviețuiesc o zi ‎fără să o iau razna. 323 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 ‎Pe bune. 324 00:26:33,300 --> 00:26:34,259 ‎Da, și eu. 325 00:26:37,345 --> 00:26:38,305 ‎Tyler? 326 00:26:38,388 --> 00:26:39,598 ‎JAVI // 15:06 ‎SUNT ÎN FAȚĂ. 327 00:26:39,681 --> 00:26:40,515 ‎Alo! 328 00:26:40,640 --> 00:26:42,058 ‎VII? 329 00:26:42,142 --> 00:26:44,019 ‎Scuze, mă așteaptă Javi. 330 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 ‎Trebuie să plec. 331 00:26:52,652 --> 00:26:53,778 ‎Am ajuns mai devreme. 332 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 ‎Nu-i nimic. 333 00:26:54,904 --> 00:26:57,991 ‎Rufus suflă zăpada, ‎ca să putem circula prin spate. 334 00:26:58,074 --> 00:26:59,784 ‎- Mă duc să-l chem. ‎- Îl aștept. 335 00:26:59,868 --> 00:27:01,911 ‎Nu-i place să plece înainte să termine. 336 00:27:02,621 --> 00:27:03,955 ‎De fapt, eu... 337 00:27:04,623 --> 00:27:08,460 ‎mă bucur că avem un mic răgaz. ‎Voiam să te întreb ceva. 338 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 ‎Vrei un ceai? 339 00:27:13,340 --> 00:27:17,135 ‎Când am discutat cu profesorul de engleză, ‎Joe Ridgeway, 340 00:27:18,637 --> 00:27:22,974 ‎a pomenit ceva ‎despre o anumită... tragedie. 341 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 ‎La ce se referea? 342 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 ‎La sfârșitul ultimului an, 343 00:27:36,738 --> 00:27:38,156 ‎s-a produs un accident. 344 00:27:40,033 --> 00:27:41,576 ‎Trei prieteni s-au înecat. 345 00:27:43,620 --> 00:27:44,746 ‎Doamne! 346 00:27:47,415 --> 00:27:48,458 ‎Unde? 347 00:27:49,250 --> 00:27:50,502 ‎În peștera din mare. 348 00:27:51,670 --> 00:27:53,672 ‎E cam la un kilometru de aici, ‎spre nord. 349 00:27:56,633 --> 00:27:59,094 ‎Tocmai absolviserăm cu toții și... 350 00:28:00,387 --> 00:28:01,388 ‎Ne distram și... 351 00:28:02,972 --> 00:28:04,683 ‎Am uitat de flux. 352 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 ‎Îmi pare atât de rău! 353 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 ‎De ce nu mi-a zis Rendell nimic? 354 00:28:12,816 --> 00:28:14,859 ‎Poate nu voia să-și amintească. 355 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 ‎A fost cel mai dureros lucru ‎pe care l-am trăit toți vreodată. 356 00:28:21,199 --> 00:28:24,202 ‎Nici eu nu vorbesc despre asta. 357 00:28:26,621 --> 00:28:27,455 ‎Lucas... 358 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 ‎Știu că mulți zic 359 00:28:33,628 --> 00:28:36,673 ‎că iubirile din liceu se uită, dar... 360 00:28:39,843 --> 00:28:41,302 ‎El era special. 361 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 ‎Să punem cheia asta... 362 00:30:38,294 --> 00:30:41,130 ‎Nu mai dramatiza atât, frate. ‎E o zgârietură. 363 00:30:43,258 --> 00:30:44,217 ‎Salut, Logan! 364 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 ‎Ce e? S-a întâmplat ceva? 365 00:30:47,220 --> 00:30:50,098 ‎Da. Un nemernic ‎mi-a zgâriat mașina fără motiv. 366 00:30:50,181 --> 00:30:51,182 ‎Nu mai spune! 367 00:30:51,683 --> 00:30:52,684 ‎Ce urât! 368 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 ‎- Ai idee cine putea face asta? ‎- Nu. 369 00:30:55,645 --> 00:30:57,272 ‎Nu l-a văzut nimeni pe nemernic. 370 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 ‎Nasol, frate. 371 00:31:04,195 --> 00:31:06,990 ‎- Mă duc acasă. Fratele meu e... ‎- Nu! 372 00:31:07,073 --> 00:31:09,701 ‎Jelesc după vopseaua mea. ‎Trebuie să bem. 373 00:31:09,784 --> 00:31:11,828 ‎- Pe bune... ‎- Pe curând, Logan! 374 00:31:12,954 --> 00:31:13,913 ‎Ce faci? 375 00:31:14,789 --> 00:31:16,207 ‎E în regulă. Facem asta mereu. 376 00:31:16,291 --> 00:31:19,085 ‎Bag-o sub haină și ține-te după noi. Hai! 377 00:31:22,338 --> 00:31:23,923 ‎Ce faceți voi aici? 378 00:31:29,721 --> 00:31:30,638 ‎Sunteți teafăr? 379 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 ‎Ascultați, eu... 380 00:31:35,977 --> 00:31:36,811 ‎nu o vreau. 381 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 ‎Puteți s-o luați înapoi? 382 00:31:39,522 --> 00:31:40,899 ‎Nu rezolvăm nimic așa. 383 00:31:41,816 --> 00:31:43,067 ‎- Vă rog, eu... ‎- Salut! 384 00:31:43,151 --> 00:31:46,404 ‎Mă întrebam unde ai dispărut. ‎Am intrat la baie o clipă. 385 00:31:46,988 --> 00:31:51,367 ‎Nu e cea mai accesibilă toaletă din lume. ‎Mulțumesc că mi-ai ținut berea. 386 00:31:52,243 --> 00:31:53,286 ‎Un act de identitate? 387 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 ‎MICKEY CHAIT ‎NĂSCUT 12.04.1998 388 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 ‎Îl știi pe puști? 389 00:32:00,126 --> 00:32:01,294 ‎Da, e Tyler Locke. 390 00:32:01,419 --> 00:32:04,172 ‎Ai auzit de familia Locke, nu? ‎S-au mutat în Casa Cheilor. 391 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 ‎Da. Bine. 392 00:32:07,425 --> 00:32:08,885 ‎Condoleanțe! 393 00:32:11,137 --> 00:32:12,305 ‎Păstrează restul. 394 00:32:13,431 --> 00:32:14,641 ‎Ne mai vedem, Tyler. 395 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 ‎Bode! Bună! 396 00:32:53,846 --> 00:32:55,014 ‎Ți-a fost dor de mine? 397 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 ‎Mulțumită ție, ‎am avut o zi minunată. 398 00:32:58,059 --> 00:33:00,186 ‎A fost distractiv. Ți-am câștigat... 399 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 ‎Măiculiță! 400 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 ‎Ce... 401 00:33:09,529 --> 00:33:11,656 ‎ai găsit? 402 00:33:23,376 --> 00:33:24,293 ‎Bode! 403 00:33:25,837 --> 00:33:30,091 ‎Credeai că o să cad în cursă ‎și o să-ți dau cheia înapoi? 404 00:33:31,718 --> 00:33:33,052 ‎Parcă eram prieteni. 405 00:33:33,428 --> 00:33:34,762 ‎Nu suntem. 406 00:33:36,014 --> 00:33:38,850 ‎M-ai mințit și ai încercat ‎s-o omori pe mama. 407 00:33:40,435 --> 00:33:41,769 ‎Ce chei ai mai găsit? 408 00:33:41,853 --> 00:33:43,354 ‎N-am mai găsit altele. 409 00:33:43,938 --> 00:33:44,856 ‎Ei bine... 410 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 ‎poate trebuie să te străduiești un pic. 411 00:33:48,818 --> 00:33:51,821 ‎Și când le găsești, o să mi le înapoiezi. 412 00:33:51,946 --> 00:33:53,906 ‎De ce aș face asta? 413 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 ‎Când mă întorc, 414 00:33:56,451 --> 00:33:58,911 ‎n-o să mai fiu atât de amabilă! 415 00:34:07,128 --> 00:34:08,671 ‎Spor la vânătoare, Bode! 416 00:34:21,184 --> 00:34:22,018 ‎Bandă adezivă! 417 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 ‎Mulțumesc. 418 00:34:36,491 --> 00:34:37,408 ‎Salut, sunt Gabe. 419 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 ‎Catering? 420 00:34:41,996 --> 00:34:44,624 ‎Da, scuze. Gabe e și el ‎nou-venit în Matheson. 421 00:34:44,707 --> 00:34:46,709 ‎Căutam cu disperare un monstru 422 00:34:46,793 --> 00:34:49,962 ‎și i-am oferit prietenia ‎în schimbul unui costum. 423 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 ‎Nu miroase prea bine aici. 424 00:34:51,964 --> 00:34:55,218 ‎- Ce ești, mai exact? ‎- Adică n-ai auzit de Amphropeta? 425 00:34:55,301 --> 00:34:57,303 ‎- E o legendă locală. ‎- Jumătate om, 426 00:34:57,386 --> 00:35:01,140 ‎jumătate homar, supărat de tratamentul ‎aplicat colegilor din adâncuri. 427 00:35:01,265 --> 00:35:03,518 ‎Mai înhață un pescar ‎sau un vânător de balene. 428 00:35:03,601 --> 00:35:05,436 ‎Sau adolescenți care fac sex pe plajă. 429 00:35:05,520 --> 00:35:07,897 ‎Le-a smuls sufletul ‎câtorva strămoși de-ai tăi 430 00:35:07,980 --> 00:35:10,483 ‎cu o lovitură puternică de clești. 431 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 ‎Scuze! 432 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 ‎Te iert. 433 00:35:14,695 --> 00:35:16,030 ‎Efectele vor fi superbe. 434 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 ‎Zadie lucrează la asta ‎de câteva săptămâni. 435 00:35:18,199 --> 00:35:20,910 ‎Când atacă Gabe, ‎capul o să sară în aer 436 00:35:20,993 --> 00:35:23,412 ‎și sângele din furtun ‎o va împroșca pe Eden. 437 00:35:24,330 --> 00:35:25,414 ‎Stați un pic! 438 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 ‎Nu știam că o să fiu împroșcată cu sânge. 439 00:35:27,708 --> 00:35:29,293 ‎Scrie în scenariu. 440 00:35:31,504 --> 00:35:33,506 ‎„Un gheizer de sânge ‎din gâtul lui Nathaniel 441 00:35:33,589 --> 00:35:37,301 ‎și torentul o împroașcă pe Amanda, ‎care țipă.” 442 00:35:37,385 --> 00:35:40,138 ‎Dar nu credeam ‎că voi fi înecată în sânge. 443 00:35:40,221 --> 00:35:41,889 ‎Sunt sirop de porumb și colorant. 444 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 ‎Comestibile și ies la spălat. 445 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 ‎Dar nu înțeleg de ce nu putem ‎s-o facem fără sânge. 446 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 ‎Pentru că avem canapeaua ‎de la Goodwill și știi, Eden, 447 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 ‎că filmul se numește ‎Împroșcarea. 448 00:35:54,443 --> 00:35:56,154 ‎Ori eu, ori sângele. 449 00:35:56,237 --> 00:35:58,906 ‎- Eu votez pentru sânge! ‎- Evident! 450 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 ‎Am dreptul să votez? 451 00:36:06,706 --> 00:36:08,457 ‎Da, votez tot pentru sânge. 452 00:36:08,916 --> 00:36:10,501 ‎Votul e pro, Eden. 453 00:36:11,544 --> 00:36:12,670 ‎Am șters-o de aici. 454 00:36:16,549 --> 00:36:18,009 ‎Pa! Te iubim! 455 00:36:19,886 --> 00:36:22,221 ‎Tocmai v-ați sabotat singuri filmul. 456 00:36:28,227 --> 00:36:30,646 ‎- Ce facem acum? ‎- Nu știu, Doug. Propune tu ceva. 457 00:36:31,314 --> 00:36:33,816 ‎Ei bine, poate o face Kinsey. 458 00:36:34,400 --> 00:36:36,527 ‎Nu cred că e o idee bună. 459 00:36:38,487 --> 00:36:41,199 ‎Nu cred că perspectiva ei ‎e compatibilă 460 00:36:41,282 --> 00:36:43,534 ‎cu această ramură a cinematografiei. 461 00:36:45,745 --> 00:36:47,038 ‎Ba da, pot s-o fac. 462 00:36:48,206 --> 00:36:50,499 ‎Serios? Pe bune? 463 00:36:50,583 --> 00:36:51,709 ‎Sigur. 464 00:36:53,836 --> 00:36:56,380 ‎Dar mi s-a spus că aveți ‎smoothie. 465 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 ‎Deci tu ești Amanda 466 00:37:02,428 --> 00:37:05,932 ‎și ești la începutul relației ‎cu Nathaniel, 467 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 ‎care în alte scene va fi jucat ‎de subsemnatul. 468 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 ‎Ești și actor? 469 00:37:10,811 --> 00:37:12,688 ‎- Păi... ‎- E cam mult spus. 470 00:37:12,772 --> 00:37:16,525 ‎Douglas, lasă pălăvrăgeala! ‎Vorbesc cu actrița principală. 471 00:37:17,235 --> 00:37:19,737 ‎Deci... Te pregătești ‎să te uiți la un film 472 00:37:19,820 --> 00:37:22,698 ‎și lași lucrurile să progreseze ‎de la sine. 473 00:37:22,782 --> 00:37:24,617 ‎Ești încântată, dar agitată. 474 00:37:24,784 --> 00:37:26,953 ‎Dorința e mare, ‎dar ai un trecut complicat. 475 00:37:27,703 --> 00:37:28,913 ‎E logic? 476 00:37:28,996 --> 00:37:30,706 ‎- Cred că da. ‎- Perfect. 477 00:37:31,290 --> 00:37:34,377 ‎Să știi că avem o singură încercare, ‎deci... 478 00:37:35,419 --> 00:37:36,921 ‎Să începem. Așa... 479 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 ‎Treceți la locurile voastre! 480 00:37:40,925 --> 00:37:42,176 ‎Sunetul, Doug! 481 00:37:42,551 --> 00:37:44,720 ‎Sunetul... sună. 482 00:37:44,804 --> 00:37:45,763 ‎Zadie, clacheta! 483 00:37:47,056 --> 00:37:50,226 ‎Împroșcarea, ‎scena 23, dubla unu. ‎Start! 484 00:37:51,227 --> 00:37:52,311 ‎Începem! 485 00:37:52,895 --> 00:37:54,897 ‎Și... motor! 486 00:37:56,774 --> 00:37:58,067 ‎Nathaniel! 487 00:37:58,526 --> 00:38:00,945 ‎Ai început să te uiți la film ‎fără mine! 488 00:38:01,445 --> 00:38:04,573 ‎Sper că n-am pus prea mult unt ‎pe floricele. 489 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 ‎Nu există așa ceva. 490 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 ‎Gabe, acum! 491 00:38:15,418 --> 00:38:19,005 ‎Bine. În trei, doi, unu! 492 00:38:23,426 --> 00:38:24,927 ‎Acum, Kinsey! Țipă! 493 00:38:26,095 --> 00:38:27,805 ‎Kinsey! 494 00:38:27,888 --> 00:38:29,390 ‎Kinsey, țipă! 495 00:38:30,349 --> 00:38:32,018 ‎Kinsey... 496 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 ‎Kinsey, fă ceva! 497 00:38:34,395 --> 00:38:35,313 ‎Kinsey! 498 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 ‎Stop! 499 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 ‎Ne oprim. 500 00:38:44,447 --> 00:38:45,489 ‎Îmi pare rău. 501 00:38:47,158 --> 00:38:49,827 ‎Nu. E în ordine. 502 00:38:49,910 --> 00:38:51,078 ‎Nu-i nimic. 503 00:38:51,746 --> 00:38:52,913 ‎Nu-ți face griji. 504 00:38:53,497 --> 00:38:56,208 ‎Sângele ăsta e prea roșu. 505 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 ‎Trebuie să mai tragem o dublă oricum. ‎Corect, lume? 506 00:39:00,421 --> 00:39:02,214 ‎Da. Poate-l schimbăm la montaj. 507 00:39:02,298 --> 00:39:05,176 ‎Doug Brazelle, ‎mă prefac că n-am auzit asta! 508 00:39:09,138 --> 00:39:10,723 ‎Mulțumesc că m-ai ajutat azi. 509 00:39:11,932 --> 00:39:14,602 ‎Îmi pare rău că n-au venit ‎Kinsey și Tyler la cină. 510 00:39:15,061 --> 00:39:16,270 ‎Nu-i nimic. 511 00:39:16,354 --> 00:39:17,646 ‎De-ale adolescenților... 512 00:39:18,356 --> 00:39:20,775 ‎Ne rămâne nouă mai mult porc ‎moo shu. 513 00:39:24,779 --> 00:39:25,696 ‎Duncan... 514 00:39:27,656 --> 00:39:29,325 ‎De ce crezi că Rendell 515 00:39:30,242 --> 00:39:32,036 ‎nu mi-a zis de faza cu înecul? 516 00:39:32,953 --> 00:39:33,788 ‎Ce înec? 517 00:39:36,665 --> 00:39:39,293 ‎Amicii lui Rendell. ‎Lucas, prietenul lui cel mai bun. 518 00:39:39,460 --> 00:39:40,586 ‎Da... 519 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 ‎Cred că nu am... 520 00:39:46,092 --> 00:39:47,468 ‎Nu-mi amintesc mare lucru. 521 00:39:48,844 --> 00:39:50,221 ‎Ce tot spui? 522 00:39:51,931 --> 00:39:53,599 ‎Locuiai aici atunci. 523 00:39:55,142 --> 00:39:56,977 ‎Cred că a fost traumatizant. 524 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 ‎Probabil, pentru Rendell. 525 00:40:00,564 --> 00:40:03,234 ‎Dar tu ești fratele lui. 526 00:40:03,317 --> 00:40:06,028 ‎Erau prietenii lui apropiați și... 527 00:40:06,737 --> 00:40:07,780 ‎au murit. 528 00:40:10,032 --> 00:40:12,284 ‎Nu înțeleg cum poți ‎să nu-ți amintești așa ceva. 529 00:40:12,368 --> 00:40:14,745 ‎Rendell era mult mai mare decât mine. 530 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 ‎El și prietenii lui erau rezervați, ‎deci e posibil să... 531 00:40:27,174 --> 00:40:29,176 ‎Sincer, nu știu de ce nu-mi amintesc. 532 00:40:31,637 --> 00:40:34,515 ‎Parcă toată perioada aia ‎s-a șters din amintire. 533 00:40:38,144 --> 00:40:39,687 ‎Nu înțeleg de ce. 534 00:40:44,650 --> 00:40:47,361 ‎Cred că de-aia nu-mi place ‎să stau prea mult pe aici. 535 00:40:54,743 --> 00:40:57,621 ‎Rendell ți-a vorbit vreodată ‎despre Sam Lesser? 536 00:40:58,539 --> 00:40:59,540 ‎Nu. De ce? 537 00:41:02,376 --> 00:41:03,210 ‎Hei! 538 00:41:03,961 --> 00:41:05,212 ‎Kinsey, la fix! 539 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 ‎Chow mein ‎s-a terminat, ‎dar mai sunt pachețele de primăvară. 540 00:41:08,507 --> 00:41:11,385 ‎- Iisuse, ce ai pățit? ‎- Nimic. Nu e sânge adevărat. 541 00:41:12,928 --> 00:41:14,305 ‎Comestibil, iese la spălat. 542 00:41:15,723 --> 00:41:16,849 ‎Mă duc să mă spăl. 543 00:41:46,045 --> 00:41:49,173 ‎- Ți-am luat un cadou. ‎- Nu era nevoie să-mi iei ceva. 544 00:41:49,340 --> 00:41:51,425 ‎O dată termini gimnaziul, 545 00:41:52,134 --> 00:41:53,636 ‎dacă faci ce trebuie. 546 00:41:59,350 --> 00:42:00,684 ‎E super! 547 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 ‎O păstrez de ceva vreme. 548 00:42:05,731 --> 00:42:08,984 ‎Cred că ai atins vârsta ‎la care o poți purta. 549 00:42:11,153 --> 00:42:13,948 ‎E o moștenire de familie. 550 00:42:16,325 --> 00:42:17,409 ‎Mulțumesc, tată. 551 00:42:17,535 --> 00:42:18,577 ‎Îmi place nespus. 552 00:42:19,870 --> 00:42:23,082 ‎A fost mereu specială pentru mine. ‎Știu că o să ai grijă de ea. 553 00:42:25,167 --> 00:42:27,002 ‎Nu prea vorbești despre familia ta. 554 00:42:28,337 --> 00:42:29,296 ‎Noi... 555 00:42:30,297 --> 00:42:32,633 ‎Am apucat-o pe căi diferite. 556 00:42:35,052 --> 00:42:37,096 ‎Voi sunteți familia ‎pe care mi-o doresc. 557 00:42:40,599 --> 00:42:42,726 ‎Nu meritam ceva atât de bun. 558 00:42:44,770 --> 00:42:45,938 ‎Să fiți uniți, 559 00:42:46,397 --> 00:42:47,565 ‎tu și frații tăi. 560 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 ‎Da. 561 00:42:53,779 --> 00:42:55,823 ‎Sunt atât de mândru de tine... 562 00:45:02,825 --> 00:45:04,660 ‎Ți-am luat apărarea în fața mamei. 563 00:45:10,499 --> 00:45:12,710 ‎I-am zis că înveți la biblioteca școlii. 564 00:45:14,378 --> 00:45:15,629 ‎Mulțumesc. 565 00:45:16,213 --> 00:45:17,297 ‎Cu plăcere. 566 00:45:22,052 --> 00:45:23,303 ‎Ce vrei de la mine, Kinsey? 567 00:45:23,387 --> 00:45:25,973 ‎A fost o prostie să aștept ‎ceva de la tine, Tyler, 568 00:45:26,056 --> 00:45:27,808 ‎mai ales în starea asta. 569 00:45:28,434 --> 00:45:29,935 ‎Nu-mi vorbi despre starea mea. 570 00:45:30,018 --> 00:45:32,229 ‎- Sunt obosit. ‎- Vorbeai cu mine. 571 00:45:32,730 --> 00:45:33,731 ‎Despre orice! 572 00:45:34,148 --> 00:45:35,983 ‎Despre nimic. Dar acum... 573 00:45:39,695 --> 00:45:41,488 ‎Acum, când se întâmplă chestii... 574 00:45:44,533 --> 00:45:46,285 ‎Nu te mai recunosc. 575 00:45:47,745 --> 00:45:49,413 ‎Începi să mă sperii. 576 00:45:51,039 --> 00:45:52,583 ‎Sunt neschimbat. 577 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 ‎Nu-i adevărat. Ești... 578 00:46:02,384 --> 00:46:03,302 ‎Bode? 579 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 ‎Bode! 580 00:46:32,956 --> 00:46:33,832 ‎Bode! 581 00:46:34,500 --> 00:46:36,502 ‎Trebuie să vedeți asta! 582 00:46:37,836 --> 00:46:38,879 ‎Urmați-mă! 583 00:46:45,344 --> 00:46:46,178 ‎Ce naiba... 584 00:49:13,241 --> 00:49:15,327 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu