1 00:00:06,131 --> 00:00:08,758 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,443 ENCONTRE A CHAVE DE QUALQUER LUGAR! 3 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 ECO? BRUXA? FANTASMA? MENTIROSA 4 00:00:33,158 --> 00:00:33,992 MISSÃO SECRETA 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,368 Quer calda? 6 00:00:36,828 --> 00:00:37,746 Sim, por favor. 7 00:00:38,913 --> 00:00:41,082 Duncan está vindo de Boston. 8 00:00:41,416 --> 00:00:43,668 É bom quando ele vem pra nos ajudar. 9 00:00:46,129 --> 00:00:48,256 Por que estão tão quietos? 10 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 Não estamos. 11 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 Está bem. 12 00:00:54,137 --> 00:00:57,807 Você não se lembra de ter visto algo estranho ontem à noite? 13 00:00:59,476 --> 00:01:01,811 Você fala do espelho no quarto do Bode? 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 Sim. 15 00:01:03,521 --> 00:01:07,400 Vamos polir, mas está no fim da minha lista. 16 00:01:09,819 --> 00:01:11,780 É a entrega da loja de ferragens. 17 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 Certo. Estive pensando e talvez... 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,415 o que aconteceu ontem não tenha sido como pensamos. 19 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 Mofo. 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,087 A casa é cheia de mofo e alguns são nocivos, Bode. 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 Causam alucinação. 22 00:01:29,422 --> 00:01:31,800 Explicaria por que a mamãe não se lembra. 23 00:01:32,383 --> 00:01:36,221 Ela não se lembra porque é adulta. 24 00:01:36,554 --> 00:01:40,600 Essas coisas são sempre assim. Só crianças podem entrar em Nárnia. 25 00:01:40,683 --> 00:01:43,353 Isso não é O Leão, A Feiticeira e... sei lá o quê. 26 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 É o mundo real, onde tudo faz sentido, menos você. 27 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Venha aqui. 28 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Reflexo da Kinsey Malvada, 29 00:01:59,494 --> 00:02:02,163 você é só uma alucinação do mofo? 30 00:02:03,039 --> 00:02:03,998 Puta merda! 31 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 O que estava dizendo? 32 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 O que estão fazendo? 33 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 Bode. 34 00:02:22,225 --> 00:02:23,810 É a única chave que achou? 35 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Sim. 36 00:02:26,813 --> 00:02:29,357 Espere! E a que você tirou do meu bracelete? 37 00:02:29,440 --> 00:02:32,026 A que você disse que pode levar a qualquer lugar? 38 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 Eu a perdi. 39 00:02:35,363 --> 00:02:38,366 Perdeu uma chave que pode levá-lo a qualquer lugar? 40 00:02:40,326 --> 00:02:43,121 Você estava tão empolgado. Não sei como pôde perdê-la. 41 00:02:43,204 --> 00:02:45,123 Outra razão pra ele não guardar esta. 42 00:02:45,206 --> 00:02:47,584 É o Javi. Se quiser carona, venha logo. 43 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 Por favor, seja normal hoje. 44 00:02:52,088 --> 00:02:54,424 Se achar uma chave, não toque nela. 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,432 Como é lá dentro? 46 00:03:02,765 --> 00:03:04,058 Não sei. 47 00:03:05,101 --> 00:03:07,979 Parecia uma Casa dos Espelhos do Inferno. 48 00:03:08,855 --> 00:03:12,150 Não acredito que vamos à escola como se nada estivesse acontecendo. 49 00:03:12,233 --> 00:03:15,904 Algumas garotas em Seattle tiravam folga da escola pra manter a saúde mental. 50 00:03:16,529 --> 00:03:20,533 Que tal um dia para processar o fato de morarmos numa casa mágica? 51 00:03:20,742 --> 00:03:25,538 -Acha que o papai sabia das chaves? -Por favor, chega. Já nos acham estranhos. 52 00:03:26,748 --> 00:03:27,957 Não piore. 53 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 Oi. Esta é a minha irmã, Kinsey. 54 00:03:30,877 --> 00:03:31,920 -E aí? -Oi. 55 00:03:32,003 --> 00:03:35,715 Essa casa é louca. Ouço histórias sobre ela desde criança. 56 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 Que histórias? 57 00:03:39,510 --> 00:03:40,428 Certo. 58 00:03:40,637 --> 00:03:43,973 Uma delas é de uma moça que entrou aí e enlouqueceu. 59 00:03:44,390 --> 00:03:47,560 Agora, ela vive como um vegetal num hospício. 60 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 Parece besteira. 61 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Pode ser. 62 00:03:52,649 --> 00:03:53,524 Quem sabe? 63 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Estou vendo vários pontos de entrada, capitão. 64 00:04:32,605 --> 00:04:34,691 Entendido. Alerta máximo. 65 00:05:21,321 --> 00:05:22,196 Uma dica? 66 00:05:22,780 --> 00:05:25,658 É a melhor privada da casa. Nunca entope! 67 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 Que bom saber. 68 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 Permissão para falar, senhor? 69 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 Prossiga. 70 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Estou começando a achar... 71 00:05:39,756 --> 00:05:42,508 que precisamos de armas mais potentes. 72 00:07:11,931 --> 00:07:12,849 Cara, aqui é... 73 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Eu sei. 74 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 Lesei um tendão durante o treino. 75 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 O médico mandou não me esforçar. 76 00:07:23,484 --> 00:07:26,571 -Qual é o problema dela? -Ela nasceu assim. 77 00:07:29,031 --> 00:07:32,577 Aqui estou, sendo discreto, sem perguntar sobre ontem. 78 00:07:32,660 --> 00:07:33,953 -E seu tornozelo? -Ontem? 79 00:07:34,036 --> 00:07:36,247 Como se não lembrasse? Brinker, e aí? 80 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 Vamos, você e a Eden. 81 00:07:38,374 --> 00:07:41,919 O cara chegou ontem e já transou com a melhor de Matheson. 82 00:07:42,003 --> 00:07:43,463 É, a culpa foi minha. 83 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 Basicamente, a empurrei pra você. 84 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Então? Como foi? 85 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 Foi... É, foi legal. Foi bom. 86 00:07:56,392 --> 00:07:57,435 Eden! 87 00:07:58,769 --> 00:08:01,439 O Locke mandou ver. 88 00:08:02,231 --> 00:08:03,900 Você sempre exagera, cara. 89 00:08:05,818 --> 00:08:06,652 O quê? 90 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 Oi. 91 00:08:22,418 --> 00:08:23,336 Nina? 92 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 Sou Ellie Whedon. 93 00:08:25,546 --> 00:08:28,216 Meu filho, Rufus, cuida do seu quintal. 94 00:08:28,799 --> 00:08:30,384 Sim. Oi. 95 00:08:30,676 --> 00:08:33,804 -Muito prazer. -Trouxe um presente de boas-vindas. 96 00:08:33,888 --> 00:08:35,556 É um gim artesanal. 97 00:08:35,640 --> 00:08:38,392 É feito aqui em Matheson pelas irmãs Wheeler. 98 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 Elas recebem muitos turistas na destilaria no verão. 99 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 Obrigada. 100 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 Ouvi que seus filhos estudam na Academia. 101 00:08:48,152 --> 00:08:49,779 Ensino Educação Física lá. 102 00:08:50,071 --> 00:08:52,573 Meio período, pra poder ficar com o Rufus. 103 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Que ótimo. 104 00:08:53,741 --> 00:08:55,284 Você é daqui? 105 00:08:55,368 --> 00:08:59,080 Sou. Na verdade, estudei na Academia com o seu marido. 106 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 Acho que encontrei uma foto sua ontem. 107 00:09:11,551 --> 00:09:12,426 Ele é fofo. 108 00:09:14,262 --> 00:09:15,888 O Lucas era o meu namorado. 109 00:09:16,889 --> 00:09:18,558 E o melhor amigo do Rendell. 110 00:09:20,268 --> 00:09:22,019 Rendell nunca o mencionou. 111 00:09:27,358 --> 00:09:28,234 Desculpe. 112 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Alô. 113 00:09:32,321 --> 00:09:33,948 -É a Sra. Locke? -Sim. 114 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Oi, é a Bernadette da Academia. 115 00:09:36,659 --> 00:09:39,328 Ainda não recebemos seu plano de pagamento. 116 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 Certo. Desculpe. 117 00:09:45,960 --> 00:09:48,504 O formulário deve ter se perdido na mudança. 118 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 Preciso ir. 119 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 Fico feliz que esteja aqui, Nina. 120 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 Obrigada. Foi um prazer conhecê-la. 121 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 Acho que te assustei. 122 00:11:05,456 --> 00:11:07,041 Eu não queria te assustar. 123 00:11:07,249 --> 00:11:08,542 Tudo bem. 124 00:11:09,627 --> 00:11:12,254 Eu te vi na sorveteria outro dia. 125 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 Meu nome é Rufus. 126 00:11:14,965 --> 00:11:16,008 Sou adotado. 127 00:11:16,258 --> 00:11:18,803 Trabalho aqui. Sou um funcionário excelente. 128 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Oi, sou o Bode. Eu moro aqui. 129 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 Temos o mesmo G.I. Joe. 130 00:11:25,601 --> 00:11:27,853 Mas o seu tem um M16. 131 00:11:27,937 --> 00:11:29,814 O meu tem uma metralhadora M60. 132 00:11:31,941 --> 00:11:33,943 Você parece especialista em armas. 133 00:11:34,026 --> 00:11:35,820 Nunca peguei numa arma. 134 00:11:35,903 --> 00:11:39,198 Minha mãe diz que sou um agente da paz, 135 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 mas eu sei tudo sobre armas. 136 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 Então... 137 00:11:43,786 --> 00:11:47,331 qual você acha que é a melhor arma pra usar contra um inimigo 138 00:11:47,623 --> 00:11:51,419 que você nem tem certeza do que ele é? 139 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 Venha aqui. 140 00:12:01,554 --> 00:12:03,806 Isto deve funcionar. Se precisar de mais, 141 00:12:03,889 --> 00:12:06,726 sempre deixo o chaveiro na gaveta perto do fogão. 142 00:12:07,017 --> 00:12:08,561 Mas tenha cuidado. 143 00:12:09,061 --> 00:12:13,607 Você pode acabar perdendo a mão ou alguns dedos, no mínimo. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Posso ajudar se quiser. 145 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 Não. Eu tenho que cuidar disso sozinho. 146 00:12:23,242 --> 00:12:25,536 Ela está solta por minha culpa. 147 00:12:25,619 --> 00:12:29,540 Você deve camuflar a armadilha. A menos que o inimigo seja burro. 148 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Ela não é burra. 149 00:12:32,293 --> 00:12:34,170 O mais importante é a isca. 150 00:12:34,712 --> 00:12:39,133 Você tem que se perguntar: "O que o meu inimigo mais quer?" 151 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 O que ela quer? 152 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 Aqui está. 153 00:13:01,739 --> 00:13:03,657 Eu queria ter o seu metabolismo. 154 00:13:25,763 --> 00:13:27,681 Pode me dizer onde é o banheiro? 155 00:13:27,765 --> 00:13:29,433 Claro. É por ali. 156 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 Ótimo. 157 00:13:40,694 --> 00:13:43,322 VENDAS NO VAREJO DE LUXO SOBEM 3% 158 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 Alarme! 159 00:14:41,338 --> 00:14:42,214 Alarme! 160 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Quero que me sufoque. 161 00:15:18,709 --> 00:15:19,960 Minha vez. 162 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Está demais. 163 00:15:30,095 --> 00:15:31,013 Pare. 164 00:15:32,514 --> 00:15:33,599 Me solte. 165 00:15:35,309 --> 00:15:36,226 Me solte. 166 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 Me solte. 167 00:16:27,820 --> 00:16:29,071 Kinsey, oi. 168 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 Tudo bem? Eu... 169 00:16:30,823 --> 00:16:33,492 Quero te pedir desculpas por ontem. 170 00:16:33,575 --> 00:16:34,952 Eu sinto muito. 171 00:16:37,246 --> 00:16:39,873 Tudo bem, sei que não pareceu sincero. 172 00:16:39,957 --> 00:16:43,752 Deve ser porque sou inglês e tenho o nível emocional de um scone. 173 00:16:44,336 --> 00:16:45,587 -Um o quê? -Um scone. 174 00:16:45,671 --> 00:16:48,966 Como um brioche sem graça com o qual ninguém se anima? 175 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 Um scone. 176 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 Sim. Viu? Até a minha pronúncia parece reprimida. 177 00:16:55,055 --> 00:16:58,559 Mas, apesar disso, eu realmente sinto muito, Kinsey, 178 00:16:59,059 --> 00:17:01,687 e espero que você possa me perdoar. 179 00:17:03,522 --> 00:17:05,607 Acho que você é injusto com scones. 180 00:17:06,066 --> 00:17:08,485 Vou me atrasar um pouco. 181 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 Vou fazer escova no cabelo. É como vejo a Amanda. 182 00:17:11,697 --> 00:17:12,948 Certo, mas... 183 00:17:13,032 --> 00:17:14,450 Você pode me reembolsar. 184 00:17:15,242 --> 00:17:16,201 Até logo. 185 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 Quem é Amanda? 186 00:17:21,165 --> 00:17:22,041 Minha heroína. 187 00:17:22,124 --> 00:17:25,794 Nós, os Savinis, vamos fazer uma turnê do medo cinematográfica. 188 00:17:25,878 --> 00:17:28,005 É um curta chamado Jato de Sangue. 189 00:17:28,088 --> 00:17:31,050 -Nossa. -Acho que devia se chamar O Respingo, 190 00:17:31,133 --> 00:17:34,094 pois é respingo de sangue, não jato de sangue, 191 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 mas os Savinis acham que ninguém se importa, então... 192 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 é jato. 193 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 -E a Eden é a protagonista. -Eden? 194 00:17:42,019 --> 00:17:46,106 Sim, ela é muito talentosa quando não está drenando a minha energia. 195 00:17:48,525 --> 00:17:50,402 Se você quiser, 196 00:17:50,486 --> 00:17:54,198 pode ficar conosco no set, pra eu me desculpar adequadamente. 197 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Eu vou fazer sucos. 198 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 E prometo que não vai ter nada assustador 199 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 além do ego monstruoso da Eden, claro. 200 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 Obrigada. 201 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 Com licença. 202 00:18:12,883 --> 00:18:15,469 -É a Sra. Locke? -Sou. 203 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 Sou o Joe... Importa-se? 204 00:18:20,140 --> 00:18:20,974 Oi. 205 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Sou Joe Ridgeway. 206 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Professor do 11o ano. Tyler está na minha aula de inglês. 207 00:18:27,940 --> 00:18:30,442 -Como ele está indo? -Só foram dois dias. 208 00:18:30,526 --> 00:18:32,945 Geralmente, espero até o terceiro dia 209 00:18:33,028 --> 00:18:36,615 pra julgar o caráter dos meus alunos. 210 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 Entendi. 211 00:18:38,575 --> 00:18:40,869 Já percebi que ele é inteligente. 212 00:18:41,745 --> 00:18:43,330 Ele só é reservado. 213 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Certo. 214 00:18:46,750 --> 00:18:50,295 -Bem, tivemos um... -Eu sei. 215 00:18:51,171 --> 00:18:52,756 E eu vou cuidar dele. 216 00:18:53,257 --> 00:18:54,258 Prometo. 217 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 -Obrigada. -É estranho... 218 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 como ele me lembra o pai dele. 219 00:19:01,431 --> 00:19:03,142 -Conheceu Rendell? -Muito bem. 220 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 Também fui professor dele. 221 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 Sério? 222 00:19:06,270 --> 00:19:10,107 Deu aula pra Ellie, Lucas e o resto do grupo? 223 00:19:10,190 --> 00:19:11,316 Exatamente. 224 00:19:12,526 --> 00:19:14,027 Era um grupo muito unido. 225 00:19:14,862 --> 00:19:17,239 Rendell dizia que foi um jovem solitário. 226 00:19:18,490 --> 00:19:19,491 Bem... 227 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 talvez fosse quando mais jovem, 228 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 mas, após um certo ponto, ele e os amigos 229 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 estavam sempre juntos, 230 00:19:26,415 --> 00:19:27,583 aprontando. 231 00:19:28,333 --> 00:19:29,960 Mas eram bons meninos. 232 00:19:31,837 --> 00:19:33,839 Uma tragédia o que houve com eles. 233 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 Ele nunca falou deles. 234 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 Não mesmo? 235 00:19:46,727 --> 00:19:49,605 Sra. Locke, preciso de mais uma assinatura. 236 00:19:50,147 --> 00:19:53,150 Preciso ir. Vou dar aula daqui a alguns minutos. 237 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 Foi um prazer conhecê-la. 238 00:19:55,485 --> 00:19:56,695 -Igualmente. -Tchau. 239 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 -Até breve. -Espero que sim. 240 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 -Oi. -Olá. 241 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 Veio se inscrever? 242 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Não sou fã de atividades. 243 00:20:21,845 --> 00:20:23,722 Então, por que você está aqui? 244 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 Queria que soubesse que nada... 245 00:20:28,018 --> 00:20:29,686 aconteceu entre eu e a Eden. 246 00:20:30,812 --> 00:20:32,481 Você acha que eu já não sei? 247 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 A Eden é minha amiga. 248 00:20:34,775 --> 00:20:35,984 Ela me contou tudo. 249 00:20:37,236 --> 00:20:39,071 Eu te achava um cara decente. 250 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 Até hoje de manhã. 251 00:20:43,367 --> 00:20:45,953 Então não precisa me explicar nada... 252 00:20:47,746 --> 00:20:51,500 mas conte ao Javi e ao Brinker o que aconteceu de verdade. 253 00:20:55,462 --> 00:20:56,380 Não? 254 00:20:57,214 --> 00:20:58,465 Não está interessado? 255 00:20:59,841 --> 00:21:02,177 Você pode ser um babaca... 256 00:21:02,803 --> 00:21:04,221 ou um cara legal, Tyler. 257 00:21:06,014 --> 00:21:07,349 Não pode ser os dois. 258 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 Oi. Veio se inscrever? 259 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 Sim. 260 00:21:13,772 --> 00:21:16,149 Preciso do seu nome e da sua sala. Aqui. 261 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 ORIENTADOR 262 00:21:25,826 --> 00:21:27,494 Sente-se um segundo. 263 00:21:27,744 --> 00:21:29,830 Seja breve. Tenho treino de hóquei. 264 00:21:34,710 --> 00:21:38,463 Me diga o que sabe sobre o Sam Lesser. 265 00:21:39,631 --> 00:21:42,634 Não sei. Ele é muito estranho, eu acho. 266 00:21:42,884 --> 00:21:44,011 Ele não parece... 267 00:21:44,678 --> 00:21:46,305 ter muitos amigos. 268 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 Acho que não. 269 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Por quê? 270 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Eu gostaria que você se aproximasse dele. 271 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Ele precisa de um apoio extra. 272 00:21:58,442 --> 00:21:59,818 -Algum problema? -Sim. 273 00:21:59,901 --> 00:22:03,030 Pai, meus amigos já zombam de mim. 274 00:22:03,280 --> 00:22:04,656 Eles me chamam de Orientador. 275 00:22:05,282 --> 00:22:09,369 Se eu começar a andar com o Sam como se ele fosse 276 00:22:09,453 --> 00:22:12,497 -meu animal de estimação, eles... -O mundo vai acabar? 277 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 Qual é? 278 00:22:16,418 --> 00:22:20,172 Você tem muito poder social, só estou pedindo que o use. 279 00:22:20,255 --> 00:22:22,341 -Pai, por favor. -Na verdade... 280 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 não estou pedindo. 281 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 Tyler! 282 00:22:36,104 --> 00:22:37,773 Eu não estava te espionando. 283 00:22:37,856 --> 00:22:40,734 Acho ótimo você se inscrever em mais atividades. 284 00:22:41,318 --> 00:22:44,279 Você poderia trabalhar no jornal, na equipe de debate... 285 00:22:44,363 --> 00:22:45,906 Me dá um tempo, está bem? 286 00:22:45,989 --> 00:22:48,533 Só faz dois dias, mal sei onde é minha sala. 287 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 Eu sei, desculpe. Eu só... 288 00:22:52,746 --> 00:22:55,082 Eu quero que vocês sejam felizes aqui. 289 00:22:56,666 --> 00:22:57,501 Eu sei. 290 00:22:58,919 --> 00:23:02,339 Cuide da Kinsey. Ela não faz amigos facilmente como você. 291 00:23:03,340 --> 00:23:04,424 Te vejo no jantar. 292 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Lembranças à sua esposa. 293 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 Posso ajudar? 294 00:23:53,598 --> 00:23:54,474 Sim. 295 00:23:55,600 --> 00:23:57,727 Você vende chaves como esta? 296 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Esta chave é muito legal. 297 00:24:03,316 --> 00:24:04,693 Deve ser... 298 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 do século 17. 299 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Se importa? 300 00:24:12,784 --> 00:24:15,287 É a chave de ferro mais leve que já segurei. 301 00:24:16,663 --> 00:24:18,039 De onde ela veio? 302 00:24:19,624 --> 00:24:20,959 Não tenho certeza. 303 00:24:22,752 --> 00:24:24,713 Vejamos o que tenho aqui. 304 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 Aqui está. 305 00:24:48,612 --> 00:24:52,407 Estas parecem sem valor pra todos, inclusive pra mim. 306 00:24:53,241 --> 00:24:54,367 Pode levá-las. 307 00:24:55,368 --> 00:24:56,369 Obrigado. 308 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 Kinsey! 309 00:25:21,269 --> 00:25:24,773 Eu esperava que seu pai explicasse algo, mas ele não ajudou. 310 00:25:25,148 --> 00:25:26,525 Pode me ajudar, Kinsey? 311 00:25:27,400 --> 00:25:28,735 Última chance, Kinsey. 312 00:25:53,134 --> 00:25:57,055 CASO TENHA CURIOSIDADE JATO DE SANGUE, DE SCOT CAVENDISH 313 00:26:11,278 --> 00:26:12,237 Tudo bem? 314 00:26:12,320 --> 00:26:15,156 Meu irmão me abandonou num mar de estranhos, então... 315 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 Você é criança? 316 00:26:21,246 --> 00:26:23,290 Desculpe. Eu só... 317 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 Estou tentando chegar ao fim do dia sem enlouquecer. 318 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 É sério. 319 00:26:33,300 --> 00:26:34,259 Eu também. 320 00:26:37,345 --> 00:26:38,305 Tyler. 321 00:26:38,388 --> 00:26:39,723 JAVI - 15H06 ESTOU NA ENTRADA. 322 00:26:39,806 --> 00:26:40,640 Olá! 323 00:26:40,724 --> 00:26:42,017 VOCÊ VEM? 324 00:26:42,142 --> 00:26:44,102 Desculpe. Javi está me esperando. 325 00:26:44,352 --> 00:26:45,186 Tenho que ir. 326 00:26:52,652 --> 00:26:54,821 -Desculpe, cheguei cedo. -Tudo bem. 327 00:26:54,904 --> 00:26:57,991 Rufus está abrindo um caminho na neve lá atrás. 328 00:26:58,074 --> 00:26:59,784 -Vou chamá-lo. -Não, eu espero. 329 00:26:59,868 --> 00:27:01,911 Ele não gosta de ir embora antes de terminar. 330 00:27:02,621 --> 00:27:03,955 Na verdade... 331 00:27:04,623 --> 00:27:06,124 que bom termos um tempo. 332 00:27:06,333 --> 00:27:08,460 Quero te perguntar uma coisa. 333 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Você quer um chá? 334 00:27:13,340 --> 00:27:17,135 Quando falei com o professor de inglês, Joe Ridgeway, 335 00:27:18,637 --> 00:27:21,264 ele mencionou algo, um tipo de... 336 00:27:22,140 --> 00:27:23,099 tragédia. 337 00:27:24,351 --> 00:27:25,894 Do que ele estava falando? 338 00:27:32,317 --> 00:27:34,861 No fim do nosso último ano... 339 00:27:36,738 --> 00:27:38,156 houve um acidente. 340 00:27:40,033 --> 00:27:41,493 Três amigos se afogaram. 341 00:27:43,620 --> 00:27:44,746 Meu Deus. 342 00:27:47,415 --> 00:27:48,458 Onde? 343 00:27:49,250 --> 00:27:50,377 Na caverna marinha. 344 00:27:51,670 --> 00:27:53,588 Fica a uns 800 metros daqui. 345 00:27:56,633 --> 00:27:59,344 Tínhamos acabado de nos formar e estávamos... 346 00:28:00,303 --> 00:28:01,429 comemorando... 347 00:28:02,972 --> 00:28:04,683 sem pensar na maré. 348 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 Eu sinto muito. 349 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 Por que o Rendell não me contou isso? 350 00:28:12,816 --> 00:28:14,859 Talvez ele não quisesse relembrar. 351 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 Foi a coisa mais dolorosa que já aconteceu com todos nós. 352 00:28:21,199 --> 00:28:24,202 Eu nunca falo sobre isso. 353 00:28:26,621 --> 00:28:27,455 O Lucas... 354 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 Sei que acham... 355 00:28:33,628 --> 00:28:36,673 que romance de escola... Quem se importa? 356 00:28:39,843 --> 00:28:41,302 Mas ele era especial. 357 00:30:16,815 --> 00:30:18,441 Vamos colocar a chave aqui. 358 00:30:38,294 --> 00:30:41,130 Chega de drama, cara. É só um arranhão. 359 00:30:43,258 --> 00:30:44,217 Oi, Logan. 360 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 E aí? Algum problema? 361 00:30:47,220 --> 00:30:50,098 Sim. Um imbecil arranhou meu carro de propósito. 362 00:30:50,181 --> 00:30:51,182 Não brinca! 363 00:30:51,683 --> 00:30:52,684 Sacanagem. 364 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 -Sabe quem pode ter feito isso? -Não. 365 00:30:55,645 --> 00:30:57,146 Ninguém viu o imbecil. 366 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Que droga, cara. 367 00:31:04,195 --> 00:31:05,864 Tenho que ir. Meu irmão... 368 00:31:05,947 --> 00:31:06,990 Nada disso, cara. 369 00:31:07,073 --> 00:31:09,701 Estou de luto pelo meu carro. Temos que beber. 370 00:31:09,784 --> 00:31:11,828 -Não, sério... -Tchau, Logan. 371 00:31:12,871 --> 00:31:13,997 O que está fazendo? 372 00:31:14,789 --> 00:31:19,085 -Tudo bem. Sempre fazemos isso. -Esconda debaixo do braço e vamos. 373 00:31:22,338 --> 00:31:24,048 O que acham que estão fazendo? 374 00:31:29,721 --> 00:31:30,597 Você está bem? 375 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 Ouça, eu... 376 00:31:36,144 --> 00:31:39,022 Eu nem quero isto. Pode pegar de volta? 377 00:31:39,522 --> 00:31:40,899 Não é assim, garoto. 378 00:31:41,816 --> 00:31:43,067 -Por favor, eu... -Ei! 379 00:31:43,151 --> 00:31:46,404 Eu estava te procurando. Fui ao banheiro rapidinho... 380 00:31:46,988 --> 00:31:49,824 Não é o banheiro mais acessível que já fui. 381 00:31:50,241 --> 00:31:53,077 -Obrigado por segurar minha cerveja. -Identidade. 382 00:31:53,286 --> 00:31:54,329 Aqui está. 383 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 MICKEY CHAIT NASCIMENTO 12/04/1998 384 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 Você o conhece? 385 00:32:00,043 --> 00:32:01,210 Sim, é Tyler Locke. 386 00:32:01,294 --> 00:32:03,838 Ouviu falar dos Locke, certo? Moram na Key House. 387 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 Certo. Sim. 388 00:32:07,425 --> 00:32:08,885 Meus pêsames. 389 00:32:11,137 --> 00:32:12,305 Fique com o troco. 390 00:32:13,431 --> 00:32:14,641 Até mais, Tyler. 391 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 Bode, oi. 392 00:32:53,846 --> 00:32:55,014 Sentiu minha falta? 393 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Tive um dia maravilhoso por sua causa. 394 00:32:58,059 --> 00:33:00,186 Foi tão divertido. Até ganhei... 395 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Meu Deus! 396 00:33:07,485 --> 00:33:08,444 O que... 397 00:33:09,404 --> 00:33:11,864 você encontrou? 398 00:33:23,376 --> 00:33:24,293 Bode. 399 00:33:25,837 --> 00:33:30,091 Achou que poderia me prender e me fazer devolver a chave? 400 00:33:31,801 --> 00:33:33,344 Achei que fôssemos amigos. 401 00:33:33,428 --> 00:33:34,762 Não somos amigos. 402 00:33:36,014 --> 00:33:38,850 Você mentiu pra mim e tentou matar a minha mãe. 403 00:33:40,351 --> 00:33:41,769 Que outras chaves achou? 404 00:33:41,853 --> 00:33:43,354 Não achei mais nenhuma. 405 00:33:43,938 --> 00:33:44,856 Bem... 406 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 talvez você precise se esforçar mais 407 00:33:48,818 --> 00:33:51,821 e, quando achá-las, você vai entregá-las pra mim. 408 00:33:51,946 --> 00:33:53,906 Por que eu faria isso? 409 00:33:54,615 --> 00:33:58,911 Porque quando eu voltar, não vou ser tão legal. 410 00:34:07,128 --> 00:34:08,671 Boa caçada, Bode. 411 00:34:21,184 --> 00:34:22,018 Fita adesiva. 412 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Obrigada. 413 00:34:36,407 --> 00:34:37,408 E aí? Sou o Gabe. 414 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Bufê? 415 00:34:41,871 --> 00:34:44,624 Desculpe. Gabe também acabou de chegar em Matheson. 416 00:34:44,707 --> 00:34:46,709 Procurávamos pelo nosso monstro, 417 00:34:46,793 --> 00:34:49,962 então trocamos nossa amizade por uma fantasia abafada. 418 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 Não cheira bem aqui dentro. 419 00:34:51,964 --> 00:34:55,218 -O que você é? -Você nunca ouviu falar do Nefropídeo? 420 00:34:55,301 --> 00:34:58,221 -É uma lenda local. -Metade homem, metade lagosta, 421 00:34:58,304 --> 00:35:01,557 zangado por perseguirmos seus irmãos nas profundezas. 422 00:35:01,766 --> 00:35:04,102 Às vezes, ele pega um pescador ou um baleeiro. 423 00:35:04,185 --> 00:35:07,230 -Ou jovens se roçando na praia. -Pode ter liberado a alma 424 00:35:07,313 --> 00:35:10,483 de um ancestral seu com um aperto poderoso da garra. 425 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 Desculpe. 426 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Eu te perdoo. 427 00:35:14,695 --> 00:35:18,116 Os efeitos serão loucos. Zadie trabalha nesse programa há semanas. 428 00:35:18,199 --> 00:35:20,910 Quando Gabe atacar, vou fazer a cabeça saltar 429 00:35:20,993 --> 00:35:23,412 e o sangue vai jorrar na Eden por esta mangueira. 430 00:35:24,330 --> 00:35:27,625 Desculpem. Não achei que fosse me sujar de sangue. 431 00:35:27,708 --> 00:35:29,293 Está no roteiro. 432 00:35:31,504 --> 00:35:33,506 "Sangue jorra do pescoço do Nathaniel 433 00:35:33,589 --> 00:35:37,301 e chove em uma torrente macabra sobre Amanda, que grita." 434 00:35:37,385 --> 00:35:40,138 Mas não achei que fossem me afogar em sangue. 435 00:35:40,221 --> 00:35:41,889 É xarope de milho e corante. 436 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 É comestível e lavável. 437 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Não entendo por que não podemos fazer sem o sangue. 438 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Porque compramos um sofá usado e você sabe, Eden, 439 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 que o título do filme é Jato de Sangue. 440 00:35:54,443 --> 00:35:56,154 Então sou eu ou o sangue. 441 00:35:56,237 --> 00:35:57,446 Eu voto no sangue. 442 00:35:57,530 --> 00:35:58,906 É claro. 443 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 Posso votar? 444 00:36:06,706 --> 00:36:08,457 É, escolho sangue também. 445 00:36:08,916 --> 00:36:10,501 O sim venceu, Eden. 446 00:36:11,544 --> 00:36:12,461 Vou embora. 447 00:36:16,549 --> 00:36:18,009 Tchau. Amo você. 448 00:36:19,886 --> 00:36:22,221 Vocês destruíram seu próprio filme. 449 00:36:28,227 --> 00:36:30,646 -E agora? -Não sei, Doug. Sugira algo. 450 00:36:31,314 --> 00:36:33,816 Bem, a Kinsey poderia ser a protagonista. 451 00:36:34,150 --> 00:36:36,527 Não acho uma boa ideia. 452 00:36:38,487 --> 00:36:41,199 Acho que a Kinsey não faz muito o gênero 453 00:36:41,282 --> 00:36:43,534 desta metodologia cinematográfica. 454 00:36:45,745 --> 00:36:47,038 Não, eu posso fazer. 455 00:36:48,206 --> 00:36:50,499 Sério? Pode? 456 00:36:50,583 --> 00:36:51,709 Sim, claro. 457 00:36:53,836 --> 00:36:56,380 Mas me disseram que teríamos sucos. 458 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 Então você é a Amanda 459 00:37:02,428 --> 00:37:05,932 e está no começo de um relacionamento com Nathaniel, 460 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 que será interpretado pelo seu amigo aqui. 461 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 Uau! Você também é ator? 462 00:37:10,811 --> 00:37:12,688 -Bem... -"Ator" é exagero. 463 00:37:12,772 --> 00:37:16,525 Douglas, nem um pio. Estou trabalhando com minha protagonista. 464 00:37:17,235 --> 00:37:19,737 Você vai assistir a um filme 465 00:37:19,820 --> 00:37:22,698 e, talvez, deixá-lo progredir nas carícias. 466 00:37:22,782 --> 00:37:24,533 Você está excitada, mas nervosa. 467 00:37:24,617 --> 00:37:26,953 Sente desejo, mas tem um passado complicado. 468 00:37:27,703 --> 00:37:28,913 Faz sentido? 469 00:37:28,996 --> 00:37:30,706 -Acho que sim. -Ótimo. 470 00:37:31,290 --> 00:37:34,377 Saiba que só vamos filmar uma vez, então... 471 00:37:35,419 --> 00:37:36,921 Vamos lá, e... 472 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 posições, pessoal! 473 00:37:40,925 --> 00:37:42,176 Rode o som, Doug. 474 00:37:42,551 --> 00:37:44,720 O som está soando. 475 00:37:44,804 --> 00:37:45,763 Zadie, claquete. 476 00:37:46,847 --> 00:37:50,226 Jato de Sangue, cena 23, tomada um. Marca. 477 00:37:51,227 --> 00:37:52,311 É agora. 478 00:37:52,728 --> 00:37:54,897 E... ação. 479 00:37:56,774 --> 00:37:58,067 Nathaniel. 480 00:37:58,526 --> 00:38:00,945 Não acredito que começou o filme sem mim. 481 00:38:01,445 --> 00:38:04,573 Espero não ter colocado muita manteiga na pipoca. 482 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 Nunca é demais. 483 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 E... Gabe. 484 00:38:15,418 --> 00:38:19,005 Certo. Em três... dois... um! 485 00:38:23,426 --> 00:38:24,927 Kinsey, agora grite. 486 00:38:26,095 --> 00:38:27,221 Kinsey... 487 00:38:27,888 --> 00:38:29,390 Kinsey, grite. 488 00:38:30,683 --> 00:38:32,018 Kinsey... 489 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 Kinsey, faça algo. 490 00:38:34,395 --> 00:38:35,313 Kinsey! 491 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 Corta. 492 00:38:38,357 --> 00:38:39,191 Cortando. 493 00:38:44,447 --> 00:38:45,489 Desculpe. 494 00:38:47,074 --> 00:38:49,827 Ei... Está tudo bem. 495 00:38:49,910 --> 00:38:51,078 Tudo bem. 496 00:38:51,746 --> 00:38:52,913 Não se preocupe. 497 00:38:53,497 --> 00:38:56,208 O sangue está muito vermelho. 498 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Vamos ter que regravar mesmo. Certo, pessoal? 499 00:39:00,338 --> 00:39:05,176 -Sim. Talvez dê pra corrigir na edição. -Doug Brazelle, você não disse isso. 500 00:39:09,096 --> 00:39:10,598 Obrigada pela ajuda hoje. 501 00:39:11,932 --> 00:39:14,602 Desculpe a ausência da Kinsey e do Tyler. 502 00:39:15,061 --> 00:39:17,646 Não esquenta. Estão sendo adolescentes. 503 00:39:18,356 --> 00:39:20,691 Tem mais porco mu shu pra nós, certo? 504 00:39:24,779 --> 00:39:25,696 Duncan... 505 00:39:27,615 --> 00:39:29,325 por que acha que o Rendell... 506 00:39:30,201 --> 00:39:31,994 nunca me contou do afogamento? 507 00:39:32,870 --> 00:39:33,788 Que afogamento? 508 00:39:36,540 --> 00:39:39,293 Dos amigos do Rendell. Do melhor amigo dele, Lucas. 509 00:39:39,460 --> 00:39:40,586 Sim, certo... 510 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Eu não devo... 511 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 Eu não me lembro. 512 00:39:48,844 --> 00:39:50,221 Como assim? 513 00:39:51,806 --> 00:39:53,808 Você morava aqui quando aconteceu. 514 00:39:55,142 --> 00:39:56,977 Deve ter sido muito traumático. 515 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 Deve ter sido para o Rendell. 516 00:40:00,564 --> 00:40:03,234 Mas você é irmão dele, 517 00:40:03,317 --> 00:40:06,028 e eles eram os amigos mais próximos dele 518 00:40:06,737 --> 00:40:07,780 e morreram. 519 00:40:10,032 --> 00:40:12,284 Não sei como você não se lembra. 520 00:40:12,368 --> 00:40:14,745 Ouça, Rendell era bem mais velho que eu. 521 00:40:14,829 --> 00:40:16,789 Ele e os amigos eram reservados. 522 00:40:16,872 --> 00:40:18,040 Eles devem... 523 00:40:27,174 --> 00:40:29,176 Não sei por que eu não me lembro. 524 00:40:31,720 --> 00:40:34,390 É como se aquela época tivesse sido apagada. 525 00:40:38,144 --> 00:40:39,687 Eu não entendo. 526 00:40:44,567 --> 00:40:47,445 Talvez por isso eu não goste de ficar muito tempo aqui. 527 00:40:54,743 --> 00:40:57,621 Rendell te falou do Sam Lesser? 528 00:40:58,539 --> 00:40:59,540 Não, por quê? 529 00:41:03,961 --> 00:41:05,212 Kinsey, bem na hora. 530 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 O chow mein acabou, mas ainda tem rolinhos primavera. 531 00:41:08,507 --> 00:41:11,385 -Nossa! O que houve... -Tudo bem. É sangue falso. 532 00:41:12,887 --> 00:41:14,180 Comestível e lavável. 533 00:41:15,723 --> 00:41:16,849 Vou me lavar. 534 00:41:45,544 --> 00:41:49,131 -Comprei um presente para você. -Não precisava. 535 00:41:49,215 --> 00:41:51,425 Só se forma no ensino fundamental uma vez... 536 00:41:52,134 --> 00:41:53,636 se fizer tudo certo. 537 00:41:58,516 --> 00:42:00,684 Que legal! 538 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 Eu a tinha guardada há muito tempo. 539 00:42:05,731 --> 00:42:09,026 Acho que você já tem idade pra usá-la. 540 00:42:11,153 --> 00:42:13,948 Ela é como uma herança de família. 541 00:42:16,075 --> 00:42:17,201 Obrigada, pai. 542 00:42:17,660 --> 00:42:18,494 Eu adorei. 543 00:42:19,870 --> 00:42:23,082 Ela é especial pra mim. Sei que vai cuidar bem dela. 544 00:42:25,167 --> 00:42:27,002 Você nunca fala da sua família. 545 00:42:27,920 --> 00:42:28,879 Nós... 546 00:42:30,297 --> 00:42:32,633 Nós tomamos direções diferentes. 547 00:42:35,052 --> 00:42:37,137 Vocês são a família de que preciso. 548 00:42:40,599 --> 00:42:42,726 Você é muito mais do que mereço. 549 00:42:44,770 --> 00:42:46,063 Sejam unidos, 550 00:42:46,397 --> 00:42:47,565 você e seus irmãos. 551 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 Sim. 552 00:42:53,779 --> 00:42:55,823 Estou tão orgulhoso de você. 553 00:45:02,825 --> 00:45:04,535 Limpei sua barra com a mamãe. 554 00:45:10,499 --> 00:45:12,710 Falei que você ficou estudando na biblioteca. 555 00:45:14,378 --> 00:45:15,629 Obrigado. 556 00:45:16,213 --> 00:45:17,297 De nada. 557 00:45:22,052 --> 00:45:23,303 O que quer de mim, Kinsey? 558 00:45:23,387 --> 00:45:25,973 Eu seria idiota se quisesse algo de você, Tyler, 559 00:45:26,056 --> 00:45:27,808 ainda mais nesse estado. 560 00:45:28,308 --> 00:45:29,935 Não fale do meu estado, valeu? 561 00:45:30,018 --> 00:45:32,396 -Estou cansado. -Você conversava comigo. 562 00:45:32,730 --> 00:45:33,731 Sobre tudo, 563 00:45:34,148 --> 00:45:35,983 sobre nada. Mas agora... 564 00:45:39,653 --> 00:45:41,363 Agora que a coisa é séria... 565 00:45:44,533 --> 00:45:46,285 Nem te reconheço mais. 566 00:45:47,745 --> 00:45:49,413 Isso está me assustando. 567 00:45:51,039 --> 00:45:52,583 Sou o mesmo de sempre. 568 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Você não é... 569 00:46:02,384 --> 00:46:03,302 Bode? 570 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Bode. 571 00:46:32,956 --> 00:46:33,832 Bode! 572 00:46:34,416 --> 00:46:36,627 Pessoal! Vocês têm que ver isto! 573 00:46:37,836 --> 00:46:38,879 Me sigam! 574 00:46:45,344 --> 00:46:46,178 Que diabos? 575 00:49:13,241 --> 00:49:15,327 Legendas: Carla Tessaro