1
00:00:06,131 --> 00:00:08,758
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:23,690 --> 00:00:26,443
ENCONTRE A CHAVE DE QUALQUER LUGAR!
3
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
ECO? BRUXA? FANTASMA? MENTIROSA
4
00:00:33,158 --> 00:00:33,992
MISSÃO SECRETA
5
00:00:34,325 --> 00:00:35,368
Quer calda?
6
00:00:36,828 --> 00:00:37,746
Sim, por favor.
7
00:00:38,913 --> 00:00:41,082
Duncan está vindo de Boston.
8
00:00:41,416 --> 00:00:43,668
É bom quando ele vem pra nos ajudar.
9
00:00:46,129 --> 00:00:48,256
Por que estão tão quietos?
10
00:00:49,049 --> 00:00:49,966
Não estamos.
11
00:00:50,925 --> 00:00:51,760
Está bem.
12
00:00:54,137 --> 00:00:57,807
Você não se lembra de ter visto
algo estranho ontem à noite?
13
00:00:59,476 --> 00:01:01,811
Você fala do espelho no quarto do Bode?
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,188
Sim.
15
00:01:03,521 --> 00:01:07,400
Vamos polir,
mas está no fim da minha lista.
16
00:01:09,819 --> 00:01:11,780
É a entrega da loja de ferragens.
17
00:01:16,117 --> 00:01:18,244
Certo. Estive pensando e talvez...
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,415
o que aconteceu ontem
não tenha sido como pensamos.
19
00:01:22,624 --> 00:01:23,458
Mofo.
20
00:01:23,875 --> 00:01:27,087
A casa é cheia de mofo
e alguns são nocivos, Bode.
21
00:01:27,170 --> 00:01:28,797
Causam alucinação.
22
00:01:29,422 --> 00:01:31,800
Explicaria por que a mamãe
não se lembra.
23
00:01:32,383 --> 00:01:36,221
Ela não se lembra porque é adulta.
24
00:01:36,554 --> 00:01:40,600
Essas coisas são sempre assim.
Só crianças podem entrar em Nárnia.
25
00:01:40,683 --> 00:01:43,353
Isso não é O Leão, A Feiticeira e...
sei lá o quê.
26
00:01:43,436 --> 00:01:46,815
É o mundo real,
onde tudo faz sentido, menos você.
27
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Venha aqui.
28
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Reflexo da Kinsey Malvada,
29
00:01:59,494 --> 00:02:02,163
você é só uma alucinação do mofo?
30
00:02:03,039 --> 00:02:03,998
Puta merda!
31
00:02:05,333 --> 00:02:06,668
O que estava dizendo?
32
00:02:11,631 --> 00:02:12,882
O que estão fazendo?
33
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
Bode.
34
00:02:22,225 --> 00:02:23,810
É a única chave que achou?
35
00:02:25,103 --> 00:02:25,937
Sim.
36
00:02:26,813 --> 00:02:29,357
Espere! E a que você tirou
do meu bracelete?
37
00:02:29,440 --> 00:02:32,026
A que você disse
que pode levar a qualquer lugar?
38
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
Eu a perdi.
39
00:02:35,363 --> 00:02:38,366
Perdeu uma chave
que pode levá-lo a qualquer lugar?
40
00:02:40,326 --> 00:02:43,121
Você estava tão empolgado.
Não sei como pôde perdê-la.
41
00:02:43,204 --> 00:02:45,123
Outra razão pra ele não guardar esta.
42
00:02:45,206 --> 00:02:47,584
É o Javi. Se quiser carona, venha logo.
43
00:02:49,043 --> 00:02:51,462
Por favor, seja normal hoje.
44
00:02:52,088 --> 00:02:54,424
Se achar uma chave, não toque nela.
45
00:03:01,014 --> 00:03:02,432
Como é lá dentro?
46
00:03:02,765 --> 00:03:04,058
Não sei.
47
00:03:05,101 --> 00:03:07,979
Parecia uma Casa dos Espelhos do Inferno.
48
00:03:08,855 --> 00:03:12,150
Não acredito que vamos à escola
como se nada estivesse acontecendo.
49
00:03:12,233 --> 00:03:15,904
Algumas garotas em Seattle tiravam folga
da escola pra manter a saúde mental.
50
00:03:16,529 --> 00:03:20,533
Que tal um dia para processar o fato
de morarmos numa casa mágica?
51
00:03:20,742 --> 00:03:25,538
-Acha que o papai sabia das chaves?
-Por favor, chega. Já nos acham estranhos.
52
00:03:26,748 --> 00:03:27,957
Não piore.
53
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
Oi. Esta é a minha irmã, Kinsey.
54
00:03:30,877 --> 00:03:31,920
-E aí?
-Oi.
55
00:03:32,003 --> 00:03:35,715
Essa casa é louca.
Ouço histórias sobre ela desde criança.
56
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
Que histórias?
57
00:03:39,510 --> 00:03:40,428
Certo.
58
00:03:40,637 --> 00:03:43,973
Uma delas é de uma moça
que entrou aí e enlouqueceu.
59
00:03:44,390 --> 00:03:47,560
Agora, ela vive como um vegetal
num hospício.
60
00:03:47,644 --> 00:03:49,395
Parece besteira.
61
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Pode ser.
62
00:03:52,649 --> 00:03:53,524
Quem sabe?
63
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Estou vendo vários pontos
de entrada, capitão.
64
00:04:32,605 --> 00:04:34,691
Entendido. Alerta máximo.
65
00:05:21,321 --> 00:05:22,196
Uma dica?
66
00:05:22,780 --> 00:05:25,658
É a melhor privada da casa. Nunca entope!
67
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
Que bom saber.
68
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
Permissão para falar, senhor?
69
00:05:35,793 --> 00:05:36,794
Prossiga.
70
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
Estou começando a achar...
71
00:05:39,756 --> 00:05:42,508
que precisamos de armas mais potentes.
72
00:07:11,931 --> 00:07:12,849
Cara, aqui é...
73
00:07:12,932 --> 00:07:13,850
Eu sei.
74
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
Lesei um tendão durante o treino.
75
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
O médico mandou não me esforçar.
76
00:07:23,484 --> 00:07:26,571
-Qual é o problema dela?
-Ela nasceu assim.
77
00:07:29,031 --> 00:07:32,577
Aqui estou, sendo discreto,
sem perguntar sobre ontem.
78
00:07:32,660 --> 00:07:33,953
-E seu tornozelo?
-Ontem?
79
00:07:34,036 --> 00:07:36,247
Como se não lembrasse? Brinker, e aí?
80
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
Vamos, você e a Eden.
81
00:07:38,374 --> 00:07:41,919
O cara chegou ontem
e já transou com a melhor de Matheson.
82
00:07:42,003 --> 00:07:43,463
É, a culpa foi minha.
83
00:07:43,546 --> 00:07:45,548
Basicamente, a empurrei pra você.
84
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Então? Como foi?
85
00:07:52,722 --> 00:07:55,224
Foi... É, foi legal. Foi bom.
86
00:07:56,392 --> 00:07:57,435
Eden!
87
00:07:58,769 --> 00:08:01,439
O Locke mandou ver.
88
00:08:02,231 --> 00:08:03,900
Você sempre exagera, cara.
89
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
O quê?
90
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
Oi.
91
00:08:22,418 --> 00:08:23,336
Nina?
92
00:08:24,128 --> 00:08:25,463
Sou Ellie Whedon.
93
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
Meu filho, Rufus, cuida do seu quintal.
94
00:08:28,799 --> 00:08:30,384
Sim. Oi.
95
00:08:30,676 --> 00:08:33,804
-Muito prazer.
-Trouxe um presente de boas-vindas.
96
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
É um gim artesanal.
97
00:08:35,640 --> 00:08:38,392
É feito aqui em Matheson
pelas irmãs Wheeler.
98
00:08:38,935 --> 00:08:41,521
Elas recebem muitos turistas
na destilaria no verão.
99
00:08:42,730 --> 00:08:43,773
Obrigada.
100
00:08:45,650 --> 00:08:48,069
Ouvi que seus filhos estudam na Academia.
101
00:08:48,152 --> 00:08:49,779
Ensino Educação Física lá.
102
00:08:50,071 --> 00:08:52,573
Meio período, pra poder ficar com o Rufus.
103
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Que ótimo.
104
00:08:53,741 --> 00:08:55,284
Você é daqui?
105
00:08:55,368 --> 00:08:59,080
Sou. Na verdade, estudei
na Academia com o seu marido.
106
00:09:00,831 --> 00:09:04,460
Acho que encontrei uma foto sua ontem.
107
00:09:11,551 --> 00:09:12,426
Ele é fofo.
108
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
O Lucas era o meu namorado.
109
00:09:16,889 --> 00:09:18,558
E o melhor amigo do Rendell.
110
00:09:20,268 --> 00:09:22,019
Rendell nunca o mencionou.
111
00:09:27,358 --> 00:09:28,234
Desculpe.
112
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Alô.
113
00:09:32,321 --> 00:09:33,948
-É a Sra. Locke?
-Sim.
114
00:09:34,156 --> 00:09:36,409
Oi, é a Bernadette da Academia.
115
00:09:36,659 --> 00:09:39,328
Ainda não recebemos seu plano
de pagamento.
116
00:09:39,620 --> 00:09:42,790
Certo. Desculpe.
117
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
O formulário deve ter se perdido
na mudança.
118
00:10:00,641 --> 00:10:02,268
Preciso ir.
119
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
Fico feliz que esteja aqui, Nina.
120
00:10:05,730 --> 00:10:07,982
Obrigada. Foi um prazer conhecê-la.
121
00:11:03,829 --> 00:11:05,373
Acho que te assustei.
122
00:11:05,456 --> 00:11:07,041
Eu não queria te assustar.
123
00:11:07,249 --> 00:11:08,542
Tudo bem.
124
00:11:09,627 --> 00:11:12,254
Eu te vi na sorveteria outro dia.
125
00:11:13,297 --> 00:11:14,423
Meu nome é Rufus.
126
00:11:14,965 --> 00:11:16,008
Sou adotado.
127
00:11:16,258 --> 00:11:18,803
Trabalho aqui.
Sou um funcionário excelente.
128
00:11:19,387 --> 00:11:21,931
Oi, sou o Bode. Eu moro aqui.
129
00:11:23,140 --> 00:11:25,184
Temos o mesmo G.I. Joe.
130
00:11:25,601 --> 00:11:27,853
Mas o seu tem um M16.
131
00:11:27,937 --> 00:11:29,814
O meu tem uma metralhadora M60.
132
00:11:31,941 --> 00:11:33,943
Você parece especialista em armas.
133
00:11:34,026 --> 00:11:35,820
Nunca peguei numa arma.
134
00:11:35,903 --> 00:11:39,198
Minha mãe diz que sou um agente da paz,
135
00:11:39,573 --> 00:11:41,992
mas eu sei tudo sobre armas.
136
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
Então...
137
00:11:43,786 --> 00:11:47,331
qual você acha que é a melhor arma
pra usar contra um inimigo
138
00:11:47,623 --> 00:11:51,419
que você nem tem certeza do que ele é?
139
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
Venha aqui.
140
00:12:01,554 --> 00:12:03,806
Isto deve funcionar. Se precisar de mais,
141
00:12:03,889 --> 00:12:06,726
sempre deixo o chaveiro
na gaveta perto do fogão.
142
00:12:07,017 --> 00:12:08,561
Mas tenha cuidado.
143
00:12:09,061 --> 00:12:13,607
Você pode acabar perdendo a mão
ou alguns dedos, no mínimo.
144
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
Posso ajudar se quiser.
145
00:12:19,530 --> 00:12:22,575
Não. Eu tenho que cuidar disso sozinho.
146
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
Ela está solta por minha culpa.
147
00:12:25,619 --> 00:12:29,540
Você deve camuflar a armadilha.
A menos que o inimigo seja burro.
148
00:12:30,541 --> 00:12:32,209
Ela não é burra.
149
00:12:32,293 --> 00:12:34,170
O mais importante é a isca.
150
00:12:34,712 --> 00:12:39,133
Você tem que se perguntar:
"O que o meu inimigo mais quer?"
151
00:12:41,343 --> 00:12:42,928
O que ela quer?
152
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
Aqui está.
153
00:13:01,739 --> 00:13:03,657
Eu queria ter o seu metabolismo.
154
00:13:25,763 --> 00:13:27,681
Pode me dizer onde é o banheiro?
155
00:13:27,765 --> 00:13:29,433
Claro. É por ali.
156
00:13:29,934 --> 00:13:30,768
Ótimo.
157
00:13:40,694 --> 00:13:43,322
VENDAS NO VAREJO DE LUXO SOBEM 3%
158
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
Alarme!
159
00:14:41,338 --> 00:14:42,214
Alarme!
160
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
Quero que me sufoque.
161
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
Minha vez.
162
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Está demais.
163
00:15:30,095 --> 00:15:31,013
Pare.
164
00:15:32,514 --> 00:15:33,599
Me solte.
165
00:15:35,309 --> 00:15:36,226
Me solte.
166
00:15:37,770 --> 00:15:39,063
Me solte.
167
00:16:27,820 --> 00:16:29,071
Kinsey, oi.
168
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
Tudo bem? Eu...
169
00:16:30,823 --> 00:16:33,492
Quero te pedir desculpas por ontem.
170
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
Eu sinto muito.
171
00:16:37,246 --> 00:16:39,873
Tudo bem, sei que não pareceu sincero.
172
00:16:39,957 --> 00:16:43,752
Deve ser porque sou inglês
e tenho o nível emocional de um scone.
173
00:16:44,336 --> 00:16:45,587
-Um o quê?
-Um scone.
174
00:16:45,671 --> 00:16:48,966
Como um brioche sem graça
com o qual ninguém se anima?
175
00:16:49,049 --> 00:16:50,676
Um scone.
176
00:16:51,260 --> 00:16:54,471
Sim. Viu? Até a minha pronúncia
parece reprimida.
177
00:16:55,055 --> 00:16:58,559
Mas, apesar disso,
eu realmente sinto muito, Kinsey,
178
00:16:59,059 --> 00:17:01,687
e espero que você possa me perdoar.
179
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
Acho que você é injusto com scones.
180
00:17:06,066 --> 00:17:08,485
Vou me atrasar um pouco.
181
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Vou fazer escova no cabelo.
É como vejo a Amanda.
182
00:17:11,697 --> 00:17:12,948
Certo, mas...
183
00:17:13,032 --> 00:17:14,450
Você pode me reembolsar.
184
00:17:15,242 --> 00:17:16,201
Até logo.
185
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
Quem é Amanda?
186
00:17:21,165 --> 00:17:22,041
Minha heroína.
187
00:17:22,124 --> 00:17:25,794
Nós, os Savinis, vamos fazer
uma turnê do medo cinematográfica.
188
00:17:25,878 --> 00:17:28,005
É um curta chamado Jato de Sangue.
189
00:17:28,088 --> 00:17:31,050
-Nossa.
-Acho que devia se chamar O Respingo,
190
00:17:31,133 --> 00:17:34,094
pois é respingo de sangue,
não jato de sangue,
191
00:17:34,178 --> 00:17:38,098
mas os Savinis acham
que ninguém se importa, então...
192
00:17:38,807 --> 00:17:39,641
é jato.
193
00:17:39,725 --> 00:17:41,935
-E a Eden é a protagonista.
-Eden?
194
00:17:42,019 --> 00:17:46,106
Sim, ela é muito talentosa
quando não está drenando a minha energia.
195
00:17:48,525 --> 00:17:50,402
Se você quiser,
196
00:17:50,486 --> 00:17:54,198
pode ficar conosco no set,
pra eu me desculpar adequadamente.
197
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Eu vou fazer sucos.
198
00:17:56,283 --> 00:17:59,203
E prometo que não vai ter nada assustador
199
00:17:59,745 --> 00:18:02,539
além do ego monstruoso da Eden, claro.
200
00:18:08,670 --> 00:18:09,922
Obrigada.
201
00:18:11,965 --> 00:18:12,800
Com licença.
202
00:18:12,883 --> 00:18:15,469
-É a Sra. Locke?
-Sou.
203
00:18:15,552 --> 00:18:17,346
Sou o Joe... Importa-se?
204
00:18:20,140 --> 00:18:20,974
Oi.
205
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Sou Joe Ridgeway.
206
00:18:22,726 --> 00:18:26,021
Professor do 11o ano.
Tyler está na minha aula de inglês.
207
00:18:27,940 --> 00:18:30,442
-Como ele está indo?
-Só foram dois dias.
208
00:18:30,526 --> 00:18:32,945
Geralmente, espero até o terceiro dia
209
00:18:33,028 --> 00:18:36,615
pra julgar o caráter dos meus alunos.
210
00:18:36,698 --> 00:18:37,616
Entendi.
211
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
Já percebi que ele é inteligente.
212
00:18:41,745 --> 00:18:43,330
Ele só é reservado.
213
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Certo.
214
00:18:46,750 --> 00:18:50,295
-Bem, tivemos um...
-Eu sei.
215
00:18:51,171 --> 00:18:52,756
E eu vou cuidar dele.
216
00:18:53,257 --> 00:18:54,258
Prometo.
217
00:18:55,425 --> 00:18:57,553
-Obrigada.
-É estranho...
218
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
como ele me lembra o pai dele.
219
00:19:01,431 --> 00:19:03,142
-Conheceu Rendell?
-Muito bem.
220
00:19:03,225 --> 00:19:04,893
Também fui professor dele.
221
00:19:04,977 --> 00:19:05,978
Sério?
222
00:19:06,270 --> 00:19:10,107
Deu aula pra Ellie,
Lucas e o resto do grupo?
223
00:19:10,190 --> 00:19:11,316
Exatamente.
224
00:19:12,526 --> 00:19:14,027
Era um grupo muito unido.
225
00:19:14,862 --> 00:19:17,239
Rendell dizia que foi um jovem solitário.
226
00:19:18,490 --> 00:19:19,491
Bem...
227
00:19:19,825 --> 00:19:21,743
talvez fosse quando mais jovem,
228
00:19:21,827 --> 00:19:24,246
mas, após um certo ponto, ele e os amigos
229
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
estavam sempre juntos,
230
00:19:26,415 --> 00:19:27,583
aprontando.
231
00:19:28,333 --> 00:19:29,960
Mas eram bons meninos.
232
00:19:31,837 --> 00:19:33,839
Uma tragédia o que houve com eles.
233
00:19:38,719 --> 00:19:40,596
Ele nunca falou deles.
234
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
Não mesmo?
235
00:19:46,727 --> 00:19:49,605
Sra. Locke,
preciso de mais uma assinatura.
236
00:19:50,147 --> 00:19:53,150
Preciso ir. Vou dar aula
daqui a alguns minutos.
237
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
Foi um prazer conhecê-la.
238
00:19:55,485 --> 00:19:56,695
-Igualmente.
-Tchau.
239
00:19:56,778 --> 00:19:58,780
-Até breve.
-Espero que sim.
240
00:20:14,213 --> 00:20:15,714
-Oi.
-Olá.
241
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
Veio se inscrever?
242
00:20:19,426 --> 00:20:21,762
Não sou fã de atividades.
243
00:20:21,845 --> 00:20:23,722
Então, por que você está aqui?
244
00:20:24,973 --> 00:20:27,017
Queria que soubesse que nada...
245
00:20:28,018 --> 00:20:29,686
aconteceu entre eu e a Eden.
246
00:20:30,812 --> 00:20:32,481
Você acha que eu já não sei?
247
00:20:33,106 --> 00:20:34,358
A Eden é minha amiga.
248
00:20:34,775 --> 00:20:35,984
Ela me contou tudo.
249
00:20:37,236 --> 00:20:39,071
Eu te achava um cara decente.
250
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
Até hoje de manhã.
251
00:20:43,367 --> 00:20:45,953
Então não precisa me explicar nada...
252
00:20:47,746 --> 00:20:51,500
mas conte ao Javi e ao Brinker
o que aconteceu de verdade.
253
00:20:55,462 --> 00:20:56,380
Não?
254
00:20:57,214 --> 00:20:58,465
Não está interessado?
255
00:20:59,841 --> 00:21:02,177
Você pode ser um babaca...
256
00:21:02,803 --> 00:21:04,221
ou um cara legal, Tyler.
257
00:21:06,014 --> 00:21:07,349
Não pode ser os dois.
258
00:21:10,727 --> 00:21:12,145
Oi. Veio se inscrever?
259
00:21:12,229 --> 00:21:13,063
Sim.
260
00:21:13,772 --> 00:21:16,149
Preciso do seu nome e da sua sala. Aqui.
261
00:21:21,154 --> 00:21:23,156
ORIENTADOR
262
00:21:25,826 --> 00:21:27,494
Sente-se um segundo.
263
00:21:27,744 --> 00:21:29,830
Seja breve. Tenho treino de hóquei.
264
00:21:34,710 --> 00:21:38,463
Me diga o que sabe sobre o Sam Lesser.
265
00:21:39,631 --> 00:21:42,634
Não sei. Ele é muito estranho, eu acho.
266
00:21:42,884 --> 00:21:44,011
Ele não parece...
267
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
ter muitos amigos.
268
00:21:47,848 --> 00:21:49,474
Acho que não.
269
00:21:50,183 --> 00:21:51,018
Por quê?
270
00:21:51,518 --> 00:21:54,688
Eu gostaria que você se aproximasse dele.
271
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
Ele precisa de um apoio extra.
272
00:21:58,442 --> 00:21:59,818
-Algum problema?
-Sim.
273
00:21:59,901 --> 00:22:03,030
Pai, meus amigos já zombam de mim.
274
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
Eles me chamam de Orientador.
275
00:22:05,282 --> 00:22:09,369
Se eu começar a andar
com o Sam como se ele fosse
276
00:22:09,453 --> 00:22:12,497
-meu animal de estimação, eles...
-O mundo vai acabar?
277
00:22:14,416 --> 00:22:15,542
Qual é?
278
00:22:16,418 --> 00:22:20,172
Você tem muito poder social,
só estou pedindo que o use.
279
00:22:20,255 --> 00:22:22,341
-Pai, por favor.
-Na verdade...
280
00:22:22,841 --> 00:22:23,925
não estou pedindo.
281
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
Tyler!
282
00:22:36,104 --> 00:22:37,773
Eu não estava te espionando.
283
00:22:37,856 --> 00:22:40,734
Acho ótimo você se inscrever
em mais atividades.
284
00:22:41,318 --> 00:22:44,279
Você poderia trabalhar no jornal,
na equipe de debate...
285
00:22:44,363 --> 00:22:45,906
Me dá um tempo, está bem?
286
00:22:45,989 --> 00:22:48,533
Só faz dois dias,
mal sei onde é minha sala.
287
00:22:49,368 --> 00:22:51,036
Eu sei, desculpe. Eu só...
288
00:22:52,746 --> 00:22:55,082
Eu quero que vocês sejam felizes aqui.
289
00:22:56,666 --> 00:22:57,501
Eu sei.
290
00:22:58,919 --> 00:23:02,339
Cuide da Kinsey.
Ela não faz amigos facilmente como você.
291
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
Te vejo no jantar.
292
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Lembranças à sua esposa.
293
00:23:51,221 --> 00:23:52,472
Posso ajudar?
294
00:23:53,598 --> 00:23:54,474
Sim.
295
00:23:55,600 --> 00:23:57,727
Você vende chaves como esta?
296
00:24:00,647 --> 00:24:02,607
Esta chave é muito legal.
297
00:24:03,316 --> 00:24:04,693
Deve ser...
298
00:24:05,110 --> 00:24:06,319
do século 17.
299
00:24:06,820 --> 00:24:07,821
Se importa?
300
00:24:12,784 --> 00:24:15,287
É a chave de ferro mais leve
que já segurei.
301
00:24:16,663 --> 00:24:18,039
De onde ela veio?
302
00:24:19,624 --> 00:24:20,959
Não tenho certeza.
303
00:24:22,752 --> 00:24:24,713
Vejamos o que tenho aqui.
304
00:24:47,486 --> 00:24:48,320
Aqui está.
305
00:24:48,612 --> 00:24:52,407
Estas parecem sem valor pra todos,
inclusive pra mim.
306
00:24:53,241 --> 00:24:54,367
Pode levá-las.
307
00:24:55,368 --> 00:24:56,369
Obrigado.
308
00:25:18,016 --> 00:25:19,684
Kinsey!
309
00:25:21,269 --> 00:25:24,773
Eu esperava que seu pai explicasse algo,
mas ele não ajudou.
310
00:25:25,148 --> 00:25:26,525
Pode me ajudar, Kinsey?
311
00:25:27,400 --> 00:25:28,735
Última chance, Kinsey.
312
00:25:53,134 --> 00:25:57,055
CASO TENHA CURIOSIDADE
JATO DE SANGUE, DE SCOT CAVENDISH
313
00:26:11,278 --> 00:26:12,237
Tudo bem?
314
00:26:12,320 --> 00:26:15,156
Meu irmão me abandonou
num mar de estranhos, então...
315
00:26:15,240 --> 00:26:16,324
Você é criança?
316
00:26:21,246 --> 00:26:23,290
Desculpe. Eu só...
317
00:26:26,084 --> 00:26:29,254
Estou tentando chegar
ao fim do dia sem enlouquecer.
318
00:26:30,088 --> 00:26:30,964
É sério.
319
00:26:33,300 --> 00:26:34,259
Eu também.
320
00:26:37,345 --> 00:26:38,305
Tyler.
321
00:26:38,388 --> 00:26:39,723
JAVI - 15H06
ESTOU NA ENTRADA.
322
00:26:39,806 --> 00:26:40,640
Olá!
323
00:26:40,724 --> 00:26:42,017
VOCÊ VEM?
324
00:26:42,142 --> 00:26:44,102
Desculpe. Javi está me esperando.
325
00:26:44,352 --> 00:26:45,186
Tenho que ir.
326
00:26:52,652 --> 00:26:54,821
-Desculpe, cheguei cedo.
-Tudo bem.
327
00:26:54,904 --> 00:26:57,991
Rufus está abrindo um caminho
na neve lá atrás.
328
00:26:58,074 --> 00:26:59,784
-Vou chamá-lo.
-Não, eu espero.
329
00:26:59,868 --> 00:27:01,911
Ele não gosta de ir embora
antes de terminar.
330
00:27:02,621 --> 00:27:03,955
Na verdade...
331
00:27:04,623 --> 00:27:06,124
que bom termos um tempo.
332
00:27:06,333 --> 00:27:08,460
Quero te perguntar uma coisa.
333
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Você quer um chá?
334
00:27:13,340 --> 00:27:17,135
Quando falei com o professor de inglês,
Joe Ridgeway,
335
00:27:18,637 --> 00:27:21,264
ele mencionou algo, um tipo de...
336
00:27:22,140 --> 00:27:23,099
tragédia.
337
00:27:24,351 --> 00:27:25,894
Do que ele estava falando?
338
00:27:32,317 --> 00:27:34,861
No fim do nosso último ano...
339
00:27:36,738 --> 00:27:38,156
houve um acidente.
340
00:27:40,033 --> 00:27:41,493
Três amigos se afogaram.
341
00:27:43,620 --> 00:27:44,746
Meu Deus.
342
00:27:47,415 --> 00:27:48,458
Onde?
343
00:27:49,250 --> 00:27:50,377
Na caverna marinha.
344
00:27:51,670 --> 00:27:53,588
Fica a uns 800 metros daqui.
345
00:27:56,633 --> 00:27:59,344
Tínhamos acabado de nos formar
e estávamos...
346
00:28:00,303 --> 00:28:01,429
comemorando...
347
00:28:02,972 --> 00:28:04,683
sem pensar na maré.
348
00:28:05,225 --> 00:28:06,476
Eu sinto muito.
349
00:28:07,936 --> 00:28:10,146
Por que o Rendell não me contou isso?
350
00:28:12,816 --> 00:28:14,859
Talvez ele não quisesse relembrar.
351
00:28:17,028 --> 00:28:20,782
Foi a coisa mais dolorosa
que já aconteceu com todos nós.
352
00:28:21,199 --> 00:28:24,202
Eu nunca falo sobre isso.
353
00:28:26,621 --> 00:28:27,455
O Lucas...
354
00:28:31,126 --> 00:28:32,836
Sei que acham...
355
00:28:33,628 --> 00:28:36,673
que romance de escola...
Quem se importa?
356
00:28:39,843 --> 00:28:41,302
Mas ele era especial.
357
00:30:16,815 --> 00:30:18,441
Vamos colocar a chave aqui.
358
00:30:38,294 --> 00:30:41,130
Chega de drama, cara. É só um arranhão.
359
00:30:43,258 --> 00:30:44,217
Oi, Logan.
360
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
E aí? Algum problema?
361
00:30:47,220 --> 00:30:50,098
Sim. Um imbecil arranhou meu carro
de propósito.
362
00:30:50,181 --> 00:30:51,182
Não brinca!
363
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Sacanagem.
364
00:30:53,268 --> 00:30:55,562
-Sabe quem pode ter feito isso?
-Não.
365
00:30:55,645 --> 00:30:57,146
Ninguém viu o imbecil.
366
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Que droga, cara.
367
00:31:04,195 --> 00:31:05,864
Tenho que ir. Meu irmão...
368
00:31:05,947 --> 00:31:06,990
Nada disso, cara.
369
00:31:07,073 --> 00:31:09,701
Estou de luto pelo meu carro.
Temos que beber.
370
00:31:09,784 --> 00:31:11,828
-Não, sério...
-Tchau, Logan.
371
00:31:12,871 --> 00:31:13,997
O que está fazendo?
372
00:31:14,789 --> 00:31:19,085
-Tudo bem. Sempre fazemos isso.
-Esconda debaixo do braço e vamos.
373
00:31:22,338 --> 00:31:24,048
O que acham que estão fazendo?
374
00:31:29,721 --> 00:31:30,597
Você está bem?
375
00:31:33,433 --> 00:31:34,809
Ouça, eu...
376
00:31:36,144 --> 00:31:39,022
Eu nem quero isto. Pode pegar de volta?
377
00:31:39,522 --> 00:31:40,899
Não é assim, garoto.
378
00:31:41,816 --> 00:31:43,067
-Por favor, eu...
-Ei!
379
00:31:43,151 --> 00:31:46,404
Eu estava te procurando.
Fui ao banheiro rapidinho...
380
00:31:46,988 --> 00:31:49,824
Não é o banheiro
mais acessível que já fui.
381
00:31:50,241 --> 00:31:53,077
-Obrigado por segurar minha cerveja.
-Identidade.
382
00:31:53,286 --> 00:31:54,329
Aqui está.
383
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
MICKEY CHAIT
NASCIMENTO 12/04/1998
384
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
Você o conhece?
385
00:32:00,043 --> 00:32:01,210
Sim, é Tyler Locke.
386
00:32:01,294 --> 00:32:03,838
Ouviu falar dos Locke, certo?
Moram na Key House.
387
00:32:04,255 --> 00:32:06,257
Certo. Sim.
388
00:32:07,425 --> 00:32:08,885
Meus pêsames.
389
00:32:11,137 --> 00:32:12,305
Fique com o troco.
390
00:32:13,431 --> 00:32:14,641
Até mais, Tyler.
391
00:32:50,802 --> 00:32:53,012
Bode, oi.
392
00:32:53,846 --> 00:32:55,014
Sentiu minha falta?
393
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Tive um dia maravilhoso por sua causa.
394
00:32:58,059 --> 00:33:00,186
Foi tão divertido. Até ganhei...
395
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Meu Deus!
396
00:33:07,485 --> 00:33:08,444
O que...
397
00:33:09,404 --> 00:33:11,864
você encontrou?
398
00:33:23,376 --> 00:33:24,293
Bode.
399
00:33:25,837 --> 00:33:30,091
Achou que poderia me prender
e me fazer devolver a chave?
400
00:33:31,801 --> 00:33:33,344
Achei que fôssemos amigos.
401
00:33:33,428 --> 00:33:34,762
Não somos amigos.
402
00:33:36,014 --> 00:33:38,850
Você mentiu pra mim
e tentou matar a minha mãe.
403
00:33:40,351 --> 00:33:41,769
Que outras chaves achou?
404
00:33:41,853 --> 00:33:43,354
Não achei mais nenhuma.
405
00:33:43,938 --> 00:33:44,856
Bem...
406
00:33:45,815 --> 00:33:48,443
talvez você precise se esforçar mais
407
00:33:48,818 --> 00:33:51,821
e, quando achá-las,
você vai entregá-las pra mim.
408
00:33:51,946 --> 00:33:53,906
Por que eu faria isso?
409
00:33:54,615 --> 00:33:58,911
Porque quando eu voltar,
não vou ser tão legal.
410
00:34:07,128 --> 00:34:08,671
Boa caçada, Bode.
411
00:34:21,184 --> 00:34:22,018
Fita adesiva.
412
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Obrigada.
413
00:34:36,407 --> 00:34:37,408
E aí? Sou o Gabe.
414
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Bufê?
415
00:34:41,871 --> 00:34:44,624
Desculpe. Gabe também acabou
de chegar em Matheson.
416
00:34:44,707 --> 00:34:46,709
Procurávamos pelo nosso monstro,
417
00:34:46,793 --> 00:34:49,962
então trocamos nossa amizade
por uma fantasia abafada.
418
00:34:50,254 --> 00:34:51,881
Não cheira bem aqui dentro.
419
00:34:51,964 --> 00:34:55,218
-O que você é?
-Você nunca ouviu falar do Nefropídeo?
420
00:34:55,301 --> 00:34:58,221
-É uma lenda local.
-Metade homem, metade lagosta,
421
00:34:58,304 --> 00:35:01,557
zangado por perseguirmos seus irmãos
nas profundezas.
422
00:35:01,766 --> 00:35:04,102
Às vezes, ele pega um pescador
ou um baleeiro.
423
00:35:04,185 --> 00:35:07,230
-Ou jovens se roçando na praia.
-Pode ter liberado a alma
424
00:35:07,313 --> 00:35:10,483
de um ancestral seu
com um aperto poderoso da garra.
425
00:35:12,026 --> 00:35:12,860
Desculpe.
426
00:35:13,444 --> 00:35:14,612
Eu te perdoo.
427
00:35:14,695 --> 00:35:18,116
Os efeitos serão loucos.
Zadie trabalha nesse programa há semanas.
428
00:35:18,199 --> 00:35:20,910
Quando Gabe atacar,
vou fazer a cabeça saltar
429
00:35:20,993 --> 00:35:23,412
e o sangue vai jorrar na Eden
por esta mangueira.
430
00:35:24,330 --> 00:35:27,625
Desculpem. Não achei
que fosse me sujar de sangue.
431
00:35:27,708 --> 00:35:29,293
Está no roteiro.
432
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
"Sangue jorra do pescoço do Nathaniel
433
00:35:33,589 --> 00:35:37,301
e chove em uma torrente macabra
sobre Amanda, que grita."
434
00:35:37,385 --> 00:35:40,138
Mas não achei
que fossem me afogar em sangue.
435
00:35:40,221 --> 00:35:41,889
É xarope de milho e corante.
436
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
É comestível e lavável.
437
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Não entendo por que não podemos
fazer sem o sangue.
438
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Porque compramos um sofá usado
e você sabe, Eden,
439
00:35:51,357 --> 00:35:53,693
que o título do filme é Jato de Sangue.
440
00:35:54,443 --> 00:35:56,154
Então sou eu ou o sangue.
441
00:35:56,237 --> 00:35:57,446
Eu voto no sangue.
442
00:35:57,530 --> 00:35:58,906
É claro.
443
00:36:04,245 --> 00:36:05,830
Posso votar?
444
00:36:06,706 --> 00:36:08,457
É, escolho sangue também.
445
00:36:08,916 --> 00:36:10,501
O sim venceu, Eden.
446
00:36:11,544 --> 00:36:12,461
Vou embora.
447
00:36:16,549 --> 00:36:18,009
Tchau. Amo você.
448
00:36:19,886 --> 00:36:22,221
Vocês destruíram seu próprio filme.
449
00:36:28,227 --> 00:36:30,646
-E agora?
-Não sei, Doug. Sugira algo.
450
00:36:31,314 --> 00:36:33,816
Bem, a Kinsey poderia ser
a protagonista.
451
00:36:34,150 --> 00:36:36,527
Não acho uma boa ideia.
452
00:36:38,487 --> 00:36:41,199
Acho que a Kinsey não faz muito o gênero
453
00:36:41,282 --> 00:36:43,534
desta metodologia cinematográfica.
454
00:36:45,745 --> 00:36:47,038
Não, eu posso fazer.
455
00:36:48,206 --> 00:36:50,499
Sério? Pode?
456
00:36:50,583 --> 00:36:51,709
Sim, claro.
457
00:36:53,836 --> 00:36:56,380
Mas me disseram que teríamos sucos.
458
00:36:59,550 --> 00:37:02,345
Então você é a Amanda
459
00:37:02,428 --> 00:37:05,932
e está no começo
de um relacionamento com Nathaniel,
460
00:37:06,015 --> 00:37:08,601
que será interpretado pelo seu amigo aqui.
461
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Uau! Você também é ator?
462
00:37:10,811 --> 00:37:12,688
-Bem...
-"Ator" é exagero.
463
00:37:12,772 --> 00:37:16,525
Douglas, nem um pio.
Estou trabalhando com minha protagonista.
464
00:37:17,235 --> 00:37:19,737
Você vai assistir a um filme
465
00:37:19,820 --> 00:37:22,698
e, talvez,
deixá-lo progredir nas carícias.
466
00:37:22,782 --> 00:37:24,533
Você está excitada, mas nervosa.
467
00:37:24,617 --> 00:37:26,953
Sente desejo,
mas tem um passado complicado.
468
00:37:27,703 --> 00:37:28,913
Faz sentido?
469
00:37:28,996 --> 00:37:30,706
-Acho que sim.
-Ótimo.
470
00:37:31,290 --> 00:37:34,377
Saiba que só vamos filmar uma vez,
então...
471
00:37:35,419 --> 00:37:36,921
Vamos lá, e...
472
00:37:38,631 --> 00:37:40,341
posições, pessoal!
473
00:37:40,925 --> 00:37:42,176
Rode o som, Doug.
474
00:37:42,551 --> 00:37:44,720
O som está soando.
475
00:37:44,804 --> 00:37:45,763
Zadie, claquete.
476
00:37:46,847 --> 00:37:50,226
Jato de Sangue, cena 23, tomada um. Marca.
477
00:37:51,227 --> 00:37:52,311
É agora.
478
00:37:52,728 --> 00:37:54,897
E... ação.
479
00:37:56,774 --> 00:37:58,067
Nathaniel.
480
00:37:58,526 --> 00:38:00,945
Não acredito que começou o filme
sem mim.
481
00:38:01,445 --> 00:38:04,573
Espero não ter colocado
muita manteiga na pipoca.
482
00:38:04,699 --> 00:38:05,908
Nunca é demais.
483
00:38:08,286 --> 00:38:09,245
E... Gabe.
484
00:38:15,418 --> 00:38:19,005
Certo. Em três... dois... um!
485
00:38:23,426 --> 00:38:24,927
Kinsey, agora grite.
486
00:38:26,095 --> 00:38:27,221
Kinsey...
487
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
Kinsey, grite.
488
00:38:30,683 --> 00:38:32,018
Kinsey...
489
00:38:32,184 --> 00:38:33,811
Kinsey, faça algo.
490
00:38:34,395 --> 00:38:35,313
Kinsey!
491
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
Corta.
492
00:38:38,357 --> 00:38:39,191
Cortando.
493
00:38:44,447 --> 00:38:45,489
Desculpe.
494
00:38:47,074 --> 00:38:49,827
Ei... Está tudo bem.
495
00:38:49,910 --> 00:38:51,078
Tudo bem.
496
00:38:51,746 --> 00:38:52,913
Não se preocupe.
497
00:38:53,497 --> 00:38:56,208
O sangue está muito vermelho.
498
00:38:56,292 --> 00:38:59,420
Vamos ter que regravar mesmo.
Certo, pessoal?
499
00:39:00,338 --> 00:39:05,176
-Sim. Talvez dê pra corrigir na edição.
-Doug Brazelle, você não disse isso.
500
00:39:09,096 --> 00:39:10,598
Obrigada pela ajuda hoje.
501
00:39:11,932 --> 00:39:14,602
Desculpe a ausência da Kinsey e do Tyler.
502
00:39:15,061 --> 00:39:17,646
Não esquenta. Estão sendo adolescentes.
503
00:39:18,356 --> 00:39:20,691
Tem mais porco mu shu pra nós, certo?
504
00:39:24,779 --> 00:39:25,696
Duncan...
505
00:39:27,615 --> 00:39:29,325
por que acha que o Rendell...
506
00:39:30,201 --> 00:39:31,994
nunca me contou do afogamento?
507
00:39:32,870 --> 00:39:33,788
Que afogamento?
508
00:39:36,540 --> 00:39:39,293
Dos amigos do Rendell.
Do melhor amigo dele, Lucas.
509
00:39:39,460 --> 00:39:40,586
Sim, certo...
510
00:39:41,754 --> 00:39:42,797
Eu não devo...
511
00:39:46,092 --> 00:39:47,301
Eu não me lembro.
512
00:39:48,844 --> 00:39:50,221
Como assim?
513
00:39:51,806 --> 00:39:53,808
Você morava aqui quando aconteceu.
514
00:39:55,142 --> 00:39:56,977
Deve ter sido muito traumático.
515
00:39:57,937 --> 00:39:59,647
Deve ter sido para o Rendell.
516
00:40:00,564 --> 00:40:03,234
Mas você é irmão dele,
517
00:40:03,317 --> 00:40:06,028
e eles eram os amigos mais próximos dele
518
00:40:06,737 --> 00:40:07,780
e morreram.
519
00:40:10,032 --> 00:40:12,284
Não sei como você não se lembra.
520
00:40:12,368 --> 00:40:14,745
Ouça, Rendell era bem mais velho que eu.
521
00:40:14,829 --> 00:40:16,789
Ele e os amigos eram reservados.
522
00:40:16,872 --> 00:40:18,040
Eles devem...
523
00:40:27,174 --> 00:40:29,176
Não sei por que eu não me lembro.
524
00:40:31,720 --> 00:40:34,390
É como se aquela época tivesse
sido apagada.
525
00:40:38,144 --> 00:40:39,687
Eu não entendo.
526
00:40:44,567 --> 00:40:47,445
Talvez por isso eu não goste
de ficar muito tempo aqui.
527
00:40:54,743 --> 00:40:57,621
Rendell te falou do Sam Lesser?
528
00:40:58,539 --> 00:40:59,540
Não, por quê?
529
00:41:03,961 --> 00:41:05,212
Kinsey, bem na hora.
530
00:41:05,296 --> 00:41:08,424
O chow mein acabou,
mas ainda tem rolinhos primavera.
531
00:41:08,507 --> 00:41:11,385
-Nossa! O que houve...
-Tudo bem. É sangue falso.
532
00:41:12,887 --> 00:41:14,180
Comestível e lavável.
533
00:41:15,723 --> 00:41:16,849
Vou me lavar.
534
00:41:45,544 --> 00:41:49,131
-Comprei um presente para você.
-Não precisava.
535
00:41:49,215 --> 00:41:51,425
Só se forma
no ensino fundamental uma vez...
536
00:41:52,134 --> 00:41:53,636
se fizer tudo certo.
537
00:41:58,516 --> 00:42:00,684
Que legal!
538
00:42:01,227 --> 00:42:04,021
Eu a tinha guardada há muito tempo.
539
00:42:05,731 --> 00:42:09,026
Acho que você já tem idade pra usá-la.
540
00:42:11,153 --> 00:42:13,948
Ela é como uma herança de família.
541
00:42:16,075 --> 00:42:17,201
Obrigada, pai.
542
00:42:17,660 --> 00:42:18,494
Eu adorei.
543
00:42:19,870 --> 00:42:23,082
Ela é especial pra mim.
Sei que vai cuidar bem dela.
544
00:42:25,167 --> 00:42:27,002
Você nunca fala da sua família.
545
00:42:27,920 --> 00:42:28,879
Nós...
546
00:42:30,297 --> 00:42:32,633
Nós tomamos direções diferentes.
547
00:42:35,052 --> 00:42:37,137
Vocês são a família de que preciso.
548
00:42:40,599 --> 00:42:42,726
Você é muito mais do que mereço.
549
00:42:44,770 --> 00:42:46,063
Sejam unidos,
550
00:42:46,397 --> 00:42:47,565
você e seus irmãos.
551
00:42:48,941 --> 00:42:49,858
Sim.
552
00:42:53,779 --> 00:42:55,823
Estou tão orgulhoso de você.
553
00:45:02,825 --> 00:45:04,535
Limpei sua barra com a mamãe.
554
00:45:10,499 --> 00:45:12,710
Falei que você ficou estudando
na biblioteca.
555
00:45:14,378 --> 00:45:15,629
Obrigado.
556
00:45:16,213 --> 00:45:17,297
De nada.
557
00:45:22,052 --> 00:45:23,303
O que quer de mim, Kinsey?
558
00:45:23,387 --> 00:45:25,973
Eu seria idiota
se quisesse algo de você, Tyler,
559
00:45:26,056 --> 00:45:27,808
ainda mais nesse estado.
560
00:45:28,308 --> 00:45:29,935
Não fale do meu estado, valeu?
561
00:45:30,018 --> 00:45:32,396
-Estou cansado.
-Você conversava comigo.
562
00:45:32,730 --> 00:45:33,731
Sobre tudo,
563
00:45:34,148 --> 00:45:35,983
sobre nada. Mas agora...
564
00:45:39,653 --> 00:45:41,363
Agora que a coisa é séria...
565
00:45:44,533 --> 00:45:46,285
Nem te reconheço mais.
566
00:45:47,745 --> 00:45:49,413
Isso está me assustando.
567
00:45:51,039 --> 00:45:52,583
Sou o mesmo de sempre.
568
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
Você não é...
569
00:46:02,384 --> 00:46:03,302
Bode?
570
00:46:20,819 --> 00:46:21,653
Bode.
571
00:46:32,956 --> 00:46:33,832
Bode!
572
00:46:34,416 --> 00:46:36,627
Pessoal! Vocês têm que ver isto!
573
00:46:37,836 --> 00:46:38,879
Me sigam!
574
00:46:45,344 --> 00:46:46,178
Que diabos?
575
00:49:13,241 --> 00:49:15,327
Legendas: Carla Tessaro