1
00:00:06,297 --> 00:00:08,758
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:23,690 --> 00:00:26,443
ENCONTRAR A CHAVE DE QUALQUER LUGAR!
3
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
ECO? BRUXA? FANTASMA? MENTIROSA
4
00:00:34,200 --> 00:00:35,201
Queres xarope?
5
00:00:36,911 --> 00:00:37,746
Sim, por favor.
6
00:00:38,913 --> 00:00:41,124
O Duncan está a vir de Boston.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,668
É tão bom tê-lo cá
para nos ajudar a instalar.
8
00:00:46,129 --> 00:00:48,256
Porque estão todos tão calados?
9
00:00:49,049 --> 00:00:49,966
Não estamos calados.
10
00:00:50,925 --> 00:00:51,760
Certo.
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,014
Não te lembras de ter visto nada...
12
00:00:56,514 --> 00:00:57,891
... estranho ontem à noite?
13
00:00:59,559 --> 00:01:01,728
Referes-te ao espelho?
O do quarto do Bode?
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,188
Sim.
15
00:01:03,688 --> 00:01:07,400
Vamos tratar do polimento,
mas está no fim da minha lista.
16
00:01:09,861 --> 00:01:11,780
É a entrega da loja de ferragens.
17
00:01:16,117 --> 00:01:18,244
Pronto. Estive a pensar
18
00:01:19,287 --> 00:01:22,415
e talvez o que aconteceu ontem
não tenha acontecido como pensamos.
19
00:01:22,624 --> 00:01:23,458
Mofo.
20
00:01:23,875 --> 00:01:27,087
Esta casa está cheia de mofo
e muito adoece as pessoas, Bode.
21
00:01:27,170 --> 00:01:28,797
Fá-las alucinar.
22
00:01:29,589 --> 00:01:31,800
Pode explicar porque a mãe
não se lembra de nada.
23
00:01:32,467 --> 00:01:36,179
Ela não se lembra porque é adulta.
24
00:01:36,721 --> 00:01:38,765
É assim que estas coisas funcionam.
25
00:01:39,015 --> 00:01:40,934
Só as crianças conseguem entrar em Nárnia.
26
00:01:41,017 --> 00:01:43,353
Isto não é O Leão, a Feiticeira
e o "sei lá o quê".
27
00:01:43,436 --> 00:01:46,815
Este é o mundo real,
onde tudo faz sentido exceto tu.
28
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Anda cá.
29
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Olá, reflexo da Kinsey Má!
30
00:01:59,494 --> 00:02:02,163
És só uma alucinação por causa do mofo?
31
00:02:03,039 --> 00:02:03,998
Caraças.
32
00:02:05,333 --> 00:02:06,668
O que estavas a dizer?
33
00:02:11,631 --> 00:02:12,882
Que raio estão a fazer?
34
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
Bode?
35
00:02:22,267 --> 00:02:23,977
Esta é a única chave que encontraste?
36
00:02:25,103 --> 00:02:25,937
Sim.
37
00:02:26,896 --> 00:02:29,357
Espera! E a que tiraste da minha pulseira?
38
00:02:29,440 --> 00:02:32,026
A que disseste podia levar-te
a qualquer sítio no mundo?
39
00:02:32,944 --> 00:02:34,320
Perdi-a.
40
00:02:35,446 --> 00:02:38,158
Perdeste uma chave que te podia
levar a qualquer sítio?
41
00:02:40,326 --> 00:02:43,121
Estavas tão entusiasmado.
Não percebo como a foste perder.
42
00:02:43,204 --> 00:02:45,123
Mais uma razão
para ele não ficar com esta.
43
00:02:45,206 --> 00:02:47,584
É o Javi. Se queres boleia, temos de ir.
44
00:02:49,043 --> 00:02:51,462
Por favor, sê normal hoje.
45
00:02:52,088 --> 00:02:54,174
Se encontrares chaves, não lhes toques.
46
00:03:00,972 --> 00:03:02,432
Como era lá dentro?
47
00:03:02,765 --> 00:03:04,392
Não sei. Era...
48
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
... uma espécie
de casa dos espelhos infernal.
49
00:03:08,855 --> 00:03:12,192
Não acredito que vamos para a escola
como se nada se passasse.
50
00:03:12,275 --> 00:03:15,904
Algumas raparigas em Seattle costumavam
tirar dias de folga da escola.
51
00:03:16,613 --> 00:03:20,617
Que tal um dia para processar
o facto de vivermos numa casa mágica?
52
00:03:20,867 --> 00:03:22,660
Achas que o pai sabia das chaves?
53
00:03:22,744 --> 00:03:25,705
Por favor, cala-te, sim?
As pessoas já acham que somos estranhos.
54
00:03:26,748 --> 00:03:27,957
Não piores a situação.
55
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
Olá. Esta é a minha irmã, Kinsey.
56
00:03:30,877 --> 00:03:31,920
- Tudo bem?
- Olá.
57
00:03:32,003 --> 00:03:33,880
A casa é de loucos.
58
00:03:34,005 --> 00:03:36,007
Ouço histórias sobre ela desde pequeno.
59
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
Tipo o quê?
60
00:03:39,510 --> 00:03:40,428
Certo.
61
00:03:40,637 --> 00:03:43,973
Há uma de uma senhora
que entrou lá e ficou maluca.
62
00:03:44,390 --> 00:03:47,560
Agora é tipo um vegetal.
Vive num manicómio.
63
00:03:47,977 --> 00:03:49,479
Soa-me a tretas.
64
00:03:50,563 --> 00:03:51,481
Pode ser.
65
00:03:52,649 --> 00:03:53,524
Quem sabe?
66
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Estou a ver vários pontos de entrada,
Capitão.
67
00:04:32,563 --> 00:04:34,691
Entendido. Vamos ficar em alerta máximo.
68
00:05:21,321 --> 00:05:22,196
Uma dica?
69
00:05:22,780 --> 00:05:25,658
É a melhor casa de banho da casa.
Não entope!
70
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
Sim, é bom saber.
71
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
Permite-me falar à vontade, senhor?
72
00:05:35,793 --> 00:05:36,669
Força.
73
00:05:37,462 --> 00:05:38,921
Começo a pensar...
74
00:05:39,756 --> 00:05:42,300
... que podemos precisar
de armas mais poderosas.
75
00:07:11,889 --> 00:07:12,807
Meu, isto é um...
76
00:07:12,890 --> 00:07:13,808
Sim, eu sei.
77
00:07:13,891 --> 00:07:16,144
Distendi um tendão no treino,
na semana passada.
78
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
O médico disse para não me esforçar.
79
00:07:23,484 --> 00:07:24,652
Qual é o problema dela?
80
00:07:24,735 --> 00:07:26,571
Ela simplesmente saiu assim.
81
00:07:29,031 --> 00:07:32,577
Aqui estou eu, na boa e sem te perguntar
sobre a noite passada.
82
00:07:32,660 --> 00:07:34,078
- O tornozelo?
- Noite passada?
83
00:07:34,162 --> 00:07:36,289
Como se não te lembrasses?
Brinker, tudo bem?
84
00:07:36,372 --> 00:07:38,082
Vá lá, tu e a Eden.
85
00:07:38,374 --> 00:07:41,919
O tipo está aqui há um dia
e já pina com o melhor de Matheson.
86
00:07:42,003 --> 00:07:43,463
Sim, foi graças a mim.
87
00:07:43,546 --> 00:07:45,548
A sério, eu é que te dei o empurrão.
88
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Então, como foi?
89
00:07:52,722 --> 00:07:55,224
Foi... Sim, foi fixe. Foi bom.
90
00:07:56,476 --> 00:07:57,435
Eden!
91
00:07:58,895 --> 00:08:01,439
Um Locke nunca vem só.
92
00:08:02,231 --> 00:08:03,900
Exageras sempre, meu.
93
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
O que é?
94
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
Olá.
95
00:08:22,418 --> 00:08:23,336
Nina?
96
00:08:24,128 --> 00:08:25,463
Sou a Ellie Whedon.
97
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
O meu filho Rufus
tem tomado conta do terreno.
98
00:08:28,799 --> 00:08:30,384
Sim. Olá.
99
00:08:30,676 --> 00:08:32,220
Muito prazer.
100
00:08:32,303 --> 00:08:35,556
Trouxe-te uma prenda de boas-vindas.
É gin artesanal.
101
00:08:35,640 --> 00:08:38,392
É feito aqui em Matheson
pelas irmãs Wheeler.
102
00:08:38,935 --> 00:08:41,521
Recebem muitos turistas
na destilaria durante o verão.
103
00:08:42,730 --> 00:08:43,773
Obrigada.
104
00:08:45,650 --> 00:08:48,069
Ouvi dizer que os teus filhos vão
para a academia.
105
00:08:48,152 --> 00:08:49,779
Dou aulas de Educação Física lá.
106
00:08:50,279 --> 00:08:52,573
Em part-time para poder ficar com o Rufus.
107
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Que bom.
108
00:08:53,866 --> 00:08:55,284
És daqui?
109
00:08:55,368 --> 00:08:58,829
Sim. Na verdade,
estive na academia com o teu marido.
110
00:09:00,831 --> 00:09:04,544
Sabes, acho que encontrei
uma foto tua ontem.
111
00:09:11,634 --> 00:09:12,510
Ele é giro.
112
00:09:14,303 --> 00:09:15,721
O Lucas era o meu namorado.
113
00:09:17,014 --> 00:09:18,516
Também o melhor amigo do Rendell.
114
00:09:20,268 --> 00:09:22,019
O Rendell nunca falou dele.
115
00:09:27,358 --> 00:09:28,234
Desculpa.
116
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
Estou?
117
00:09:32,154 --> 00:09:33,948
- É a Sra. Locke?
- Sim.
118
00:09:34,156 --> 00:09:36,409
Olá, aqui fala a Bernadette da academia.
119
00:09:36,659 --> 00:09:39,328
Ainda não recebemos
o seu plano de pagamento.
120
00:09:39,620 --> 00:09:42,790
Está bem, desculpe.
121
00:09:46,043 --> 00:09:48,504
O formulário deve ter-se
perdido no meio da confusão.
122
00:10:00,641 --> 00:10:02,268
Tenho de ir embora.
123
00:10:03,853 --> 00:10:05,563
Ainda bem que estás aqui, Nina.
124
00:10:05,730 --> 00:10:07,982
Obrigado. Foi um prazer conhecer-te.
125
00:11:03,996 --> 00:11:05,373
Acho que te assustei.
126
00:11:05,456 --> 00:11:07,041
Não era a minha intenção.
127
00:11:07,249 --> 00:11:08,542
Não faz mal.
128
00:11:09,794 --> 00:11:12,254
Vi-te na gelataria no outro dia.
129
00:11:13,297 --> 00:11:14,423
Chamo-me Rufus.
130
00:11:15,049 --> 00:11:16,092
Sou adotado.
131
00:11:16,342 --> 00:11:17,218
Trabalho aqui.
132
00:11:17,343 --> 00:11:18,803
Sou um excelente empregado.
133
00:11:19,387 --> 00:11:21,931
Olá. Sou o Bode. Vivo aqui.
134
00:11:23,140 --> 00:11:25,184
Temos o mesmo GI Joes.
135
00:11:25,643 --> 00:11:27,853
Só que o teu tem uma M16.
136
00:11:27,937 --> 00:11:29,730
O meu tem uma metralhadora M60.
137
00:11:31,982 --> 00:11:33,943
Parece que percebes de armas.
138
00:11:34,026 --> 00:11:35,820
Nunca manuseei uma.
139
00:11:35,903 --> 00:11:39,198
A minha mãe diz que sou pacífico,
140
00:11:39,573 --> 00:11:41,992
mas sei tudo sobre armas.
141
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
Então...
142
00:11:43,786 --> 00:11:47,206
Qual é a melhor arma
para se usar contra um inimigo
143
00:11:47,623 --> 00:11:51,419
que não sabes ao certo o que é?
144
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
Anda cá.
145
00:12:01,554 --> 00:12:03,889
Isto deve servir.
Se precisares de mais armadilhas,
146
00:12:03,973 --> 00:12:06,851
deixo sempre o porta-chaves
na gaveta do fogão,
147
00:12:06,934 --> 00:12:08,561
mas tens de ter cuidado.
148
00:12:09,145 --> 00:12:13,691
Ou acabas a perder uma mão,
ou alguns dedos.
149
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
Posso ajudar-te se quiseres.
150
00:12:19,530 --> 00:12:22,575
Não. Tenho de fazer isto sozinho.
151
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
Ela está livre por causa de mim.
152
00:12:25,619 --> 00:12:27,997
Também devias camuflá-lo.
153
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
A menos que ele seja burro.
154
00:12:30,499 --> 00:12:34,003
- Sim, ela não é burra.
- Mas o mais importante é o isco.
155
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
Tens de te perguntar,
156
00:12:36,422 --> 00:12:39,133
o que o meu inimigo mais quer?
157
00:12:41,343 --> 00:12:42,928
O que é que ela quer?
158
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
Certo.
159
00:13:01,739 --> 00:13:03,616
Quem me dera ter o seu metabolismo.
160
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Pode dizer-me onde é a casa de banho?
161
00:13:27,765 --> 00:13:29,433
Claro. É por ali.
162
00:13:29,934 --> 00:13:30,768
Ótimo.
163
00:13:40,694 --> 00:13:43,322
VENDAS NO SETOR DO LUXO SOBEM 3%
164
00:14:35,583 --> 00:14:36,417
Alarme!
165
00:14:41,338 --> 00:14:42,214
Alarme!
166
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
Quero que me asfixies.
167
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
É a minha vez.
168
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Demasiado.
169
00:15:29,845 --> 00:15:31,013
Para.
170
00:15:32,514 --> 00:15:33,599
Larga-me.
171
00:15:35,309 --> 00:15:37,061
Larga-me.
172
00:15:37,770 --> 00:15:39,063
Larga-me.
173
00:16:27,820 --> 00:16:29,071
Kinsey, olá.
174
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
Como vai isso? Eu...
175
00:16:30,823 --> 00:16:33,492
Ouve, queria pedir-te desculpa por ontem.
176
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
Lamento imenso.
177
00:16:37,246 --> 00:16:39,915
Pronto... sei que não soou genuíno
178
00:16:39,999 --> 00:16:41,500
e deve ser porque sou inglês
179
00:16:41,917 --> 00:16:43,752
e tenho o alcance emocional de um scone.
180
00:16:44,336 --> 00:16:45,587
- Um quê?
- Um scone?
181
00:16:45,671 --> 00:16:48,966
Sabes, aquela cena de biscoito
com a qual ninguém se entusiasma?
182
00:16:49,800 --> 00:16:50,676
Um scone.
183
00:16:51,260 --> 00:16:54,471
Certo.
Até a minha pronúncia parece reprimida.
184
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
Mas dito isto,
185
00:16:57,141 --> 00:16:58,851
lamento muito, Kinsey,
186
00:16:59,059 --> 00:17:01,687
e espero que me perdoes.
187
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
Acho que és demasiado duro com os scones.
188
00:17:06,150 --> 00:17:08,485
Olha, vou chegar um pouco tarde.
189
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Vou esticar o cabelo.
É assim que vejo a Amanda.
190
00:17:11,697 --> 00:17:12,948
Está bem, mas...
191
00:17:13,032 --> 00:17:14,408
Podes reembolsar-me.
192
00:17:15,242 --> 00:17:16,201
Até logo.
193
00:17:18,829 --> 00:17:19,663
Quem é a Amanda?
194
00:17:21,165 --> 00:17:22,041
É a minha heroína.
195
00:17:22,124 --> 00:17:25,502
Os Savinis estão a fazer
um tour cinematográfico de terror.
196
00:17:25,627 --> 00:17:28,005
É uma curta-metragem
a que chamamos "Jato de Sangue".
197
00:17:29,006 --> 00:17:31,091
Mas insisto
que se devia chamar "Salpicos",
198
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
porque, na verdade,
são salpicos de sangue e não um jato.
199
00:17:34,178 --> 00:17:38,098
mas os Savinis acreditam
que ninguém quer saber, por isso...
200
00:17:38,682 --> 00:17:39,558
... jato de sangue.
201
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
- Enfim, a Eden faz o papel principal.
- A Eden?
202
00:17:42,019 --> 00:17:43,854
Sim, na verdade, ela é muito talentosa
203
00:17:43,937 --> 00:17:45,522
quando não me tira a paciência.
204
00:17:48,525 --> 00:17:51,987
Se quiseres, podes juntar-te
a nós no estúdio
205
00:17:52,071 --> 00:17:53,989
e talvez eu possa
desculpar-me devidamente.
206
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Estou a fazer batidos, por isso...
207
00:17:56,283 --> 00:17:59,203
E prometo que não haverá
nada de assustador,
208
00:17:59,745 --> 00:18:02,539
além do ego monstruoso da Eden, claro.
209
00:18:08,670 --> 00:18:09,922
Obrigada.
210
00:18:11,965 --> 00:18:12,800
Desculpe.
211
00:18:12,883 --> 00:18:15,469
- É a Sra. Locke?
- Sim.
212
00:18:15,552 --> 00:18:17,346
Sou o Joe. Importa-se?
213
00:18:20,140 --> 00:18:20,974
Olá.
214
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Sou o Joe Ridgeway.
215
00:18:22,726 --> 00:18:25,979
Diretor do 11o ano.
O seu filho Tyler é meu aluno em Inglês.
216
00:18:27,940 --> 00:18:30,192
- Como está a correr?
- Bem, só passaram dois dias
217
00:18:30,275 --> 00:18:32,945
e costumo esperar pelo menos três dias
218
00:18:33,028 --> 00:18:36,615
antes de fazer grandes julgamentos
sobre a personalidade dos meus alunos.
219
00:18:36,949 --> 00:18:37,783
Estou a ver.
220
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
Já consigo ver
que ele é um miúdo inteligente,
221
00:18:41,745 --> 00:18:43,330
Só que é calado, nada mais.
222
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Certo.
223
00:18:46,834 --> 00:18:50,295
- Bem, sabe, tivemos um...
- Eu sei.
224
00:18:51,171 --> 00:18:52,881
E vou olhar por ele.
225
00:18:53,298 --> 00:18:54,299
Tem a minha palavra.
226
00:18:55,425 --> 00:18:57,553
- Obrigada.
- Sabe, é fantástica
227
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
a forma como ele me lembra o pai.
228
00:19:01,515 --> 00:19:03,142
- Conheceu o Rendell?
- Muito bem.
229
00:19:03,225 --> 00:19:04,893
Também fui professor dele.
230
00:19:05,269 --> 00:19:06,103
A sério?
231
00:19:06,270 --> 00:19:10,107
Então deu aulas à Ellie,
ao Lucas e aos outros miúdos?
232
00:19:10,190 --> 00:19:14,027
Sim. Ena. Que grupo tão unido.
233
00:19:14,862 --> 00:19:17,239
O Rendell sempre disse
que era solitário em criança.
234
00:19:18,490 --> 00:19:19,491
Sim, bem...
235
00:19:19,825 --> 00:19:21,743
... talvez fosse quando era mais novo,
236
00:19:21,827 --> 00:19:24,246
mas a partir de um certo ponto,
ele e os amigos
237
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
estavam sempre juntos,
238
00:19:26,456 --> 00:19:27,583
a preparar alguma.
239
00:19:28,333 --> 00:19:29,793
Mas todos eles eram bons miúdos.
240
00:19:31,920 --> 00:19:33,797
O que lhes aconteceu foi uma tragédia.
241
00:19:38,719 --> 00:19:40,596
Ele nunca falou sobre eles?
242
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
Nada?
243
00:19:46,727 --> 00:19:49,605
Sra. Locke,
só preciso de mais uma assinatura sua.
244
00:19:50,147 --> 00:19:53,275
E eu tenho de ir.
Tenho uma aula daqui a uns minutos.
245
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
Ouça, foi um prazer conhecê-la.
246
00:19:55,485 --> 00:19:56,695
- A si também.
- Está bem.
247
00:19:56,778 --> 00:19:58,780
- Até breve.
- Sim, espero que sim.
248
00:20:14,213 --> 00:20:15,714
- Olá.
- Olá.
249
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
Vieste inscrever-te?
250
00:20:19,426 --> 00:20:21,762
Não. Não sou muito fã de atividades.
251
00:20:21,845 --> 00:20:23,722
Então, o que fazes aqui?
252
00:20:24,973 --> 00:20:27,017
Queria que soubesses que nada...
253
00:20:28,018 --> 00:20:29,686
... aconteceu entre mim e a Eden.
254
00:20:30,854 --> 00:20:32,481
Achas que já não sabia isso?
255
00:20:33,232 --> 00:20:34,358
A Eden é minha amiga.
256
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
Ela contou-me tudo.
257
00:20:37,236 --> 00:20:39,321
Pensei que eras um tipo decente
258
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
até esta manhã.
259
00:20:43,367 --> 00:20:45,953
Por isso, não precisas
de te explicar a mim,
260
00:20:47,746 --> 00:20:51,500
mas, em vez disso, talvez possas dizer
ao Javi e ao Brinker o que aconteceu.
261
00:20:55,462 --> 00:20:56,380
Não?
262
00:20:57,256 --> 00:20:58,382
Não estás interessado?
263
00:20:59,883 --> 00:21:02,344
Sabes, ou podes ser um idiota
264
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
ou um bom tipo, Tyler.
265
00:21:06,014 --> 00:21:07,349
Não podes ser ambos.
266
00:21:10,894 --> 00:21:12,145
Olá, vieste inscrever-te?
267
00:21:12,229 --> 00:21:13,063
Sim.
268
00:21:13,772 --> 00:21:16,149
Só preciso do teu nome
e da tua sala. Toma.
269
00:21:25,951 --> 00:21:27,494
Senta-te comigo um pouco comigo.
270
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Rápido. Tenho treino de hóquei.
271
00:21:34,793 --> 00:21:38,505
Diz-me o que sabes sobre o Sam Lesser.
272
00:21:39,798 --> 00:21:42,634
Não sei. Ele é muito estranho, acho eu.
273
00:21:42,884 --> 00:21:44,011
Não parece...
274
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
... ter muitos amigos?
275
00:21:47,848 --> 00:21:49,474
Não, acho que não.
276
00:21:50,267 --> 00:21:51,101
Porquê?
277
00:21:51,518 --> 00:21:54,688
Esperava que pudesses aproximar-te dele.
278
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
Dava-lhe jeito a ajuda extra.
279
00:21:58,442 --> 00:21:59,818
- Há algum problema?
- Sim.
280
00:21:59,901 --> 00:22:03,030
Pai, os meus amigos
já me dão problemas suficientes.
281
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
Chamam-me orientador.
282
00:22:05,657 --> 00:22:08,952
Só estou a dizer
que se eu começar a arrastar o Sam
283
00:22:09,036 --> 00:22:11,496
como se fosse
o meu animalzinho de estimação, eles...
284
00:22:11,580 --> 00:22:12,789
O quê? O mundo vai acabar?
285
00:22:14,416 --> 00:22:15,667
Vá lá, não me chateies.
286
00:22:16,418 --> 00:22:20,088
Tens muito poder social, já o vi
e só te estou a pedir que o que o uses.
287
00:22:20,172 --> 00:22:21,631
- Pai, por favor.
- Na verdade...
288
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
Não estou a pedir.
289
00:22:28,638 --> 00:22:29,473
Tyler!
290
00:22:36,146 --> 00:22:37,773
Não queria espiar-te.
291
00:22:37,856 --> 00:22:40,692
Acho ótimo que te inscrevas
em mais coisas.
292
00:22:41,318 --> 00:22:44,279
Talvez possas trabalhar no jornal,
na equipa de debate ou algo...
293
00:22:44,363 --> 00:22:45,906
Deixa-me em paz, está bem?
294
00:22:45,989 --> 00:22:48,533
Passaram dois dias.
Mal sei o caminho para a aulas.
295
00:22:49,368 --> 00:22:51,036
Eu sei, desculpa. Só quero...
296
00:22:52,871 --> 00:22:54,915
Só quero que encontrem
alguma felicidade aqui.
297
00:22:56,666 --> 00:22:57,501
Eu sei.
298
00:22:58,877 --> 00:23:02,255
Fica atento à Kinsey, está bem?
Ela não faz amigos tão facilmente como tu.
299
00:23:03,340 --> 00:23:04,341
Vemo-nos ao jantar.
300
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Diz olá à tua mulher por mim.
301
00:23:51,221 --> 00:23:52,472
Posso ajudar-te?
302
00:23:53,640 --> 00:23:54,474
Sim.
303
00:23:55,600 --> 00:23:57,727
Vende chaves destas?
304
00:24:00,647 --> 00:24:02,607
Essa é muito fixe.
305
00:24:03,316 --> 00:24:04,693
Penso que talvez...
306
00:24:05,110 --> 00:24:06,319
... seja do século XVII.
307
00:24:06,820 --> 00:24:07,821
Importas-te?
308
00:24:12,826 --> 00:24:15,203
Bem, é mais leve
do que qualquer ferro que conheço.
309
00:24:16,663 --> 00:24:17,831
De onde isto veio?
310
00:24:19,624 --> 00:24:20,959
Não tenho a certeza.
311
00:24:22,752 --> 00:24:24,713
Bem, deixa-me ver o que tenho aqui.
312
00:24:47,486 --> 00:24:48,320
Toma.
313
00:24:48,612 --> 00:24:52,616
Estas não parecem valer muito
para ninguém, incluindo para mim.
314
00:24:53,366 --> 00:24:54,367
Força, leva-as.
315
00:24:55,368 --> 00:24:56,328
Obrigado.
316
00:25:18,016 --> 00:25:19,684
Kinsey!
317
00:25:21,269 --> 00:25:25,023
Esperava que o teu pai respondesse
a umas perguntas, mas não serviu de nada.
318
00:25:25,148 --> 00:25:26,525
Ajudas-me, Kinsey?
319
00:25:27,442 --> 00:25:28,735
Última oportunidade, Kinsey.
320
00:25:53,134 --> 00:25:57,055
CASO ESTEJAS CURIOSA...
JATO DE SANGUE ESCRITO POR SCOT CAVENDISH
321
00:26:11,278 --> 00:26:12,153
Como vai isso?
322
00:26:12,237 --> 00:26:15,156
O meu irmão deixou-me sozinha
num mar de desconhecidos, então...
323
00:26:15,240 --> 00:26:16,324
Que idade tens? Dez?
324
00:26:21,246 --> 00:26:22,247
Desculpa.
325
00:26:26,084 --> 00:26:29,254
Só estou a tentar chegar
ao fim do dia sem enlouquecer.
326
00:26:30,088 --> 00:26:30,964
A sério.
327
00:26:33,300 --> 00:26:34,259
Sim, eu também.
328
00:26:37,387 --> 00:26:38,305
Tyler?
329
00:26:39,514 --> 00:26:40,473
Olá!
330
00:26:42,142 --> 00:26:44,019
Desculpa. O Javi está à minha espera.
331
00:26:44,352 --> 00:26:45,353
Tenho de ir.
332
00:26:52,652 --> 00:26:53,778
Desculpa, vim mais cedo.
333
00:26:53,862 --> 00:26:54,821
Não te preocupes.
334
00:26:54,904 --> 00:26:57,991
O Rufus acabou de sair com o limpa-neve,
para abrir caminho.
335
00:26:58,074 --> 00:26:59,784
- Vou buscá-lo.
- Não, eu espero.
336
00:26:59,868 --> 00:27:01,911
Ele não gosta de sair
até estar tudo pronto.
337
00:27:02,621 --> 00:27:03,955
Na verdade...
338
00:27:04,581 --> 00:27:06,249
... ainda bem que temos algum tempo.
339
00:27:06,333 --> 00:27:08,460
Há uma coisa que te quero perguntar.
340
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Queres chá?
341
00:27:13,340 --> 00:27:17,135
Quando falei com o professor de Inglês,
o Joe Ridgeway,
342
00:27:18,637 --> 00:27:22,974
ele fez uma referência a algo,
a uma espécie de... tragédia.
343
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
De que estava ele a falar?
344
00:27:32,317 --> 00:27:34,778
No fim do nosso último ano...
345
00:27:36,738 --> 00:27:38,156
... houve um acidente.
346
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
Três dos nossos amigos afogaram-se.
347
00:27:43,620 --> 00:27:44,746
Meu Deus.
348
00:27:47,415 --> 00:27:48,458
Onde?
349
00:27:49,250 --> 00:27:50,377
Numa gruta submarina.
350
00:27:51,670 --> 00:27:53,588
Fica a cerca de 800 metros a norte daqui.
351
00:27:56,633 --> 00:27:59,302
Tínhamos acabado o liceu e estávamos...
352
00:28:00,387 --> 00:28:01,388
... a festejar e...
353
00:28:02,972 --> 00:28:04,683
... não pensámos nas marés.
354
00:28:05,225 --> 00:28:06,476
Lamento muito.
355
00:28:07,936 --> 00:28:10,146
Porque é que o Rendell não me contou isto?
356
00:28:12,941 --> 00:28:14,859
Talvez não quisesse revivê-lo.
357
00:28:17,028 --> 00:28:20,782
Foi a coisa mais dolorosa
que alguma vez nos aconteceu.
358
00:28:21,199 --> 00:28:24,202
Quero dizer,
eu própria nunca falo sobre isso.
359
00:28:26,621 --> 00:28:27,455
O Lucas...
360
00:28:31,167 --> 00:28:32,919
Sei o que a maioria das pessoas acha
361
00:28:33,628 --> 00:28:36,673
dos romances escolares.
O que importa? Mas...
362
00:28:39,843 --> 00:28:41,302
... ele era especial.
363
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Vamos pôr esta chave aqui.
364
00:30:38,294 --> 00:30:41,130
Para com o drama, mano. É só um arranhão.
365
00:30:43,258 --> 00:30:44,217
Olá, Logan.
366
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
O que se passa? Há algum problema?
367
00:30:47,220 --> 00:30:50,098
Sim. Alguém riscou o meu carro sem motivo.
368
00:30:50,181 --> 00:30:51,182
Não me digas!
369
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Que treta.
370
00:30:53,268 --> 00:30:55,562
- Fazes ideia de quem o fez?
- Não.
371
00:30:55,645 --> 00:30:57,146
Ninguém viu o sacana.
372
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Isso é tramado, meu.
373
00:31:04,195 --> 00:31:05,905
Tenho de ir para casa. O meu irmão...
374
00:31:05,989 --> 00:31:06,990
Nem penses, meu.
375
00:31:07,073 --> 00:31:09,701
Estou de luto pela pintura.
Temos de beber.
376
00:31:09,784 --> 00:31:11,828
- Não, a sério...
- Até logo, Logan.
377
00:31:12,954 --> 00:31:13,913
O que estás a fazer?
378
00:31:14,706 --> 00:31:16,249
É na boa. Fazemos isto sempre.
379
00:31:16,332 --> 00:31:19,085
Mano, enfia-o debaixo do braço
e segue-nos. Vamos.
380
00:31:22,338 --> 00:31:23,923
O que pensam que estão a fazer?
381
00:31:29,721 --> 00:31:30,597
Está bem?
382
00:31:33,433 --> 00:31:34,809
Olhe, eu...
383
00:31:35,977 --> 00:31:36,811
Nem quero isto.
384
00:31:36,895 --> 00:31:39,022
Pode metê-la no sítio?
385
00:31:39,522 --> 00:31:40,899
Não é assim que funciona.
386
00:31:41,816 --> 00:31:43,067
- Por favor, eu...
- Então.
387
00:31:43,151 --> 00:31:46,404
Estava a perguntar-me onde tinhas ido.
Só fui à casa de banho,
388
00:31:46,988 --> 00:31:49,824
que não é a mais acessível
em que já estive.
389
00:31:50,241 --> 00:31:51,367
Obrigado pela cerveja.
390
00:31:52,243 --> 00:31:53,077
Identificação?
391
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
MICKEY CHAIT
DATA DE NASCIMENTO: 04/12/1998
392
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
Conheces este miúdo?
393
00:32:00,126 --> 00:32:01,210
Sim, é o Tyler Locke.
394
00:32:01,336 --> 00:32:04,047
Já ouviu falar dos Locke?
Mudaram-se para a Casa das Chaves.
395
00:32:04,255 --> 00:32:05,882
Certo. Sim.
396
00:32:07,508 --> 00:32:08,885
Os meus pêsames.
397
00:32:11,137 --> 00:32:12,305
Fique com o troco.
398
00:32:13,348 --> 00:32:14,390
Vemo-nos por aí, Tyler.
399
00:32:50,802 --> 00:32:53,012
Bode, olá.
400
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
Tiveste saudades minhas?
401
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Tive um dia maravilhoso por tua causa.
402
00:32:58,059 --> 00:33:00,186
Foi tão divertido. Até te trouxe...
403
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Meu Deus.
404
00:33:07,485 --> 00:33:08,319
O que...
405
00:33:09,445 --> 00:33:11,656
... encontraste?
406
00:33:23,376 --> 00:33:24,293
Bode.
407
00:33:25,837 --> 00:33:30,091
Pensavas que me podias encurralar
e obrigar-me a devolver-te a chave?
408
00:33:31,884 --> 00:33:33,094
Pensei que éramos amigos.
409
00:33:33,428 --> 00:33:34,762
Não somos amigos.
410
00:33:36,014 --> 00:33:38,850
Mentiste-me e tentaste matar a minha mãe.
411
00:33:40,393 --> 00:33:41,769
Que outras chaves encontraste?
412
00:33:41,853 --> 00:33:43,354
Não encontrei mais.
413
00:33:43,938 --> 00:33:44,856
Bem,
414
00:33:45,815 --> 00:33:48,443
talvez tenhas de te esforçar mais
415
00:33:48,818 --> 00:33:51,821
e quando as encontrares, vais mas dar.
416
00:33:51,946 --> 00:33:53,906
E porque faria isso?
417
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
Porque quando eu voltar,
418
00:33:56,451 --> 00:33:58,911
não vou ser tão simpática.
419
00:34:07,128 --> 00:34:08,671
Boa caça, Bode.
420
00:34:21,184 --> 00:34:22,018
Fita adesiva.
421
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Obrigado.
422
00:34:36,449 --> 00:34:37,408
Tudo bem? Sou o Gabe.
423
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Serviço de Craft?
424
00:34:41,996 --> 00:34:44,624
Sim, desculpa.
O Gabe também é novo em Matheson.
425
00:34:44,707 --> 00:34:46,793
Sim, procurámos freneticamente
o nosso monstro,
426
00:34:46,876 --> 00:34:50,129
então, oferecemos-lhe amizade
por vestir um fato onde não se respira.
427
00:34:50,254 --> 00:34:51,881
Não cheira muito bem aqui.
428
00:34:51,964 --> 00:34:53,299
Então, o que és exatamente?
429
00:34:53,382 --> 00:34:55,218
Nunca ouviste falar do Amphropeta?
430
00:34:55,301 --> 00:34:57,303
- É tipo uma lenda local.
- Metade homem,
431
00:34:57,386 --> 00:34:58,346
metade lagosta,
432
00:34:58,429 --> 00:35:01,474
indignado pela forma como perseguimos
os seus irmãos no mar.
433
00:35:01,766 --> 00:35:03,518
Apanha um pescadores ou baleeiros.
434
00:35:03,768 --> 00:35:05,436
Ou adolescentes a comer-se na praia.
435
00:35:05,520 --> 00:35:06,729
Talvez se tenha libertado
436
00:35:06,813 --> 00:35:10,483
da alma de um dos teus antepassados
com um golpe de pinça.
437
00:35:12,026 --> 00:35:12,860
Desculpa.
438
00:35:13,444 --> 00:35:16,030
- Eu perdoo-te.
- Os efeitos especiais vão ser brutais.
439
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
A Zadie trabalha nesta aplicação
há semanas.
440
00:35:18,199 --> 00:35:20,910
Assim que o Gabe atacar,
vou fazer a cabeça saltar
441
00:35:20,993 --> 00:35:23,412
e o sangue vai jorrar por este tubo
em cima da Eden.
442
00:35:24,330 --> 00:35:25,414
Pronto, esperem lá.
443
00:35:25,498 --> 00:35:27,625
Não sabia que me ia sujar de sangue.
444
00:35:27,708 --> 00:35:29,293
Está no guião.
445
00:35:31,462 --> 00:35:33,673
"O sangue irrompe do pescoço
do Nathaniel como um géiser
446
00:35:33,756 --> 00:35:37,301
e chove numa torrente horrível
sobre a Amanda enquanto ela grita."
447
00:35:37,385 --> 00:35:40,054
Mas não sabia que ias mesmo
afogar-me em sangue.
448
00:35:40,138 --> 00:35:41,889
É xarope de milho e corante alimentar.
449
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
É totalmente comestível e lavável.
450
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Mas não percebo
porque não o fazemos sem o sangue.
451
00:35:47,603 --> 00:35:51,274
Porque recebemos o sofá da Goodwill
e sabes, Eden,
452
00:35:51,357 --> 00:35:53,693
que o título do filme é "Jato de Sangue".
453
00:35:54,443 --> 00:35:56,154
Então, sou eu ou o sangue.
454
00:35:56,237 --> 00:35:57,446
Sangue. Eu voto no sangue.
455
00:35:57,530 --> 00:35:58,906
Quero dizer, obviamente.
456
00:36:04,245 --> 00:36:05,830
Posso votar?
457
00:36:06,706 --> 00:36:08,457
Sim, também voto no sangue.
458
00:36:09,208 --> 00:36:10,501
Os sins mandam, Eden.
459
00:36:11,544 --> 00:36:12,461
Vou-me embora.
460
00:36:16,549 --> 00:36:18,009
Adeus. Adoro-te.
461
00:36:19,886 --> 00:36:22,221
Bem, vocês destruíram o próprio filme.
462
00:36:28,227 --> 00:36:30,646
- E agora?
- Não sei, Doug. Dá-me uma solução.
463
00:36:31,314 --> 00:36:32,148
Bem,
464
00:36:32,440 --> 00:36:33,816
talvez a Kinsey o possa fazer.
465
00:36:34,400 --> 00:36:36,527
Não acho que seja boa ideia.
466
00:36:38,487 --> 00:36:41,199
Não creio que a Kinsey esteja
afim deste...
467
00:36:41,282 --> 00:36:43,618
... tipo específico
de metodologia cinematográfica.
468
00:36:45,745 --> 00:36:47,038
Não, eu posso fazê-lo.
469
00:36:48,206 --> 00:36:50,499
A sério? Sim?
470
00:36:50,583 --> 00:36:51,709
Sim, claro.
471
00:36:53,836 --> 00:36:56,380
Mas disseram-me que ia haver batidos.
472
00:36:59,550 --> 00:37:02,345
Então, és a Amanda
473
00:37:02,428 --> 00:37:05,890
e acabaste de começar a namorar
com o Nathaniel,
474
00:37:05,973 --> 00:37:08,601
que nas outras cenas será
representado pelo vosso favorito.
475
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Ena, também és ator?
476
00:37:11,103 --> 00:37:12,688
- Quer dizer...
- Ator é um exagero.
477
00:37:12,772 --> 00:37:16,525
Douglas, chega de conversa fiada.
Estou a trabalhar com a principal. Enfim.
478
00:37:17,235 --> 00:37:19,737
Portanto... estás prestes a sentar-te
e a ver um filme
479
00:37:19,820 --> 00:37:22,698
e talvez a deixar as coisas progredirem
para a próxima fase.
480
00:37:22,782 --> 00:37:24,617
Estás entusiasmada, mas nervosa.
481
00:37:24,700 --> 00:37:26,953
Estás desejosa,
mas tens um passado complicado.
482
00:37:27,703 --> 00:37:28,621
Faz sentido?
483
00:37:28,996 --> 00:37:30,706
- Acho que sim.
- Ótimo.
484
00:37:31,290 --> 00:37:34,377
E só para que saibas,
só vamos filmar isto uma vez, por isso...
485
00:37:35,419 --> 00:37:36,921
Pronto, vamos. E...
486
00:37:38,631 --> 00:37:40,341
Malta, aos vossos lugares!
487
00:37:40,925 --> 00:37:42,176
Som, Doug.
488
00:37:42,551 --> 00:37:44,720
Som ligado.
489
00:37:45,054 --> 00:37:45,930
Zadie, a ardósia.
490
00:37:46,889 --> 00:37:50,226
"Jato de Sangue", cena 23, take um.
Posições.
491
00:37:51,227 --> 00:37:52,270
Vamos a isto.
492
00:37:52,895 --> 00:37:54,897
E... ação.
493
00:37:56,774 --> 00:37:58,067
Nathaniel.
494
00:37:58,526 --> 00:38:00,945
Não acredito que começaste
o filme sem mim.
495
00:38:01,445 --> 00:38:04,573
Espero não ter posto
demasiada manteiga nas pipocas.
496
00:38:04,699 --> 00:38:05,908
Nada disso.
497
00:38:08,286 --> 00:38:09,245
E, Gabe.
498
00:38:15,418 --> 00:38:19,005
Está bem. Em três, dois, um!
499
00:38:23,426 --> 00:38:24,927
Pronto, agora, Kinsey, grita.
500
00:38:26,095 --> 00:38:27,805
Kinsey...
501
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
Kinsey, grita.
502
00:38:30,349 --> 00:38:32,018
Kinsey...
503
00:38:32,184 --> 00:38:33,811
Faz alguma coisa. Kinsey!
504
00:38:34,395 --> 00:38:35,313
Kinsey!
505
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
Corta.
506
00:38:38,107 --> 00:38:38,941
A cortar.
507
00:38:44,447 --> 00:38:45,489
Desculpem.
508
00:38:47,158 --> 00:38:49,827
Ei... Está tudo bem.
509
00:38:49,910 --> 00:38:51,078
Não faz mal.
510
00:38:51,746 --> 00:38:52,913
Não te preocupes.
511
00:38:53,497 --> 00:38:56,208
Este sangue é demasiado vermelho.
512
00:38:56,292 --> 00:38:59,420
Vamos ter de voltar a filmar,
por isso... Não é, malta?
513
00:39:00,296 --> 00:39:02,214
Sim. Talvez consigamos arranjar na edição.
514
00:39:02,298 --> 00:39:05,176
Doug Prazila, não acabaste de dizer isso.
515
00:39:09,138 --> 00:39:10,514
Obrigada pela ajuda.
516
00:39:11,932 --> 00:39:14,602
Desculpa, a Kinsey e o Tyler
não conseguiram vir jantar.
517
00:39:15,061 --> 00:39:16,270
Não te preocupes.
518
00:39:16,645 --> 00:39:17,646
São adolescentes.
519
00:39:18,481 --> 00:39:20,691
Significa mais porco moo shu
para nós, não é?
520
00:39:24,779 --> 00:39:25,696
Duncan...
521
00:39:27,656 --> 00:39:29,325
Porque achas que o Rendell
522
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
nunca me contou do afogamento?
523
00:39:32,953 --> 00:39:33,788
Que afogamento?
524
00:39:36,665 --> 00:39:38,876
Os amigos dele.
Do seu melhor amigo, o Lucas.
525
00:39:39,460 --> 00:39:40,586
Certo, pois...
526
00:39:41,754 --> 00:39:42,797
Eu não...
527
00:39:46,092 --> 00:39:47,301
Não me lembro.
528
00:39:48,844 --> 00:39:50,221
De que estás a falar?
529
00:39:51,931 --> 00:39:53,641
Vivias aqui quando aconteceu.
530
00:39:55,142 --> 00:39:56,977
Deve ter sido traumático.
531
00:39:58,020 --> 00:39:59,647
Sim, provavelmente para o Rendell.
532
00:40:00,689 --> 00:40:03,234
Mas tu és o irmão dele,
533
00:40:03,317 --> 00:40:06,028
eram os amigos mais próximos dele e...
534
00:40:06,737 --> 00:40:07,780
... morreram.
535
00:40:10,032 --> 00:40:12,284
Não percebo como não te lembrarias disso.
536
00:40:12,368 --> 00:40:14,745
Olha... O Rendell era
muito mais velho do que eu.
537
00:40:14,912 --> 00:40:16,831
Ele e os amigos guardavam segredo.
538
00:40:16,914 --> 00:40:18,082
Então, provavelmente, só...
539
00:40:27,174 --> 00:40:29,176
Sinceramente, não sei
porque não me lembro.
540
00:40:31,720 --> 00:40:33,222
É como se esse período de tempo
541
00:40:33,722 --> 00:40:34,682
tivesse sido apagado.
542
00:40:38,144 --> 00:40:39,687
Não percebo.
543
00:40:44,650 --> 00:40:47,361
Deve ser por isso que não gosto
de passar muito tempo aqui.
544
00:40:54,743 --> 00:40:57,621
O Rendell alguma vez te falou
do Sam Lesser?
545
00:40:58,539 --> 00:40:59,540
Não, porquê?
546
00:41:02,376 --> 00:41:03,210
Olá!
547
00:41:04,003 --> 00:41:05,212
Kinsey, mesmo a tempo.
548
00:41:05,296 --> 00:41:08,424
Bem, o chow mein já acabou,
mas ainda há crepes.
549
00:41:08,507 --> 00:41:11,260
- Credo! Que raio aconteceu?
- Está tudo bem. É sangue falso.
550
00:41:12,928 --> 00:41:13,971
Comestível e lavável.
551
00:41:15,723 --> 00:41:16,849
Vou limpar-me.
552
00:41:46,045 --> 00:41:47,213
Trouxe-te um presente.
553
00:41:47,296 --> 00:41:49,131
Não tinhas de dar nada.
554
00:41:49,340 --> 00:41:51,425
Só terminas o liceu uma vez...
555
00:41:52,218 --> 00:41:53,344
... se fizeres tudo bem.
556
00:41:58,599 --> 00:42:00,684
Isto é tão fixe.
557
00:42:01,227 --> 00:42:04,021
Já a tinha há muito tempo.
558
00:42:05,731 --> 00:42:09,109
Acho que já tens idade para a usar.
559
00:42:11,153 --> 00:42:13,948
É uma espécie de herança de família.
560
00:42:16,325 --> 00:42:17,409
Obrigada, pai.
561
00:42:17,701 --> 00:42:18,661
Adoro-a.
562
00:42:19,870 --> 00:42:23,082
Sempre foi especial para mim.
Sei que vais tratar bem dela.
563
00:42:25,167 --> 00:42:27,002
Nunca falas da tua família.
564
00:42:28,337 --> 00:42:29,296
Nós só...
565
00:42:30,297 --> 00:42:32,633
Seguimos caminhos diferentes.
566
00:42:35,052 --> 00:42:37,012
Vocês são a família de que preciso.
567
00:42:40,599 --> 00:42:42,726
És muito mais do que alguma vez mereci.
568
00:42:45,271 --> 00:42:46,146
Fiquem juntos,
569
00:42:46,397 --> 00:42:47,565
tu e os teus irmãos.
570
00:42:48,941 --> 00:42:49,858
Sim.
571
00:42:53,779 --> 00:42:55,823
Estou tão orgulhoso de ti.
572
00:45:02,825 --> 00:45:04,368
Eu encobri-te.
573
00:45:10,499 --> 00:45:12,710
Disse que estavas na biblioteca a estudar.
574
00:45:14,378 --> 00:45:15,254
Obrigado.
575
00:45:16,213 --> 00:45:17,297
Sim, de nada.
576
00:45:22,052 --> 00:45:23,345
O que queres de mim, Kinsey?
577
00:45:23,429 --> 00:45:25,889
Seria uma idiota em querer
algo de ti, Tyler,
578
00:45:25,973 --> 00:45:27,808
especialmente quando estás nesse estado.
579
00:45:28,392 --> 00:45:29,935
Não fales sobre o meu estado, sim?
580
00:45:30,018 --> 00:45:32,229
- Só... Estou cansado.
- Costumavas falar comigo,
581
00:45:32,730 --> 00:45:35,983
sobre tudo e sobre nada. Mas agora que...
582
00:45:39,570 --> 00:45:41,488
Agora que as coisas
estão a ficar sérias...
583
00:45:44,533 --> 00:45:46,410
Já nem te reconheço.
584
00:45:47,745 --> 00:45:49,163
Começa a assustar-me.
585
00:45:51,039 --> 00:45:52,583
Sou o mesmo de sempre.
586
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
Não, não és. Tu...
587
00:46:02,384 --> 00:46:03,302
Bode?
588
00:46:20,819 --> 00:46:21,653
Bode?
589
00:46:32,956 --> 00:46:33,832
Bode!
590
00:46:34,500 --> 00:46:36,502
Malta! Têm de ver isto!
591
00:46:38,128 --> 00:46:39,046
Sigam-me!
592
00:46:45,344 --> 00:46:46,178
Mas que...
593
00:49:13,241 --> 00:49:15,327
Legendas: José Liceia