1 00:00:06,297 --> 00:00:08,758 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,443 ENCONTRAR A CHAVE DE QUALQUER LUGAR! 3 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 ECO? BRUXA? FANTASMA? MENTIROSA 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,201 Queres xarope? 5 00:00:36,911 --> 00:00:37,746 Sim, por favor. 6 00:00:38,913 --> 00:00:41,124 O Duncan está a vir de Boston. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,668 É tão bom tê-lo cá para nos ajudar a instalar. 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,256 Porque estão todos tão calados? 9 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 Não estamos calados. 10 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 Certo. 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 Não te lembras de ter visto nada... 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,891 ... estranho ontem à noite? 13 00:00:59,559 --> 00:01:01,728 Referes-te ao espelho? O do quarto do Bode? 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 Sim. 15 00:01:03,688 --> 00:01:07,400 Vamos tratar do polimento, mas está no fim da minha lista. 16 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 É a entrega da loja de ferragens. 17 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 Pronto. Estive a pensar 18 00:01:19,287 --> 00:01:22,415 e talvez o que aconteceu ontem não tenha acontecido como pensamos. 19 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 Mofo. 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,087 Esta casa está cheia de mofo e muito adoece as pessoas, Bode. 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 Fá-las alucinar. 22 00:01:29,589 --> 00:01:31,800 Pode explicar porque a mãe não se lembra de nada. 23 00:01:32,467 --> 00:01:36,179 Ela não se lembra porque é adulta. 24 00:01:36,721 --> 00:01:38,765 É assim que estas coisas funcionam. 25 00:01:39,015 --> 00:01:40,934 Só as crianças conseguem entrar em Nárnia. 26 00:01:41,017 --> 00:01:43,353 Isto não é O Leão, a Feiticeira e o "sei lá o quê". 27 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 Este é o mundo real, onde tudo faz sentido exceto tu. 28 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Anda cá. 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Olá, reflexo da Kinsey Má! 30 00:01:59,494 --> 00:02:02,163 És só uma alucinação por causa do mofo? 31 00:02:03,039 --> 00:02:03,998 Caraças. 32 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 O que estavas a dizer? 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 Que raio estão a fazer? 34 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 Bode? 35 00:02:22,267 --> 00:02:23,977 Esta é a única chave que encontraste? 36 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Sim. 37 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 Espera! E a que tiraste da minha pulseira? 38 00:02:29,440 --> 00:02:32,026 A que disseste podia levar-te a qualquer sítio no mundo? 39 00:02:32,944 --> 00:02:34,320 Perdi-a. 40 00:02:35,446 --> 00:02:38,158 Perdeste uma chave que te podia levar a qualquer sítio? 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,121 Estavas tão entusiasmado. Não percebo como a foste perder. 42 00:02:43,204 --> 00:02:45,123 Mais uma razão para ele não ficar com esta. 43 00:02:45,206 --> 00:02:47,584 É o Javi. Se queres boleia, temos de ir. 44 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 Por favor, sê normal hoje. 45 00:02:52,088 --> 00:02:54,174 Se encontrares chaves, não lhes toques. 46 00:03:00,972 --> 00:03:02,432 Como era lá dentro? 47 00:03:02,765 --> 00:03:04,392 Não sei. Era... 48 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 ... uma espécie de casa dos espelhos infernal. 49 00:03:08,855 --> 00:03:12,192 Não acredito que vamos para a escola como se nada se passasse. 50 00:03:12,275 --> 00:03:15,904 Algumas raparigas em Seattle costumavam tirar dias de folga da escola. 51 00:03:16,613 --> 00:03:20,617 Que tal um dia para processar o facto de vivermos numa casa mágica? 52 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 Achas que o pai sabia das chaves? 53 00:03:22,744 --> 00:03:25,705 Por favor, cala-te, sim? As pessoas já acham que somos estranhos. 54 00:03:26,748 --> 00:03:27,957 Não piores a situação. 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 Olá. Esta é a minha irmã, Kinsey. 56 00:03:30,877 --> 00:03:31,920 - Tudo bem? - Olá. 57 00:03:32,003 --> 00:03:33,880 A casa é de loucos. 58 00:03:34,005 --> 00:03:36,007 Ouço histórias sobre ela desde pequeno. 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 Tipo o quê? 60 00:03:39,510 --> 00:03:40,428 Certo. 61 00:03:40,637 --> 00:03:43,973 Há uma de uma senhora que entrou lá e ficou maluca. 62 00:03:44,390 --> 00:03:47,560 Agora é tipo um vegetal. Vive num manicómio. 63 00:03:47,977 --> 00:03:49,479 Soa-me a tretas. 64 00:03:50,563 --> 00:03:51,481 Pode ser. 65 00:03:52,649 --> 00:03:53,524 Quem sabe? 66 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Estou a ver vários pontos de entrada, Capitão. 67 00:04:32,563 --> 00:04:34,691 Entendido. Vamos ficar em alerta máximo. 68 00:05:21,321 --> 00:05:22,196 Uma dica? 69 00:05:22,780 --> 00:05:25,658 É a melhor casa de banho da casa. Não entope! 70 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 Sim, é bom saber. 71 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 Permite-me falar à vontade, senhor? 72 00:05:35,793 --> 00:05:36,669 Força. 73 00:05:37,462 --> 00:05:38,921 Começo a pensar... 74 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 ... que podemos precisar de armas mais poderosas. 75 00:07:11,889 --> 00:07:12,807 Meu, isto é um... 76 00:07:12,890 --> 00:07:13,808 Sim, eu sei. 77 00:07:13,891 --> 00:07:16,144 Distendi um tendão no treino, na semana passada. 78 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 O médico disse para não me esforçar. 79 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 Qual é o problema dela? 80 00:07:24,735 --> 00:07:26,571 Ela simplesmente saiu assim. 81 00:07:29,031 --> 00:07:32,577 Aqui estou eu, na boa e sem te perguntar sobre a noite passada. 82 00:07:32,660 --> 00:07:34,078 - O tornozelo? - Noite passada? 83 00:07:34,162 --> 00:07:36,289 Como se não te lembrasses? Brinker, tudo bem? 84 00:07:36,372 --> 00:07:38,082 Vá lá, tu e a Eden. 85 00:07:38,374 --> 00:07:41,919 O tipo está aqui há um dia e já pina com o melhor de Matheson. 86 00:07:42,003 --> 00:07:43,463 Sim, foi graças a mim. 87 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 A sério, eu é que te dei o empurrão. 88 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Então, como foi? 89 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 Foi... Sim, foi fixe. Foi bom. 90 00:07:56,476 --> 00:07:57,435 Eden! 91 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 Um Locke nunca vem só. 92 00:08:02,231 --> 00:08:03,900 Exageras sempre, meu. 93 00:08:05,818 --> 00:08:06,652 O que é? 94 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 Olá. 95 00:08:22,418 --> 00:08:23,336 Nina? 96 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 Sou a Ellie Whedon. 97 00:08:25,546 --> 00:08:28,216 O meu filho Rufus tem tomado conta do terreno. 98 00:08:28,799 --> 00:08:30,384 Sim. Olá. 99 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Muito prazer. 100 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 Trouxe-te uma prenda de boas-vindas. É gin artesanal. 101 00:08:35,640 --> 00:08:38,392 É feito aqui em Matheson pelas irmãs Wheeler. 102 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 Recebem muitos turistas na destilaria durante o verão. 103 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 Obrigada. 104 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 Ouvi dizer que os teus filhos vão para a academia. 105 00:08:48,152 --> 00:08:49,779 Dou aulas de Educação Física lá. 106 00:08:50,279 --> 00:08:52,573 Em part-time para poder ficar com o Rufus. 107 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Que bom. 108 00:08:53,866 --> 00:08:55,284 És daqui? 109 00:08:55,368 --> 00:08:58,829 Sim. Na verdade, estive na academia com o teu marido. 110 00:09:00,831 --> 00:09:04,544 Sabes, acho que encontrei uma foto tua ontem. 111 00:09:11,634 --> 00:09:12,510 Ele é giro. 112 00:09:14,303 --> 00:09:15,721 O Lucas era o meu namorado. 113 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 Também o melhor amigo do Rendell. 114 00:09:20,268 --> 00:09:22,019 O Rendell nunca falou dele. 115 00:09:27,358 --> 00:09:28,234 Desculpa. 116 00:09:31,237 --> 00:09:32,071 Estou? 117 00:09:32,154 --> 00:09:33,948 - É a Sra. Locke? - Sim. 118 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Olá, aqui fala a Bernadette da academia. 119 00:09:36,659 --> 00:09:39,328 Ainda não recebemos o seu plano de pagamento. 120 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 Está bem, desculpe. 121 00:09:46,043 --> 00:09:48,504 O formulário deve ter-se perdido no meio da confusão. 122 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 Tenho de ir embora. 123 00:10:03,853 --> 00:10:05,563 Ainda bem que estás aqui, Nina. 124 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 Obrigado. Foi um prazer conhecer-te. 125 00:11:03,996 --> 00:11:05,373 Acho que te assustei. 126 00:11:05,456 --> 00:11:07,041 Não era a minha intenção. 127 00:11:07,249 --> 00:11:08,542 Não faz mal. 128 00:11:09,794 --> 00:11:12,254 Vi-te na gelataria no outro dia. 129 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 Chamo-me Rufus. 130 00:11:15,049 --> 00:11:16,092 Sou adotado. 131 00:11:16,342 --> 00:11:17,218 Trabalho aqui. 132 00:11:17,343 --> 00:11:18,803 Sou um excelente empregado. 133 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Olá. Sou o Bode. Vivo aqui. 134 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 Temos o mesmo GI Joes. 135 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 Só que o teu tem uma M16. 136 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 O meu tem uma metralhadora M60. 137 00:11:31,982 --> 00:11:33,943 Parece que percebes de armas. 138 00:11:34,026 --> 00:11:35,820 Nunca manuseei uma. 139 00:11:35,903 --> 00:11:39,198 A minha mãe diz que sou pacífico, 140 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 mas sei tudo sobre armas. 141 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 Então... 142 00:11:43,786 --> 00:11:47,206 Qual é a melhor arma para se usar contra um inimigo 143 00:11:47,623 --> 00:11:51,419 que não sabes ao certo o que é? 144 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 Anda cá. 145 00:12:01,554 --> 00:12:03,889 Isto deve servir. Se precisares de mais armadilhas, 146 00:12:03,973 --> 00:12:06,851 deixo sempre o porta-chaves na gaveta do fogão, 147 00:12:06,934 --> 00:12:08,561 mas tens de ter cuidado. 148 00:12:09,145 --> 00:12:13,691 Ou acabas a perder uma mão, ou alguns dedos. 149 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Posso ajudar-te se quiseres. 150 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 Não. Tenho de fazer isto sozinho. 151 00:12:23,242 --> 00:12:25,536 Ela está livre por causa de mim. 152 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 Também devias camuflá-lo. 153 00:12:28,289 --> 00:12:29,540 A menos que ele seja burro. 154 00:12:30,499 --> 00:12:34,003 - Sim, ela não é burra. - Mas o mais importante é o isco. 155 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 Tens de te perguntar, 156 00:12:36,422 --> 00:12:39,133 o que o meu inimigo mais quer? 157 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 O que é que ela quer? 158 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 Certo. 159 00:13:01,739 --> 00:13:03,616 Quem me dera ter o seu metabolismo. 160 00:13:25,930 --> 00:13:27,681 Pode dizer-me onde é a casa de banho? 161 00:13:27,765 --> 00:13:29,433 Claro. É por ali. 162 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 Ótimo. 163 00:13:40,694 --> 00:13:43,322 VENDAS NO SETOR DO LUXO SOBEM 3% 164 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 Alarme! 165 00:14:41,338 --> 00:14:42,214 Alarme! 166 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Quero que me asfixies. 167 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 É a minha vez. 168 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Demasiado. 169 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 Para. 170 00:15:32,514 --> 00:15:33,599 Larga-me. 171 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 Larga-me. 172 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 Larga-me. 173 00:16:27,820 --> 00:16:29,071 Kinsey, olá. 174 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 Como vai isso? Eu... 175 00:16:30,823 --> 00:16:33,492 Ouve, queria pedir-te desculpa por ontem. 176 00:16:33,575 --> 00:16:34,952 Lamento imenso. 177 00:16:37,246 --> 00:16:39,915 Pronto... sei que não soou genuíno 178 00:16:39,999 --> 00:16:41,500 e deve ser porque sou inglês 179 00:16:41,917 --> 00:16:43,752 e tenho o alcance emocional de um scone. 180 00:16:44,336 --> 00:16:45,587 - Um quê? - Um scone? 181 00:16:45,671 --> 00:16:48,966 Sabes, aquela cena de biscoito com a qual ninguém se entusiasma? 182 00:16:49,800 --> 00:16:50,676 Um scone. 183 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 Certo. Até a minha pronúncia parece reprimida. 184 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 Mas dito isto, 185 00:16:57,141 --> 00:16:58,851 lamento muito, Kinsey, 186 00:16:59,059 --> 00:17:01,687 e espero que me perdoes. 187 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 Acho que és demasiado duro com os scones. 188 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 Olha, vou chegar um pouco tarde. 189 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 Vou esticar o cabelo. É assim que vejo a Amanda. 190 00:17:11,697 --> 00:17:12,948 Está bem, mas... 191 00:17:13,032 --> 00:17:14,408 Podes reembolsar-me. 192 00:17:15,242 --> 00:17:16,201 Até logo. 193 00:17:18,829 --> 00:17:19,663 Quem é a Amanda? 194 00:17:21,165 --> 00:17:22,041 É a minha heroína. 195 00:17:22,124 --> 00:17:25,502 Os Savinis estão a fazer um tour cinematográfico de terror. 196 00:17:25,627 --> 00:17:28,005 É uma curta-metragem a que chamamos "Jato de Sangue". 197 00:17:29,006 --> 00:17:31,091 Mas insisto que se devia chamar "Salpicos", 198 00:17:31,175 --> 00:17:34,094 porque, na verdade, são salpicos de sangue e não um jato. 199 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 mas os Savinis acreditam que ninguém quer saber, por isso... 200 00:17:38,682 --> 00:17:39,558 ... jato de sangue. 201 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 - Enfim, a Eden faz o papel principal. - A Eden? 202 00:17:42,019 --> 00:17:43,854 Sim, na verdade, ela é muito talentosa 203 00:17:43,937 --> 00:17:45,522 quando não me tira a paciência. 204 00:17:48,525 --> 00:17:51,987 Se quiseres, podes juntar-te a nós no estúdio 205 00:17:52,071 --> 00:17:53,989 e talvez eu possa desculpar-me devidamente. 206 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Estou a fazer batidos, por isso... 207 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 E prometo que não haverá nada de assustador, 208 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 além do ego monstruoso da Eden, claro. 209 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 Obrigada. 210 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 Desculpe. 211 00:18:12,883 --> 00:18:15,469 - É a Sra. Locke? - Sim. 212 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 Sou o Joe. Importa-se? 213 00:18:20,140 --> 00:18:20,974 Olá. 214 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Sou o Joe Ridgeway. 215 00:18:22,726 --> 00:18:25,979 Diretor do 11o ano. O seu filho Tyler é meu aluno em Inglês. 216 00:18:27,940 --> 00:18:30,192 - Como está a correr? - Bem, só passaram dois dias 217 00:18:30,275 --> 00:18:32,945 e costumo esperar pelo menos três dias 218 00:18:33,028 --> 00:18:36,615 antes de fazer grandes julgamentos sobre a personalidade dos meus alunos. 219 00:18:36,949 --> 00:18:37,783 Estou a ver. 220 00:18:38,575 --> 00:18:40,869 Já consigo ver que ele é um miúdo inteligente, 221 00:18:41,745 --> 00:18:43,330 Só que é calado, nada mais. 222 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Certo. 223 00:18:46,834 --> 00:18:50,295 - Bem, sabe, tivemos um... - Eu sei. 224 00:18:51,171 --> 00:18:52,881 E vou olhar por ele. 225 00:18:53,298 --> 00:18:54,299 Tem a minha palavra. 226 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 - Obrigada. - Sabe, é fantástica 227 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 a forma como ele me lembra o pai. 228 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 - Conheceu o Rendell? - Muito bem. 229 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 Também fui professor dele. 230 00:19:05,269 --> 00:19:06,103 A sério? 231 00:19:06,270 --> 00:19:10,107 Então deu aulas à Ellie, ao Lucas e aos outros miúdos? 232 00:19:10,190 --> 00:19:14,027 Sim. Ena. Que grupo tão unido. 233 00:19:14,862 --> 00:19:17,239 O Rendell sempre disse que era solitário em criança. 234 00:19:18,490 --> 00:19:19,491 Sim, bem... 235 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 ... talvez fosse quando era mais novo, 236 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 mas a partir de um certo ponto, ele e os amigos 237 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 estavam sempre juntos, 238 00:19:26,456 --> 00:19:27,583 a preparar alguma. 239 00:19:28,333 --> 00:19:29,793 Mas todos eles eram bons miúdos. 240 00:19:31,920 --> 00:19:33,797 O que lhes aconteceu foi uma tragédia. 241 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 Ele nunca falou sobre eles? 242 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 Nada? 243 00:19:46,727 --> 00:19:49,605 Sra. Locke, só preciso de mais uma assinatura sua. 244 00:19:50,147 --> 00:19:53,275 E eu tenho de ir. Tenho uma aula daqui a uns minutos. 245 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 Ouça, foi um prazer conhecê-la. 246 00:19:55,485 --> 00:19:56,695 - A si também. - Está bem. 247 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 - Até breve. - Sim, espero que sim. 248 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 - Olá. - Olá. 249 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 Vieste inscrever-te? 250 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Não. Não sou muito fã de atividades. 251 00:20:21,845 --> 00:20:23,722 Então, o que fazes aqui? 252 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 Queria que soubesses que nada... 253 00:20:28,018 --> 00:20:29,686 ... aconteceu entre mim e a Eden. 254 00:20:30,854 --> 00:20:32,481 Achas que já não sabia isso? 255 00:20:33,232 --> 00:20:34,358 A Eden é minha amiga. 256 00:20:34,858 --> 00:20:36,068 Ela contou-me tudo. 257 00:20:37,236 --> 00:20:39,321 Pensei que eras um tipo decente 258 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 até esta manhã. 259 00:20:43,367 --> 00:20:45,953 Por isso, não precisas de te explicar a mim, 260 00:20:47,746 --> 00:20:51,500 mas, em vez disso, talvez possas dizer ao Javi e ao Brinker o que aconteceu. 261 00:20:55,462 --> 00:20:56,380 Não? 262 00:20:57,256 --> 00:20:58,382 Não estás interessado? 263 00:20:59,883 --> 00:21:02,344 Sabes, ou podes ser um idiota 264 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 ou um bom tipo, Tyler. 265 00:21:06,014 --> 00:21:07,349 Não podes ser ambos. 266 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 Olá, vieste inscrever-te? 267 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 Sim. 268 00:21:13,772 --> 00:21:16,149 Só preciso do teu nome e da tua sala. Toma. 269 00:21:25,951 --> 00:21:27,494 Senta-te comigo um pouco comigo. 270 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Rápido. Tenho treino de hóquei. 271 00:21:34,793 --> 00:21:38,505 Diz-me o que sabes sobre o Sam Lesser. 272 00:21:39,798 --> 00:21:42,634 Não sei. Ele é muito estranho, acho eu. 273 00:21:42,884 --> 00:21:44,011 Não parece... 274 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 ... ter muitos amigos? 275 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 Não, acho que não. 276 00:21:50,267 --> 00:21:51,101 Porquê? 277 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Esperava que pudesses aproximar-te dele. 278 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Dava-lhe jeito a ajuda extra. 279 00:21:58,442 --> 00:21:59,818 - Há algum problema? - Sim. 280 00:21:59,901 --> 00:22:03,030 Pai, os meus amigos já me dão problemas suficientes. 281 00:22:03,280 --> 00:22:04,656 Chamam-me orientador. 282 00:22:05,657 --> 00:22:08,952 Só estou a dizer que se eu começar a arrastar o Sam 283 00:22:09,036 --> 00:22:11,496 como se fosse o meu animalzinho de estimação, eles... 284 00:22:11,580 --> 00:22:12,789 O quê? O mundo vai acabar? 285 00:22:14,416 --> 00:22:15,667 Vá lá, não me chateies. 286 00:22:16,418 --> 00:22:20,088 Tens muito poder social, já o vi e só te estou a pedir que o que o uses. 287 00:22:20,172 --> 00:22:21,631 - Pai, por favor. - Na verdade... 288 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Não estou a pedir. 289 00:22:28,638 --> 00:22:29,473 Tyler! 290 00:22:36,146 --> 00:22:37,773 Não queria espiar-te. 291 00:22:37,856 --> 00:22:40,692 Acho ótimo que te inscrevas em mais coisas. 292 00:22:41,318 --> 00:22:44,279 Talvez possas trabalhar no jornal, na equipa de debate ou algo... 293 00:22:44,363 --> 00:22:45,906 Deixa-me em paz, está bem? 294 00:22:45,989 --> 00:22:48,533 Passaram dois dias. Mal sei o caminho para a aulas. 295 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 Eu sei, desculpa. Só quero... 296 00:22:52,871 --> 00:22:54,915 Só quero que encontrem alguma felicidade aqui. 297 00:22:56,666 --> 00:22:57,501 Eu sei. 298 00:22:58,877 --> 00:23:02,255 Fica atento à Kinsey, está bem? Ela não faz amigos tão facilmente como tu. 299 00:23:03,340 --> 00:23:04,341 Vemo-nos ao jantar. 300 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Diz olá à tua mulher por mim. 301 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 Posso ajudar-te? 302 00:23:53,640 --> 00:23:54,474 Sim. 303 00:23:55,600 --> 00:23:57,727 Vende chaves destas? 304 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Essa é muito fixe. 305 00:24:03,316 --> 00:24:04,693 Penso que talvez... 306 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 ... seja do século XVII. 307 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Importas-te? 308 00:24:12,826 --> 00:24:15,203 Bem, é mais leve do que qualquer ferro que conheço. 309 00:24:16,663 --> 00:24:17,831 De onde isto veio? 310 00:24:19,624 --> 00:24:20,959 Não tenho a certeza. 311 00:24:22,752 --> 00:24:24,713 Bem, deixa-me ver o que tenho aqui. 312 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 Toma. 313 00:24:48,612 --> 00:24:52,616 Estas não parecem valer muito para ninguém, incluindo para mim. 314 00:24:53,366 --> 00:24:54,367 Força, leva-as. 315 00:24:55,368 --> 00:24:56,328 Obrigado. 316 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 Kinsey! 317 00:25:21,269 --> 00:25:25,023 Esperava que o teu pai respondesse a umas perguntas, mas não serviu de nada. 318 00:25:25,148 --> 00:25:26,525 Ajudas-me, Kinsey? 319 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 Última oportunidade, Kinsey. 320 00:25:53,134 --> 00:25:57,055 CASO ESTEJAS CURIOSA... JATO DE SANGUE ESCRITO POR SCOT CAVENDISH 321 00:26:11,278 --> 00:26:12,153 Como vai isso? 322 00:26:12,237 --> 00:26:15,156 O meu irmão deixou-me sozinha num mar de desconhecidos, então... 323 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 Que idade tens? Dez? 324 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 Desculpa. 325 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 Só estou a tentar chegar ao fim do dia sem enlouquecer. 326 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 A sério. 327 00:26:33,300 --> 00:26:34,259 Sim, eu também. 328 00:26:37,387 --> 00:26:38,305 Tyler? 329 00:26:39,514 --> 00:26:40,473 Olá! 330 00:26:42,142 --> 00:26:44,019 Desculpa. O Javi está à minha espera. 331 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Tenho de ir. 332 00:26:52,652 --> 00:26:53,778 Desculpa, vim mais cedo. 333 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 Não te preocupes. 334 00:26:54,904 --> 00:26:57,991 O Rufus acabou de sair com o limpa-neve, para abrir caminho. 335 00:26:58,074 --> 00:26:59,784 - Vou buscá-lo. - Não, eu espero. 336 00:26:59,868 --> 00:27:01,911 Ele não gosta de sair até estar tudo pronto. 337 00:27:02,621 --> 00:27:03,955 Na verdade... 338 00:27:04,581 --> 00:27:06,249 ... ainda bem que temos algum tempo. 339 00:27:06,333 --> 00:27:08,460 Há uma coisa que te quero perguntar. 340 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Queres chá? 341 00:27:13,340 --> 00:27:17,135 Quando falei com o professor de Inglês, o Joe Ridgeway, 342 00:27:18,637 --> 00:27:22,974 ele fez uma referência a algo, a uma espécie de... tragédia. 343 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 De que estava ele a falar? 344 00:27:32,317 --> 00:27:34,778 No fim do nosso último ano... 345 00:27:36,738 --> 00:27:38,156 ... houve um acidente. 346 00:27:40,116 --> 00:27:41,701 Três dos nossos amigos afogaram-se. 347 00:27:43,620 --> 00:27:44,746 Meu Deus. 348 00:27:47,415 --> 00:27:48,458 Onde? 349 00:27:49,250 --> 00:27:50,377 Numa gruta submarina. 350 00:27:51,670 --> 00:27:53,588 Fica a cerca de 800 metros a norte daqui. 351 00:27:56,633 --> 00:27:59,302 Tínhamos acabado o liceu e estávamos... 352 00:28:00,387 --> 00:28:01,388 ... a festejar e... 353 00:28:02,972 --> 00:28:04,683 ... não pensámos nas marés. 354 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 Lamento muito. 355 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 Porque é que o Rendell não me contou isto? 356 00:28:12,941 --> 00:28:14,859 Talvez não quisesse revivê-lo. 357 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 Foi a coisa mais dolorosa que alguma vez nos aconteceu. 358 00:28:21,199 --> 00:28:24,202 Quero dizer, eu própria nunca falo sobre isso. 359 00:28:26,621 --> 00:28:27,455 O Lucas... 360 00:28:31,167 --> 00:28:32,919 Sei o que a maioria das pessoas acha 361 00:28:33,628 --> 00:28:36,673 dos romances escolares. O que importa? Mas... 362 00:28:39,843 --> 00:28:41,302 ... ele era especial. 363 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Vamos pôr esta chave aqui. 364 00:30:38,294 --> 00:30:41,130 Para com o drama, mano. É só um arranhão. 365 00:30:43,258 --> 00:30:44,217 Olá, Logan. 366 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 O que se passa? Há algum problema? 367 00:30:47,220 --> 00:30:50,098 Sim. Alguém riscou o meu carro sem motivo. 368 00:30:50,181 --> 00:30:51,182 Não me digas! 369 00:30:51,683 --> 00:30:52,684 Que treta. 370 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 - Fazes ideia de quem o fez? - Não. 371 00:30:55,645 --> 00:30:57,146 Ninguém viu o sacana. 372 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Isso é tramado, meu. 373 00:31:04,195 --> 00:31:05,905 Tenho de ir para casa. O meu irmão... 374 00:31:05,989 --> 00:31:06,990 Nem penses, meu. 375 00:31:07,073 --> 00:31:09,701 Estou de luto pela pintura. Temos de beber. 376 00:31:09,784 --> 00:31:11,828 - Não, a sério... - Até logo, Logan. 377 00:31:12,954 --> 00:31:13,913 O que estás a fazer? 378 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 É na boa. Fazemos isto sempre. 379 00:31:16,332 --> 00:31:19,085 Mano, enfia-o debaixo do braço e segue-nos. Vamos. 380 00:31:22,338 --> 00:31:23,923 O que pensam que estão a fazer? 381 00:31:29,721 --> 00:31:30,597 Está bem? 382 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 Olhe, eu... 383 00:31:35,977 --> 00:31:36,811 Nem quero isto. 384 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 Pode metê-la no sítio? 385 00:31:39,522 --> 00:31:40,899 Não é assim que funciona. 386 00:31:41,816 --> 00:31:43,067 - Por favor, eu... - Então. 387 00:31:43,151 --> 00:31:46,404 Estava a perguntar-me onde tinhas ido. Só fui à casa de banho, 388 00:31:46,988 --> 00:31:49,824 que não é a mais acessível em que já estive. 389 00:31:50,241 --> 00:31:51,367 Obrigado pela cerveja. 390 00:31:52,243 --> 00:31:53,077 Identificação? 391 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 MICKEY CHAIT DATA DE NASCIMENTO: 04/12/1998 392 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 Conheces este miúdo? 393 00:32:00,126 --> 00:32:01,210 Sim, é o Tyler Locke. 394 00:32:01,336 --> 00:32:04,047 Já ouviu falar dos Locke? Mudaram-se para a Casa das Chaves. 395 00:32:04,255 --> 00:32:05,882 Certo. Sim. 396 00:32:07,508 --> 00:32:08,885 Os meus pêsames. 397 00:32:11,137 --> 00:32:12,305 Fique com o troco. 398 00:32:13,348 --> 00:32:14,390 Vemo-nos por aí, Tyler. 399 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 Bode, olá. 400 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 Tiveste saudades minhas? 401 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Tive um dia maravilhoso por tua causa. 402 00:32:58,059 --> 00:33:00,186 Foi tão divertido. Até te trouxe... 403 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Meu Deus. 404 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 O que... 405 00:33:09,445 --> 00:33:11,656 ... encontraste? 406 00:33:23,376 --> 00:33:24,293 Bode. 407 00:33:25,837 --> 00:33:30,091 Pensavas que me podias encurralar e obrigar-me a devolver-te a chave? 408 00:33:31,884 --> 00:33:33,094 Pensei que éramos amigos. 409 00:33:33,428 --> 00:33:34,762 Não somos amigos. 410 00:33:36,014 --> 00:33:38,850 Mentiste-me e tentaste matar a minha mãe. 411 00:33:40,393 --> 00:33:41,769 Que outras chaves encontraste? 412 00:33:41,853 --> 00:33:43,354 Não encontrei mais. 413 00:33:43,938 --> 00:33:44,856 Bem, 414 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 talvez tenhas de te esforçar mais 415 00:33:48,818 --> 00:33:51,821 e quando as encontrares, vais mas dar. 416 00:33:51,946 --> 00:33:53,906 E porque faria isso? 417 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 Porque quando eu voltar, 418 00:33:56,451 --> 00:33:58,911 não vou ser tão simpática. 419 00:34:07,128 --> 00:34:08,671 Boa caça, Bode. 420 00:34:21,184 --> 00:34:22,018 Fita adesiva. 421 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Obrigado. 422 00:34:36,449 --> 00:34:37,408 Tudo bem? Sou o Gabe. 423 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Serviço de Craft? 424 00:34:41,996 --> 00:34:44,624 Sim, desculpa. O Gabe também é novo em Matheson. 425 00:34:44,707 --> 00:34:46,793 Sim, procurámos freneticamente o nosso monstro, 426 00:34:46,876 --> 00:34:50,129 então, oferecemos-lhe amizade por vestir um fato onde não se respira. 427 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 Não cheira muito bem aqui. 428 00:34:51,964 --> 00:34:53,299 Então, o que és exatamente? 429 00:34:53,382 --> 00:34:55,218 Nunca ouviste falar do Amphropeta? 430 00:34:55,301 --> 00:34:57,303 - É tipo uma lenda local. - Metade homem, 431 00:34:57,386 --> 00:34:58,346 metade lagosta, 432 00:34:58,429 --> 00:35:01,474 indignado pela forma como perseguimos os seus irmãos no mar. 433 00:35:01,766 --> 00:35:03,518 Apanha um pescadores ou baleeiros. 434 00:35:03,768 --> 00:35:05,436 Ou adolescentes a comer-se na praia. 435 00:35:05,520 --> 00:35:06,729 Talvez se tenha libertado 436 00:35:06,813 --> 00:35:10,483 da alma de um dos teus antepassados com um golpe de pinça. 437 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 Desculpa. 438 00:35:13,444 --> 00:35:16,030 - Eu perdoo-te. - Os efeitos especiais vão ser brutais. 439 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 A Zadie trabalha nesta aplicação há semanas. 440 00:35:18,199 --> 00:35:20,910 Assim que o Gabe atacar, vou fazer a cabeça saltar 441 00:35:20,993 --> 00:35:23,412 e o sangue vai jorrar por este tubo em cima da Eden. 442 00:35:24,330 --> 00:35:25,414 Pronto, esperem lá. 443 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 Não sabia que me ia sujar de sangue. 444 00:35:27,708 --> 00:35:29,293 Está no guião. 445 00:35:31,462 --> 00:35:33,673 "O sangue irrompe do pescoço do Nathaniel como um géiser 446 00:35:33,756 --> 00:35:37,301 e chove numa torrente horrível sobre a Amanda enquanto ela grita." 447 00:35:37,385 --> 00:35:40,054 Mas não sabia que ias mesmo afogar-me em sangue. 448 00:35:40,138 --> 00:35:41,889 É xarope de milho e corante alimentar. 449 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 É totalmente comestível e lavável. 450 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Mas não percebo porque não o fazemos sem o sangue. 451 00:35:47,603 --> 00:35:51,274 Porque recebemos o sofá da Goodwill e sabes, Eden, 452 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 que o título do filme é "Jato de Sangue". 453 00:35:54,443 --> 00:35:56,154 Então, sou eu ou o sangue. 454 00:35:56,237 --> 00:35:57,446 Sangue. Eu voto no sangue. 455 00:35:57,530 --> 00:35:58,906 Quero dizer, obviamente. 456 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 Posso votar? 457 00:36:06,706 --> 00:36:08,457 Sim, também voto no sangue. 458 00:36:09,208 --> 00:36:10,501 Os sins mandam, Eden. 459 00:36:11,544 --> 00:36:12,461 Vou-me embora. 460 00:36:16,549 --> 00:36:18,009 Adeus. Adoro-te. 461 00:36:19,886 --> 00:36:22,221 Bem, vocês destruíram o próprio filme. 462 00:36:28,227 --> 00:36:30,646 - E agora? - Não sei, Doug. Dá-me uma solução. 463 00:36:31,314 --> 00:36:32,148 Bem, 464 00:36:32,440 --> 00:36:33,816 talvez a Kinsey o possa fazer. 465 00:36:34,400 --> 00:36:36,527 Não acho que seja boa ideia. 466 00:36:38,487 --> 00:36:41,199 Não creio que a Kinsey esteja afim deste... 467 00:36:41,282 --> 00:36:43,618 ... tipo específico de metodologia cinematográfica. 468 00:36:45,745 --> 00:36:47,038 Não, eu posso fazê-lo. 469 00:36:48,206 --> 00:36:50,499 A sério? Sim? 470 00:36:50,583 --> 00:36:51,709 Sim, claro. 471 00:36:53,836 --> 00:36:56,380 Mas disseram-me que ia haver batidos. 472 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 Então, és a Amanda 473 00:37:02,428 --> 00:37:05,890 e acabaste de começar a namorar com o Nathaniel, 474 00:37:05,973 --> 00:37:08,601 que nas outras cenas será representado pelo vosso favorito. 475 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 Ena, também és ator? 476 00:37:11,103 --> 00:37:12,688 - Quer dizer... - Ator é um exagero. 477 00:37:12,772 --> 00:37:16,525 Douglas, chega de conversa fiada. Estou a trabalhar com a principal. Enfim. 478 00:37:17,235 --> 00:37:19,737 Portanto... estás prestes a sentar-te e a ver um filme 479 00:37:19,820 --> 00:37:22,698 e talvez a deixar as coisas progredirem para a próxima fase. 480 00:37:22,782 --> 00:37:24,617 Estás entusiasmada, mas nervosa. 481 00:37:24,700 --> 00:37:26,953 Estás desejosa, mas tens um passado complicado. 482 00:37:27,703 --> 00:37:28,621 Faz sentido? 483 00:37:28,996 --> 00:37:30,706 - Acho que sim. - Ótimo. 484 00:37:31,290 --> 00:37:34,377 E só para que saibas, só vamos filmar isto uma vez, por isso... 485 00:37:35,419 --> 00:37:36,921 Pronto, vamos. E... 486 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 Malta, aos vossos lugares! 487 00:37:40,925 --> 00:37:42,176 Som, Doug. 488 00:37:42,551 --> 00:37:44,720 Som ligado. 489 00:37:45,054 --> 00:37:45,930 Zadie, a ardósia. 490 00:37:46,889 --> 00:37:50,226 "Jato de Sangue", cena 23, take um. Posições. 491 00:37:51,227 --> 00:37:52,270 Vamos a isto. 492 00:37:52,895 --> 00:37:54,897 E... ação. 493 00:37:56,774 --> 00:37:58,067 Nathaniel. 494 00:37:58,526 --> 00:38:00,945 Não acredito que começaste o filme sem mim. 495 00:38:01,445 --> 00:38:04,573 Espero não ter posto demasiada manteiga nas pipocas. 496 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 Nada disso. 497 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 E, Gabe. 498 00:38:15,418 --> 00:38:19,005 Está bem. Em três, dois, um! 499 00:38:23,426 --> 00:38:24,927 Pronto, agora, Kinsey, grita. 500 00:38:26,095 --> 00:38:27,805 Kinsey... 501 00:38:27,888 --> 00:38:29,390 Kinsey, grita. 502 00:38:30,349 --> 00:38:32,018 Kinsey... 503 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 Faz alguma coisa. Kinsey! 504 00:38:34,395 --> 00:38:35,313 Kinsey! 505 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 Corta. 506 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 A cortar. 507 00:38:44,447 --> 00:38:45,489 Desculpem. 508 00:38:47,158 --> 00:38:49,827 Ei... Está tudo bem. 509 00:38:49,910 --> 00:38:51,078 Não faz mal. 510 00:38:51,746 --> 00:38:52,913 Não te preocupes. 511 00:38:53,497 --> 00:38:56,208 Este sangue é demasiado vermelho. 512 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Vamos ter de voltar a filmar, por isso... Não é, malta? 513 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 Sim. Talvez consigamos arranjar na edição. 514 00:39:02,298 --> 00:39:05,176 Doug Prazila, não acabaste de dizer isso. 515 00:39:09,138 --> 00:39:10,514 Obrigada pela ajuda. 516 00:39:11,932 --> 00:39:14,602 Desculpa, a Kinsey e o Tyler não conseguiram vir jantar. 517 00:39:15,061 --> 00:39:16,270 Não te preocupes. 518 00:39:16,645 --> 00:39:17,646 São adolescentes. 519 00:39:18,481 --> 00:39:20,691 Significa mais porco moo shu para nós, não é? 520 00:39:24,779 --> 00:39:25,696 Duncan... 521 00:39:27,656 --> 00:39:29,325 Porque achas que o Rendell 522 00:39:30,242 --> 00:39:31,952 nunca me contou do afogamento? 523 00:39:32,953 --> 00:39:33,788 Que afogamento? 524 00:39:36,665 --> 00:39:38,876 Os amigos dele. Do seu melhor amigo, o Lucas. 525 00:39:39,460 --> 00:39:40,586 Certo, pois... 526 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Eu não... 527 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 Não me lembro. 528 00:39:48,844 --> 00:39:50,221 De que estás a falar? 529 00:39:51,931 --> 00:39:53,641 Vivias aqui quando aconteceu. 530 00:39:55,142 --> 00:39:56,977 Deve ter sido traumático. 531 00:39:58,020 --> 00:39:59,647 Sim, provavelmente para o Rendell. 532 00:40:00,689 --> 00:40:03,234 Mas tu és o irmão dele, 533 00:40:03,317 --> 00:40:06,028 eram os amigos mais próximos dele e... 534 00:40:06,737 --> 00:40:07,780 ... morreram. 535 00:40:10,032 --> 00:40:12,284 Não percebo como não te lembrarias disso. 536 00:40:12,368 --> 00:40:14,745 Olha... O Rendell era muito mais velho do que eu. 537 00:40:14,912 --> 00:40:16,831 Ele e os amigos guardavam segredo. 538 00:40:16,914 --> 00:40:18,082 Então, provavelmente, só... 539 00:40:27,174 --> 00:40:29,176 Sinceramente, não sei porque não me lembro. 540 00:40:31,720 --> 00:40:33,222 É como se esse período de tempo 541 00:40:33,722 --> 00:40:34,682 tivesse sido apagado. 542 00:40:38,144 --> 00:40:39,687 Não percebo. 543 00:40:44,650 --> 00:40:47,361 Deve ser por isso que não gosto de passar muito tempo aqui. 544 00:40:54,743 --> 00:40:57,621 O Rendell alguma vez te falou do Sam Lesser? 545 00:40:58,539 --> 00:40:59,540 Não, porquê? 546 00:41:02,376 --> 00:41:03,210 Olá! 547 00:41:04,003 --> 00:41:05,212 Kinsey, mesmo a tempo. 548 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 Bem, o chow mein já acabou, mas ainda há crepes. 549 00:41:08,507 --> 00:41:11,260 - Credo! Que raio aconteceu? - Está tudo bem. É sangue falso. 550 00:41:12,928 --> 00:41:13,971 Comestível e lavável. 551 00:41:15,723 --> 00:41:16,849 Vou limpar-me. 552 00:41:46,045 --> 00:41:47,213 Trouxe-te um presente. 553 00:41:47,296 --> 00:41:49,131 Não tinhas de dar nada. 554 00:41:49,340 --> 00:41:51,425 Só terminas o liceu uma vez... 555 00:41:52,218 --> 00:41:53,344 ... se fizeres tudo bem. 556 00:41:58,599 --> 00:42:00,684 Isto é tão fixe. 557 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 Já a tinha há muito tempo. 558 00:42:05,731 --> 00:42:09,109 Acho que já tens idade para a usar. 559 00:42:11,153 --> 00:42:13,948 É uma espécie de herança de família. 560 00:42:16,325 --> 00:42:17,409 Obrigada, pai. 561 00:42:17,701 --> 00:42:18,661 Adoro-a. 562 00:42:19,870 --> 00:42:23,082 Sempre foi especial para mim. Sei que vais tratar bem dela. 563 00:42:25,167 --> 00:42:27,002 Nunca falas da tua família. 564 00:42:28,337 --> 00:42:29,296 Nós só... 565 00:42:30,297 --> 00:42:32,633 Seguimos caminhos diferentes. 566 00:42:35,052 --> 00:42:37,012 Vocês são a família de que preciso. 567 00:42:40,599 --> 00:42:42,726 És muito mais do que alguma vez mereci. 568 00:42:45,271 --> 00:42:46,146 Fiquem juntos, 569 00:42:46,397 --> 00:42:47,565 tu e os teus irmãos. 570 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 Sim. 571 00:42:53,779 --> 00:42:55,823 Estou tão orgulhoso de ti. 572 00:45:02,825 --> 00:45:04,368 Eu encobri-te. 573 00:45:10,499 --> 00:45:12,710 Disse que estavas na biblioteca a estudar. 574 00:45:14,378 --> 00:45:15,254 Obrigado. 575 00:45:16,213 --> 00:45:17,297 Sim, de nada. 576 00:45:22,052 --> 00:45:23,345 O que queres de mim, Kinsey? 577 00:45:23,429 --> 00:45:25,889 Seria uma idiota em querer algo de ti, Tyler, 578 00:45:25,973 --> 00:45:27,808 especialmente quando estás nesse estado. 579 00:45:28,392 --> 00:45:29,935 Não fales sobre o meu estado, sim? 580 00:45:30,018 --> 00:45:32,229 - Só... Estou cansado. - Costumavas falar comigo, 581 00:45:32,730 --> 00:45:35,983 sobre tudo e sobre nada. Mas agora que... 582 00:45:39,570 --> 00:45:41,488 Agora que as coisas estão a ficar sérias... 583 00:45:44,533 --> 00:45:46,410 Já nem te reconheço. 584 00:45:47,745 --> 00:45:49,163 Começa a assustar-me. 585 00:45:51,039 --> 00:45:52,583 Sou o mesmo de sempre. 586 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Não, não és. Tu... 587 00:46:02,384 --> 00:46:03,302 Bode? 588 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Bode? 589 00:46:32,956 --> 00:46:33,832 Bode! 590 00:46:34,500 --> 00:46:36,502 Malta! Têm de ver isto! 591 00:46:38,128 --> 00:46:39,046 Sigam-me! 592 00:46:45,344 --> 00:46:46,178 Mas que... 593 00:49:13,241 --> 00:49:15,327 Legendas: José Liceia