1 00:00:06,297 --> 00:00:08,758 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,443 ‎"어디로든 열쇠를 찾아라!" 3 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 ‎"메아리? 마녀? 유령? 거짓말쟁이" 4 00:00:33,158 --> 00:00:34,451 ‎"비밀 임무! ‎1) 우물 속 여자와 맞서기" 5 00:00:34,534 --> 00:00:35,368 ‎시럽 줄까? 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,411 ‎"2) 어디로든 열쇠 되찾기" 7 00:00:36,911 --> 00:00:37,746 ‎네, 주세요 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,082 ‎덩컨 삼촌이 보스턴에서 오고 있어 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,668 ‎와서 정리하는 거 도와주기로 ‎했으니 정말 다행이지 10 00:00:46,212 --> 00:00:48,256 ‎오늘 다들 왜 이렇게 조용하실까? 11 00:00:49,049 --> 00:00:49,966 ‎안 조용해요 12 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 ‎그래 13 00:00:53,970 --> 00:00:56,014 ‎혹시 어젯밤에 뭐 이상한 거 14 00:00:56,514 --> 00:00:57,766 ‎본 기억 안 나요? 15 00:00:59,559 --> 00:01:01,519 ‎거울 말하는 거니? ‎보디 방에 있는 거? 16 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 ‎그래 17 00:01:03,521 --> 00:01:07,358 ‎시간 내서 광을 내긴 해야겠는데 ‎그보다 급한 일이 많아 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,738 ‎철물점에서 온 배달일 거야 19 00:01:16,201 --> 00:01:18,244 ‎계속 생각해 봤는데 20 00:01:19,287 --> 00:01:21,998 ‎어젯밤 일이 우리 생각처럼 ‎진짜 일어난 게 아닐지도 몰라 21 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 ‎곰팡이야 22 00:01:24,042 --> 00:01:27,087 ‎이 집에 곰팡이가 엄청 많잖아 ‎병을 일으키는 곰팡이도 있거든 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 ‎환각에 빠지게 하는 거지 24 00:01:29,506 --> 00:01:31,800 ‎그렇게 생각하면 엄마가 아무것도 ‎기억 못하는 게 이해가 돼 25 00:01:32,509 --> 00:01:36,096 ‎엄마가 기억하지 못하는 건 ‎어른이기 때문이야 26 00:01:36,763 --> 00:01:38,723 ‎이런 일은 항상 그렇다고 27 00:01:39,057 --> 00:01:40,934 ‎나니아에도 아이들만 ‎들어갈 수 있잖아 28 00:01:41,017 --> 00:01:43,353 ‎하지만 이건 '사자와 마녀와 옷장' ‎그런 게 아니잖아 29 00:01:43,436 --> 00:01:46,439 ‎여긴 현실 세계야 ‎너 빼고는 모든 게 앞뒤가 맞아 30 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 ‎이리 와 봐 31 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 ‎거울에 반사된 ‎킨제이 마녀 좀 보라고! 32 00:01:59,494 --> 00:02:02,163 ‎이건 그냥 곰팡이 때문에 생긴 ‎환각이야? 33 00:02:03,123 --> 00:02:03,957 ‎세상에나 34 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 ‎아깐 뭐라 그랬더라? 35 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 ‎너희 대체 뭐 하는 거야? 36 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 ‎보디? 37 00:02:22,308 --> 00:02:23,560 ‎이거 말고는 또 찾은 열쇠 없어? 38 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 ‎응 39 00:02:26,896 --> 00:02:28,982 ‎잠깐! 내 팔찌에서 꺼낸 건 ‎어떻게 했어? 40 00:02:29,524 --> 00:02:31,568 ‎세상 어디로든 데려다준다고 ‎했던 거 말이야 41 00:02:32,986 --> 00:02:34,195 ‎잃어버렸어 42 00:02:35,446 --> 00:02:38,074 ‎어디로든 데려다주는 열쇠를 ‎잃어버렸다고? 43 00:02:40,326 --> 00:02:43,204 ‎너 엄청 신나했잖아, 그런 걸 ‎어떻게 잃어버릴 수 있지? 44 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 ‎그러니까 보디에게 ‎이 열쇠를 맡겨서는 안 돼 45 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 ‎하비야, 타고 가고 싶으면 ‎지금 나와 46 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 ‎제발 오늘은 그냥 평범하게 지내 47 00:02:52,088 --> 00:02:54,340 ‎혹시라도 열쇠 찾는 거 있으면 ‎절대 만지지 마 48 00:03:00,972 --> 00:03:02,098 ‎그 안은 어땠어? 49 00:03:02,765 --> 00:03:04,017 ‎모르겠어, 그건... 50 00:03:05,101 --> 00:03:07,937 ‎지옥에 있는 유령의 집 같았어 51 00:03:08,855 --> 00:03:11,941 ‎우리 어떻게 아무 일도 없었던 ‎것처럼 학교에 갈 수가 있어? 52 00:03:12,233 --> 00:03:15,528 ‎시애틀에선 심리 휴가라며 며칠씩 ‎결석하는 여자애들도 있었어 53 00:03:16,738 --> 00:03:18,573 ‎하루 쉬면서 ‎이런 황당한 마법의 집에 54 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 ‎산다는 사실에 대해 ‎정리해 보는 게 어때? 55 00:03:20,950 --> 00:03:23,703 ‎- 아빠도 열쇠에 대해 알았을까? ‎- 그 일에 대해선 그만 입 닥쳐 56 00:03:23,786 --> 00:03:25,371 ‎사람들 눈에 우린 이미 ‎충분히 이상하니까 57 00:03:26,623 --> 00:03:27,540 ‎더 심각하게 만들지 마 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,668 ‎안녕, 내 동생 킨제이야 59 00:03:30,877 --> 00:03:31,920 ‎- 안녕 ‎- 안녕 60 00:03:32,003 --> 00:03:33,755 ‎이 집 대단하다 61 00:03:34,005 --> 00:03:35,715 ‎어릴 때부터 ‎이 집에 대한 얘기 들었어 62 00:03:37,425 --> 00:03:38,343 ‎예를 들면? 63 00:03:39,510 --> 00:03:40,345 ‎좋아 64 00:03:40,637 --> 00:03:43,973 ‎어떤 여자가 집 안을 돌아다니다가 ‎미쳤다는 거야 65 00:03:44,557 --> 00:03:47,227 ‎지금은 식물인간처럼 돼서 ‎정신 병원에 산대 66 00:03:48,144 --> 00:03:49,395 ‎완전 헛소리다 67 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 ‎그럴 수도 있고 68 00:03:52,565 --> 00:03:53,441 ‎누가 알겠어? 69 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 ‎대위님, 진입 지점이 ‎여러 군데 있습니다 70 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 ‎알았다, 경계를 늦추지 않도록 71 00:05:19,402 --> 00:05:20,403 ‎보디! 72 00:05:21,321 --> 00:05:22,196 ‎좋은 정보 하나 줄까? 73 00:05:22,739 --> 00:05:25,658 ‎여기가 이 집에서 제일 좋은 ‎화장실이야, 절대 막히지 않지! 74 00:05:28,036 --> 00:05:29,329 ‎네, 알려줘서 고마워요 75 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 ‎대위님, 편하게 얘기해도 될까요? 76 00:05:35,793 --> 00:05:36,627 ‎말하게 77 00:05:37,211 --> 00:05:38,796 ‎제 생각엔 78 00:05:39,756 --> 00:05:42,508 ‎좀 더 강력한 무기가 ‎필요할 것 같습니다 79 00:07:07,427 --> 00:07:09,971 ‎"장애인 주차 공간" 80 00:07:11,931 --> 00:07:12,849 ‎야, 여긴... 81 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 ‎응, 알아 82 00:07:13,933 --> 00:07:15,726 ‎지난주 연습 때 ‎무릎 뒤 인대가 늘어났어 83 00:07:16,602 --> 00:07:18,020 ‎의사가 무리하지 말래 84 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 ‎네 동생은 왜 저래? 85 00:07:24,735 --> 00:07:26,279 ‎원래 저래 86 00:07:29,031 --> 00:07:32,577 ‎아주 쿨하게 어젯밤에 대해 ‎안 물어보는 중이야 87 00:07:32,660 --> 00:07:34,036 ‎- 발목은 어때? ‎- 어젯밤? 88 00:07:34,120 --> 00:07:35,663 ‎기억 안 나는 척하시긴 ‎브링커, 안녕 89 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 ‎왜 이래, 너랑 이든 말이야 90 00:07:38,374 --> 00:07:42,420 ‎뭐야, 이 자식, 온 지 하루 만에 ‎매서슨 최고의 여자와 잔 거야? 91 00:07:42,503 --> 00:07:43,463 ‎다 내 덕분이다 92 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 ‎실제로 내가 다리를 놔 준 거나 ‎다름없다고 93 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 ‎그래서, 어땠냐니까? 94 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 ‎그게... 그래, 좋았어 95 00:07:56,476 --> 00:07:57,435 ‎이든! 96 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 ‎로크와 그 연인이라... 97 00:08:02,231 --> 00:08:03,900 ‎넌 항상 너무 오버한다니까 98 00:08:05,818 --> 00:08:06,652 ‎뭐가? 99 00:08:21,459 --> 00:08:22,335 ‎안녕하세요 100 00:08:22,418 --> 00:08:23,252 ‎니나? 101 00:08:24,212 --> 00:08:25,463 ‎엘리 휘던이에요 102 00:08:25,546 --> 00:08:27,924 ‎여기 땅을 줄곧 관리한 ‎루퍼스의 엄마예요 103 00:08:28,841 --> 00:08:30,301 ‎네, 안녕하세요 104 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 ‎만나서 반가워요 105 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 ‎작은 환영 선물을 가져왔어요 ‎전통 기법으로 만든 진이에요 106 00:08:35,640 --> 00:08:38,142 ‎여기 매서슨에서 ‎휠러 자매가 만든 건데 107 00:08:39,018 --> 00:08:41,521 ‎여름이면 관광객이 ‎꽤 많이 오는 양조장이랍니다 108 00:08:42,730 --> 00:08:43,564 ‎고마워요 109 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 ‎아이들이 아카데미에 ‎다닌다고 들었어요 110 00:08:48,152 --> 00:08:49,779 ‎저도 거기서 체육을 가르쳐요 111 00:08:50,363 --> 00:08:52,573 ‎루퍼스랑 시간을 보내려고 ‎시간제로 일하고 있어요 112 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 ‎좋네요 113 00:08:53,908 --> 00:08:55,284 ‎여기 출신이세요? 114 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 ‎네, 사실 남편분이랑 같이 ‎아카데미에 다녔어요 115 00:09:00,873 --> 00:09:04,418 ‎그러고 보니 어제 엘리가 있는 ‎사진을 본 것 같아요 116 00:09:11,592 --> 00:09:12,426 ‎이 친구 귀여워요 117 00:09:14,345 --> 00:09:15,721 ‎루커스는 내 남자친구였어요 118 00:09:17,014 --> 00:09:18,391 ‎렌들의 가장 친한 ‎친구이기도 했고요 119 00:09:20,309 --> 00:09:21,936 ‎렌들은 루커스에 대한 ‎말한 적이 없어요 120 00:09:27,358 --> 00:09:28,234 ‎미안해요 121 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 ‎여보세요? 122 00:09:32,321 --> 00:09:33,864 ‎- 로크 부인이신가요? ‎- 그런데요 123 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 ‎안녕하세요, 아카데미의 ‎버나뎃이라고 합니다 124 00:09:36,659 --> 00:09:39,036 ‎저희가 아직 등록금 납부 계획서를 ‎못 받아서요 125 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 ‎네, 죄송해요 126 00:09:46,043 --> 00:09:48,296 ‎이사하는 중에 ‎서류를 잃어버렸나봐요 127 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 ‎그만 가 볼게요 128 00:10:03,853 --> 00:10:05,229 ‎니나, 여기로 이사 와서 ‎정말 기뻐요 129 00:10:05,730 --> 00:10:07,898 ‎고마워요, 만나서 정말 반가웠어요 130 00:11:04,038 --> 00:11:05,373 ‎나 때문에 놀랐구나 131 00:11:05,456 --> 00:11:06,916 ‎겁주려던 건 아니야 132 00:11:07,249 --> 00:11:08,334 ‎괜찮아 133 00:11:09,835 --> 00:11:12,254 ‎요전에 아이스크림 가게에서 ‎형 봤어 134 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 ‎난 루퍼스야 135 00:11:15,091 --> 00:11:15,925 ‎난 입양됐어 136 00:11:16,384 --> 00:11:17,218 ‎여기서 일하고 137 00:11:17,343 --> 00:11:18,803 ‎일을 아주 잘하는 직원이야 138 00:11:19,345 --> 00:11:21,806 ‎안녕, 난 보디야, 여기 살아 139 00:11:23,140 --> 00:11:25,184 ‎우리 똑같은 병사를 갖고 있네 140 00:11:25,601 --> 00:11:27,853 ‎네 병사한텐 M16이 ‎있다는 것만 다르다 141 00:11:27,937 --> 00:11:29,730 ‎내 건 M60 기관총을 가지고 있는데 142 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 ‎무기에 대해 잘 아나 보다 143 00:11:33,943 --> 00:11:35,820 ‎실제로 총을 다뤄 본 적은 없어 144 00:11:35,903 --> 00:11:39,198 ‎우리 엄마 말이 ‎난 평화를 상징한다는데 145 00:11:39,657 --> 00:11:41,909 ‎난 무기에 대해서는 ‎뭐든지 다 알아 146 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 ‎그럼... 147 00:11:43,786 --> 00:11:47,123 ‎정체도 정확히 모르는 적에게는 148 00:11:47,623 --> 00:11:51,419 ‎어떤 무기를 쓰는 게 ‎제일 좋다고 생각해? 149 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 ‎들어와 150 00:12:01,637 --> 00:12:02,555 ‎이거면 분명히 될 거야 151 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 ‎덫이 더 필요하면 152 00:12:03,889 --> 00:12:06,475 ‎항상 난로 옆 위 서랍에 ‎열쇠를 두니까 써 153 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 ‎하지만 조심해 154 00:12:09,103 --> 00:12:11,397 ‎안 그러면 손이 잘릴 수도 있고 155 00:12:11,564 --> 00:12:13,607 ‎최소한 손가락 몇 개는 ‎날아갈 수도 있어 156 00:12:18,154 --> 00:12:19,280 ‎원하면 도와줄게 157 00:12:19,488 --> 00:12:22,575 ‎아니야, 이건 내가 직접 ‎처리해야 해 158 00:12:23,325 --> 00:12:25,536 ‎그 여자가 나온 건 ‎다 나 때문이거든 159 00:12:25,619 --> 00:12:27,830 ‎안 보이게 감춰야 할 거야 160 00:12:28,414 --> 00:12:29,540 ‎네 적이 바보라면 모를까 161 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 ‎맞아, 그 여자는 바보가 아니야 162 00:12:32,293 --> 00:12:33,836 ‎하지만 가장 중요한 건 미끼야 163 00:12:34,795 --> 00:12:35,796 ‎너 자신에게 물어봐 164 00:12:36,505 --> 00:12:39,133 ‎적이 가장 원하는 게 뭘까? 165 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 ‎그 여자가 원하는 게 뭐지? 166 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 ‎여깄습니다 167 00:13:01,739 --> 00:13:03,616 ‎손님의 신진대사가 부럽네요 168 00:13:25,930 --> 00:13:27,681 ‎화장실 어디예요? 169 00:13:27,765 --> 00:13:29,266 ‎저기 지나면 바로 있어요 170 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 ‎네 171 00:13:40,694 --> 00:13:43,322 ‎"명품 매장 판매량 3% 증가" 172 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 ‎경보가 울렸어! 173 00:14:41,338 --> 00:14:42,214 ‎경보! 174 00:15:11,785 --> 00:15:13,412 ‎내 목을 좀 졸라 봐 175 00:15:18,751 --> 00:15:19,585 ‎이제 내가 해 줄게 176 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 ‎너무 세 177 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 ‎그만해 178 00:15:32,514 --> 00:15:33,599 ‎놔줘 179 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 ‎놔줘 180 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 ‎놔줘 181 00:16:27,820 --> 00:16:28,654 ‎킨제이 182 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 ‎안녕? 나... 183 00:16:30,948 --> 00:16:33,367 ‎어제 일 사과할게 184 00:16:33,575 --> 00:16:34,827 ‎정말 미안해 185 00:16:37,246 --> 00:16:39,915 ‎그래, 진심으로 ‎안 느껴졌다는 거 알아 186 00:16:40,082 --> 00:16:41,500 ‎내가 영국인이라 그럴 거야 187 00:16:41,834 --> 00:16:43,752 ‎그래서 내 감정의 폭도 ‎스콘만큼이나 좁아터졌거든 188 00:16:44,294 --> 00:16:45,587 ‎- 뭐? ‎- 스콘 189 00:16:45,671 --> 00:16:48,966 ‎왜 식감이 비스킷 같고 ‎아무도 안 좋아하는 거 있잖아 190 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 ‎아, 스콘 191 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 ‎봤지? 내 발음까지 ‎억눌려 있다니까 192 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 ‎그렇긴 한데 193 00:16:57,349 --> 00:16:58,559 ‎정말 미안해, 킨제이 194 00:16:59,059 --> 00:17:01,687 ‎날 용서해 주면 좋겠어 195 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 ‎스콘한테 너무 가혹한 거 아냐? 196 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 ‎안녕, 나 조금 늦을 거 같아 197 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 ‎머리 드라이 좀 하고 갈게 ‎내가 생각하는 어맨다처럼 하려고 198 00:17:11,697 --> 00:17:12,573 ‎알았어, 하지만... 199 00:17:13,032 --> 00:17:14,408 ‎나중에 정산해 주면 돼 200 00:17:15,242 --> 00:17:16,201 ‎나중에 봐 201 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 ‎어맨다가 누구야? 202 00:17:21,206 --> 00:17:22,041 ‎내 영화 여주인공이야 203 00:17:22,124 --> 00:17:25,502 ‎우리가 지금 공포 영화의 역작을 ‎제작하고 있거든 204 00:17:25,836 --> 00:17:28,005 ‎'스플래터링'이라는 단편 영화인데 205 00:17:29,006 --> 00:17:31,133 ‎사실 제목을 '스패터링'이라고 ‎하는 게 맞긴 해 206 00:17:31,216 --> 00:17:33,719 ‎실제로는 피가 후드득 떨어지는 게 ‎아니라 흩뿌리거든 207 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 ‎근데 다른 애들이 그런 건 아무도 ‎신경 쓰지 않는다고 해서 208 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 ‎그래서 '스플래터링'이야 209 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 ‎- 어쨌든, 이든이 주인공이야 ‎- 이든이? 210 00:17:42,019 --> 00:17:43,854 ‎응, 사실 이든이 재능이 꽤 있어 211 00:17:43,937 --> 00:17:45,522 ‎내 기운을 쪽 빼지만 ‎않으면 말이야 212 00:17:48,525 --> 00:17:51,987 ‎저기, 괜찮으면 촬영하는데 와 213 00:17:52,071 --> 00:17:53,781 ‎제대로 사과할게 214 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 ‎내가 스무디도 만들 거니까 215 00:17:56,366 --> 00:17:58,911 ‎실제로 무서운 건 ‎하나도 없을 거야, 약속할게 216 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 ‎이든의 그 무시무시한 ‎자존심은 어쩔 수 없겠지만 217 00:18:08,670 --> 00:18:09,505 ‎감사합니다 218 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 ‎잠깐만요 219 00:18:12,883 --> 00:18:15,052 ‎- 혹시 로크 부인이세요? ‎- 네 220 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 ‎전 조... 잠깐 들어오시겠어요? 221 00:18:20,140 --> 00:18:20,974 ‎안녕하세요 222 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 ‎조 리지웨이라고 합니다 223 00:18:22,726 --> 00:18:25,896 ‎11학년 주임이고 ‎아드님의 영어 수업을 맡고 있어요 224 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 ‎- 타일러는 어떤가요? ‎- 뭐, 아직 이틀밖에 안 돼서요 225 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 ‎전 보통 최소한 3일은 ‎지켜보고 나서 226 00:18:33,112 --> 00:18:36,615 ‎학생의 특성을 ‎완전히 판단하거든요 227 00:18:36,698 --> 00:18:37,699 ‎그렇군요 228 00:18:38,575 --> 00:18:40,869 ‎영특한 아이라는 건 ‎이미 알 수 있겠더군요 229 00:18:41,662 --> 00:18:42,871 ‎말수가 좀 적을 뿐이죠 230 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 ‎맞아요 231 00:18:46,750 --> 00:18:50,295 ‎- 저희가 상당히 큰... ‎- 알고 있습니다 232 00:18:51,171 --> 00:18:52,631 ‎잘 지켜보겠습니다 233 00:18:53,298 --> 00:18:54,216 ‎약속드리죠 234 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 ‎- 감사합니다 ‎- 사실 묘합니다 235 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 ‎타일러를 보면 ‎타일러 아빠가 떠오르는 게... 236 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 ‎- 제 남편을 아세요? ‎- 네, 아주 잘 알죠 237 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 ‎렌들도 가르쳤거든요 238 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 ‎그러세요? 239 00:19:06,270 --> 00:19:10,107 ‎그럼 엘리랑 루커스랑 ‎다른 친구들도 전부 가르치셨어요? 240 00:19:10,190 --> 00:19:14,027 ‎맞습니다 ‎아, 그 애들 항상 붙어 다녔죠 241 00:19:14,987 --> 00:19:17,239 ‎렌들은 자기가 어릴 때 ‎외톨이였다고 항상 그랬거든요 242 00:19:18,574 --> 00:19:19,408 ‎글쎄요... 243 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 ‎더 어릴 땐 그랬을지도 모르죠 244 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 ‎하지만 어느 순간부터 ‎렌들이랑 그 애들은 245 00:19:24,329 --> 00:19:25,998 ‎늘 붙어 다니면서 246 00:19:26,290 --> 00:19:27,624 ‎일을 꾸미곤 했어요 247 00:19:28,333 --> 00:19:29,793 ‎하지만 모두 좋은 애들이었어요 248 00:19:31,920 --> 00:19:33,589 ‎그 애들 일은 정말 비극이에요 249 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 ‎아, 렌들이 전혀 얘기 안 했나요? 250 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 ‎하나도요? 251 00:19:46,727 --> 00:19:49,605 ‎로크 부인, 서명 한 번만 ‎더 부탁드릴게요 252 00:19:50,314 --> 00:19:53,150 ‎아, 가야겠네요 ‎몇 분 후에 수업이 시작해서요 253 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 ‎만나서 반가웠어요 254 00:19:55,485 --> 00:19:56,695 ‎- 저도요 ‎- 네 255 00:19:56,778 --> 00:19:58,405 ‎- 곧 또 뵐게요 ‎- 네, 그럼 좋겠네요 256 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 ‎- 안녕 ‎- 안녕 257 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 ‎가입하러 왔니? 258 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 ‎아니, 내가 활동을 그렇게 ‎열심히 하는 타입은 아니라 259 00:20:21,845 --> 00:20:23,555 ‎그럼 왜 온 건데? 260 00:20:24,973 --> 00:20:26,934 ‎너한테 말해 주고 싶어서 261 00:20:28,018 --> 00:20:29,686 ‎나랑 이든 사이에 ‎아무 일도 없었다는 거 262 00:20:30,979 --> 00:20:32,064 ‎내가 그걸 몰랐을 것 같아? 263 00:20:33,232 --> 00:20:34,358 ‎이든은 내 친구야 264 00:20:34,942 --> 00:20:35,859 ‎나한테 전부 말해 줬어 265 00:20:37,236 --> 00:20:38,946 ‎사실 네가 꽤 괜찮은 ‎애라고 생각했어 266 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 ‎오늘 아침까진 말이야 267 00:20:43,367 --> 00:20:45,452 ‎그러니까 나한테 사실을 ‎말할 필요는 없어 268 00:20:47,746 --> 00:20:51,083 ‎사실을 말하려거든 ‎하비랑 브링커한테 가봐 269 00:20:55,462 --> 00:20:56,380 ‎싫어? 270 00:20:57,256 --> 00:20:58,298 ‎관심 없어? 271 00:20:59,967 --> 00:21:02,177 ‎타일러, 형편없는 인간이 되든지 272 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 ‎괜찮은 사람이 되든지 ‎하나만 될 수 있어 273 00:21:06,014 --> 00:21:06,932 ‎둘 다 될 수는 없다고 274 00:21:10,852 --> 00:21:12,145 ‎안녕, 가입하러 왔니? 275 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 ‎응 276 00:21:13,730 --> 00:21:15,440 ‎거기다 이름이랑 반만 적어 줘 277 00:21:21,154 --> 00:21:23,115 ‎"생활 지도 교사실" 278 00:21:25,993 --> 00:21:27,244 ‎잠깐 앉아라 279 00:21:27,786 --> 00:21:29,496 ‎하키 연습 있으니까 짧게 하세요 280 00:21:34,793 --> 00:21:38,463 ‎샘 레서에 대해 아는 걸 말해 줘 281 00:21:39,756 --> 00:21:42,509 ‎아는 거 없는데요 ‎그냥 되게 이상한 애 같다는 거? 282 00:21:42,926 --> 00:21:43,802 ‎친구가... 283 00:21:44,761 --> 00:21:46,430 ‎많은 거 같진 않고? 284 00:21:47,764 --> 00:21:49,474 ‎네, 그런 거 같진 않은데요 285 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 ‎왜요? 286 00:21:51,560 --> 00:21:54,688 ‎네가 그 애한테 다가가서 ‎도와줬으면 해서 287 00:21:55,314 --> 00:21:57,024 ‎좀 더 신경 써서 도와주면 ‎정말 좋을 것 같다 288 00:21:58,442 --> 00:21:59,818 ‎- 무슨 문제 있니? ‎- 네 289 00:21:59,901 --> 00:22:02,946 ‎아빠, 이미 제 친구들 때문에 ‎충분히 짜증이 난다고요 290 00:22:03,322 --> 00:22:04,656 ‎애들이 저보고 생활 지도 교사래요 291 00:22:05,449 --> 00:22:08,952 ‎그런데 거기다 '여기 이상한 ‎내 애완동물 있어' 하듯이 292 00:22:09,036 --> 00:22:11,496 ‎샘까지 끌고 다니기 시작하면 ‎애들이... 293 00:22:11,580 --> 00:22:12,539 ‎세상이 끝나기라도 하니? 294 00:22:14,416 --> 00:22:15,667 ‎자, 아빠 좀 봐 줘 295 00:22:16,501 --> 00:22:18,378 ‎넌 친구들 사이에서 인기 많잖아 296 00:22:18,462 --> 00:22:20,088 ‎그걸 활용하라고 부탁하는 거야 297 00:22:20,172 --> 00:22:21,631 ‎- 아빠, 제발요 ‎- 사실은... 298 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 ‎부탁하는 게 아니다 299 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 ‎타일러! 300 00:22:36,146 --> 00:22:37,773 ‎몰래 감시할 생각은 아니었어 301 00:22:37,856 --> 00:22:40,567 ‎네가 여러 활동에 가입하면 ‎좋을 거 같아서 302 00:22:41,401 --> 00:22:45,906 ‎- 신문이나 토론팀도 좋고... ‎- 엄마, 좀 봐 주세요 303 00:22:45,989 --> 00:22:48,200 ‎이제 겨우 이틀됐어요 ‎아직 수업 가는 길도 헤맨다고요 304 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 ‎그래, 미안해, 엄만 그냥 305 00:22:52,913 --> 00:22:54,623 ‎너희가 여기서 행복했으면 좋겠어 306 00:22:56,666 --> 00:22:57,501 ‎알아요 307 00:22:58,919 --> 00:23:01,797 ‎킨제이 좀 잘 봐, 너만큼 쉽게 ‎친구를 사귀는 타입이 아니니까 308 00:23:03,382 --> 00:23:04,216 ‎저녁때 보자 309 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 ‎부인한테 안부 전해 줘요 310 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 ‎뭐 필요한 거 있니? 311 00:23:53,598 --> 00:23:54,433 ‎네 312 00:23:55,600 --> 00:23:57,853 ‎혹시 이렇게 생긴 열쇠도 파세요? 313 00:24:00,689 --> 00:24:02,190 ‎정말 멋진 열쇠구나 314 00:24:03,316 --> 00:24:06,194 ‎아마 17세기 때 거 같은데 315 00:24:06,903 --> 00:24:07,737 ‎좀 봐도 되겠니? 316 00:24:12,909 --> 00:24:14,995 ‎지금까지 만져 본 철 중에 ‎가장 가볍구나 317 00:24:16,746 --> 00:24:17,581 ‎어디서 났니? 318 00:24:19,458 --> 00:24:20,959 ‎모르겠어요 319 00:24:22,752 --> 00:24:24,713 ‎그래, 나한테 ‎뭐가 있는지 한번 보자 320 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 ‎자! 321 00:24:48,612 --> 00:24:52,616 ‎이건 나한테도, 아무한테도 ‎별 쓸모가 없는 거 같으니 322 00:24:53,450 --> 00:24:54,367 ‎가져가렴 323 00:24:55,368 --> 00:24:56,369 ‎고맙습니다 324 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 ‎킨제이! 325 00:25:20,977 --> 00:25:23,230 ‎너희 아빠가 몇 가지 궁금한 점에 ‎대해 답을 줬으면 했는데 326 00:25:23,313 --> 00:25:24,898 ‎- 전혀 도움이 안 됐네 ‎- 엄마! 327 00:25:25,148 --> 00:25:26,566 ‎- 킨제이, 네가 날 도와줄래? ‎- 엄마! 328 00:25:27,442 --> 00:25:28,610 ‎킨제이, 마지막 기회야 329 00:25:53,134 --> 00:25:55,178 ‎"혹시라도 궁금해할까 봐... - S" 330 00:25:55,262 --> 00:25:57,055 ‎"스플래터링 ‎대본: 스콧 캐번디시" 331 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 ‎안녕 332 00:26:11,278 --> 00:26:12,237 ‎별일 없어? 333 00:26:12,320 --> 00:26:15,156 ‎글쎄, 오빠라는 사람이 날 ‎낯선 사람들 틈에 내팽개쳐서 334 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 ‎너 열 살짜리 어린애야? 335 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 ‎미안해 336 00:26:26,084 --> 00:26:29,045 ‎제정신으로 하루를 버티려고 ‎최대한 노력 중이야 337 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 ‎진짜야 338 00:26:33,425 --> 00:26:34,259 ‎나도 그래 339 00:26:37,470 --> 00:26:38,305 ‎오빠? 340 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 ‎"하비 // 3:06 PM ‎안녕! 나 앞에 나와 있다" 341 00:26:39,931 --> 00:26:40,807 ‎여보세요! 342 00:26:40,890 --> 00:26:42,017 ‎"오고 있어?" 343 00:26:42,183 --> 00:26:44,019 ‎미안해, 하비가 기다리고 있어 344 00:26:44,352 --> 00:26:45,186 ‎가야겠다 345 00:26:52,652 --> 00:26:53,778 ‎미안해요, 좀 일찍 왔죠? 346 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 ‎괜찮아요 347 00:26:54,904 --> 00:26:57,991 ‎루퍼스는 지금 막 뒤뜰에 ‎눈 치우러 나갔어요 348 00:26:58,074 --> 00:26:59,784 ‎- 데리고 올게요 ‎- 괜찮아요, 기다릴게요 349 00:26:59,868 --> 00:27:01,494 ‎할 일이 남았으면 ‎안 가려고 할 거예요 350 00:27:02,787 --> 00:27:03,955 ‎사실... 351 00:27:04,748 --> 00:27:06,124 ‎시간이 생겨서 잘됐어요 352 00:27:06,333 --> 00:27:07,959 ‎물어보고 싶은 것도 있고요 353 00:27:08,627 --> 00:27:09,878 ‎차 마실래요? 354 00:27:13,340 --> 00:27:17,010 ‎조 리지웨이 영어 선생님이랑 ‎이야기를 나눴는데 355 00:27:18,637 --> 00:27:22,974 ‎뭔가 '비극'이라는 말을 했어요 356 00:27:24,351 --> 00:27:25,769 ‎리지웨이 선생님 말이 ‎무슨 뜻이죠? 357 00:27:32,317 --> 00:27:34,694 ‎졸업하는 해, 학기가 끝날 무렵에 358 00:27:36,821 --> 00:27:38,073 ‎사고가 있었어요 359 00:27:40,116 --> 00:27:41,618 ‎같이 어울리던 친구 세 명이 ‎익사했어요 360 00:27:43,662 --> 00:27:44,537 ‎세상에 361 00:27:47,415 --> 00:27:48,458 ‎어디서요? 362 00:27:49,334 --> 00:27:50,293 ‎해식 동굴에서요 363 00:27:51,753 --> 00:27:53,505 ‎여기서 북쪽으로 ‎800m 정도 떨어진 곳이에요 364 00:27:56,633 --> 00:27:59,219 ‎우린 모두 막 졸업했고... 365 00:28:00,387 --> 00:28:01,388 ‎파티를 하면서... 366 00:28:02,972 --> 00:28:04,683 ‎밀물, 썰물에 대해선 ‎생각을 안 한 거예요 367 00:28:05,308 --> 00:28:06,685 ‎정말 마음이 아프네요 368 00:28:07,936 --> 00:28:09,729 ‎렌들이 왜 말을 안 했는지 ‎모르겠네요 369 00:28:12,941 --> 00:28:14,609 ‎다시는 떠올리고 싶지 않았겠죠 370 00:28:17,153 --> 00:28:20,782 ‎살면서 우리가 겪은 ‎가장 고통스러운 일이었으니까요 371 00:28:21,199 --> 00:28:24,202 ‎저 자신도 이 일에 대해선 ‎말하지 않거든요 372 00:28:26,621 --> 00:28:27,455 ‎루커스는... 373 00:28:31,251 --> 00:28:32,836 ‎그러니까 사람들은 대부분 374 00:28:33,628 --> 00:28:36,548 ‎우리 사이를 고등학생들의 ‎가벼운 연애 정도로 생각하지만 375 00:28:39,843 --> 00:28:41,302 ‎루커스는 특별한 사람이었어요 376 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 ‎이 열쇠를 여기 놓자 377 00:30:38,294 --> 00:30:41,130 ‎야, 유난 좀 그만 떨어 ‎그냥 좀 긁힌 것뿐이잖아 378 00:30:43,341 --> 00:30:44,175 ‎안녕, 로건 379 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 ‎무슨 일이야? 무슨 일 있어? 380 00:30:47,220 --> 00:30:50,098 ‎응, 어떤 청소부가 아무 이유 없이 ‎내 차를 열쇠로 긁어놨어 381 00:30:50,181 --> 00:30:51,099 ‎이런! 382 00:30:51,683 --> 00:30:52,559 ‎짜증나겠다 383 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 ‎- 짐작 가는 사람이라도 있어? ‎- 아니 384 00:30:55,645 --> 00:30:56,980 ‎본 사람이 아무도 없어 385 00:30:59,357 --> 00:31:00,191 ‎운이 안 좋았네 386 00:31:04,237 --> 00:31:05,864 ‎난 집에 가야 해, 동생이... 387 00:31:05,947 --> 00:31:06,990 ‎친구, 그럴 순 없지 388 00:31:07,073 --> 00:31:09,701 ‎내 차가 저 꼴이 됐는데 ‎같이 마셔야지 389 00:31:09,784 --> 00:31:11,411 ‎- 안 돼, 정말이야... ‎- 로건, 나중에 보자 390 00:31:12,954 --> 00:31:13,913 ‎무슨 짓이야? 391 00:31:14,789 --> 00:31:16,207 ‎괜찮아, 맨날 이렇게 했어 392 00:31:16,291 --> 00:31:19,085 ‎야, 그냥 팔 밑에 쑤셔 넣고 ‎따라와, 가자 393 00:31:22,422 --> 00:31:23,464 ‎지금 무슨 짓 하는 거냐? 394 00:31:29,804 --> 00:31:30,638 ‎괜찮으세요? 395 00:31:33,558 --> 00:31:34,809 ‎저기, 전 이거 396 00:31:35,977 --> 00:31:36,811 ‎마시고 싶지도 않아요 397 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 ‎이거 가져가시고 ‎그냥 넘어가면 안 될까요? 398 00:31:39,522 --> 00:31:40,565 ‎그렇게는 안 되지 399 00:31:41,649 --> 00:31:42,650 ‎- 제발요, 그냥... ‎- 야! 400 00:31:43,151 --> 00:31:46,404 ‎어딨는지 찾았잖아 ‎잠깐 화장실 갔다 왔어 401 00:31:46,988 --> 00:31:49,407 ‎여기 화장실이 아주 가기 편하게 ‎돼 있진 않네 402 00:31:50,241 --> 00:31:51,367 ‎맥주 들고 있어 줘서 고마워 403 00:31:52,243 --> 00:31:53,077 ‎신분증? 404 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 ‎"미키 체이트 ‎생년월일 1998년 4월 12일" 405 00:31:58,583 --> 00:31:59,542 ‎아는 애냐? 406 00:32:00,043 --> 00:32:00,960 ‎그럼요, 타일러 로크요 407 00:32:01,419 --> 00:32:03,504 ‎로크 가족 얘기 들었죠? ‎최근에 키하우스로 이사왔어요 408 00:32:04,255 --> 00:32:05,798 ‎아, 맞다, 그렇지 409 00:32:07,550 --> 00:32:08,468 ‎정말 유감이다 410 00:32:11,137 --> 00:32:12,138 ‎잔돈은 됐어요 411 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 ‎또 보자, 타일러 412 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 ‎보디, 안녕 413 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 ‎나 보고 싶지 않았어? 414 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 ‎네 덕분에 정말 ‎즐거운 하루를 보냈단다 415 00:32:58,059 --> 00:33:00,228 ‎정말 재밌었어 ‎심지어 너한테 줄... 416 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 ‎세상에! 417 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 ‎뭘... 418 00:33:09,445 --> 00:33:11,656 ‎찾은 거야? 419 00:33:23,459 --> 00:33:24,293 ‎보디 420 00:33:25,920 --> 00:33:30,091 ‎날 덫으로 잡아서 너한테 열쇠를 ‎돌려주게 할 수 있다고 생각했어? 421 00:33:31,843 --> 00:33:32,927 ‎우리가 친구라고 생각했는데 422 00:33:33,428 --> 00:33:34,762 ‎우린 친구 아니예요 423 00:33:36,014 --> 00:33:38,433 ‎당신은 나한테 거짓말하고 ‎우리 엄마를 죽이려고 했어요 424 00:33:40,435 --> 00:33:41,769 ‎또 어떤 열쇠를 찾았지? 425 00:33:41,853 --> 00:33:43,354 ‎더 찾은 거 없어요 426 00:33:43,938 --> 00:33:44,772 ‎그럼... 427 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 ‎더 열심히 찾아보는 게 좋을 거야 428 00:33:48,818 --> 00:33:51,612 ‎그리고 열쇠를 찾으면 ‎나한테 돌려줘야 해 429 00:33:51,988 --> 00:33:53,489 ‎내가 왜 그래야 하죠? 430 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 ‎왜냐하면 내가 다시 올 때는 431 00:33:56,451 --> 00:33:58,911 ‎그렇게 친절하지 않을 거거든 432 00:34:07,211 --> 00:34:08,671 ‎사냥 잘해라, 보디 433 00:34:21,184 --> 00:34:22,018 ‎박스 테이프 434 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 ‎고마워 435 00:34:36,491 --> 00:34:37,408 ‎안녕, 나 게이브야 436 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 ‎간식 먹을래? 437 00:34:42,080 --> 00:34:44,624 ‎아, 미안, 소개를 안 했네 ‎게이브도 매서슨으로 이사왔어 438 00:34:44,707 --> 00:34:46,709 ‎괴물 역할 할 사람을 ‎열심히 찾고 있었거든 439 00:34:46,793 --> 00:34:48,127 ‎그래서 우리 조직에 들어오는 대신 440 00:34:48,211 --> 00:34:49,962 ‎게이브는 공기가 안 통하는 ‎옷을 입기로 했어 441 00:34:50,296 --> 00:34:51,881 ‎이 안은 냄새가 별로야 442 00:34:51,964 --> 00:34:53,341 ‎그러니까 넌 정확히 정체가 뭐야? 443 00:34:53,424 --> 00:34:55,218 ‎잠깐, 암프로페타에 대해 ‎들어 본 적 없어? 444 00:34:55,301 --> 00:34:58,179 ‎- 이 지역 전설 같은 거야 ‎- 반은 사람, 반은 바닷가재인데 445 00:34:58,262 --> 00:35:00,056 ‎우리가 깊은 바다에 있는 ‎자기 종족을 괴롭혀서 446 00:35:00,139 --> 00:35:01,265 ‎엄청 열받은 역할이야 447 00:35:01,766 --> 00:35:03,518 ‎가끔 어부나 포경선을 ‎낚아채 가기도 하고 448 00:35:03,601 --> 00:35:05,436 ‎해변에서 서로 몸을 더듬는 ‎십 대들도 데려가지 449 00:35:05,520 --> 00:35:07,897 ‎아마 너희 조상 중 누군가의 혼을 ‎풀어줬을지도 몰라 450 00:35:07,980 --> 00:35:10,483 ‎강력한 집게발을 휘둘러서 말이지 451 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 ‎미안해 452 00:35:13,528 --> 00:35:14,362 ‎용서해 줄게 453 00:35:14,695 --> 00:35:16,030 ‎실질적인 효과는 ‎심리적인 부분이야 454 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 ‎이걸 어떻게 표현할지 ‎제이디가 몇 주 동안 연구했어 455 00:35:18,199 --> 00:35:20,910 ‎게이브가 공격하자마자 ‎머리가 공중으로 날아가면서 456 00:35:20,993 --> 00:35:23,412 ‎이 튜브에서 피가 뿜어져 나와 ‎이든을 뒤덮을 거야 457 00:35:24,497 --> 00:35:25,414 ‎미안한데, 잠깐만 458 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 ‎내가 피를 뒤집어 ‎쓴다는 건 몰랐는데 459 00:35:27,708 --> 00:35:29,293 ‎대본에 있잖아 460 00:35:31,587 --> 00:35:33,506 ‎'너새니얼의 목에서 ‎피가 간헐천처럼 뿜어 나와' 461 00:35:33,589 --> 00:35:37,301 ‎'비명을 지르는 어맨다에게 ‎소나기처럼 쏟아져 내린다' 462 00:35:37,385 --> 00:35:40,138 ‎하지만 진짜 나를 피로 ‎흠뻑 적실 거라고는 생각 안 했어 463 00:35:40,221 --> 00:35:41,889 ‎옥수수 시럽이랑 식용 색소야 464 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 ‎100% 먹을 수 있고 빨면 없어져 465 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 ‎그래도 왜 피가 없으면 ‎안 되는 건지 이해가 안 된다 466 00:35:47,311 --> 00:35:49,939 ‎이든, 그건 말이야 ‎우리가 굿윌 매장에서 소파를 샀고 467 00:35:50,022 --> 00:35:51,274 ‎너도 알다시피 468 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 ‎영화 제목이 '스플래터링'이잖아 ‎피를 뿌려야 해 469 00:35:54,527 --> 00:35:56,154 ‎그럼, 나랑 피 중에서 선택해 470 00:35:56,237 --> 00:35:57,405 ‎피, 난 피에 한 표! 471 00:35:57,488 --> 00:35:58,489 ‎생각할 것도 없는 문제야 472 00:36:04,370 --> 00:36:05,872 ‎아, 나한테도 투표권이 있어? 473 00:36:06,706 --> 00:36:07,832 ‎그래, 나도 피야 474 00:36:08,916 --> 00:36:10,126 ‎이든, 피로 결정됐어 475 00:36:11,586 --> 00:36:12,420 ‎난 빠질래 476 00:36:16,549 --> 00:36:18,009 ‎안녕, 잘 가 477 00:36:19,886 --> 00:36:22,221 ‎너흰 방금 스스로 ‎너희 영화를 망쳤어 478 00:36:28,227 --> 00:36:30,646 ‎- 자, 이제 어떻게 하지? ‎- 글쎄, 더그, 해결책을 말해 봐 479 00:36:31,314 --> 00:36:33,816 ‎내 생각엔 ‎킨제이가 해도 될 거 같은데 480 00:36:33,900 --> 00:36:36,527 ‎안 돼, 그건 별로야 481 00:36:38,487 --> 00:36:41,199 ‎킨제이의 관심 분야랑 ‎이 촬영 기법이 482 00:36:41,282 --> 00:36:43,534 ‎그다지 잘 맞는 거 같진 않아 483 00:36:45,786 --> 00:36:46,996 ‎아니야, 나 할 수 있어 484 00:36:48,289 --> 00:36:50,499 ‎정말? 할 수 있어? 485 00:36:50,583 --> 00:36:51,667 ‎응, 할 수 있어 486 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 ‎근데 스무디 먹는다고 ‎하지 않았어? 487 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 ‎자, 넌 어맨다고 488 00:37:02,428 --> 00:37:05,932 ‎너새니얼과 막 사귀기 시작했어 489 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 ‎다른 장면에서는 ‎내가 너새니얼 역할을 할 거야 490 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 ‎와, 너도 배우야? 491 00:37:10,811 --> 00:37:12,688 ‎- 그러니까... ‎- 그건 아닌 것 같은데 492 00:37:12,772 --> 00:37:15,775 ‎더그, 쓸데없는 소리 좀 하지 마 ‎지금 주연 배우랑 얘기 중이잖아 493 00:37:16,067 --> 00:37:19,737 ‎어쨌든 이제 앉아서 ‎영화를 보기 시작할 거야 494 00:37:19,820 --> 00:37:22,698 ‎그리고 다음 단계로 ‎자연스럽게 넘어가지 495 00:37:22,782 --> 00:37:24,575 ‎넌 흥분했지만 동시에 ‎긴장한 상태야 496 00:37:24,659 --> 00:37:26,953 ‎욕망으로 가득 차 있지만 ‎복잡한 과거를 가지고 있지 497 00:37:27,703 --> 00:37:28,537 ‎이해돼? 498 00:37:28,996 --> 00:37:30,706 ‎- 그런 것 같아 ‎- 좋아 499 00:37:31,290 --> 00:37:34,377 ‎그리고 이 장면은 ‎한 번에 찍어야 해, 그러니까... 500 00:37:35,461 --> 00:37:36,879 ‎좋아, 해 보자 501 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 ‎장소, 배우, 준비하고! 장소! 502 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 ‎더그, 녹음 시작해 503 00:37:42,510 --> 00:37:44,720 ‎녹음 시작합니다 504 00:37:44,804 --> 00:37:45,763 ‎제이디, 슬레이트 505 00:37:46,889 --> 00:37:50,226 ‎'스플래터링,' 신 23, 테이크 1 ‎마크 506 00:37:51,227 --> 00:37:52,311 ‎간다 507 00:37:52,895 --> 00:37:54,897 ‎자... 액션 508 00:37:56,816 --> 00:37:58,025 ‎너새니얼 509 00:37:58,567 --> 00:38:00,695 ‎내가 오지도 않았는데 ‎벌써 영화를 시작한 거야? 510 00:38:01,445 --> 00:38:04,240 ‎팝콘에 버터를 너무 많이 ‎넣었을까 봐 걱정이네 511 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 ‎버터는 많을수록 좋지 512 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 ‎자, 게이브! 513 00:38:15,418 --> 00:38:19,005 ‎자, 셋... 둘... 하나! 514 00:38:23,426 --> 00:38:24,927 ‎자, 지금이야, 킨제이 ‎비명을 질러 515 00:38:25,845 --> 00:38:27,221 ‎킨제이 516 00:38:27,888 --> 00:38:29,390 ‎킨제이, 비명을 질러 517 00:38:30,725 --> 00:38:32,018 ‎킨제이 518 00:38:32,268 --> 00:38:33,811 ‎킨제이, 뭐든 해 봐, 킨제이! 519 00:38:34,395 --> 00:38:35,313 ‎킨제이! 520 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 ‎컷, 컷 521 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 ‎컷합니다 522 00:38:44,572 --> 00:38:45,489 ‎미안해 523 00:38:47,158 --> 00:38:49,827 ‎아니, 아니야... 괜찮아 524 00:38:49,910 --> 00:38:50,953 ‎괜찮아 525 00:38:51,746 --> 00:38:52,913 ‎걱정하지 마 526 00:38:53,497 --> 00:38:56,292 ‎이 피, 너무 빨갛다 527 00:38:56,625 --> 00:38:59,420 ‎어차피 다시 찍어야 하니까 ‎괜찮아, 그렇지? 528 00:39:00,379 --> 00:39:02,214 ‎그래, 아마 편집할 때 ‎수정하면 될 거야 529 00:39:02,298 --> 00:39:04,967 ‎더그 브라젤! ‎나한테 말한 거랑 다르잖아 530 00:39:09,138 --> 00:39:10,264 ‎오늘 도와줘서 고마워요 531 00:39:11,932 --> 00:39:14,560 ‎킨제이랑 타일러가 ‎저녁 같이 못 해서 미안해요 532 00:39:15,061 --> 00:39:16,270 ‎아, 걱정하지 마세요 533 00:39:16,354 --> 00:39:17,521 ‎그럴 나이잖아요 534 00:39:18,481 --> 00:39:20,232 ‎그 덕에 무슈포크 애들 몫까지 ‎먹으니까 좋죠 535 00:39:24,862 --> 00:39:25,696 ‎덩컨 536 00:39:27,656 --> 00:39:29,200 ‎렌들이 나한테 ‎그 익사 사고에 대해 537 00:39:30,326 --> 00:39:31,786 ‎말하지 않은 이유가 ‎뭐라고 생각해요? 538 00:39:32,953 --> 00:39:33,788 ‎무슨 익사 사고요? 539 00:39:36,749 --> 00:39:38,876 ‎렌들 친구들 말이에요 ‎제일 친한 친구 루커스랑... 540 00:39:39,460 --> 00:39:40,586 ‎네, 그게... 541 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 ‎전 분명히... 542 00:39:46,175 --> 00:39:47,093 ‎전 정말 기억이 안 나요 543 00:39:48,928 --> 00:39:49,970 ‎무슨 소리예요? 544 00:39:51,931 --> 00:39:53,516 ‎그때 여기 살았잖아요 545 00:39:55,184 --> 00:39:56,852 ‎말할 것도 없이 ‎정말 충격적이었을 텐데 546 00:39:58,062 --> 00:39:59,230 ‎네, 렌들한텐 그랬을 거예요 547 00:40:00,689 --> 00:40:03,234 ‎하지만 당신은 그 사람 동생이고 548 00:40:03,317 --> 00:40:06,028 ‎그 사람의 제일 친한 친구들이 549 00:40:06,862 --> 00:40:07,780 ‎죽은 거잖아요 550 00:40:10,032 --> 00:40:11,867 ‎어떻게 그걸 ‎기억 못 할 수가 있어요? 551 00:40:12,368 --> 00:40:14,745 ‎형은 나랑 나이 차이가 ‎많이 났어요 552 00:40:14,912 --> 00:40:16,831 ‎형이랑 형 친구들은 대부분 ‎자기들끼리만 놀았고요 553 00:40:16,956 --> 00:40:17,790 ‎그래서 아마... 554 00:40:27,133 --> 00:40:28,759 ‎솔직히 왜 기억을 못 하는지 ‎모르겠어요 555 00:40:31,762 --> 00:40:33,055 ‎그 시절 전체가 내 기억에서 556 00:40:33,681 --> 00:40:34,515 ‎지워진 것 같아요 557 00:40:38,185 --> 00:40:39,478 ‎나도 정말 이해가 안 돼요 558 00:40:44,650 --> 00:40:46,986 ‎여기 별로 있고 싶지 않은 것도 ‎그 때문인지 모르죠 559 00:40:54,743 --> 00:40:57,204 ‎렌들이 샘 레서에 대해 ‎말한 적 있어요? 560 00:40:58,539 --> 00:40:59,373 ‎아뇨, 왜요? 561 00:41:02,376 --> 00:41:03,210 ‎안녕! 562 00:41:04,128 --> 00:41:05,212 ‎킨제이, 시간 딱 맞춰 왔다 563 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 ‎차우멘은 다 먹었지만 ‎스프링롤은 좀 남았어 564 00:41:08,507 --> 00:41:11,260 ‎- 맙소사! 도대체 무슨 일이야? ‎- 괜찮아요, 가짜 피예요 565 00:41:12,928 --> 00:41:14,096 ‎식용 색소예요, 빨면 없어져요 566 00:41:15,723 --> 00:41:16,765 ‎가서 씻을게요 567 00:41:45,544 --> 00:41:47,213 ‎선물이다 568 00:41:47,379 --> 00:41:49,131 ‎아무것도 안 주셔도 되는데 569 00:41:49,340 --> 00:41:51,008 ‎평생에 한 번뿐인 ‎중학교 졸업인데 570 00:41:52,259 --> 00:41:53,260 ‎제대로 해야 가능한 거지 571 00:41:58,599 --> 00:42:00,684 ‎너무 예뻐요 572 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 ‎아빠가 오랫동안 가지고 있던 거야 573 00:42:05,731 --> 00:42:06,607 ‎너도 이제 574 00:42:07,191 --> 00:42:08,984 ‎이걸 할 만큼 큰 것 같구나 575 00:42:11,153 --> 00:42:13,948 ‎일종의 가보란다 576 00:42:16,325 --> 00:42:17,201 ‎아빠, 고마워요 577 00:42:17,660 --> 00:42:18,494 ‎너무 마음에 들어요 578 00:42:19,870 --> 00:42:22,581 ‎아빠가 특별하게 생각하던 거란다 ‎잘 보관해 주겠지? 579 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 ‎아빠 가족에 대해선 ‎한 번도 얘기해 주지 않았어요 580 00:42:28,337 --> 00:42:29,171 ‎아빠 가족들은 581 00:42:30,422 --> 00:42:32,633 ‎각자 자기 길로 갔단다 582 00:42:35,052 --> 00:42:37,012 ‎이제 아빠한테 가족은 너희면 돼 583 00:42:40,599 --> 00:42:42,726 ‎너흰 아빠에게 과분하리만치 ‎훌륭한 아이들이란다 584 00:42:44,770 --> 00:42:45,938 ‎항상 함께하도록 해라 585 00:42:46,522 --> 00:42:47,565 ‎네 오빠랑 동생이랑 586 00:42:48,941 --> 00:42:49,775 ‎네 587 00:42:52,278 --> 00:42:53,112 ‎킨제이 588 00:42:53,779 --> 00:42:55,823 ‎네가 정말 자랑스럽다 589 00:44:11,690 --> 00:44:15,486 ‎"보디" 590 00:45:02,991 --> 00:45:04,326 ‎내가 엄마한테 적당히 말했어 591 00:45:10,666 --> 00:45:12,292 ‎학교 도서관에서 공부하고 있다고 592 00:45:14,378 --> 00:45:15,212 ‎고마워 593 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 ‎천만에 594 00:45:22,177 --> 00:45:23,220 ‎바라는 게 뭐야, 킨제이? 595 00:45:23,387 --> 00:45:25,514 ‎오빠한테 뭘 바라면 내가 바보지 596 00:45:26,056 --> 00:45:27,391 ‎오빠가 이런 상태인데 ‎뭘 바라겠어? 597 00:45:28,434 --> 00:45:29,935 ‎내 상태에 대해 ‎이러쿵저러쿵하지 마 598 00:45:30,018 --> 00:45:32,229 ‎- 그냥 좀 피곤한 것뿐이야 ‎- 예전엔 나한테 말했잖아 599 00:45:32,730 --> 00:45:33,647 ‎무슨 일이든지 말이야 600 00:45:34,314 --> 00:45:35,983 ‎시시콜콜한 것까지 ‎하지만 이제... 601 00:45:39,695 --> 00:45:41,071 ‎진짜 힘든 상황인데 602 00:45:44,533 --> 00:45:46,410 ‎이젠 오빠가 내가 전에 알던 ‎사람인지도 모르겠어 603 00:45:47,828 --> 00:45:48,829 ‎이젠 그게 무서워 604 00:45:51,081 --> 00:45:52,458 ‎난 달라진 거 하나도 없어 605 00:45:55,419 --> 00:45:56,879 ‎아니야, 오빤... 606 00:46:02,384 --> 00:46:03,218 ‎보디? 607 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 ‎보디? 608 00:46:32,956 --> 00:46:33,832 ‎보디! 609 00:46:34,500 --> 00:46:36,502 ‎형, 누나! 와서 이것 좀 봐 610 00:46:37,836 --> 00:46:38,879 ‎따라와! 611 00:46:45,344 --> 00:46:46,178 ‎이게 무슨! 612 00:49:11,907 --> 00:49:13,158 ‎자막: 조나연