1
00:00:06,297 --> 00:00:08,758
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:23,690 --> 00:00:26,443
KERESD A BÁRHOL KULCSOT!
3
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
VISSZHANG? BOSZORKÁNY? SZELLEM? HAZUG
4
00:00:34,200 --> 00:00:35,201
Kérsz egy kis öntetet?
5
00:00:36,911 --> 00:00:37,746
Igen, kérek!
6
00:00:38,830 --> 00:00:41,082
Duncan úton van visszafelé Bostonból!
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,668
Nagyon jó, hogy itt van,
és segít berendezkedni.
8
00:00:46,129 --> 00:00:48,256
Miért olyan csendes ma mindenki?
9
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
Nem vagyunk azok.
10
00:00:50,925 --> 00:00:51,760
Jól van.
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,222
Nem emlékszel, hogy láttál volna...
12
00:00:56,431 --> 00:00:58,224
valami szokatlant tegnap este?
13
00:00:59,517 --> 00:01:01,728
Úgy érted, a tükröt? Bode szobájában?
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,188
Igen,
15
00:01:03,521 --> 00:01:07,400
majd felpolírozzuk, de sokadik a listámon.
16
00:01:09,861 --> 00:01:11,780
Ez a szerszámbolt kézbesítője.
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,244
Jól van. Gondolkoztam,
18
00:01:19,204 --> 00:01:22,415
talán, ami tegnap történt,
nem úgy történt, ahogy gondoljuk.
19
00:01:22,624 --> 00:01:23,458
Penész.
20
00:01:23,875 --> 00:01:27,087
Ez a ház tiszta penész.
És az néha megbetegíti az embereket, Bode.
21
00:01:27,170 --> 00:01:28,797
Hallucinálnak tőle.
22
00:01:29,464 --> 00:01:31,800
Megmagyarázná,
anya miért nem emlékszik semmire.
23
00:01:32,383 --> 00:01:36,096
Azért nem emlékszik, mert felnőtt.
24
00:01:36,554 --> 00:01:38,765
Ezek mindig így működnek.
25
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
Csak a gyerekek juthatnak el Narniába.
26
00:01:40,934 --> 00:01:43,353
Ez nem Az oroszlán,
a boszorkány és az „akármi”, Bode!
27
00:01:43,436 --> 00:01:46,815
Ez itt a való világ,
ahol rajtad kívül mindennek értelme van.
28
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Gyere velem!
29
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
Szia, Gonosz Kinsey tükörkép!
30
00:01:59,494 --> 00:02:02,163
Te csak egy penész hallucináció vagy?
31
00:02:03,039 --> 00:02:03,998
Picsába!
32
00:02:05,333 --> 00:02:06,668
Mit is mondtál?
33
00:02:11,631 --> 00:02:12,882
Mi a francot csináltok?
34
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
Bode!
35
00:02:22,225 --> 00:02:23,893
Ezt az egy kulcsot találtad?
36
00:02:25,103 --> 00:02:25,937
Igen.
37
00:02:26,896 --> 00:02:29,357
Várj! És mi van azzal,
amit a karkötőmből vettél ki?
38
00:02:29,440 --> 00:02:32,026
Amire azt mondtad,
bárhova el tud vinni a világon?
39
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
Elvesztettem.
40
00:02:35,446 --> 00:02:38,158
Elvesztettél egy kulcsot,
ami bárhova elvihet?
41
00:02:40,326 --> 00:02:43,204
Annyira izgatott voltál. Nem értem,
hogy hagyhattad el.
42
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Ezért sem bízhatjuk ezt rá.
43
00:02:45,206 --> 00:02:47,584
Ez Javi. Ha fuvar kell, indulnunk kell.
44
00:02:49,043 --> 00:02:51,462
Kérlek, légy ma normális!
45
00:02:52,005 --> 00:02:54,424
Ha találsz egy kulcsot, ne nyúlj hozzá!
46
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
Milyen volt odabent?
47
00:03:02,765 --> 00:03:04,392
Nem tudom. Olyan...
48
00:03:05,101 --> 00:03:07,979
mint egy vicces ház a pokolban.
49
00:03:08,855 --> 00:03:12,108
Nem hiszem el, hogy iskolába megyünk,
mintha semmi se történt volna.
50
00:03:12,233 --> 00:03:15,904
Néhány lány Seattle-ben
lelkiegészség-napokat vett ki.
51
00:03:16,613 --> 00:03:20,450
Kivehetnénk egy napot feldolgozni,
hogy egy kibaszott varázsházban élünk.
52
00:03:20,867 --> 00:03:22,660
Szerinted apa tudott a kulcsokról?
53
00:03:22,744 --> 00:03:25,705
Kérlek, fogd be, oké?
Már így is elég őrültnek néznek minket.
54
00:03:26,748 --> 00:03:27,957
Ne ronts rajta!
55
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
Hé, haver! Ő a húgom, Kinsey.
56
00:03:30,877 --> 00:03:31,920
- Mizu?
- Szia!
57
00:03:32,003 --> 00:03:33,880
Ez a ház őrület.
58
00:03:34,005 --> 00:03:36,049
Gyerekkorom óta hallok róla történeteket.
59
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
Például?
60
00:03:39,510 --> 00:03:40,428
Oké.
61
00:03:40,637 --> 00:03:43,973
Szóval volt egy nő, aki csak úgy betévedt,
és teljesen megőrült.
62
00:03:44,390 --> 00:03:47,560
Totál saláta lett.
Azóta elmegyógyintézetben van.
63
00:03:47,644 --> 00:03:49,395
Teljes baromságnak tűnik.
64
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Lehet.
65
00:03:52,649 --> 00:03:53,524
Ki tudja?
66
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Több belépési pontot látok, kapitány.
67
00:04:32,480 --> 00:04:35,024
Vettem. Maradjunk riadókészültségben.
68
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Akarsz egy tippet?
69
00:05:22,655 --> 00:05:25,825
Ez a legjobb vécé a házban.
Eltömíthetetlen.
70
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
Hát, jó tudni.
71
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
Beszélhetek őszintén, uram?
72
00:05:35,793 --> 00:05:36,794
Rajta!
73
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
Kezdem azt hinni, hogy...
74
00:05:39,756 --> 00:05:42,300
szükségünk lesz erősebb fegyverekre.
75
00:07:11,848 --> 00:07:12,849
Haver, ez egy...
76
00:07:12,932 --> 00:07:13,850
Igen, tudom.
77
00:07:13,933 --> 00:07:16,227
A múlt héten meghúztam egy térdinamat.
78
00:07:16,477 --> 00:07:18,563
A doktor azt mondta, ne erőlködjek.
79
00:07:23,484 --> 00:07:24,652
Mi a baja?
80
00:07:24,735 --> 00:07:26,571
Így született.
81
00:07:28,990 --> 00:07:32,535
Tessék, olyan laza vagyok, hogy meg se
kérdeztem, mi volt tegnap este.
82
00:07:32,660 --> 00:07:33,536
- A bokád?
- Tegnap?
83
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
Mintha nem emlékeznél.
Brinker, mi a helyzet?
84
00:07:36,372 --> 00:07:38,082
Gyerünk, te és Eden.
85
00:07:38,374 --> 00:07:41,919
Ez a fickó egy napja van itt,
és máris Matheson legjobbjait fekteti meg.
86
00:07:42,003 --> 00:07:43,463
Esküszöm, hogy csak én voltam.
87
00:07:43,546 --> 00:07:45,548
Igazából én csak az utat adtam.
88
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Szóval. Milyen volt?
89
00:07:52,722 --> 00:07:55,224
Igen... Király volt. Jó volt.
90
00:07:56,476 --> 00:07:57,435
Eden!
91
00:07:58,895 --> 00:08:01,439
Locke és a két füstölgő puskacső.
92
00:08:02,231 --> 00:08:04,150
Mindig túl messzire mész, haver.
93
00:08:05,818 --> 00:08:06,652
Micsoda?
94
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
Szia!
95
00:08:22,418 --> 00:08:23,336
Nina?
96
00:08:24,128 --> 00:08:25,463
Ellie Whedon vagyok.
97
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
A fiam,
Rufus gondoskodott erről a helyről.
98
00:08:28,799 --> 00:08:30,384
Igen. Szia!
99
00:08:30,551 --> 00:08:32,220
Örülök, hogy megismerhetlek!
100
00:08:32,303 --> 00:08:35,556
Hoztam egy kis házavató ajándékot.
Házi készítésű gin.
101
00:08:35,640 --> 00:08:38,392
Itt készítik Mathesonban
a Wheeler nővérek.
102
00:08:38,935 --> 00:08:41,521
Sok turistájuk van nyáron a szeszfőzdében.
103
00:08:42,730 --> 00:08:43,773
Köszönöm!
104
00:08:45,650 --> 00:08:48,069
Úgy hallottam,
a gyerekeid az akadémiára járnak.
105
00:08:48,152 --> 00:08:49,779
Ott tanítok testnevelést.
106
00:08:50,071 --> 00:08:52,573
Részmunkaidő,
így együtt lehetek Rufusszal.
107
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Remek.
108
00:08:53,741 --> 00:08:55,284
Idevalósi vagy?
109
00:08:55,368 --> 00:08:58,955
Az vagyok. Valójában együtt jártam
az akadémiára a férjeddel.
110
00:09:00,831 --> 00:09:04,460
Azt hiszem, láttalak tegnap egy fotón.
111
00:09:11,551 --> 00:09:12,426
Helyes srác.
112
00:09:14,262 --> 00:09:15,680
Lucas volt a barátom.
113
00:09:16,931 --> 00:09:18,558
És Rendell legjobb barátja.
114
00:09:20,268 --> 00:09:22,019
Rendell sosem említette.
115
00:09:27,358 --> 00:09:28,234
Bocs.
116
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Halló?
117
00:09:32,321 --> 00:09:33,948
- Mrs. Locke?
- Igen.
118
00:09:34,156 --> 00:09:36,492
Heló, Bernadette vagyok az akadémiáról.
119
00:09:36,659 --> 00:09:39,328
Még nem kaptuk meg
a tandíjfizetési tervét.
120
00:09:39,620 --> 00:09:42,790
Értem, sajnálom.
121
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
Biztos elkeveredett a költözésben.
122
00:10:00,641 --> 00:10:02,268
Úgyis mennem kéne.
123
00:10:03,853 --> 00:10:05,563
Örülök, hogy itt vagy, Nina.
124
00:10:05,730 --> 00:10:07,982
Köszönöm. Örülök, hogy találkoztunk!
125
00:11:03,829 --> 00:11:05,373
Azt hiszem, megijesztettelek.
126
00:11:05,456 --> 00:11:07,083
Nem akartalak megijeszteni.
127
00:11:07,249 --> 00:11:08,542
Semmi baj.
128
00:11:09,627 --> 00:11:12,254
Láttalak a múltkor a fagyizóban.
129
00:11:13,297 --> 00:11:14,423
Rufus vagyok.
130
00:11:14,965 --> 00:11:16,008
Örökbe fogadtak.
131
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
Itt dolgozom. Kiváló alkalmazott vagyok.
132
00:11:19,387 --> 00:11:21,931
Szia! Én Bode vagyok. Itt lakom.
133
00:11:23,140 --> 00:11:25,351
Ugyanaz a G. I. Joe figuránk van.
134
00:11:25,643 --> 00:11:27,853
Kivéve, hogy a tiednek M16-osa van.
135
00:11:27,937 --> 00:11:30,147
Az enyémnek meg M60-as géppuskája.
136
00:11:31,857 --> 00:11:33,818
Úgy beszélsz, mint egy fegyverszakértő.
137
00:11:33,901 --> 00:11:35,820
Sosem használtam még lőfegyvert.
138
00:11:35,903 --> 00:11:39,198
Anyám azt mondja,
a béke nagykövete vagyok,
139
00:11:39,573 --> 00:11:41,992
de mindent tudok a fegyverekről.
140
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
Akkor...
141
00:11:43,786 --> 00:11:47,123
szerinted mi a legjobb fegyver
egy ellenség ellen,
142
00:11:47,623 --> 00:11:51,419
akiről azt se tudod biztosan,
hogy micsoda?
143
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
Gyere be!
144
00:12:01,637 --> 00:12:02,555
Ez jó lesz.
145
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
Ha több csapda kellene,
146
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
mindig a kályha melletti felső fiókban
hagyom a kulcscsomót,
147
00:12:06,934 --> 00:12:08,561
de vigyázz,
148
00:12:09,145 --> 00:12:13,482
vagy elveszítheted a kezed,
vagy legalábbis néhány ujjad.
149
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
Segíthetek, ha akarod.
150
00:12:19,530 --> 00:12:22,575
Nem. Nekem kell elintéznem,
151
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
én vagyok az oka, hogy elszabadult.
152
00:12:25,619 --> 00:12:29,540
Valószínűleg álcára is szükséged lesz.
Hacsak nem buta az ellenséged.
153
00:12:30,458 --> 00:12:32,209
Nem, nem buta.
154
00:12:32,293 --> 00:12:34,170
De a legfontosabb a csali.
155
00:12:34,712 --> 00:12:36,213
Tedd fel a kérdést,
156
00:12:36,422 --> 00:12:39,133
mit akar a leginkább az ellenségem?
157
00:12:41,343 --> 00:12:42,928
Mit akar?
158
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
Rendben.
159
00:13:01,781 --> 00:13:03,866
Bárcsak ilyen lenne az anyagcserém.
160
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Megmondaná, hol van a mosdó?
161
00:13:27,765 --> 00:13:29,433
Persze. Ott kell bemenni.
162
00:13:29,934 --> 00:13:30,768
Remek.
163
00:13:40,694 --> 00:13:43,322
A LUXUS-KISKERESKEDELEM 3%-AL NŐTT
164
00:14:35,499 --> 00:14:36,750
Riadó!
165
00:14:41,005 --> 00:14:42,131
Riadó!
166
00:15:12,119 --> 00:15:13,412
Azt akarom, hogy fojtogass!
167
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Én jövök.
168
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Ez sok.
169
00:15:29,845 --> 00:15:31,013
Hagyd abba!
170
00:15:32,514 --> 00:15:39,063
Eressz el!
171
00:16:27,820 --> 00:16:29,071
Kinsey, szia!
172
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
Hogy vagy? Én...
173
00:16:30,823 --> 00:16:33,492
Bocsánatot szeretnék kérni a tegnapiért.
174
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
Szörnyen sajnálom!
175
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
Oké... figyelj, tudom,
hogy nem tűnik őszintének,
176
00:16:39,999 --> 00:16:41,500
lehet, mert angol vagyok,
177
00:16:41,583 --> 00:16:43,752
és egy pogi
érzelmi tartományával bírok.
178
00:16:44,336 --> 00:16:45,587
- Mijével?
- Pogiéval.
179
00:16:45,671 --> 00:16:48,966
Tudod, mint egy száraz süti,
amitől senki nem jön lázba.
180
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
Pogácsa.
181
00:16:51,260 --> 00:16:54,471
Az. Látod,
még a szóhasználatom is elfojtott.
182
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
De tudod, ahogy mondtam,
183
00:16:56,849 --> 00:16:58,559
nagyon sajnálom, Kinsey,
184
00:16:59,059 --> 00:17:01,687
és remélem meg tudsz bocsátani.
185
00:17:03,564 --> 00:17:05,607
Szerintem túl kemény vagy a pogácsákhoz.
186
00:17:06,150 --> 00:17:08,485
Szia! Kicsit késni fogok.
187
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Beszáríttatom egy kicsit hajam.
Ilyennek látom Amandát.
188
00:17:11,697 --> 00:17:12,948
Jó, de...
189
00:17:13,032 --> 00:17:14,408
Megtérítheted.
190
00:17:15,117 --> 00:17:16,243
Később találkozunk!
191
00:17:18,746 --> 00:17:19,705
Ki az az Amanda?
192
00:17:21,165 --> 00:17:22,041
Ő a hősnőm.
193
00:17:22,124 --> 00:17:25,502
A Savinik csinálnak egy horrorfilmet.
194
00:17:25,711 --> 00:17:28,005
Egy rövidfilm,
amit Vérfoltoknak neveztünk el.
195
00:17:29,006 --> 00:17:31,050
Amit szerintem Vércseppeknek kéne hívni,
196
00:17:31,133 --> 00:17:34,094
mert valójában vércseppek, nem foltok,
197
00:17:34,178 --> 00:17:38,390
de a Savinik kitartanak amellett,
hogy ez igazából senkit sem érdekel...
198
00:17:38,807 --> 00:17:39,641
így Vérfoltok.
199
00:17:39,725 --> 00:17:41,935
- Mindegy, Edené a főszerep.
- Edené?
200
00:17:42,019 --> 00:17:45,522
Igen, valójában tehetséges,
amikor nem az életerőt szívja ki belőlem.
201
00:17:48,525 --> 00:17:51,987
Eljöhetsz, ha gondolod, mármint,
ha van kedved,
202
00:17:52,071 --> 00:17:54,198
és bocsánatot kérhetnék rendesen is?
203
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Turmixot csinálok, így...
204
00:17:56,283 --> 00:17:59,203
És ígérem semmi ijesztő nem lesz,
205
00:17:59,745 --> 00:18:02,539
Eden szörnyű egóján kívül, természetesen.
206
00:18:08,670 --> 00:18:09,922
Köszönöm!
207
00:18:11,965 --> 00:18:12,800
Elnézést!
208
00:18:12,883 --> 00:18:15,469
- Ön Mrs. Locke?
- Igen.
209
00:18:15,552 --> 00:18:17,346
Joe vagyok. Nem bánná?
210
00:18:20,140 --> 00:18:20,974
Jó napot!
211
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Joe Ridgeway vagyok.
212
00:18:22,726 --> 00:18:26,146
A 11. évfolyam vezetője.
A fia, Tyler az angolórámra jár.
213
00:18:27,773 --> 00:18:30,442
- Hogy megy neki?
- Nos, csak két nap telt el,
214
00:18:30,526 --> 00:18:32,945
és legalább hármat szoktam várni,
215
00:18:33,028 --> 00:18:36,615
mielőtt nyilatkozom
a diákjaim személyiségéről.
216
00:18:36,698 --> 00:18:37,616
Rendben.
217
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
Azt már látom, hogy értelmes srác.
218
00:18:41,745 --> 00:18:43,330
Csak csendes, ennyi.
219
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Értem.
220
00:18:46,834 --> 00:18:50,295
- Nos, tudja, sok mindenen...
- Igen, tudom.
221
00:18:51,171 --> 00:18:52,881
És vigyázni fogok rá.
222
00:18:53,215 --> 00:18:54,216
Szavamat adom.
223
00:18:55,425 --> 00:18:57,553
- Köszönöm!
- Tudja, érdekes,
224
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
ahogy az apjára emlékeztet.
225
00:19:01,515 --> 00:19:03,142
- Ismerte Rendellt?
- Igen, jól.
226
00:19:03,225 --> 00:19:04,893
Őt is tanítottam.
227
00:19:04,977 --> 00:19:05,978
Tényleg?
228
00:19:06,270 --> 00:19:10,107
Ön tanította Ellie-t és Lucast is,
meg a többieket?
229
00:19:10,190 --> 00:19:14,027
Igen, én. Összetartó csapat volt.
230
00:19:14,862 --> 00:19:17,239
Rendell mindig azt mondta,
hogy magányos gyerek volt.
231
00:19:18,490 --> 00:19:19,491
Nos...
232
00:19:19,825 --> 00:19:21,743
talán fiatalabb korában,
233
00:19:21,827 --> 00:19:24,246
de egy bizonyos pont után ő és a barátai
234
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
mindig együtt voltak,
235
00:19:26,456 --> 00:19:27,791
sántikáltak valamiben,
236
00:19:28,333 --> 00:19:29,793
de jó gyerekek voltak.
237
00:19:31,920 --> 00:19:33,797
Tragédia, ami velük történt.
238
00:19:38,719 --> 00:19:40,596
Sosem beszélt róluk?
239
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
Egyáltalán nem?
240
00:19:46,727 --> 00:19:49,605
Mrs. Locke,
szükségem van még egy aláírásra.
241
00:19:50,147 --> 00:19:53,150
Jobb, ha megyek.
Pár perc múlva órám van.
242
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
Örülök, hogy megismerhettem!
243
00:19:55,485 --> 00:19:56,695
- Én is.
- Rendben.
244
00:19:56,778 --> 00:19:58,780
- Hamarosan találkozunk.
- Igen, remélem.
245
00:20:14,213 --> 00:20:15,714
- Szia!
- Heló!
246
00:20:16,256 --> 00:20:18,050
Azért jöttél, hogy jelentkezz?
247
00:20:19,426 --> 00:20:21,762
Nem. Nem vagyok túl aktív fickó.
248
00:20:21,845 --> 00:20:23,722
Akkor miért vagy itt?
249
00:20:24,890 --> 00:20:27,267
Szerettem volna, ha tudod, hogy semmi...
250
00:20:28,018 --> 00:20:29,686
nem történt Eden és köztem.
251
00:20:30,854 --> 00:20:32,481
Azt hiszed, nem tudom?
252
00:20:33,232 --> 00:20:34,358
Eden a barátom.
253
00:20:34,816 --> 00:20:36,151
Mindent elmondott.
254
00:20:37,236 --> 00:20:39,321
Azt hittem, rendes srác vagy,
255
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
ma reggelig.
256
00:20:43,367 --> 00:20:45,953
Nekem nem kell magyarázkodnod...
257
00:20:47,663 --> 00:20:51,500
helyette elmondhatnád Javinak
és Brinkernek, mi történt valójában.
258
00:20:55,462 --> 00:20:56,380
Nem?
259
00:20:57,256 --> 00:20:58,382
Nem érdekel?
260
00:20:59,841 --> 00:21:02,177
Tudod, lehetsz seggfej,
261
00:21:02,844 --> 00:21:04,137
vagy jófiú is, Tyler.
262
00:21:05,847 --> 00:21:07,349
De nem lehetsz mindkettő.
263
00:21:10,727 --> 00:21:12,145
Szia, jelentkezel?
264
00:21:12,229 --> 00:21:13,063
Igen.
265
00:21:13,772 --> 00:21:16,149
Csak a neved és a szobaszámod kell. Ide.
266
00:21:25,826 --> 00:21:27,536
Gyere, ülj le egy pillanatra!
267
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Mondd gyorsan! Hokiedzésem van.
268
00:21:34,668 --> 00:21:38,505
Mondd el, amit Sam Lesserről tudsz.
269
00:21:39,631 --> 00:21:42,634
Nem tudom. Elég fura, azt hiszem.
270
00:21:42,884 --> 00:21:44,011
Úgy tűnik,
271
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
nincs sok barátja?
272
00:21:47,723 --> 00:21:49,474
Nem, nem hiszem.
273
00:21:50,183 --> 00:21:51,018
Miért?
274
00:21:51,518 --> 00:21:54,688
Azt reméltem, felkarolod.
275
00:21:55,272 --> 00:21:57,649
Hasznára válna egy kis plusz támogatás.
276
00:21:58,317 --> 00:21:59,818
- Valami gond van?
- Igen.
277
00:21:59,901 --> 00:22:02,946
Apa,
a barátaim már így is eleget szívatnak.
278
00:22:03,030 --> 00:22:04,656
Tanácsadó segédnek hívnak.
279
00:22:05,699 --> 00:22:08,952
Csak azt mondom,
ha elkezdem Samet magammal hurcolgatni,
280
00:22:09,036 --> 00:22:11,496
mint valami szerencsétlen háziállatot...
281
00:22:11,580 --> 00:22:12,748
Akkor? Világvége lesz?
282
00:22:14,416 --> 00:22:15,667
Ne mondd már!
283
00:22:16,418 --> 00:22:18,378
Nagy a közösségi befolyásod. Látom,
284
00:22:18,462 --> 00:22:20,172
csak azt kérem, hogy használd.
285
00:22:20,255 --> 00:22:21,631
- Apa, kérlek!
- Valójában...
286
00:22:22,841 --> 00:22:23,842
nem kérem.
287
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
Tyler!
288
00:22:36,104 --> 00:22:37,773
Nem akartam kémkedni utánad.
289
00:22:37,856 --> 00:22:40,692
Szerintem remek,
hogy önkénteskedni akarsz.
290
00:22:41,318 --> 00:22:44,279
Dolgozhatsz az újságnak,
vagy a vitacsoportban, vagy ilyesmi...
291
00:22:44,363 --> 00:22:45,906
Hadd vegyek levegőt, kérlek!
292
00:22:45,989 --> 00:22:48,533
Két napja jöttem.
Még a termeket is alig találom meg.
293
00:22:49,368 --> 00:22:51,036
Tudom, sajnálom. Csak...
294
00:22:52,829 --> 00:22:55,082
szeretném, ha jól éreznétek itt magatokat.
295
00:22:56,666 --> 00:22:57,501
Tudom.
296
00:22:58,835 --> 00:23:02,255
Figyelj oda Kinsey-re, jó?
Nem barátkozik olyan könnyen, mint te.
297
00:23:03,340 --> 00:23:04,341
Várlak vacsorára!
298
00:23:47,467 --> 00:23:48,885
Üdvözlöm a feleségét!
299
00:23:51,221 --> 00:23:52,472
Segíthetek?
300
00:23:53,557 --> 00:23:54,474
Igen.
301
00:23:55,517 --> 00:23:57,894
Árul olyan kulcsot, ami erre hasonlít?
302
00:24:00,647 --> 00:24:02,607
Ez nagyon menő.
303
00:24:03,316 --> 00:24:04,693
Azt hiszem, talán...
304
00:24:05,068 --> 00:24:06,319
tizenhetedik századi.
305
00:24:06,820 --> 00:24:07,821
Nem bánod?
306
00:24:12,826 --> 00:24:15,454
Ez könnyebb, mint bármilyen vas,
amit fogtam.
307
00:24:16,663 --> 00:24:18,039
Honnan van?
308
00:24:19,624 --> 00:24:20,959
Nem tudom.
309
00:24:22,669 --> 00:24:24,713
Nos, lássuk, mi van itt.
310
00:24:47,486 --> 00:24:48,320
Tessék.
311
00:24:48,612 --> 00:24:52,616
Úgy tűnik, ez senkinek sem kell,
nekem sem.
312
00:24:53,325 --> 00:24:54,242
Vedd csak el!
313
00:24:55,368 --> 00:24:56,328
Köszönöm!
314
00:25:18,016 --> 00:25:19,684
Kinsey!
315
00:25:21,269 --> 00:25:23,230
Reméltem, apád válaszol pár kérdésre,
316
00:25:23,313 --> 00:25:24,731
de használhatatlan volt.
317
00:25:25,148 --> 00:25:26,525
Te segítesz, Kinsey?
318
00:25:27,317 --> 00:25:28,902
Az utolsó esélyed, Kinsey.
319
00:25:53,134 --> 00:25:57,055
HA ÉRDEKELNE... - S.
VÉRFOLTOK. ÍRTA: SCOT CAVENDISH
320
00:26:11,278 --> 00:26:12,237
Mi újság?
321
00:26:12,320 --> 00:26:15,156
A bátyám magamra hagyott
egy csomó idegennel...
322
00:26:15,240 --> 00:26:16,324
Mi vagy te, tízéves?
323
00:26:21,246 --> 00:26:22,247
Sajnálom!
324
00:26:26,001 --> 00:26:29,254
Csak próbálom túlélni a napot anélkül,
hogy megőrülnék.
325
00:26:30,088 --> 00:26:30,964
Komolyan.
326
00:26:33,300 --> 00:26:34,259
Igen, én is.
327
00:26:37,345 --> 00:26:38,305
Tyler?
328
00:26:39,514 --> 00:26:40,473
Hahó!
329
00:26:42,142 --> 00:26:44,019
Bocs, Javi vár rám.
330
00:26:44,352 --> 00:26:45,353
Mennem kell.
331
00:26:52,527 --> 00:26:53,778
Bocs, korán érkeztem.
332
00:26:53,862 --> 00:26:54,821
Semmi gond.
333
00:26:54,904 --> 00:26:57,991
Rufus kint van a hófújóval,
csinál nekünk hátul utat.
334
00:26:58,074 --> 00:26:59,784
- Megkeresem.
- Hagyd, megvárom.
335
00:26:59,868 --> 00:27:01,911
Nem szeret elmenni, amíg nincs kész.
336
00:27:02,621 --> 00:27:06,124
Igazából... örülök,
hogy van egy kis időnk.
337
00:27:06,333 --> 00:27:08,460
Valamit szeretnék kérdezni.
338
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Kérsz teát?
339
00:27:13,340 --> 00:27:17,135
Amikor beszéltem az angoltanárral,
Joe Ridgewayjel,
340
00:27:18,637 --> 00:27:22,974
utalt valamilyen tragédiára.
341
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
Miről beszélt?
342
00:27:32,317 --> 00:27:33,151
A végzős...
343
00:27:33,318 --> 00:27:34,861
évünk végén...
344
00:27:36,738 --> 00:27:38,156
volt egy baleset.
345
00:27:40,075 --> 00:27:41,660
Három barátunk megfulladt.
346
00:27:43,620 --> 00:27:44,621
Istenem!
347
00:27:47,457 --> 00:27:48,458
Hol?
348
00:27:49,250 --> 00:27:50,502
A tengeri barlangban.
349
00:27:51,586 --> 00:27:54,005
Nagyjából egy kilométerre innen, északra.
350
00:27:56,633 --> 00:27:59,094
Akkor érettségiztünk, és...
351
00:28:00,387 --> 00:28:01,388
buliztunk, és...
352
00:28:02,972 --> 00:28:04,683
nem figyeltünk a dagályra.
353
00:28:05,225 --> 00:28:06,476
Nagyon sajnálom.
354
00:28:07,936 --> 00:28:10,146
Miért nem beszélt erről Rendell?
355
00:28:12,816 --> 00:28:14,859
Talán nem akarta újra átélni.
356
00:28:17,028 --> 00:28:20,782
Ez volt a legfájdalmasabb dolog,
ami valaha történt velünk.
357
00:28:21,199 --> 00:28:24,202
Úgy értem, én sem beszéltem róla soha.
358
00:28:26,621 --> 00:28:27,455
Lucas...
359
00:28:31,126 --> 00:28:32,836
A legtöbben azt gondolják,
360
00:28:33,628 --> 00:28:36,673
kit érdekel a gimis szerelem? De...
361
00:28:39,843 --> 00:28:41,302
különleges volt.
362
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Tegyük bele ezt a kulcsot!
363
00:30:38,294 --> 00:30:41,130
Ne drámázz, tesó! Csak egy karcolás.
364
00:30:43,258 --> 00:30:44,217
Szia, Logan!
365
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
Mi a helyzet? Valami baj van?
366
00:30:47,220 --> 00:30:50,098
Ja. Valami kis szemét meghúzta a kocsim
minden ok nélkül.
367
00:30:50,181 --> 00:30:51,182
Ne bassz!
368
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Szívás.
369
00:30:53,268 --> 00:30:55,562
- Tudod, ki tehette?
- Nem.
370
00:30:55,645 --> 00:30:57,272
Senki nem látta a szemetet.
371
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
Balszerencse, haver.
372
00:31:04,195 --> 00:31:05,864
Haza kell mennem. A kisöcsém...
373
00:31:05,947 --> 00:31:06,990
Nem lehet, tesó.
374
00:31:07,073 --> 00:31:09,701
Gyászolom a fényezésem. Innunk kell!
375
00:31:09,784 --> 00:31:11,828
- Nem, komolyan...
- Szia, Logan!
376
00:31:12,954 --> 00:31:13,913
Mit csináltok?
377
00:31:14,789 --> 00:31:16,207
Haver, minden oké. Így szoktuk.
378
00:31:16,291 --> 00:31:19,085
Tesó, tedd a karod alá,
és kövess minket! Gyere!
379
00:31:22,255 --> 00:31:23,923
Mit gondoltok, mit műveltek?
380
00:31:29,721 --> 00:31:30,597
Jól van?
381
00:31:33,433 --> 00:31:36,811
Nézze én... nem is akarom ezt.
382
00:31:36,895 --> 00:31:39,022
Visszavenné, kérem?
383
00:31:39,522 --> 00:31:40,899
Nem így működik, kölyök.
384
00:31:41,649 --> 00:31:43,067
- Kérem, én csak...
- Hé!
385
00:31:43,151 --> 00:31:46,404
Nem tudtam hova lettél.
Egy pillanatra mentem be a mosdóba,
386
00:31:46,946 --> 00:31:51,367
ami nem a legakadálymentesítettebb,
amit ismerek. Kösz, hogy fogtad a söröm!
387
00:31:52,243 --> 00:31:53,077
Személyi?
388
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
MICKEY CHAIT
SZÜL.: 1998. 04. 12.
389
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
Ismered a kölyköt?
390
00:31:59,918 --> 00:32:01,127
Igen, ő Tyler Locke.
391
00:32:01,294 --> 00:32:03,838
Hallott a Locke-ékról?
Most költöztek be a Kulcsházba.
392
00:32:04,255 --> 00:32:06,257
Értem. Rendben.
393
00:32:07,425 --> 00:32:08,885
Részvétem.
394
00:32:11,137 --> 00:32:12,347
Tartsa meg az aprót!
395
00:32:13,431 --> 00:32:14,641
Viszlát, Tyler!
396
00:32:50,802 --> 00:32:53,012
Szia, Bode!
397
00:32:53,846 --> 00:32:54,806
Hiányoztam?
398
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Nagyon szép napom volt neked köszönhetően.
399
00:32:58,059 --> 00:33:00,395
Nagyon jó volt. Még nyertem is neked...
400
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Istenem.
401
00:33:07,485 --> 00:33:08,319
Mit...
402
00:33:09,362 --> 00:33:11,656
találtál?
403
00:33:23,376 --> 00:33:24,293
Bode.
404
00:33:25,837 --> 00:33:30,091
Azt hiszed, csapdába csalhatsz,
és visszaszerezheted a kulcsot?
405
00:33:31,801 --> 00:33:33,261
Azt hittem, barátok vagyunk.
406
00:33:33,428 --> 00:33:34,762
Nem vagyunk barátok.
407
00:33:36,014 --> 00:33:38,850
Hazudtál, és meg akartad ölni anyát.
408
00:33:40,435 --> 00:33:41,769
Milyen kulcsokat találtál?
409
00:33:41,853 --> 00:33:43,354
Semmilyent se találtam.
410
00:33:43,938 --> 00:33:44,856
Nos...
411
00:33:45,815 --> 00:33:48,443
talán jobban kéne próbálkoznod,
412
00:33:48,818 --> 00:33:51,821
és ha találsz, vissza kell adnod nekem.
413
00:33:51,946 --> 00:33:53,906
És miért tenném?
414
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
Mert mikor visszajövök,
415
00:33:56,451 --> 00:33:58,911
nem leszek olyan kedves.
416
00:34:07,128 --> 00:34:08,671
Jó vadászatot, Bode!
417
00:34:21,267 --> 00:34:22,268
Ragasztószalagot!
418
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Kösz!
419
00:34:36,491 --> 00:34:37,408
Mizu? Gabe vagyok.
420
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Kérsz?
421
00:34:41,996 --> 00:34:44,624
Igen, bocs. Gabe is új a Mathesonban.
422
00:34:44,707 --> 00:34:46,709
Őrülten kerestünk valakit szörnynek,
423
00:34:46,793 --> 00:34:50,129
szóval a barátságunkat ajánlottuk
cserébe a nem lélegző jelmezért.
424
00:34:50,254 --> 00:34:51,881
Nincs jó szag idebent.
425
00:34:51,964 --> 00:34:53,382
Pontosan mi vagy te?
426
00:34:53,466 --> 00:34:55,218
Várj, nem hallottál a víziszörnyről?
427
00:34:55,301 --> 00:34:57,303
- Ez egy helyi legenda.
- Félig ember,
428
00:34:57,386 --> 00:35:01,682
félig homár, teljesen bekattanva attól,
hogy üldözzük a tesóit a mélyben.
429
00:35:01,766 --> 00:35:03,518
Néha elkap egy-egy halászt.
430
00:35:03,601 --> 00:35:05,436
Vagy a parton ölelkező tiniket.
431
00:35:05,520 --> 00:35:07,897
Valószínűleg ellopta néhány ősöd lelkét
432
00:35:07,980 --> 00:35:10,483
a hatalmas ollóinak csapásával.
433
00:35:12,026 --> 00:35:12,860
Sajnálom.
434
00:35:13,444 --> 00:35:14,612
Megbocsátok.
435
00:35:14,695 --> 00:35:16,030
Az effektektől elájultok.
436
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
Zadie hetek óta dolgozik az alkalmazáson.
437
00:35:18,199 --> 00:35:20,910
Amint Gabe támadni kezd,
a levegőbe repítem a fejet,
438
00:35:20,993 --> 00:35:23,412
és a vér ebből a csőből
lövell majd Edenre.
439
00:35:24,330 --> 00:35:25,414
Oké, bocs, várjatok!
440
00:35:25,498 --> 00:35:27,625
Nem hittem, hogy tiszta vér leszek.
441
00:35:27,708 --> 00:35:29,293
Benne van a forgatókönyvben.
442
00:35:31,504 --> 00:35:33,798
„Nathaniel nyakából vér lövell ki,
mint egy gejzír,
443
00:35:33,881 --> 00:35:37,301
és szörnyű zuhatagként ömlik Amandára,
miközben ő sikít.”
444
00:35:37,385 --> 00:35:40,138
De nem hittem,
hogy tényleg elárasztotok vérrel.
445
00:35:40,221 --> 00:35:41,889
Kukoricaszirup és ételfesték.
446
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
Ehető és mosható.
447
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
De nem értem,
miért nem csinálhatjuk vér nélkül.
448
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Mert akciósan vettük a kanapét,
és tisztában voltál vele Eden,
449
00:35:51,357 --> 00:35:53,693
hogy a film címe Vérfoltok.
450
00:35:54,443 --> 00:35:56,154
Nos, akkor én, vagy a vér.
451
00:35:56,237 --> 00:35:57,446
Vér. A vérre szavazok.
452
00:35:57,530 --> 00:35:58,906
Természetesen.
453
00:36:04,245 --> 00:36:05,830
Én is szavazhatok?
454
00:36:06,706 --> 00:36:08,457
Én is a vérre voksolok.
455
00:36:08,916 --> 00:36:10,501
Megvan a döntés, Eden.
456
00:36:11,544 --> 00:36:12,461
Én leléptem.
457
00:36:16,465 --> 00:36:18,009
Szia! Szeretlek!
458
00:36:19,844 --> 00:36:22,221
Nos, srácok tönkretettétek a filmeteket.
459
00:36:28,227 --> 00:36:30,646
- Most mi lesz?
- Nem tudom, Doug. Szerinted?
460
00:36:31,314 --> 00:36:32,148
Nos,
461
00:36:32,398 --> 00:36:33,816
talán Kinsey beállhatna.
462
00:36:34,400 --> 00:36:36,527
Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
463
00:36:38,487 --> 00:36:41,199
Nem hiszem, hogy Kinsey-nek feküdne
464
00:36:41,282 --> 00:36:43,534
ez a bizonyos filmes eljárás.
465
00:36:45,745 --> 00:36:47,288
Nem, meg tudom csinálni.
466
00:36:48,206 --> 00:36:50,499
Tényleg? Igen?
467
00:36:50,583 --> 00:36:51,709
Igen, persze.
468
00:36:53,836 --> 00:36:56,380
De azt mondták, lesznek turmixok is.
469
00:36:59,550 --> 00:37:02,345
Szóval, Amanda vagy,
470
00:37:02,428 --> 00:37:05,932
és a kapcsolatotok elején jársz
Nathaniellel,
471
00:37:06,015 --> 00:37:08,601
akit a többi jelenetben én alakítok.
472
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
Hűha, te is színész vagy?
473
00:37:10,811 --> 00:37:12,688
- Úgy értem...
- A színész túlzás.
474
00:37:12,772 --> 00:37:16,525
Douglas, ne cseveréssz!
A főhősnővel dolgozom. Szóval,
475
00:37:17,235 --> 00:37:19,695
készültök leülni és megnézni egy filmet,
476
00:37:19,779 --> 00:37:22,698
talán hagyjátok,
hogy a dolgok tovább fejlődjenek.
477
00:37:22,782 --> 00:37:24,575
Izgatott vagy, de ideges is.
478
00:37:24,659 --> 00:37:26,953
Tele vagy vággyal, de bonyolult a múltad.
479
00:37:27,703 --> 00:37:28,913
Érthető?
480
00:37:28,996 --> 00:37:30,706
- Azt hiszem.
- Remek.
481
00:37:31,290 --> 00:37:34,377
Csak, hogy tudd,
egyetlen esélyünk van erre.
482
00:37:35,419 --> 00:37:36,921
Rendben, gyerünk. És...
483
00:37:38,631 --> 00:37:40,341
mindenki a helyére!
484
00:37:40,925 --> 00:37:42,176
Peregjen, Doug.
485
00:37:42,551 --> 00:37:44,720
Hang megvan.
486
00:37:44,804 --> 00:37:45,763
Zadie, csapó.
487
00:37:46,847 --> 00:37:50,226
Vérfoltok, 23. jelenet, első felvétel.
Indul.
488
00:37:51,227 --> 00:37:52,270
Gyerünk!
489
00:37:52,895 --> 00:37:54,897
És... felvétel.
490
00:37:56,774 --> 00:37:58,067
Nathaniel!
491
00:37:58,484 --> 00:38:01,070
Nem hiszem el,
hogy nélkülem kezdted el a filmet.
492
00:38:01,445 --> 00:38:04,573
Remélem,
nem tettem túl sok vajat a popcornra.
493
00:38:04,699 --> 00:38:05,908
Az kizárt.
494
00:38:08,286 --> 00:38:09,245
És, Gabe.
495
00:38:15,418 --> 00:38:19,005
Oké. Három, kettő, egy!
496
00:38:23,426 --> 00:38:24,927
Oké, most, Kinsey, sikíts!
497
00:38:26,095 --> 00:38:27,805
Kinsey...
498
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
Kinsey, sikíts!
499
00:38:30,349 --> 00:38:32,018
Kinsey...
500
00:38:32,184 --> 00:38:33,811
Kinsey, csinálj valamit!
501
00:38:34,395 --> 00:38:35,313
Kinsey!
502
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
Vágd!
503
00:38:38,107 --> 00:38:38,941
Vágás.
504
00:38:44,447 --> 00:38:45,489
Sajnálom!
505
00:38:47,158 --> 00:38:49,827
Hé, figyelj... minden rendben.
506
00:38:49,910 --> 00:38:51,078
Semmi baj.
507
00:38:51,746 --> 00:38:52,913
Ne törődj vele!
508
00:38:53,497 --> 00:38:56,208
Ez... ez a vér túl piros.
509
00:38:56,292 --> 00:38:59,420
Amúgy is újra kellene vennünk, szóval...
Ugye, srácok?
510
00:39:00,296 --> 00:39:02,214
Ja. Talán az utómunkában helyre hozhatjuk.
511
00:39:02,298 --> 00:39:05,176
Doug Brazelle, ezt most nem hallottam meg.
512
00:39:09,138 --> 00:39:10,514
Köszi a mai segítséget!
513
00:39:11,807 --> 00:39:14,935
Bocs, hogy Kinsey és Tyler nem
tudott velünk vacsorázni.
514
00:39:15,061 --> 00:39:16,270
Ne izgulj!
515
00:39:16,354 --> 00:39:17,646
Tinédzserkednek.
516
00:39:18,356 --> 00:39:20,691
Így több kínai kaja jut nekünk, nem?
517
00:39:24,779 --> 00:39:25,696
Duncan...
518
00:39:27,656 --> 00:39:29,325
szerinted Rendell
519
00:39:30,242 --> 00:39:32,078
miért nem mesélt a fulladásról?
520
00:39:32,828 --> 00:39:33,913
Milyen fulladásról?
521
00:39:36,665 --> 00:39:38,876
Rendell barátai. A legjobb barátja, Lucas.
522
00:39:39,460 --> 00:39:40,586
Igen, tényleg...
523
00:39:41,754 --> 00:39:42,797
Biztos nem...
524
00:39:46,092 --> 00:39:47,343
Nem igazán emlékszem.
525
00:39:48,844 --> 00:39:50,221
Miről beszélsz?
526
00:39:51,931 --> 00:39:53,599
Itt éltél, amikor történt.
527
00:39:55,142 --> 00:39:56,977
Biztos tragikus volt.
528
00:39:57,937 --> 00:39:59,647
Biztos azt volt Rendellnek.
529
00:40:00,564 --> 00:40:03,234
De a testvére vagy,
530
00:40:03,317 --> 00:40:06,028
és ők a legjobb barátai voltak, és...
531
00:40:06,737 --> 00:40:07,780
meghaltak.
532
00:40:10,032 --> 00:40:12,284
Nem értem, hogy nem emlékszel erre.
533
00:40:12,368 --> 00:40:14,745
Nézd... Rendell sokkal idősebb volt nálam.
534
00:40:14,829 --> 00:40:16,747
Ő és a barátai maguknak valók voltak.
535
00:40:16,831 --> 00:40:18,082
Valószínűleg csak...
536
00:40:27,049 --> 00:40:29,176
Őszintén, nem tudom miért nem emlékszem.
537
00:40:31,637 --> 00:40:33,305
Mintha az egész időszak...
538
00:40:33,681 --> 00:40:34,682
ki lenne törölve.
539
00:40:38,144 --> 00:40:39,687
Nem igazán értem.
540
00:40:44,650 --> 00:40:47,361
Valószínűleg ezért nem szeretek itt lenni.
541
00:40:54,743 --> 00:40:57,621
Rendell említette valaha Sam Lessert?
542
00:40:58,539 --> 00:40:59,540
Nem, miért?
543
00:41:02,376 --> 00:41:03,210
Szia!
544
00:41:04,086 --> 00:41:05,212
Kinsey, pont jókor.
545
00:41:05,296 --> 00:41:08,424
A sült tészta elfogyott,
de van még tavaszi tekercs.
546
00:41:08,507 --> 00:41:11,260
- Jézusom! Mi történt?
- Semmi. Művér.
547
00:41:12,928 --> 00:41:13,971
Ehető és mosható.
548
00:41:15,723 --> 00:41:16,932
Megyek letakarítani.
549
00:41:46,045 --> 00:41:47,213
Hoztam neked ajándékot.
550
00:41:47,296 --> 00:41:49,215
Nem kellett volna venned semmit!
551
00:41:49,340 --> 00:41:51,425
Csak egyszer ballagsz az általánosból...
552
00:41:52,134 --> 00:41:53,636
ha minden jól megy.
553
00:41:59,350 --> 00:42:00,684
Ez szuper!
554
00:42:01,227 --> 00:42:04,021
Már régóta tartogatom.
555
00:42:05,731 --> 00:42:06,607
Azt hiszem,
556
00:42:07,316 --> 00:42:09,318
elég idős vagy ahhoz, hogy viseld.
557
00:42:11,153 --> 00:42:13,948
Ez egy családi örökség féle.
558
00:42:16,325 --> 00:42:17,409
Kösz, apa!
559
00:42:17,535 --> 00:42:18,494
Imádom.
560
00:42:19,870 --> 00:42:23,082
Mindig is különleges volt számomra.
Tudom, hogy gondját viseled.
561
00:42:25,167 --> 00:42:27,002
Sose beszélsz a családodról.
562
00:42:28,337 --> 00:42:29,296
Mi csak...
563
00:42:30,297 --> 00:42:32,633
más irányba mentünk.
564
00:42:35,052 --> 00:42:37,471
Ti vagytok a család, akire szükségem van.
565
00:42:40,599 --> 00:42:42,726
Sokkal több, mint amit megérdemlek.
566
00:42:45,271 --> 00:42:46,272
Tartsatok össze,
567
00:42:46,397 --> 00:42:47,565
te és a testvéreid!
568
00:42:48,941 --> 00:42:49,858
Jó.
569
00:42:53,779 --> 00:42:55,823
Olyan büszke vagyok rád.
570
00:45:02,825 --> 00:45:04,368
Fedeztelek anyánál.
571
00:45:10,499 --> 00:45:12,710
Azt mondtam,
az iskolai könyvtárban tanulsz.
572
00:45:14,378 --> 00:45:15,629
Kösz!
573
00:45:16,213 --> 00:45:17,297
Igen, szívesen.
574
00:45:22,052 --> 00:45:23,303
Mit akarsz tőlem, Kinsey?
575
00:45:23,387 --> 00:45:25,973
Hülye lennék,
ha bármit is akarnék tőled, Tyler,
576
00:45:26,056 --> 00:45:27,808
főleg ebben az állapotban.
577
00:45:28,434 --> 00:45:29,935
Ne beszélj az állapotomról, jó?
578
00:45:30,018 --> 00:45:32,646
- Csak... fáradt vagyok.
- Régebben beszélgettünk,
579
00:45:32,730 --> 00:45:33,731
mindenről,
580
00:45:34,148 --> 00:45:35,983
semmiről. De most...
581
00:45:39,570 --> 00:45:41,530
most, hogy komoly szarban vagyunk...
582
00:45:44,533 --> 00:45:46,285
már rád sem ismerek.
583
00:45:47,745 --> 00:45:49,413
Kezd megijeszteni.
584
00:45:51,039 --> 00:45:52,708
Ugyanaz vagyok, mint mindig.
585
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
Nem, nem vagy az. Te...
586
00:46:02,384 --> 00:46:03,302
Bode?
587
00:46:20,819 --> 00:46:21,653
Bode?
588
00:46:32,956 --> 00:46:33,832
Bode!
589
00:46:34,500 --> 00:46:36,502
Hé, srácok! Ezt látnotok kell!
590
00:46:37,836 --> 00:46:38,879
Kövessetek!
591
00:46:45,636 --> 00:46:46,762
Mi a...
592
00:49:10,864 --> 00:49:13,158
A feliratot fordította: Viktória B. P.