1 00:00:06,297 --> 00:00:08,758 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,443 KERESD A BÁRHOL KULCSOT! 3 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 VISSZHANG? BOSZORKÁNY? SZELLEM? HAZUG 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,201 Kérsz egy kis öntetet? 5 00:00:36,911 --> 00:00:37,746 Igen, kérek! 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,082 Duncan úton van visszafelé Bostonból! 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,668 Nagyon jó, hogy itt van, és segít berendezkedni. 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,256 Miért olyan csendes ma mindenki? 9 00:00:48,965 --> 00:00:49,966 Nem vagyunk azok. 10 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 Jól van. 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,222 Nem emlékszel, hogy láttál volna... 12 00:00:56,431 --> 00:00:58,224 valami szokatlant tegnap este? 13 00:00:59,517 --> 00:01:01,728 Úgy érted, a tükröt? Bode szobájában? 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 Igen, 15 00:01:03,521 --> 00:01:07,400 majd felpolírozzuk, de sokadik a listámon. 16 00:01:09,861 --> 00:01:11,780 Ez a szerszámbolt kézbesítője. 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,244 Jól van. Gondolkoztam, 18 00:01:19,204 --> 00:01:22,415 talán, ami tegnap történt, nem úgy történt, ahogy gondoljuk. 19 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 Penész. 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,087 Ez a ház tiszta penész. És az néha megbetegíti az embereket, Bode. 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 Hallucinálnak tőle. 22 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 Megmagyarázná, anya miért nem emlékszik semmire. 23 00:01:32,383 --> 00:01:36,096 Azért nem emlékszik, mert felnőtt. 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 Ezek mindig így működnek. 25 00:01:39,015 --> 00:01:40,850 Csak a gyerekek juthatnak el Narniába. 26 00:01:40,934 --> 00:01:43,353 Ez nem Az oroszlán, a boszorkány és az „akármi”, Bode! 27 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 Ez itt a való világ, ahol rajtad kívül mindennek értelme van. 28 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Gyere velem! 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,202 Szia, Gonosz Kinsey tükörkép! 30 00:01:59,494 --> 00:02:02,163 Te csak egy penész hallucináció vagy? 31 00:02:03,039 --> 00:02:03,998 Picsába! 32 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 Mit is mondtál? 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 Mi a francot csináltok? 34 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 Bode! 35 00:02:22,225 --> 00:02:23,893 Ezt az egy kulcsot találtad? 36 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Igen. 37 00:02:26,896 --> 00:02:29,357 Várj! És mi van azzal, amit a karkötőmből vettél ki? 38 00:02:29,440 --> 00:02:32,026 Amire azt mondtad, bárhova el tud vinni a világon? 39 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 Elvesztettem. 40 00:02:35,446 --> 00:02:38,158 Elvesztettél egy kulcsot, ami bárhova elvihet? 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,204 Annyira izgatott voltál. Nem értem, hogy hagyhattad el. 42 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Ezért sem bízhatjuk ezt rá. 43 00:02:45,206 --> 00:02:47,584 Ez Javi. Ha fuvar kell, indulnunk kell. 44 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 Kérlek, légy ma normális! 45 00:02:52,005 --> 00:02:54,424 Ha találsz egy kulcsot, ne nyúlj hozzá! 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 Milyen volt odabent? 47 00:03:02,765 --> 00:03:04,392 Nem tudom. Olyan... 48 00:03:05,101 --> 00:03:07,979 mint egy vicces ház a pokolban. 49 00:03:08,855 --> 00:03:12,108 Nem hiszem el, hogy iskolába megyünk, mintha semmi se történt volna. 50 00:03:12,233 --> 00:03:15,904 Néhány lány Seattle-ben lelkiegészség-napokat vett ki. 51 00:03:16,613 --> 00:03:20,450 Kivehetnénk egy napot feldolgozni, hogy egy kibaszott varázsházban élünk. 52 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 Szerinted apa tudott a kulcsokról? 53 00:03:22,744 --> 00:03:25,705 Kérlek, fogd be, oké? Már így is elég őrültnek néznek minket. 54 00:03:26,748 --> 00:03:27,957 Ne ronts rajta! 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 Hé, haver! Ő a húgom, Kinsey. 56 00:03:30,877 --> 00:03:31,920 - Mizu? - Szia! 57 00:03:32,003 --> 00:03:33,880 Ez a ház őrület. 58 00:03:34,005 --> 00:03:36,049 Gyerekkorom óta hallok róla történeteket. 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 Például? 60 00:03:39,510 --> 00:03:40,428 Oké. 61 00:03:40,637 --> 00:03:43,973 Szóval volt egy nő, aki csak úgy betévedt, és teljesen megőrült. 62 00:03:44,390 --> 00:03:47,560 Totál saláta lett. Azóta elmegyógyintézetben van. 63 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 Teljes baromságnak tűnik. 64 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Lehet. 65 00:03:52,649 --> 00:03:53,524 Ki tudja? 66 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Több belépési pontot látok, kapitány. 67 00:04:32,480 --> 00:04:35,024 Vettem. Maradjunk riadókészültségben. 68 00:05:21,279 --> 00:05:22,196 Akarsz egy tippet? 69 00:05:22,655 --> 00:05:25,825 Ez a legjobb vécé a házban. Eltömíthetetlen. 70 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 Hát, jó tudni. 71 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 Beszélhetek őszintén, uram? 72 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 Rajta! 73 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Kezdem azt hinni, hogy... 74 00:05:39,756 --> 00:05:42,300 szükségünk lesz erősebb fegyverekre. 75 00:07:11,848 --> 00:07:12,849 Haver, ez egy... 76 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Igen, tudom. 77 00:07:13,933 --> 00:07:16,227 A múlt héten meghúztam egy térdinamat. 78 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 A doktor azt mondta, ne erőlködjek. 79 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 Mi a baja? 80 00:07:24,735 --> 00:07:26,571 Így született. 81 00:07:28,990 --> 00:07:32,535 Tessék, olyan laza vagyok, hogy meg se kérdeztem, mi volt tegnap este. 82 00:07:32,660 --> 00:07:33,536 - A bokád? - Tegnap? 83 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Mintha nem emlékeznél. Brinker, mi a helyzet? 84 00:07:36,372 --> 00:07:38,082 Gyerünk, te és Eden. 85 00:07:38,374 --> 00:07:41,919 Ez a fickó egy napja van itt, és máris Matheson legjobbjait fekteti meg. 86 00:07:42,003 --> 00:07:43,463 Esküszöm, hogy csak én voltam. 87 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 Igazából én csak az utat adtam. 88 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Szóval. Milyen volt? 89 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 Igen... Király volt. Jó volt. 90 00:07:56,476 --> 00:07:57,435 Eden! 91 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 Locke és a két füstölgő puskacső. 92 00:08:02,231 --> 00:08:04,150 Mindig túl messzire mész, haver. 93 00:08:05,818 --> 00:08:06,652 Micsoda? 94 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 Szia! 95 00:08:22,418 --> 00:08:23,336 Nina? 96 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 Ellie Whedon vagyok. 97 00:08:25,546 --> 00:08:28,216 A fiam, Rufus gondoskodott erről a helyről. 98 00:08:28,799 --> 00:08:30,384 Igen. Szia! 99 00:08:30,551 --> 00:08:32,220 Örülök, hogy megismerhetlek! 100 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 Hoztam egy kis házavató ajándékot. Házi készítésű gin. 101 00:08:35,640 --> 00:08:38,392 Itt készítik Mathesonban a Wheeler nővérek. 102 00:08:38,935 --> 00:08:41,521 Sok turistájuk van nyáron a szeszfőzdében. 103 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 Köszönöm! 104 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 Úgy hallottam, a gyerekeid az akadémiára járnak. 105 00:08:48,152 --> 00:08:49,779 Ott tanítok testnevelést. 106 00:08:50,071 --> 00:08:52,573 Részmunkaidő, így együtt lehetek Rufusszal. 107 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Remek. 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,284 Idevalósi vagy? 109 00:08:55,368 --> 00:08:58,955 Az vagyok. Valójában együtt jártam az akadémiára a férjeddel. 110 00:09:00,831 --> 00:09:04,460 Azt hiszem, láttalak tegnap egy fotón. 111 00:09:11,551 --> 00:09:12,426 Helyes srác. 112 00:09:14,262 --> 00:09:15,680 Lucas volt a barátom. 113 00:09:16,931 --> 00:09:18,558 És Rendell legjobb barátja. 114 00:09:20,268 --> 00:09:22,019 Rendell sosem említette. 115 00:09:27,358 --> 00:09:28,234 Bocs. 116 00:09:31,320 --> 00:09:32,154 Halló? 117 00:09:32,321 --> 00:09:33,948 - Mrs. Locke? - Igen. 118 00:09:34,156 --> 00:09:36,492 Heló, Bernadette vagyok az akadémiáról. 119 00:09:36,659 --> 00:09:39,328 Még nem kaptuk meg a tandíjfizetési tervét. 120 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 Értem, sajnálom. 121 00:09:45,960 --> 00:09:48,504 Biztos elkeveredett a költözésben. 122 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 Úgyis mennem kéne. 123 00:10:03,853 --> 00:10:05,563 Örülök, hogy itt vagy, Nina. 124 00:10:05,730 --> 00:10:07,982 Köszönöm. Örülök, hogy találkoztunk! 125 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 Azt hiszem, megijesztettelek. 126 00:11:05,456 --> 00:11:07,083 Nem akartalak megijeszteni. 127 00:11:07,249 --> 00:11:08,542 Semmi baj. 128 00:11:09,627 --> 00:11:12,254 Láttalak a múltkor a fagyizóban. 129 00:11:13,297 --> 00:11:14,423 Rufus vagyok. 130 00:11:14,965 --> 00:11:16,008 Örökbe fogadtak. 131 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Itt dolgozom. Kiváló alkalmazott vagyok. 132 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Szia! Én Bode vagyok. Itt lakom. 133 00:11:23,140 --> 00:11:25,351 Ugyanaz a G. I. Joe figuránk van. 134 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 Kivéve, hogy a tiednek M16-osa van. 135 00:11:27,937 --> 00:11:30,147 Az enyémnek meg M60-as géppuskája. 136 00:11:31,857 --> 00:11:33,818 Úgy beszélsz, mint egy fegyverszakértő. 137 00:11:33,901 --> 00:11:35,820 Sosem használtam még lőfegyvert. 138 00:11:35,903 --> 00:11:39,198 Anyám azt mondja, a béke nagykövete vagyok, 139 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 de mindent tudok a fegyverekről. 140 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 Akkor... 141 00:11:43,786 --> 00:11:47,123 szerinted mi a legjobb fegyver egy ellenség ellen, 142 00:11:47,623 --> 00:11:51,419 akiről azt se tudod biztosan, hogy micsoda? 143 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 Gyere be! 144 00:12:01,637 --> 00:12:02,555 Ez jó lesz. 145 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 Ha több csapda kellene, 146 00:12:03,889 --> 00:12:06,851 mindig a kályha melletti felső fiókban hagyom a kulcscsomót, 147 00:12:06,934 --> 00:12:08,561 de vigyázz, 148 00:12:09,145 --> 00:12:13,482 vagy elveszítheted a kezed, vagy legalábbis néhány ujjad. 149 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Segíthetek, ha akarod. 150 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 Nem. Nekem kell elintéznem, 151 00:12:23,242 --> 00:12:25,536 én vagyok az oka, hogy elszabadult. 152 00:12:25,619 --> 00:12:29,540 Valószínűleg álcára is szükséged lesz. Hacsak nem buta az ellenséged. 153 00:12:30,458 --> 00:12:32,209 Nem, nem buta. 154 00:12:32,293 --> 00:12:34,170 De a legfontosabb a csali. 155 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 Tedd fel a kérdést, 156 00:12:36,422 --> 00:12:39,133 mit akar a leginkább az ellenségem? 157 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 Mit akar? 158 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 Rendben. 159 00:13:01,781 --> 00:13:03,866 Bárcsak ilyen lenne az anyagcserém. 160 00:13:25,930 --> 00:13:27,681 Megmondaná, hol van a mosdó? 161 00:13:27,765 --> 00:13:29,433 Persze. Ott kell bemenni. 162 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 Remek. 163 00:13:40,694 --> 00:13:43,322 A LUXUS-KISKERESKEDELEM 3%-AL NŐTT 164 00:14:35,499 --> 00:14:36,750 Riadó! 165 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 Riadó! 166 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Azt akarom, hogy fojtogass! 167 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Én jövök. 168 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Ez sok. 169 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 Hagyd abba! 170 00:15:32,514 --> 00:15:39,063 Eressz el! 171 00:16:27,820 --> 00:16:29,071 Kinsey, szia! 172 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 Hogy vagy? Én... 173 00:16:30,823 --> 00:16:33,492 Bocsánatot szeretnék kérni a tegnapiért. 174 00:16:33,575 --> 00:16:34,952 Szörnyen sajnálom! 175 00:16:37,079 --> 00:16:39,915 Oké... figyelj, tudom, hogy nem tűnik őszintének, 176 00:16:39,999 --> 00:16:41,500 lehet, mert angol vagyok, 177 00:16:41,583 --> 00:16:43,752 és egy pogi érzelmi tartományával bírok. 178 00:16:44,336 --> 00:16:45,587 - Mijével? - Pogiéval. 179 00:16:45,671 --> 00:16:48,966 Tudod, mint egy száraz süti, amitől senki nem jön lázba. 180 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 Pogácsa. 181 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 Az. Látod, még a szóhasználatom is elfojtott. 182 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 De tudod, ahogy mondtam, 183 00:16:56,849 --> 00:16:58,559 nagyon sajnálom, Kinsey, 184 00:16:59,059 --> 00:17:01,687 és remélem meg tudsz bocsátani. 185 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 Szerintem túl kemény vagy a pogácsákhoz. 186 00:17:06,150 --> 00:17:08,485 Szia! Kicsit késni fogok. 187 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 Beszáríttatom egy kicsit hajam. Ilyennek látom Amandát. 188 00:17:11,697 --> 00:17:12,948 Jó, de... 189 00:17:13,032 --> 00:17:14,408 Megtérítheted. 190 00:17:15,117 --> 00:17:16,243 Később találkozunk! 191 00:17:18,746 --> 00:17:19,705 Ki az az Amanda? 192 00:17:21,165 --> 00:17:22,041 Ő a hősnőm. 193 00:17:22,124 --> 00:17:25,502 A Savinik csinálnak egy horrorfilmet. 194 00:17:25,711 --> 00:17:28,005 Egy rövidfilm, amit Vérfoltoknak neveztünk el. 195 00:17:29,006 --> 00:17:31,050 Amit szerintem Vércseppeknek kéne hívni, 196 00:17:31,133 --> 00:17:34,094 mert valójában vércseppek, nem foltok, 197 00:17:34,178 --> 00:17:38,390 de a Savinik kitartanak amellett, hogy ez igazából senkit sem érdekel... 198 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 így Vérfoltok. 199 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 - Mindegy, Edené a főszerep. - Edené? 200 00:17:42,019 --> 00:17:45,522 Igen, valójában tehetséges, amikor nem az életerőt szívja ki belőlem. 201 00:17:48,525 --> 00:17:51,987 Eljöhetsz, ha gondolod, mármint, ha van kedved, 202 00:17:52,071 --> 00:17:54,198 és bocsánatot kérhetnék rendesen is? 203 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Turmixot csinálok, így... 204 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 És ígérem semmi ijesztő nem lesz, 205 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 Eden szörnyű egóján kívül, természetesen. 206 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 Köszönöm! 207 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 Elnézést! 208 00:18:12,883 --> 00:18:15,469 - Ön Mrs. Locke? - Igen. 209 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 Joe vagyok. Nem bánná? 210 00:18:20,140 --> 00:18:20,974 Jó napot! 211 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Joe Ridgeway vagyok. 212 00:18:22,726 --> 00:18:26,146 A 11. évfolyam vezetője. A fia, Tyler az angolórámra jár. 213 00:18:27,773 --> 00:18:30,442 - Hogy megy neki? - Nos, csak két nap telt el, 214 00:18:30,526 --> 00:18:32,945 és legalább hármat szoktam várni, 215 00:18:33,028 --> 00:18:36,615 mielőtt nyilatkozom a diákjaim személyiségéről. 216 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 Rendben. 217 00:18:38,575 --> 00:18:40,869 Azt már látom, hogy értelmes srác. 218 00:18:41,745 --> 00:18:43,330 Csak csendes, ennyi. 219 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Értem. 220 00:18:46,834 --> 00:18:50,295 - Nos, tudja, sok mindenen... - Igen, tudom. 221 00:18:51,171 --> 00:18:52,881 És vigyázni fogok rá. 222 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 Szavamat adom. 223 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 - Köszönöm! - Tudja, érdekes, 224 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 ahogy az apjára emlékeztet. 225 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 - Ismerte Rendellt? - Igen, jól. 226 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 Őt is tanítottam. 227 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 Tényleg? 228 00:19:06,270 --> 00:19:10,107 Ön tanította Ellie-t és Lucast is, meg a többieket? 229 00:19:10,190 --> 00:19:14,027 Igen, én. Összetartó csapat volt. 230 00:19:14,862 --> 00:19:17,239 Rendell mindig azt mondta, hogy magányos gyerek volt. 231 00:19:18,490 --> 00:19:19,491 Nos... 232 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 talán fiatalabb korában, 233 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 de egy bizonyos pont után ő és a barátai 234 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 mindig együtt voltak, 235 00:19:26,456 --> 00:19:27,791 sántikáltak valamiben, 236 00:19:28,333 --> 00:19:29,793 de jó gyerekek voltak. 237 00:19:31,920 --> 00:19:33,797 Tragédia, ami velük történt. 238 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 Sosem beszélt róluk? 239 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 Egyáltalán nem? 240 00:19:46,727 --> 00:19:49,605 Mrs. Locke, szükségem van még egy aláírásra. 241 00:19:50,147 --> 00:19:53,150 Jobb, ha megyek. Pár perc múlva órám van. 242 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 Örülök, hogy megismerhettem! 243 00:19:55,485 --> 00:19:56,695 - Én is. - Rendben. 244 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 - Hamarosan találkozunk. - Igen, remélem. 245 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 - Szia! - Heló! 246 00:20:16,256 --> 00:20:18,050 Azért jöttél, hogy jelentkezz? 247 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 Nem. Nem vagyok túl aktív fickó. 248 00:20:21,845 --> 00:20:23,722 Akkor miért vagy itt? 249 00:20:24,890 --> 00:20:27,267 Szerettem volna, ha tudod, hogy semmi... 250 00:20:28,018 --> 00:20:29,686 nem történt Eden és köztem. 251 00:20:30,854 --> 00:20:32,481 Azt hiszed, nem tudom? 252 00:20:33,232 --> 00:20:34,358 Eden a barátom. 253 00:20:34,816 --> 00:20:36,151 Mindent elmondott. 254 00:20:37,236 --> 00:20:39,321 Azt hittem, rendes srác vagy, 255 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 ma reggelig. 256 00:20:43,367 --> 00:20:45,953 Nekem nem kell magyarázkodnod... 257 00:20:47,663 --> 00:20:51,500 helyette elmondhatnád Javinak és Brinkernek, mi történt valójában. 258 00:20:55,462 --> 00:20:56,380 Nem? 259 00:20:57,256 --> 00:20:58,382 Nem érdekel? 260 00:20:59,841 --> 00:21:02,177 Tudod, lehetsz seggfej, 261 00:21:02,844 --> 00:21:04,137 vagy jófiú is, Tyler. 262 00:21:05,847 --> 00:21:07,349 De nem lehetsz mindkettő. 263 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 Szia, jelentkezel? 264 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 Igen. 265 00:21:13,772 --> 00:21:16,149 Csak a neved és a szobaszámod kell. Ide. 266 00:21:25,826 --> 00:21:27,536 Gyere, ülj le egy pillanatra! 267 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Mondd gyorsan! Hokiedzésem van. 268 00:21:34,668 --> 00:21:38,505 Mondd el, amit Sam Lesserről tudsz. 269 00:21:39,631 --> 00:21:42,634 Nem tudom. Elég fura, azt hiszem. 270 00:21:42,884 --> 00:21:44,011 Úgy tűnik, 271 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 nincs sok barátja? 272 00:21:47,723 --> 00:21:49,474 Nem, nem hiszem. 273 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Miért? 274 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Azt reméltem, felkarolod. 275 00:21:55,272 --> 00:21:57,649 Hasznára válna egy kis plusz támogatás. 276 00:21:58,317 --> 00:21:59,818 - Valami gond van? - Igen. 277 00:21:59,901 --> 00:22:02,946 Apa, a barátaim már így is eleget szívatnak. 278 00:22:03,030 --> 00:22:04,656 Tanácsadó segédnek hívnak. 279 00:22:05,699 --> 00:22:08,952 Csak azt mondom, ha elkezdem Samet magammal hurcolgatni, 280 00:22:09,036 --> 00:22:11,496 mint valami szerencsétlen háziállatot... 281 00:22:11,580 --> 00:22:12,748 Akkor? Világvége lesz? 282 00:22:14,416 --> 00:22:15,667 Ne mondd már! 283 00:22:16,418 --> 00:22:18,378 Nagy a közösségi befolyásod. Látom, 284 00:22:18,462 --> 00:22:20,172 csak azt kérem, hogy használd. 285 00:22:20,255 --> 00:22:21,631 - Apa, kérlek! - Valójában... 286 00:22:22,841 --> 00:22:23,842 nem kérem. 287 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 Tyler! 288 00:22:36,104 --> 00:22:37,773 Nem akartam kémkedni utánad. 289 00:22:37,856 --> 00:22:40,692 Szerintem remek, hogy önkénteskedni akarsz. 290 00:22:41,318 --> 00:22:44,279 Dolgozhatsz az újságnak, vagy a vitacsoportban, vagy ilyesmi... 291 00:22:44,363 --> 00:22:45,906 Hadd vegyek levegőt, kérlek! 292 00:22:45,989 --> 00:22:48,533 Két napja jöttem. Még a termeket is alig találom meg. 293 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 Tudom, sajnálom. Csak... 294 00:22:52,829 --> 00:22:55,082 szeretném, ha jól éreznétek itt magatokat. 295 00:22:56,666 --> 00:22:57,501 Tudom. 296 00:22:58,835 --> 00:23:02,255 Figyelj oda Kinsey-re, jó? Nem barátkozik olyan könnyen, mint te. 297 00:23:03,340 --> 00:23:04,341 Várlak vacsorára! 298 00:23:47,467 --> 00:23:48,885 Üdvözlöm a feleségét! 299 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 Segíthetek? 300 00:23:53,557 --> 00:23:54,474 Igen. 301 00:23:55,517 --> 00:23:57,894 Árul olyan kulcsot, ami erre hasonlít? 302 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Ez nagyon menő. 303 00:24:03,316 --> 00:24:04,693 Azt hiszem, talán... 304 00:24:05,068 --> 00:24:06,319 tizenhetedik századi. 305 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 Nem bánod? 306 00:24:12,826 --> 00:24:15,454 Ez könnyebb, mint bármilyen vas, amit fogtam. 307 00:24:16,663 --> 00:24:18,039 Honnan van? 308 00:24:19,624 --> 00:24:20,959 Nem tudom. 309 00:24:22,669 --> 00:24:24,713 Nos, lássuk, mi van itt. 310 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 Tessék. 311 00:24:48,612 --> 00:24:52,616 Úgy tűnik, ez senkinek sem kell, nekem sem. 312 00:24:53,325 --> 00:24:54,242 Vedd csak el! 313 00:24:55,368 --> 00:24:56,328 Köszönöm! 314 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 Kinsey! 315 00:25:21,269 --> 00:25:23,230 Reméltem, apád válaszol pár kérdésre, 316 00:25:23,313 --> 00:25:24,731 de használhatatlan volt. 317 00:25:25,148 --> 00:25:26,525 Te segítesz, Kinsey? 318 00:25:27,317 --> 00:25:28,902 Az utolsó esélyed, Kinsey. 319 00:25:53,134 --> 00:25:57,055 HA ÉRDEKELNE... - S. VÉRFOLTOK. ÍRTA: SCOT CAVENDISH 320 00:26:11,278 --> 00:26:12,237 Mi újság? 321 00:26:12,320 --> 00:26:15,156 A bátyám magamra hagyott egy csomó idegennel... 322 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 Mi vagy te, tízéves? 323 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 Sajnálom! 324 00:26:26,001 --> 00:26:29,254 Csak próbálom túlélni a napot anélkül, hogy megőrülnék. 325 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 Komolyan. 326 00:26:33,300 --> 00:26:34,259 Igen, én is. 327 00:26:37,345 --> 00:26:38,305 Tyler? 328 00:26:39,514 --> 00:26:40,473 Hahó! 329 00:26:42,142 --> 00:26:44,019 Bocs, Javi vár rám. 330 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Mennem kell. 331 00:26:52,527 --> 00:26:53,778 Bocs, korán érkeztem. 332 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 Semmi gond. 333 00:26:54,904 --> 00:26:57,991 Rufus kint van a hófújóval, csinál nekünk hátul utat. 334 00:26:58,074 --> 00:26:59,784 - Megkeresem. - Hagyd, megvárom. 335 00:26:59,868 --> 00:27:01,911 Nem szeret elmenni, amíg nincs kész. 336 00:27:02,621 --> 00:27:06,124 Igazából... örülök, hogy van egy kis időnk. 337 00:27:06,333 --> 00:27:08,460 Valamit szeretnék kérdezni. 338 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Kérsz teát? 339 00:27:13,340 --> 00:27:17,135 Amikor beszéltem az angoltanárral, Joe Ridgewayjel, 340 00:27:18,637 --> 00:27:22,974 utalt valamilyen tragédiára. 341 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 Miről beszélt? 342 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 A végzős... 343 00:27:33,318 --> 00:27:34,861 évünk végén... 344 00:27:36,738 --> 00:27:38,156 volt egy baleset. 345 00:27:40,075 --> 00:27:41,660 Három barátunk megfulladt. 346 00:27:43,620 --> 00:27:44,621 Istenem! 347 00:27:47,457 --> 00:27:48,458 Hol? 348 00:27:49,250 --> 00:27:50,502 A tengeri barlangban. 349 00:27:51,586 --> 00:27:54,005 Nagyjából egy kilométerre innen, északra. 350 00:27:56,633 --> 00:27:59,094 Akkor érettségiztünk, és... 351 00:28:00,387 --> 00:28:01,388 buliztunk, és... 352 00:28:02,972 --> 00:28:04,683 nem figyeltünk a dagályra. 353 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 Nagyon sajnálom. 354 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 Miért nem beszélt erről Rendell? 355 00:28:12,816 --> 00:28:14,859 Talán nem akarta újra átélni. 356 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 Ez volt a legfájdalmasabb dolog, ami valaha történt velünk. 357 00:28:21,199 --> 00:28:24,202 Úgy értem, én sem beszéltem róla soha. 358 00:28:26,621 --> 00:28:27,455 Lucas... 359 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 A legtöbben azt gondolják, 360 00:28:33,628 --> 00:28:36,673 kit érdekel a gimis szerelem? De... 361 00:28:39,843 --> 00:28:41,302 különleges volt. 362 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Tegyük bele ezt a kulcsot! 363 00:30:38,294 --> 00:30:41,130 Ne drámázz, tesó! Csak egy karcolás. 364 00:30:43,258 --> 00:30:44,217 Szia, Logan! 365 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 Mi a helyzet? Valami baj van? 366 00:30:47,220 --> 00:30:50,098 Ja. Valami kis szemét meghúzta a kocsim minden ok nélkül. 367 00:30:50,181 --> 00:30:51,182 Ne bassz! 368 00:30:51,683 --> 00:30:52,684 Szívás. 369 00:30:53,268 --> 00:30:55,562 - Tudod, ki tehette? - Nem. 370 00:30:55,645 --> 00:30:57,272 Senki nem látta a szemetet. 371 00:30:59,357 --> 00:31:00,567 Balszerencse, haver. 372 00:31:04,195 --> 00:31:05,864 Haza kell mennem. A kisöcsém... 373 00:31:05,947 --> 00:31:06,990 Nem lehet, tesó. 374 00:31:07,073 --> 00:31:09,701 Gyászolom a fényezésem. Innunk kell! 375 00:31:09,784 --> 00:31:11,828 - Nem, komolyan... - Szia, Logan! 376 00:31:12,954 --> 00:31:13,913 Mit csináltok? 377 00:31:14,789 --> 00:31:16,207 Haver, minden oké. Így szoktuk. 378 00:31:16,291 --> 00:31:19,085 Tesó, tedd a karod alá, és kövess minket! Gyere! 379 00:31:22,255 --> 00:31:23,923 Mit gondoltok, mit műveltek? 380 00:31:29,721 --> 00:31:30,597 Jól van? 381 00:31:33,433 --> 00:31:36,811 Nézze én... nem is akarom ezt. 382 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 Visszavenné, kérem? 383 00:31:39,522 --> 00:31:40,899 Nem így működik, kölyök. 384 00:31:41,649 --> 00:31:43,067 - Kérem, én csak... - Hé! 385 00:31:43,151 --> 00:31:46,404 Nem tudtam hova lettél. Egy pillanatra mentem be a mosdóba, 386 00:31:46,946 --> 00:31:51,367 ami nem a legakadálymentesítettebb, amit ismerek. Kösz, hogy fogtad a söröm! 387 00:31:52,243 --> 00:31:53,077 Személyi? 388 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 MICKEY CHAIT SZÜL.: 1998. 04. 12. 389 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 Ismered a kölyköt? 390 00:31:59,918 --> 00:32:01,127 Igen, ő Tyler Locke. 391 00:32:01,294 --> 00:32:03,838 Hallott a Locke-ékról? Most költöztek be a Kulcsházba. 392 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 Értem. Rendben. 393 00:32:07,425 --> 00:32:08,885 Részvétem. 394 00:32:11,137 --> 00:32:12,347 Tartsa meg az aprót! 395 00:32:13,431 --> 00:32:14,641 Viszlát, Tyler! 396 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 Szia, Bode! 397 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 Hiányoztam? 398 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Nagyon szép napom volt neked köszönhetően. 399 00:32:58,059 --> 00:33:00,395 Nagyon jó volt. Még nyertem is neked... 400 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Istenem. 401 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 Mit... 402 00:33:09,362 --> 00:33:11,656 találtál? 403 00:33:23,376 --> 00:33:24,293 Bode. 404 00:33:25,837 --> 00:33:30,091 Azt hiszed, csapdába csalhatsz, és visszaszerezheted a kulcsot? 405 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Azt hittem, barátok vagyunk. 406 00:33:33,428 --> 00:33:34,762 Nem vagyunk barátok. 407 00:33:36,014 --> 00:33:38,850 Hazudtál, és meg akartad ölni anyát. 408 00:33:40,435 --> 00:33:41,769 Milyen kulcsokat találtál? 409 00:33:41,853 --> 00:33:43,354 Semmilyent se találtam. 410 00:33:43,938 --> 00:33:44,856 Nos... 411 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 talán jobban kéne próbálkoznod, 412 00:33:48,818 --> 00:33:51,821 és ha találsz, vissza kell adnod nekem. 413 00:33:51,946 --> 00:33:53,906 És miért tenném? 414 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 Mert mikor visszajövök, 415 00:33:56,451 --> 00:33:58,911 nem leszek olyan kedves. 416 00:34:07,128 --> 00:34:08,671 Jó vadászatot, Bode! 417 00:34:21,267 --> 00:34:22,268 Ragasztószalagot! 418 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Kösz! 419 00:34:36,491 --> 00:34:37,408 Mizu? Gabe vagyok. 420 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 Kérsz? 421 00:34:41,996 --> 00:34:44,624 Igen, bocs. Gabe is új a Mathesonban. 422 00:34:44,707 --> 00:34:46,709 Őrülten kerestünk valakit szörnynek, 423 00:34:46,793 --> 00:34:50,129 szóval a barátságunkat ajánlottuk cserébe a nem lélegző jelmezért. 424 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 Nincs jó szag idebent. 425 00:34:51,964 --> 00:34:53,382 Pontosan mi vagy te? 426 00:34:53,466 --> 00:34:55,218 Várj, nem hallottál a víziszörnyről? 427 00:34:55,301 --> 00:34:57,303 - Ez egy helyi legenda. - Félig ember, 428 00:34:57,386 --> 00:35:01,682 félig homár, teljesen bekattanva attól, hogy üldözzük a tesóit a mélyben. 429 00:35:01,766 --> 00:35:03,518 Néha elkap egy-egy halászt. 430 00:35:03,601 --> 00:35:05,436 Vagy a parton ölelkező tiniket. 431 00:35:05,520 --> 00:35:07,897 Valószínűleg ellopta néhány ősöd lelkét 432 00:35:07,980 --> 00:35:10,483 a hatalmas ollóinak csapásával. 433 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 Sajnálom. 434 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Megbocsátok. 435 00:35:14,695 --> 00:35:16,030 Az effektektől elájultok. 436 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 Zadie hetek óta dolgozik az alkalmazáson. 437 00:35:18,199 --> 00:35:20,910 Amint Gabe támadni kezd, a levegőbe repítem a fejet, 438 00:35:20,993 --> 00:35:23,412 és a vér ebből a csőből lövell majd Edenre. 439 00:35:24,330 --> 00:35:25,414 Oké, bocs, várjatok! 440 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 Nem hittem, hogy tiszta vér leszek. 441 00:35:27,708 --> 00:35:29,293 Benne van a forgatókönyvben. 442 00:35:31,504 --> 00:35:33,798 „Nathaniel nyakából vér lövell ki, mint egy gejzír, 443 00:35:33,881 --> 00:35:37,301 és szörnyű zuhatagként ömlik Amandára, miközben ő sikít.” 444 00:35:37,385 --> 00:35:40,138 De nem hittem, hogy tényleg elárasztotok vérrel. 445 00:35:40,221 --> 00:35:41,889 Kukoricaszirup és ételfesték. 446 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 Ehető és mosható. 447 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 De nem értem, miért nem csinálhatjuk vér nélkül. 448 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Mert akciósan vettük a kanapét, és tisztában voltál vele Eden, 449 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 hogy a film címe Vérfoltok. 450 00:35:54,443 --> 00:35:56,154 Nos, akkor én, vagy a vér. 451 00:35:56,237 --> 00:35:57,446 Vér. A vérre szavazok. 452 00:35:57,530 --> 00:35:58,906 Természetesen. 453 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 Én is szavazhatok? 454 00:36:06,706 --> 00:36:08,457 Én is a vérre voksolok. 455 00:36:08,916 --> 00:36:10,501 Megvan a döntés, Eden. 456 00:36:11,544 --> 00:36:12,461 Én leléptem. 457 00:36:16,465 --> 00:36:18,009 Szia! Szeretlek! 458 00:36:19,844 --> 00:36:22,221 Nos, srácok tönkretettétek a filmeteket. 459 00:36:28,227 --> 00:36:30,646 - Most mi lesz? - Nem tudom, Doug. Szerinted? 460 00:36:31,314 --> 00:36:32,148 Nos, 461 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 talán Kinsey beállhatna. 462 00:36:34,400 --> 00:36:36,527 Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. 463 00:36:38,487 --> 00:36:41,199 Nem hiszem, hogy Kinsey-nek feküdne 464 00:36:41,282 --> 00:36:43,534 ez a bizonyos filmes eljárás. 465 00:36:45,745 --> 00:36:47,288 Nem, meg tudom csinálni. 466 00:36:48,206 --> 00:36:50,499 Tényleg? Igen? 467 00:36:50,583 --> 00:36:51,709 Igen, persze. 468 00:36:53,836 --> 00:36:56,380 De azt mondták, lesznek turmixok is. 469 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 Szóval, Amanda vagy, 470 00:37:02,428 --> 00:37:05,932 és a kapcsolatotok elején jársz Nathaniellel, 471 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 akit a többi jelenetben én alakítok. 472 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 Hűha, te is színész vagy? 473 00:37:10,811 --> 00:37:12,688 - Úgy értem... - A színész túlzás. 474 00:37:12,772 --> 00:37:16,525 Douglas, ne cseveréssz! A főhősnővel dolgozom. Szóval, 475 00:37:17,235 --> 00:37:19,695 készültök leülni és megnézni egy filmet, 476 00:37:19,779 --> 00:37:22,698 talán hagyjátok, hogy a dolgok tovább fejlődjenek. 477 00:37:22,782 --> 00:37:24,575 Izgatott vagy, de ideges is. 478 00:37:24,659 --> 00:37:26,953 Tele vagy vággyal, de bonyolult a múltad. 479 00:37:27,703 --> 00:37:28,913 Érthető? 480 00:37:28,996 --> 00:37:30,706 - Azt hiszem. - Remek. 481 00:37:31,290 --> 00:37:34,377 Csak, hogy tudd, egyetlen esélyünk van erre. 482 00:37:35,419 --> 00:37:36,921 Rendben, gyerünk. És... 483 00:37:38,631 --> 00:37:40,341 mindenki a helyére! 484 00:37:40,925 --> 00:37:42,176 Peregjen, Doug. 485 00:37:42,551 --> 00:37:44,720 Hang megvan. 486 00:37:44,804 --> 00:37:45,763 Zadie, csapó. 487 00:37:46,847 --> 00:37:50,226 Vérfoltok, 23. jelenet, első felvétel. Indul. 488 00:37:51,227 --> 00:37:52,270 Gyerünk! 489 00:37:52,895 --> 00:37:54,897 És... felvétel. 490 00:37:56,774 --> 00:37:58,067 Nathaniel! 491 00:37:58,484 --> 00:38:01,070 Nem hiszem el, hogy nélkülem kezdted el a filmet. 492 00:38:01,445 --> 00:38:04,573 Remélem, nem tettem túl sok vajat a popcornra. 493 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 Az kizárt. 494 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 És, Gabe. 495 00:38:15,418 --> 00:38:19,005 Oké. Három, kettő, egy! 496 00:38:23,426 --> 00:38:24,927 Oké, most, Kinsey, sikíts! 497 00:38:26,095 --> 00:38:27,805 Kinsey... 498 00:38:27,888 --> 00:38:29,390 Kinsey, sikíts! 499 00:38:30,349 --> 00:38:32,018 Kinsey... 500 00:38:32,184 --> 00:38:33,811 Kinsey, csinálj valamit! 501 00:38:34,395 --> 00:38:35,313 Kinsey! 502 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 Vágd! 503 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 Vágás. 504 00:38:44,447 --> 00:38:45,489 Sajnálom! 505 00:38:47,158 --> 00:38:49,827 Hé, figyelj... minden rendben. 506 00:38:49,910 --> 00:38:51,078 Semmi baj. 507 00:38:51,746 --> 00:38:52,913 Ne törődj vele! 508 00:38:53,497 --> 00:38:56,208 Ez... ez a vér túl piros. 509 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Amúgy is újra kellene vennünk, szóval... Ugye, srácok? 510 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 Ja. Talán az utómunkában helyre hozhatjuk. 511 00:39:02,298 --> 00:39:05,176 Doug Brazelle, ezt most nem hallottam meg. 512 00:39:09,138 --> 00:39:10,514 Köszi a mai segítséget! 513 00:39:11,807 --> 00:39:14,935 Bocs, hogy Kinsey és Tyler nem tudott velünk vacsorázni. 514 00:39:15,061 --> 00:39:16,270 Ne izgulj! 515 00:39:16,354 --> 00:39:17,646 Tinédzserkednek. 516 00:39:18,356 --> 00:39:20,691 Így több kínai kaja jut nekünk, nem? 517 00:39:24,779 --> 00:39:25,696 Duncan... 518 00:39:27,656 --> 00:39:29,325 szerinted Rendell 519 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 miért nem mesélt a fulladásról? 520 00:39:32,828 --> 00:39:33,913 Milyen fulladásról? 521 00:39:36,665 --> 00:39:38,876 Rendell barátai. A legjobb barátja, Lucas. 522 00:39:39,460 --> 00:39:40,586 Igen, tényleg... 523 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 Biztos nem... 524 00:39:46,092 --> 00:39:47,343 Nem igazán emlékszem. 525 00:39:48,844 --> 00:39:50,221 Miről beszélsz? 526 00:39:51,931 --> 00:39:53,599 Itt éltél, amikor történt. 527 00:39:55,142 --> 00:39:56,977 Biztos tragikus volt. 528 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 Biztos azt volt Rendellnek. 529 00:40:00,564 --> 00:40:03,234 De a testvére vagy, 530 00:40:03,317 --> 00:40:06,028 és ők a legjobb barátai voltak, és... 531 00:40:06,737 --> 00:40:07,780 meghaltak. 532 00:40:10,032 --> 00:40:12,284 Nem értem, hogy nem emlékszel erre. 533 00:40:12,368 --> 00:40:14,745 Nézd... Rendell sokkal idősebb volt nálam. 534 00:40:14,829 --> 00:40:16,747 Ő és a barátai maguknak valók voltak. 535 00:40:16,831 --> 00:40:18,082 Valószínűleg csak... 536 00:40:27,049 --> 00:40:29,176 Őszintén, nem tudom miért nem emlékszem. 537 00:40:31,637 --> 00:40:33,305 Mintha az egész időszak... 538 00:40:33,681 --> 00:40:34,682 ki lenne törölve. 539 00:40:38,144 --> 00:40:39,687 Nem igazán értem. 540 00:40:44,650 --> 00:40:47,361 Valószínűleg ezért nem szeretek itt lenni. 541 00:40:54,743 --> 00:40:57,621 Rendell említette valaha Sam Lessert? 542 00:40:58,539 --> 00:40:59,540 Nem, miért? 543 00:41:02,376 --> 00:41:03,210 Szia! 544 00:41:04,086 --> 00:41:05,212 Kinsey, pont jókor. 545 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 A sült tészta elfogyott, de van még tavaszi tekercs. 546 00:41:08,507 --> 00:41:11,260 - Jézusom! Mi történt? - Semmi. Művér. 547 00:41:12,928 --> 00:41:13,971 Ehető és mosható. 548 00:41:15,723 --> 00:41:16,932 Megyek letakarítani. 549 00:41:46,045 --> 00:41:47,213 Hoztam neked ajándékot. 550 00:41:47,296 --> 00:41:49,215 Nem kellett volna venned semmit! 551 00:41:49,340 --> 00:41:51,425 Csak egyszer ballagsz az általánosból... 552 00:41:52,134 --> 00:41:53,636 ha minden jól megy. 553 00:41:59,350 --> 00:42:00,684 Ez szuper! 554 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 Már régóta tartogatom. 555 00:42:05,731 --> 00:42:06,607 Azt hiszem, 556 00:42:07,316 --> 00:42:09,318 elég idős vagy ahhoz, hogy viseld. 557 00:42:11,153 --> 00:42:13,948 Ez egy családi örökség féle. 558 00:42:16,325 --> 00:42:17,409 Kösz, apa! 559 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 Imádom. 560 00:42:19,870 --> 00:42:23,082 Mindig is különleges volt számomra. Tudom, hogy gondját viseled. 561 00:42:25,167 --> 00:42:27,002 Sose beszélsz a családodról. 562 00:42:28,337 --> 00:42:29,296 Mi csak... 563 00:42:30,297 --> 00:42:32,633 más irányba mentünk. 564 00:42:35,052 --> 00:42:37,471 Ti vagytok a család, akire szükségem van. 565 00:42:40,599 --> 00:42:42,726 Sokkal több, mint amit megérdemlek. 566 00:42:45,271 --> 00:42:46,272 Tartsatok össze, 567 00:42:46,397 --> 00:42:47,565 te és a testvéreid! 568 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 Jó. 569 00:42:53,779 --> 00:42:55,823 Olyan büszke vagyok rád. 570 00:45:02,825 --> 00:45:04,368 Fedeztelek anyánál. 571 00:45:10,499 --> 00:45:12,710 Azt mondtam, az iskolai könyvtárban tanulsz. 572 00:45:14,378 --> 00:45:15,629 Kösz! 573 00:45:16,213 --> 00:45:17,297 Igen, szívesen. 574 00:45:22,052 --> 00:45:23,303 Mit akarsz tőlem, Kinsey? 575 00:45:23,387 --> 00:45:25,973 Hülye lennék, ha bármit is akarnék tőled, Tyler, 576 00:45:26,056 --> 00:45:27,808 főleg ebben az állapotban. 577 00:45:28,434 --> 00:45:29,935 Ne beszélj az állapotomról, jó? 578 00:45:30,018 --> 00:45:32,646 - Csak... fáradt vagyok. - Régebben beszélgettünk, 579 00:45:32,730 --> 00:45:33,731 mindenről, 580 00:45:34,148 --> 00:45:35,983 semmiről. De most... 581 00:45:39,570 --> 00:45:41,530 most, hogy komoly szarban vagyunk... 582 00:45:44,533 --> 00:45:46,285 már rád sem ismerek. 583 00:45:47,745 --> 00:45:49,413 Kezd megijeszteni. 584 00:45:51,039 --> 00:45:52,708 Ugyanaz vagyok, mint mindig. 585 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Nem, nem vagy az. Te... 586 00:46:02,384 --> 00:46:03,302 Bode? 587 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 Bode? 588 00:46:32,956 --> 00:46:33,832 Bode! 589 00:46:34,500 --> 00:46:36,502 Hé, srácok! Ezt látnotok kell! 590 00:46:37,836 --> 00:46:38,879 Kövessetek! 591 00:46:45,636 --> 00:46:46,762 Mi a... 592 00:49:10,864 --> 00:49:13,158 A feliratot fordította: Viktória B. P.