1
00:00:06,297 --> 00:00:08,758
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:23,690 --> 00:00:26,443
BUSCAR LA LLAVE A CUALQUIER PARTE
3
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
¿ECO? ¿BRUJA? ¿FANTASMA? MENTIROSA
4
00:00:34,200 --> 00:00:35,285
¿Quieres sirope?
5
00:00:36,911 --> 00:00:37,746
Sí, por favor.
6
00:00:38,955 --> 00:00:40,999
Duncan ya está de camino.
7
00:00:41,416 --> 00:00:43,668
Es genial que nos ayude a instalarnos.
8
00:00:46,129 --> 00:00:48,256
¿Por qué estáis todos tan callados?
9
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
No estamos callados.
10
00:00:50,592 --> 00:00:51,593
Como tú digas.
11
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
¿No recuerdas haber visto nada...
12
00:00:56,473 --> 00:00:57,891
...inusual anoche?
13
00:00:59,517 --> 00:01:01,770
¿Hablas del espejo del cuarto de Bode?
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,188
Sí.
15
00:01:03,521 --> 00:01:07,400
Lo puliremos,
pero no es ninguna prioridad.
16
00:01:09,861 --> 00:01:11,946
Es la entrega de la ferretería.
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,244
Vale. He estado pensando.
18
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
Quizá lo de anoche no pasara como creemos.
19
00:01:22,624 --> 00:01:23,458
Moho.
20
00:01:23,875 --> 00:01:27,087
La casa está llena.
El moho hace que la gente enferme.
21
00:01:27,170 --> 00:01:28,797
Provoca alucinaciones.
22
00:01:29,464 --> 00:01:31,800
Explicaría por qué mamá no recuerda nada.
23
00:01:32,467 --> 00:01:36,179
No lo recuerda porque es adulta.
24
00:01:36,554 --> 00:01:38,765
Esto siempre funciona así.
25
00:01:39,015 --> 00:01:40,934
En Narnia solo entran niños.
26
00:01:41,017 --> 00:01:43,353
Esto no es
El león, la bruja y el no sé qué.
27
00:01:43,436 --> 00:01:46,815
Es el mundo real,
donde todo es lógico menos tú.
28
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Ven aquí.
29
00:01:57,450 --> 00:01:59,327
Eh, reflejo malvado de Kinsey.
30
00:01:59,494 --> 00:02:02,163
¿Eres una alucinación por el moho?
31
00:02:03,039 --> 00:02:03,998
Joder.
32
00:02:05,333 --> 00:02:06,668
¿Decías?
33
00:02:11,631 --> 00:02:12,882
¿Qué narices hacéis?
34
00:02:19,139 --> 00:02:19,973
¿Bode?
35
00:02:22,225 --> 00:02:24,310
¿Es esta la única llave que tienes?
36
00:02:25,103 --> 00:02:25,937
Sí.
37
00:02:26,855 --> 00:02:29,357
Espera, ¿y la que sacaste de mi brazalete?
38
00:02:29,482 --> 00:02:32,068
¿La que podía llevarte a cualquier sitio?
39
00:02:32,944 --> 00:02:34,279
La perdí.
40
00:02:35,446 --> 00:02:38,825
¿Perdiste una llave
que te puede llevar a cualquier parte?
41
00:02:40,326 --> 00:02:43,204
Te hacía mucha ilusión.
No entiendo que la perdieras.
42
00:02:43,288 --> 00:02:45,123
Razón de más para no confiarte esta.
43
00:02:45,206 --> 00:02:47,584
Es Javi. Si te vienes, nos vamos ya.
44
00:02:49,043 --> 00:02:51,462
Por favor, sé normal hoy.
45
00:02:52,088 --> 00:02:54,257
Si encuentras llaves, no las toques.
46
00:03:00,930 --> 00:03:02,557
¿Cómo era estar ahí dentro?
47
00:03:02,765 --> 00:03:04,392
No sé, era...
48
00:03:05,101 --> 00:03:07,979
...como una casa de los espejos infernal.
49
00:03:08,855 --> 00:03:12,108
Es flipante que vayamos
a clase como si nada.
50
00:03:12,233 --> 00:03:16,154
En Seattle, algunas chicas se tomaban
días libres por salud mental.
51
00:03:16,613 --> 00:03:20,617
¿No necesitamos un día para asimilar
que vivimos en una casa mágica?
52
00:03:20,867 --> 00:03:22,660
¿Sabría papá lo de las llaves?
53
00:03:22,744 --> 00:03:25,705
No hables del tema.
Ya nos creen bastante raritos.
54
00:03:26,748 --> 00:03:27,957
No lo empeores.
55
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Hola, tío. Mi hermana Kinsey.
56
00:03:30,793 --> 00:03:31,920
- ¿Qué hay?
- Hola.
57
00:03:32,003 --> 00:03:33,880
Qué pasada de casa.
58
00:03:33,963 --> 00:03:36,007
Oigo historias de ella desde crío.
59
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
¿Como qué?
60
00:03:39,510 --> 00:03:40,428
A ver.
61
00:03:40,637 --> 00:03:43,973
En una, una mujer entraba
y se volvía loca.
62
00:03:44,390 --> 00:03:47,560
Ahora es un vegetal. Vive en un manicomio.
63
00:03:47,644 --> 00:03:49,395
Suena a cuento chorra.
64
00:03:50,563 --> 00:03:51,439
Podría ser.
65
00:03:52,649 --> 00:03:53,608
¿Quién sabe?
66
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
Veo varios puntos de entrada, capitán.
67
00:04:32,563 --> 00:04:34,816
Recibido. Manténgase alerta.
68
00:05:21,321 --> 00:05:22,196
¿Un consejo?
69
00:05:22,739 --> 00:05:25,867
El mejor retrete de la casa.
¡No se atasca con nada!
70
00:05:27,952 --> 00:05:29,287
Está bien saberlo.
71
00:05:33,082 --> 00:05:35,043
¿Puedo hablar con franqueza, señor?
72
00:05:35,793 --> 00:05:36,794
Adelante.
73
00:05:37,211 --> 00:05:38,838
Empiezo a pensar...
74
00:05:39,756 --> 00:05:42,383
...que necesitamos armas más potentes.
75
00:07:11,931 --> 00:07:12,849
Es una plaza...
76
00:07:12,932 --> 00:07:13,850
Sí, lo sé.
77
00:07:13,933 --> 00:07:16,519
Me di un tirón entrenando
la semana pasada.
78
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
El médico dice que me cuide.
79
00:07:23,484 --> 00:07:24,652
¿Qué le pasa?
80
00:07:24,735 --> 00:07:26,571
Nada, salió así.
81
00:07:29,031 --> 00:07:32,577
Me estoy conteniendo mucho
para no preguntarte por anoche.
82
00:07:32,660 --> 00:07:34,036
- ¿Y el tobillo?
- ¿Anoche?
83
00:07:34,120 --> 00:07:36,247
Como si no te acordaras.
¿Qué hay, Brinker?
84
00:07:36,330 --> 00:07:38,082
Lo de Eden y tú.
85
00:07:38,249 --> 00:07:41,919
El tío lleva aquí un día y ya goza
de lo mejorcito de Matheson.
86
00:07:42,003 --> 00:07:43,463
Es todo mérito mío.
87
00:07:43,546 --> 00:07:45,548
Vamos, que te la puse a huevo.
88
00:07:45,882 --> 00:07:47,633
Bueno, ¿cómo fue?
89
00:07:52,722 --> 00:07:55,224
Fue... Moló. Estuvo muy bien.
90
00:07:56,476 --> 00:07:57,435
¡Eden!
91
00:07:58,895 --> 00:08:01,439
Locke, Stock y dos buenos melones.
92
00:08:02,231 --> 00:08:03,900
Cómo te pasas, tío.
93
00:08:05,735 --> 00:08:06,569
¿Qué?
94
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
Hola.
95
00:08:22,418 --> 00:08:23,336
¿Nina?
96
00:08:24,128 --> 00:08:25,463
Soy Ellie Whedon.
97
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
Mi hijo Rufus trabaja en la finca.
98
00:08:28,799 --> 00:08:30,384
Sí. Hola.
99
00:08:30,676 --> 00:08:32,220
Encantada de conocerte.
100
00:08:32,303 --> 00:08:35,556
Te traigo un regalo de bienvenida.
Es ginebra artesanal.
101
00:08:35,640 --> 00:08:38,392
Las hermanas Wheeler
la hacen aquí en Matheson.
102
00:08:38,851 --> 00:08:41,521
En verano van
muchos turistas a su destilería.
103
00:08:42,730 --> 00:08:43,773
Gracias.
104
00:08:45,608 --> 00:08:48,069
He oído que tus hijos van a la academia.
105
00:08:48,152 --> 00:08:49,779
Enseño Educación física.
106
00:08:50,238 --> 00:08:52,573
A tiempo parcial para estar con Rufus.
107
00:08:52,657 --> 00:08:53,491
Genial.
108
00:08:53,741 --> 00:08:55,284
¿Eres de aquí?
109
00:08:55,368 --> 00:08:58,871
Sí. De hecho,
fui a la academia con tu marido.
110
00:09:00,831 --> 00:09:04,627
Pues creo que ayer
encontré una foto en la que sales.
111
00:09:11,551 --> 00:09:12,510
Qué mono.
112
00:09:14,262 --> 00:09:15,680
Lucas era mi novio.
113
00:09:16,973 --> 00:09:18,683
Y el mejor amigo de Rendell.
114
00:09:20,226 --> 00:09:22,019
Rendell nunca lo mencionó.
115
00:09:27,358 --> 00:09:28,234
Perdona.
116
00:09:31,279 --> 00:09:32,113
¿Diga?
117
00:09:32,321 --> 00:09:33,948
- ¿Es la señora Locke?
- Sí.
118
00:09:34,156 --> 00:09:36,409
Hola, soy Bernadette, de la academia.
119
00:09:36,617 --> 00:09:39,537
No hemos recibido
el plan de pago de la matrícula.
120
00:09:39,620 --> 00:09:42,790
Vale, lo siento.
121
00:09:45,960 --> 00:09:48,629
El formulario se perdería
durante la mudanza.
122
00:10:00,641 --> 00:10:02,268
Debería ir tirando.
123
00:10:03,811 --> 00:10:05,646
Me alegra que estés aquí, Nina.
124
00:10:05,730 --> 00:10:08,107
Gracias. Ha sido un placer conocerte.
125
00:11:03,829 --> 00:11:05,373
Creo que te he asustado.
126
00:11:05,456 --> 00:11:07,041
No quería asustarte.
127
00:11:07,249 --> 00:11:08,542
No pasa nada.
128
00:11:09,627 --> 00:11:12,254
Te vi en la heladería el otro día.
129
00:11:13,172 --> 00:11:14,423
Me llamo Rufus.
130
00:11:14,965 --> 00:11:16,008
Soy adoptado.
131
00:11:16,342 --> 00:11:17,218
Trabajo aquí.
132
00:11:17,343 --> 00:11:18,803
Soy muy buen empleado.
133
00:11:19,387 --> 00:11:21,931
Hola. Soy Bode. Vivo aquí.
134
00:11:23,140 --> 00:11:25,267
Tenemos los mismos G.I. Joe.
135
00:11:25,559 --> 00:11:27,853
Pero el tuyo tiene un M16.
136
00:11:27,937 --> 00:11:30,022
El mío tiene una ametralladora M60.
137
00:11:31,941 --> 00:11:33,901
Pareces experto en armas.
138
00:11:33,984 --> 00:11:35,820
Nunca he empuñado una.
139
00:11:35,903 --> 00:11:39,198
Mi madre dice que soy un agente de paz,
140
00:11:39,573 --> 00:11:41,992
pero lo sé todo sobre las armas.
141
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
Y...
142
00:11:43,744 --> 00:11:47,289
...¿cuál crees que es
la mejor arma contra un enemigo
143
00:11:47,623 --> 00:11:51,419
que ni estás seguro de lo que es?
144
00:11:59,051 --> 00:11:59,885
Entra.
145
00:12:01,554 --> 00:12:02,555
Con esto te vale.
146
00:12:02,638 --> 00:12:06,976
Si necesitas más trampas, dejo las llaves
en el cajón superior, junto a los fogones.
147
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
Pero ten mucho cuidado.
148
00:12:09,061 --> 00:12:13,482
Podrías quedarte sin mano o, al menos,
sin varios dedos.
149
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
Puedo ayudarte si quieres.
150
00:12:19,530 --> 00:12:22,575
No. Tengo que encargarme de esto yo solo.
151
00:12:23,242 --> 00:12:25,536
Es culpa mía que ella esté libre.
152
00:12:25,619 --> 00:12:27,997
Es mejor que la camufles.
153
00:12:28,330 --> 00:12:29,540
Si no es tonta.
154
00:12:30,541 --> 00:12:32,209
No es tonta, no.
155
00:12:32,293 --> 00:12:34,378
Pero lo más importante es el cebo.
156
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
Debes preguntarte
157
00:12:36,422 --> 00:12:39,133
qué es lo que más quiere tu enemigo.
158
00:12:41,343 --> 00:12:42,928
¿Qué quiere?
159
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
Bueno.
160
00:13:01,739 --> 00:13:03,741
Ojalá tuviera tu metabolismo.
161
00:13:25,846 --> 00:13:27,681
Perdone, ¿dónde está el baño?
162
00:13:27,765 --> 00:13:29,433
Mira, está al fondo.
163
00:13:29,934 --> 00:13:30,768
Genial.
164
00:13:40,694 --> 00:13:43,489
LAS VENTAS DE ARTÍCULOS DE LUJO
AUMENTAN UN 3 %
165
00:14:35,499 --> 00:14:36,625
¡Alarma!
166
00:14:41,338 --> 00:14:42,214
¡Alarma!
167
00:15:12,036 --> 00:15:13,412
Quiero que me asfixies.
168
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Me toca.
169
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
Demasiado.
170
00:15:30,095 --> 00:15:31,013
Para.
171
00:15:32,514 --> 00:15:33,599
Suéltame.
172
00:15:35,309 --> 00:15:37,061
Suéltame.
173
00:15:37,770 --> 00:15:39,063
Suéltame.
174
00:16:27,736 --> 00:16:28,988
Kinsey, hola.
175
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
¿Qué tal? Quería...
176
00:16:30,823 --> 00:16:33,492
Quería disculparme por lo de ayer.
177
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
Lo siento muchísimo.
178
00:16:37,246 --> 00:16:39,915
Vale, sé que no ha sonado sincero.
179
00:16:39,999 --> 00:16:41,709
Será porque soy inglés
180
00:16:41,917 --> 00:16:43,752
y soy más soso que un scone.
181
00:16:44,211 --> 00:16:45,587
- ¿Un qué?
- Scone.
182
00:16:45,671 --> 00:16:48,966
¿Esa especie de bollo seco
que a nadie le entusiasma?
183
00:16:49,049 --> 00:16:50,676
Ah, un scone.
184
00:16:51,260 --> 00:16:54,471
Eso. ¿Lo ves?
No me suelto ni para pronunciar.
185
00:16:54,888 --> 00:16:56,765
Pero, dicho eso,
186
00:16:56,849 --> 00:16:58,767
lo siento de verdad, Kinsey.
187
00:16:59,059 --> 00:17:01,687
Y espero que puedas perdonarme.
188
00:17:03,522 --> 00:17:05,607
Eres demasiado duro con los scones.
189
00:17:06,025 --> 00:17:08,485
Hola, voy a llegar un poco tarde.
190
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Voy a alisarme el pelo.
Así me imagino a Amanda.
191
00:17:11,697 --> 00:17:12,948
Vale, pero...
192
00:17:13,032 --> 00:17:14,408
Ya me lo pagarás.
193
00:17:15,242 --> 00:17:16,201
Hasta luego.
194
00:17:18,746 --> 00:17:19,747
¿Quién es Amanda?
195
00:17:21,165 --> 00:17:22,041
Mi protagonista.
196
00:17:22,124 --> 00:17:25,502
Los Savini rodamos
una obra maestra del terror.
197
00:17:25,753 --> 00:17:28,005
Un corto titulado La salpicadura.
198
00:17:29,006 --> 00:17:31,050
Yo creo que debe ser El salpicón
199
00:17:31,133 --> 00:17:34,094
para ser más originales
y darle un toque irónico,
200
00:17:34,178 --> 00:17:38,098
pero los Savini dicen
que a nadie le importa, así que...
201
00:17:38,724 --> 00:17:39,641
...salpicadura.
202
00:17:39,725 --> 00:17:41,935
- En fin, Eden es la prota.
- ¿Eden?
203
00:17:42,019 --> 00:17:43,854
Sí, tiene bastante talento
204
00:17:43,937 --> 00:17:46,273
cuando no me quita las ganas de vivir.
205
00:17:48,525 --> 00:17:51,987
Oye, si quieres, puedes venir al rodaje.
206
00:17:52,071 --> 00:17:54,073
Así me disculpo como es debido.
207
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
Haré batidos de frutas.
208
00:17:56,283 --> 00:17:59,203
Y te prometo que no habrá
nada que dé miedo,
209
00:17:59,745 --> 00:18:02,539
aparte del monstruoso ego de Eden, claro.
210
00:18:08,670 --> 00:18:09,922
Gracias.
211
00:18:11,965 --> 00:18:12,800
Disculpe.
212
00:18:12,883 --> 00:18:15,469
- ¿Es usted la señora Locke?
- Sí.
213
00:18:15,552 --> 00:18:17,346
Soy Joe... ¿Le importa?
214
00:18:20,140 --> 00:18:20,974
Hola.
215
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
Soy Joe Ridgeway.
216
00:18:22,726 --> 00:18:26,230
Decano de 1o de bachillerato.
Doy inglés a su hijo Tyler.
217
00:18:27,940 --> 00:18:30,442
- ¿Cómo le va?
- Solo han pasado dos días.
218
00:18:30,526 --> 00:18:32,945
Suelo esperar al menos tres días
219
00:18:33,028 --> 00:18:36,615
antes de emitir
un juicio de valor de mis alumnos.
220
00:18:36,698 --> 00:18:37,616
Entiendo.
221
00:18:38,575 --> 00:18:41,036
Pero ya se ve que es un chaval listo.
222
00:18:41,745 --> 00:18:43,330
Solo que es callado.
223
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Cierto.
224
00:18:46,708 --> 00:18:50,295
- Bueno, pasamos por un...
- Estoy al corriente.
225
00:18:51,171 --> 00:18:52,881
Y voy a cuidar de él.
226
00:18:53,257 --> 00:18:54,424
Tiene mi palabra.
227
00:18:55,425 --> 00:18:57,553
- Gracias.
- Es sorprendente...
228
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
...cuánto me recuerda a su padre.
229
00:19:01,473 --> 00:19:03,142
- ¿Conoció a Rendell?
- Muy bien.
230
00:19:03,225 --> 00:19:04,893
También le di clase.
231
00:19:04,977 --> 00:19:05,978
¿En serio?
232
00:19:06,270 --> 00:19:10,107
¿Les dio clase a Ellie,
Lucas y a todos esos chavales?
233
00:19:10,190 --> 00:19:14,027
Exacto. Menuda panda tan unida.
234
00:19:14,862 --> 00:19:17,239
Rendell decía
que era solitario de pequeño.
235
00:19:18,490 --> 00:19:19,491
Ya, bueno...
236
00:19:19,825 --> 00:19:21,743
Quizá lo fuera de más pequeño,
237
00:19:21,827 --> 00:19:24,246
pero llegó un momento
en que sus amigos y él
238
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
siempre estaban juntos
239
00:19:26,456 --> 00:19:27,666
maquinando cosas.
240
00:19:28,292 --> 00:19:29,918
Pero eran buenos chavales.
241
00:19:31,920 --> 00:19:33,797
Lo que les pasó fue trágico.
242
00:19:38,719 --> 00:19:40,596
¿Nunca le habló de ellos?
243
00:19:44,099 --> 00:19:45,225
Nada de nada, ¿eh?
244
00:19:46,727 --> 00:19:49,605
Señora Locke,
solo necesito una firma más.
245
00:19:50,147 --> 00:19:53,150
Mejor me voy.
Tengo clase en unos minutos.
246
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
Ha sido estupendo conocerla.
247
00:19:55,485 --> 00:19:56,695
- Igualmente.
- Bueno.
248
00:19:56,778 --> 00:19:58,780
- Hasta pronto.
- Eso espero.
249
00:20:14,213 --> 00:20:15,714
- Hola.
- Hola.
250
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
¿Has venido a apuntarte?
251
00:20:19,426 --> 00:20:21,762
No. No soy muy dado a actividades.
252
00:20:21,845 --> 00:20:23,722
¿Y qué haces aquí?
253
00:20:24,973 --> 00:20:27,017
Quería decirte que no...
254
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
...pasó nada entre Eden y yo.
255
00:20:30,854 --> 00:20:32,481
¿Crees que no lo sé?
256
00:20:33,232 --> 00:20:34,358
Eden es mi amiga.
257
00:20:34,775 --> 00:20:36,235
Me lo ha contado todo.
258
00:20:37,236 --> 00:20:39,321
Pensaba que eras un tío decente.
259
00:20:39,947 --> 00:20:41,156
Hasta esta mañana.
260
00:20:43,367 --> 00:20:45,953
Así que a mí no tienes que aclararme nada.
261
00:20:47,663 --> 00:20:51,500
Pero puedes decirles a Javi
y Brinker lo que pasó de verdad.
262
00:20:55,379 --> 00:20:56,296
¿No?
263
00:20:57,172 --> 00:20:58,382
¿No te interesa?
264
00:20:59,841 --> 00:21:02,344
Mira, puedes ser un capullo
265
00:21:02,844 --> 00:21:04,096
o un buen tío.
266
00:21:06,014 --> 00:21:07,349
Las dos cosas, no.
267
00:21:10,727 --> 00:21:12,145
¿Vienes a apuntarte?
268
00:21:12,229 --> 00:21:13,063
Sí.
269
00:21:13,772 --> 00:21:16,149
Necesito tu nombre y tu clase. Ahí.
270
00:21:25,826 --> 00:21:27,494
Siéntate conmigo un momento.
271
00:21:27,744 --> 00:21:29,871
Que sea rápido. Tengo entrenamiento.
272
00:21:34,793 --> 00:21:38,463
Dime qué sabes de Sam Lesser.
273
00:21:39,631 --> 00:21:42,634
No sé. Es bastante raro, supongo.
274
00:21:42,884 --> 00:21:44,011
No...
275
00:21:44,678 --> 00:21:46,471
...parece tener muchos amigos.
276
00:21:47,848 --> 00:21:49,474
No, supongo que no.
277
00:21:50,183 --> 00:21:51,018
¿Por qué?
278
00:21:51,518 --> 00:21:54,688
Pensaba que podrías acercarte a él.
279
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
Le vendría bien el apoyo.
280
00:21:58,358 --> 00:21:59,818
- ¿Algún problema?
- Sí.
281
00:21:59,901 --> 00:22:02,946
Papá, mis amigos
ya me dan bastante por saco.
282
00:22:03,322 --> 00:22:04,656
Me llaman el tutor.
283
00:22:05,699 --> 00:22:08,952
Solo digo que si empiezo
a llevar a Sam pegado
284
00:22:09,036 --> 00:22:11,496
como si fuera una mascota rara, van a...
285
00:22:11,580 --> 00:22:13,081
¿El mundo se va a acabar?
286
00:22:14,416 --> 00:22:15,667
Venga, no fastidies.
287
00:22:16,418 --> 00:22:18,378
Tienes mucho poder social. Lo he visto.
288
00:22:18,462 --> 00:22:20,172
Solo te pido que lo uses.
289
00:22:20,255 --> 00:22:22,341
- Papá, por favor.
- De hecho...
290
00:22:22,841 --> 00:22:23,925
...no te lo pido.
291
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
¡Tyler!
292
00:22:36,146 --> 00:22:37,773
No pretendía espiarte.
293
00:22:37,856 --> 00:22:40,692
Me parece genial
que te apuntes a más cosas.
294
00:22:41,276 --> 00:22:44,279
Podrías colaborar en el periódico,
el equipo de debate...
295
00:22:44,363 --> 00:22:45,906
Dame un respiro, ¿vale?
296
00:22:45,989 --> 00:22:48,658
Han pasado dos días.
Apenas sé llegar a clase.
297
00:22:49,368 --> 00:22:51,036
Lo sé, lo siento. Solo...
298
00:22:52,746 --> 00:22:55,123
Solo quiero que seáis felices aquí.
299
00:22:56,625 --> 00:22:57,501
Ya lo sé.
300
00:22:58,919 --> 00:23:02,422
Vigila a Kinsey, ¿vale?
Le cuesta más que a ti hacer amigos.
301
00:23:03,340 --> 00:23:04,591
Nos vemos en la cena.
302
00:23:47,467 --> 00:23:49,261
Salude a su mujer de mi parte.
303
00:23:51,221 --> 00:23:52,472
¿Te ayudo con algo?
304
00:23:53,640 --> 00:23:54,474
Sí.
305
00:23:55,600 --> 00:23:57,727
¿Vende alguna llave como esta?
306
00:24:00,647 --> 00:24:02,607
Es muy chula.
307
00:24:03,316 --> 00:24:04,693
Creo que igual es...
308
00:24:05,110 --> 00:24:06,319
...del siglo XVII.
309
00:24:06,820 --> 00:24:07,821
¿Puedo?
310
00:24:12,826 --> 00:24:15,203
Pesa menos que ninguna otra de hierro.
311
00:24:16,663 --> 00:24:18,039
¿De dónde ha salido?
312
00:24:19,624 --> 00:24:21,084
No estoy seguro.
313
00:24:22,627 --> 00:24:24,880
Bueno, a ver qué tengo por aquí.
314
00:24:47,486 --> 00:24:48,320
Toma.
315
00:24:48,612 --> 00:24:52,616
No parece que valgan de mucho a nadie.
Ni siquiera a mí.
316
00:24:53,241 --> 00:24:54,367
Hala, llévatelas.
317
00:24:55,368 --> 00:24:56,328
Gracias.
318
00:25:18,016 --> 00:25:19,684
¡Kinsey!
319
00:25:21,269 --> 00:25:24,606
Quería que tu padre me diera información,
pero nada.
320
00:25:25,148 --> 00:25:26,525
¿Me ayudas, Kinsey?
321
00:25:27,526 --> 00:25:28,610
Último aviso.
322
00:25:53,134 --> 00:25:57,055
POR SI TE PICA LA CURIOSIDAD
LA SALPICADURA, DE SCOT CAVENDISH
323
00:26:11,278 --> 00:26:12,237
¿Qué tal?
324
00:26:12,320 --> 00:26:15,156
Mi hermano me ha dejado tirada,
así que tú dirás.
325
00:26:15,240 --> 00:26:16,324
¿Tienes diez años?
326
00:26:21,246 --> 00:26:22,247
Perdona.
327
00:26:26,084 --> 00:26:29,254
Solo intento acabar el día
sin volverme loco.
328
00:26:30,088 --> 00:26:30,964
En serio.
329
00:26:33,300 --> 00:26:34,384
Sí, yo igual.
330
00:26:37,345 --> 00:26:38,305
¿Tyler?
331
00:26:39,514 --> 00:26:40,473
¡Hola!
332
00:26:42,142 --> 00:26:44,019
Perdona, Javi me espera.
333
00:26:44,352 --> 00:26:45,353
Tengo que irme.
334
00:26:52,611 --> 00:26:53,778
Perdón, llego pronto.
335
00:26:53,862 --> 00:26:54,821
No te preocupes.
336
00:26:54,904 --> 00:26:57,991
Rufus está con el quitanieves.
Así podemos salir por detrás.
337
00:26:58,074 --> 00:26:59,784
- Voy a por él.
- Puedo esperar.
338
00:26:59,868 --> 00:27:01,911
No le gusta irse hasta que acaba.
339
00:27:02,621 --> 00:27:03,955
De hecho, me...
340
00:27:04,497 --> 00:27:06,249
...alegro de que tengamos tiempo.
341
00:27:06,333 --> 00:27:08,460
Quiero preguntarte una cosa.
342
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
¿Quieres té?
343
00:27:13,340 --> 00:27:17,135
Cuando hablé con el profesor de inglés,
Joe Ridgeway...
344
00:27:18,637 --> 00:27:22,974
...mencionó algo, una... tragedia.
345
00:27:24,434 --> 00:27:25,894
¿De qué hablaba?
346
00:27:32,233 --> 00:27:34,903
Al... final de nuestro último año...
347
00:27:36,738 --> 00:27:38,239
...hubo un accidente.
348
00:27:40,033 --> 00:27:41,993
Tres amigos nuestros se ahogaron.
349
00:27:43,620 --> 00:27:44,746
Dios.
350
00:27:47,415 --> 00:27:48,458
¿Dónde?
351
00:27:49,209 --> 00:27:50,543
En la cueva marina.
352
00:27:51,628 --> 00:27:53,922
Está a menos de un kilómetro al norte.
353
00:27:56,633 --> 00:27:59,386
Nos acabábamos de graduar, estábamos...
354
00:28:00,345 --> 00:28:01,513
...celebrándolo...
355
00:28:02,972 --> 00:28:05,016
...y nos olvidamos de las mareas.
356
00:28:05,225 --> 00:28:06,601
Lo siento mucho.
357
00:28:07,811 --> 00:28:10,146
¿Por qué no me lo contaría Rendell?
358
00:28:12,816 --> 00:28:14,859
Igual no quería revivirlo.
359
00:28:17,028 --> 00:28:20,782
Fue lo más doloroso
que nos había pasado a todos.
360
00:28:21,199 --> 00:28:24,285
A ver, yo misma nunca hablo del tema.
361
00:28:26,579 --> 00:28:27,455
Lucas...
362
00:28:31,126 --> 00:28:32,836
Sé que la mayoría piensa
363
00:28:33,628 --> 00:28:36,673
que los novios del instituto
no importan, pero...
364
00:28:39,843 --> 00:28:41,302
...él era muy especial.
365
00:30:16,815 --> 00:30:18,358
Pongo la llave aquí...
366
00:30:38,378 --> 00:30:41,214
Para ya con el drama, colega.
Solo es un arañazo.
367
00:30:43,258 --> 00:30:44,217
Hola, Logan.
368
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
¿Qué pasa? ¿Ha ocurrido algo?
369
00:30:47,220 --> 00:30:50,098
Sí, algún desgraciado
me ha rayado el coche.
370
00:30:50,181 --> 00:30:51,182
¡No jodas!
371
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
Qué mal.
372
00:30:53,226 --> 00:30:55,562
- ¿Sabes quién pudo haberlo hecho?
- No.
373
00:30:55,645 --> 00:30:57,146
Nadie vio al cabrón.
374
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Qué putada, tío.
375
00:31:04,195 --> 00:31:05,864
Me voy, mi hermano...
376
00:31:05,947 --> 00:31:06,990
Ni de coña, tío.
377
00:31:07,073 --> 00:31:09,701
Estoy de luto por mi pintura
y hay que beber.
378
00:31:09,784 --> 00:31:11,828
- En serio...
- Hasta luego, Logan.
379
00:31:12,954 --> 00:31:13,913
¿Qué haces?
380
00:31:14,747 --> 00:31:16,207
Tranquilo, lo hacemos mucho.
381
00:31:16,291 --> 00:31:19,085
Póntela bajo el brazo y síguenos. Vamos.
382
00:31:22,338 --> 00:31:23,923
¿Qué se supone que hacéis?
383
00:31:29,762 --> 00:31:30,722
¿Está bien?
384
00:31:33,433 --> 00:31:34,809
Mire, yo...
385
00:31:35,977 --> 00:31:36,811
...ni la quiero.
386
00:31:36,895 --> 00:31:39,022
¿Puedo devolvérsela, por favor?
387
00:31:39,522 --> 00:31:40,899
No funciona así.
388
00:31:41,816 --> 00:31:42,942
Por favor, yo...
389
00:31:43,151 --> 00:31:44,819
No sabía dónde estabas.
390
00:31:45,028 --> 00:31:46,404
Solo he ido al baño,
391
00:31:46,988 --> 00:31:49,824
que no es que sea
el más accesible que he visto.
392
00:31:50,241 --> 00:31:51,367
Gracias por guardármela.
393
00:31:52,160 --> 00:31:53,119
¿Identificación?
394
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
FECHA DE NACIMIENTO 12/04/1998
395
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
¿Conoces a este?
396
00:32:00,001 --> 00:32:01,252
Sí, es Tyler Locke.
397
00:32:01,336 --> 00:32:04,172
¿Ha oído que los Locke
se han mudado a Key House?
398
00:32:04,255 --> 00:32:06,257
Cierto. Sí.
399
00:32:07,425 --> 00:32:08,885
Mi más sentido pésame.
400
00:32:11,137 --> 00:32:12,472
Quédese con el cambio.
401
00:32:13,389 --> 00:32:14,599
Nos vemos, Tyler.
402
00:32:50,802 --> 00:32:53,012
Bode, hola.
403
00:32:53,763 --> 00:32:55,056
¿Me echabas de menos?
404
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Me lo he pasado de fábula gracias a ti.
405
00:32:58,059 --> 00:33:00,520
Ha sido genial. Hasta te he conseguido...
406
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Madre mía.
407
00:33:07,485 --> 00:33:08,319
¿Qué...
408
00:33:09,362 --> 00:33:11,656
...has encontrado?
409
00:33:23,418 --> 00:33:24,335
Bode.
410
00:33:25,837 --> 00:33:30,091
¿Creías que podrías atraparme
y hacer que te devolviera la llave?
411
00:33:31,718 --> 00:33:33,177
Creía que éramos amigos.
412
00:33:33,428 --> 00:33:34,762
No somos amigos.
413
00:33:36,014 --> 00:33:38,850
Me mentiste e intentaste matar a mi madre.
414
00:33:40,351 --> 00:33:41,769
¿Qué otras llaves tienes?
415
00:33:41,853 --> 00:33:43,354
No he encontrado más.
416
00:33:43,938 --> 00:33:44,856
Bueno...
417
00:33:45,815 --> 00:33:48,443
...igual tienes que esforzarte más.
418
00:33:48,818 --> 00:33:51,821
Y cuando las encuentres,
vas a devolvérmelas.
419
00:33:51,946 --> 00:33:53,906
¿Y por qué iba a hacerlo?
420
00:33:55,116 --> 00:33:56,367
Porque cuando vuelva,
421
00:33:56,451 --> 00:33:58,911
no seré tan amable.
422
00:34:07,128 --> 00:34:08,671
Buena caza, Bode.
423
00:34:21,184 --> 00:34:22,143
Cinta aislante.
424
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Gracias.
425
00:34:36,407 --> 00:34:37,408
¿Qué hay? Soy Gabe.
426
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
¿Cáterin?
427
00:34:41,996 --> 00:34:44,624
Perdona, Gabe
también es nuevo en Matheson.
428
00:34:44,707 --> 00:34:46,709
Buscábamos monstruo como locos
429
00:34:46,793 --> 00:34:50,171
y le ofrecimos amistad
a cambio de un traje que no transpira.
430
00:34:50,254 --> 00:34:51,881
No huele nada bien.
431
00:34:51,964 --> 00:34:53,382
¿Qué eres exactamente?
432
00:34:53,466 --> 00:34:55,218
¿No conoces a Anfropeta?
433
00:34:55,301 --> 00:34:57,303
- Es una leyenda local.
- Mitad hombre,
434
00:34:57,386 --> 00:35:01,432
mitad langosta, todo cabreo
por cómo perseguimos a los suyos.
435
00:35:01,766 --> 00:35:05,436
- A veces pilla a algún pescador.
- O a gente liándose en la playa.
436
00:35:05,520 --> 00:35:07,897
Desterraría el alma
de algún antepasado tuyo
437
00:35:07,980 --> 00:35:10,483
con un buen chasquido de pinzas.
438
00:35:12,026 --> 00:35:12,860
Lo siento.
439
00:35:13,444 --> 00:35:14,612
Te perdono.
440
00:35:14,695 --> 00:35:16,030
Los efectos van a molar.
441
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
Zadie lleva semanas trabajando.
442
00:35:18,199 --> 00:35:20,910
Cuando Gabe ataque, la cabeza estallará
443
00:35:20,993 --> 00:35:23,412
y brotará sangre del tubo,
que pringará a Eden.
444
00:35:24,330 --> 00:35:25,414
A ver, espera.
445
00:35:25,498 --> 00:35:27,625
No sabía que me iban a manchar.
446
00:35:27,917 --> 00:35:29,293
Está en el guion.
447
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
"Brota sangre del cuello de Nathaniel.
448
00:35:33,589 --> 00:35:37,301
Cae en torrente sobre Amanda
mientras esta grita".
449
00:35:37,385 --> 00:35:40,138
Pero no sabía que sería sangre.
450
00:35:40,221 --> 00:35:41,889
Es sirope de maíz y colorante.
451
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
Es comestible y lavable.
452
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
Pero no entiendo
por qué no se hace sin sangre.
453
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Pillamos el sofá viejísimo y sabes, Eden,
454
00:35:51,357 --> 00:35:53,693
que la peli se titula La salpicadura.
455
00:35:54,443 --> 00:35:56,154
Pues es la sangre o yo.
456
00:35:56,237 --> 00:35:57,446
Sangre. Voto sangre.
457
00:35:57,530 --> 00:35:58,906
Obviamente.
458
00:36:04,245 --> 00:36:05,830
Ah, ¿yo voto?
459
00:36:06,706 --> 00:36:08,457
Yo también prefiero sangre.
460
00:36:09,125 --> 00:36:10,501
El pueblo ha hablado.
461
00:36:11,544 --> 00:36:12,587
Me largo.
462
00:36:16,549 --> 00:36:18,009
Adiós. Te quiero.
463
00:36:19,886 --> 00:36:22,221
Acabáis de cargaros vuestra peli.
464
00:36:28,102 --> 00:36:30,646
- ¿Y ahora qué?
- No sé, Doug. Propón soluciones.
465
00:36:31,314 --> 00:36:32,148
Bueno,
466
00:36:32,440 --> 00:36:33,816
podría hacerlo Kinsey.
467
00:36:34,400 --> 00:36:36,527
No me parece buena idea.
468
00:36:38,487 --> 00:36:41,199
No creo que Kinsey se sienta cómoda
469
00:36:41,282 --> 00:36:43,534
con esta metodología cinematográfica.
470
00:36:45,703 --> 00:36:47,121
No, puedo hacerlo.
471
00:36:48,206 --> 00:36:49,290
¿En serio?
472
00:36:49,874 --> 00:36:51,709
- ¿Sí?
- Sí, claro.
473
00:36:53,836 --> 00:36:56,380
Pero me prometieron batidos de frutas.
474
00:36:59,550 --> 00:37:02,345
Bueno, eres Amanda
475
00:37:02,428 --> 00:37:05,932
y estás empezando a salir con Nathaniel,
476
00:37:06,015 --> 00:37:08,601
que en otras escenas
interpretará el menda.
477
00:37:08,684 --> 00:37:10,728
¡Hala! ¿También eres actor?
478
00:37:10,811 --> 00:37:12,688
- A ver...
- Eso es exagerar.
479
00:37:12,772 --> 00:37:15,775
Douglas, un respeto.
Hablo con mi protagonista.
480
00:37:15,942 --> 00:37:17,109
En fin.
481
00:37:17,235 --> 00:37:19,737
Estáis a punto de poneros a ver una peli
482
00:37:19,820 --> 00:37:22,698
y quizá dejar que las cosas suban de tono.
483
00:37:22,782 --> 00:37:24,617
Estás emocionada, pero nerviosa.
484
00:37:24,784 --> 00:37:26,953
Llena de deseo,
pero con un pasado complicado.
485
00:37:27,703 --> 00:37:28,913
¿Tiene sentido?
486
00:37:28,996 --> 00:37:30,706
- Creo que sí.
- Genial.
487
00:37:31,165 --> 00:37:34,377
Para que lo sepas,
tiene que salir en la primera toma.
488
00:37:35,419 --> 00:37:36,921
Bueno, vamos. Y...
489
00:37:38,547 --> 00:37:40,341
...¡en sus puestos, gente!
490
00:37:40,925 --> 00:37:42,176
Sonido listo, Doug.
491
00:37:42,551 --> 00:37:44,720
Sonido sonando.
492
00:37:44,804 --> 00:37:45,888
Zadie, claqueta.
493
00:37:47,056 --> 00:37:50,226
La salpicadura, escena 23, toma uno.
494
00:37:51,227 --> 00:37:52,270
Vamos allá.
495
00:37:52,895 --> 00:37:54,897
Y... acción.
496
00:37:56,774 --> 00:37:58,067
Nathaniel.
497
00:37:58,526 --> 00:38:00,945
Mira que empezar la peli sin mí...
498
00:38:01,445 --> 00:38:04,573
Espero no haberme pasado
con la mantequilla.
499
00:38:04,699 --> 00:38:05,908
Imposible.
500
00:38:08,286 --> 00:38:09,245
Y Gabe.
501
00:38:15,418 --> 00:38:19,005
Vale. ¡Dentro de tres... dos... uno!
502
00:38:23,426 --> 00:38:24,927
Kinsey, ahora grita.
503
00:38:25,970 --> 00:38:27,805
Kinsey...
504
00:38:27,888 --> 00:38:29,390
Kinsey, grita.
505
00:38:30,349 --> 00:38:32,018
Kinsey...
506
00:38:32,268 --> 00:38:33,811
Kinsey, haz algo.
507
00:38:34,395 --> 00:38:35,313
¡Kinsey!
508
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
Corta.
509
00:38:38,316 --> 00:38:39,317
Cortando.
510
00:38:44,447 --> 00:38:45,489
Lo siento.
511
00:38:47,158 --> 00:38:49,827
Oye, no pasa nada.
512
00:38:49,910 --> 00:38:51,078
Tranquila.
513
00:38:51,746 --> 00:38:52,913
No te preocupes.
514
00:38:53,497 --> 00:38:56,208
Esta sangre es demasiado roja.
515
00:38:56,292 --> 00:38:59,587
Hay que volver a rodarla igualmente.
¿Verdad, chicos?
516
00:39:00,296 --> 00:39:02,214
Igual lo arreglamos en posproducción.
517
00:39:02,298 --> 00:39:05,176
Doug Brazelle, ni se te ocurra.
518
00:39:09,096 --> 00:39:10,681
Gracias por ayudarme hoy.
519
00:39:11,849 --> 00:39:14,977
Siento que Kinsey y Tyler
no hayan llegado para cenar.
520
00:39:15,061 --> 00:39:16,270
No te preocupes.
521
00:39:16,354 --> 00:39:17,646
Son adolescentes.
522
00:39:18,356 --> 00:39:20,691
Más cerdo mu shu para nosotros, ¿no?
523
00:39:24,779 --> 00:39:25,696
Duncan...
524
00:39:27,573 --> 00:39:29,492
...¿por qué crees que Rendell...
525
00:39:30,242 --> 00:39:32,078
...no me habló de los ahogados?
526
00:39:32,828 --> 00:39:33,788
¿Qué ahogados?
527
00:39:36,665 --> 00:39:39,335
Los amigos de Rendell.
Su mejor amigo Lucas.
528
00:39:39,460 --> 00:39:40,586
Vale, sí...
529
00:39:41,754 --> 00:39:42,797
No debo de...
530
00:39:46,092 --> 00:39:47,301
No lo recuerdo.
531
00:39:48,844 --> 00:39:50,221
¿Qué dices?
532
00:39:51,847 --> 00:39:53,682
Vivías aquí cuando ocurrió.
533
00:39:55,142 --> 00:39:57,019
Debió de ser muy traumático.
534
00:39:57,937 --> 00:39:59,647
Sí, para Rendell lo sería.
535
00:40:00,564 --> 00:40:03,234
Pero eres su hermano,
536
00:40:03,317 --> 00:40:06,028
ellos eran sus mejores amigos y...
537
00:40:06,737 --> 00:40:07,780
...murieron.
538
00:40:10,032 --> 00:40:12,284
No entiendo que no te acuerdes.
539
00:40:12,368 --> 00:40:14,829
Mira, Rendell era mucho mayor que yo.
540
00:40:14,912 --> 00:40:16,831
Sus amigos y él iban a la suya.
541
00:40:16,914 --> 00:40:18,124
Probablemente...
542
00:40:27,049 --> 00:40:29,427
La verdad, no sé por qué no me acuerdo.
543
00:40:31,637 --> 00:40:33,222
Es como si todo esa época
544
00:40:33,681 --> 00:40:34,807
se hubiera borrado.
545
00:40:38,144 --> 00:40:39,770
No alcanzo a comprenderlo.
546
00:40:44,650 --> 00:40:47,361
Seguramente por eso
no me gusta mucho venir.
547
00:40:54,702 --> 00:40:57,621
¿Rendell te mencionó
a Sam Lesser alguna vez?
548
00:40:58,539 --> 00:40:59,623
No, ¿por qué?
549
00:41:02,376 --> 00:41:03,210
¡Hola!
550
00:41:03,919 --> 00:41:05,212
Justo a tiempo.
551
00:41:05,296 --> 00:41:08,424
El chow mein ha volado,
pero quedan rollitos.
552
00:41:08,507 --> 00:41:11,594
- ¡Dios! ¿Qué ha pasado?
- Tranquila, es de mentira.
553
00:41:12,887 --> 00:41:14,263
Comestible y lavable.
554
00:41:15,723 --> 00:41:16,849
Voy a lavarme.
555
00:41:46,045 --> 00:41:47,254
Te traigo un regalo.
556
00:41:47,338 --> 00:41:49,131
No hacía falta.
557
00:41:49,215 --> 00:41:51,425
Solo te gradúas de secundaria una vez.
558
00:41:52,134 --> 00:41:53,636
Si lo haces bien.
559
00:41:59,350 --> 00:42:00,684
Cómo mola.
560
00:42:01,227 --> 00:42:04,021
Hace mucho que lo tengo guardado.
561
00:42:05,731 --> 00:42:06,732
Creo...
562
00:42:07,191 --> 00:42:09,193
...que tienes edad para llevarlo.
563
00:42:11,153 --> 00:42:13,948
Es una especie de reliquia familiar.
564
00:42:16,242 --> 00:42:17,409
Gracias, papá.
565
00:42:17,660 --> 00:42:18,619
Me encanta.
566
00:42:19,870 --> 00:42:23,082
Siempre ha sido especial para mí.
Sé que lo cuidarás.
567
00:42:25,167 --> 00:42:27,002
Nunca hablas de tu familia.
568
00:42:28,337 --> 00:42:29,296
Nos...
569
00:42:30,297 --> 00:42:32,633
Nos distanciamos, nada más.
570
00:42:35,052 --> 00:42:37,346
No necesito más familia que vosotros.
571
00:42:40,599 --> 00:42:42,810
Sois mucho más de lo que merezco.
572
00:42:44,770 --> 00:42:45,938
Manteneos unidos.
573
00:42:46,397 --> 00:42:47,648
Tus hermanos y tú.
574
00:42:48,941 --> 00:42:49,858
Sí.
575
00:42:53,779 --> 00:42:55,823
Estoy muy orgulloso de ti.
576
00:45:02,825 --> 00:45:04,368
Le he mentido a mamá.
577
00:45:10,499 --> 00:45:12,710
Le he dicho que estabas en la biblioteca.
578
00:45:14,294 --> 00:45:15,295
Gracias.
579
00:45:16,130 --> 00:45:17,381
Ya, de nada.
580
00:45:22,052 --> 00:45:23,303
¿Qué quieres de mí?
581
00:45:23,387 --> 00:45:25,973
Sería idiota si quisiera algo de ti.
582
00:45:26,056 --> 00:45:27,808
Sobre todo en tu estado.
583
00:45:28,392 --> 00:45:29,935
No me hables de mi estado.
584
00:45:30,018 --> 00:45:32,438
- Estoy cansado.
- Antes me hablabas.
585
00:45:32,730 --> 00:45:33,814
De todo.
586
00:45:34,148 --> 00:45:35,983
Y de nada. Pero ahora que...
587
00:45:39,611 --> 00:45:41,655
Ahora que pasan cosas de verdad...
588
00:45:44,533 --> 00:45:46,410
...ni siquiera te reconozco.
589
00:45:47,745 --> 00:45:49,413
Empieza a asustarme.
590
00:45:51,039 --> 00:45:52,583
Soy el mismo de siempre.
591
00:45:55,335 --> 00:45:56,962
No es verdad. Estás...
592
00:46:02,342 --> 00:46:03,260
¿Bode?
593
00:46:20,819 --> 00:46:21,653
¿Bode?
594
00:46:33,040 --> 00:46:33,916
¡Bode!
595
00:46:34,500 --> 00:46:36,502
¡Chicos! ¡Venid a ver esto!
596
00:46:37,836 --> 00:46:38,879
¡Seguidme!
597
00:49:13,241 --> 00:49:15,327
Subtítulos: Anabel Martínez