1 00:00:06,297 --> 00:00:08,758 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,443 BUSCAR LA LLAVE A CUALQUIER PARTE 3 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 ¿ECO? ¿BRUJA? ¿FANTASMA? MENTIROSA 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,285 ¿Quieres sirope? 5 00:00:36,911 --> 00:00:37,746 Sí, por favor. 6 00:00:38,955 --> 00:00:40,999 Duncan ya está de camino. 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,668 Es genial que nos ayude a instalarnos. 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,256 ¿Por qué estáis todos tan callados? 9 00:00:48,965 --> 00:00:49,966 No estamos callados. 10 00:00:50,592 --> 00:00:51,593 Como tú digas. 11 00:00:54,095 --> 00:00:56,139 ¿No recuerdas haber visto nada... 12 00:00:56,473 --> 00:00:57,891 ...inusual anoche? 13 00:00:59,517 --> 00:01:01,770 ¿Hablas del espejo del cuarto de Bode? 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 Sí. 15 00:01:03,521 --> 00:01:07,400 Lo puliremos, pero no es ninguna prioridad. 16 00:01:09,861 --> 00:01:11,946 Es la entrega de la ferretería. 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,244 Vale. He estado pensando. 18 00:01:19,245 --> 00:01:22,373 Quizá lo de anoche no pasara como creemos. 19 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 Moho. 20 00:01:23,875 --> 00:01:27,087 La casa está llena. El moho hace que la gente enferme. 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 Provoca alucinaciones. 22 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 Explicaría por qué mamá no recuerda nada. 23 00:01:32,467 --> 00:01:36,179 No lo recuerda porque es adulta. 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,765 Esto siempre funciona así. 25 00:01:39,015 --> 00:01:40,934 En Narnia solo entran niños. 26 00:01:41,017 --> 00:01:43,353 Esto no es El león, la bruja y el no sé qué. 27 00:01:43,436 --> 00:01:46,815 Es el mundo real, donde todo es lógico menos tú. 28 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Ven aquí. 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,327 Eh, reflejo malvado de Kinsey. 30 00:01:59,494 --> 00:02:02,163 ¿Eres una alucinación por el moho? 31 00:02:03,039 --> 00:02:03,998 Joder. 32 00:02:05,333 --> 00:02:06,668 ¿Decías? 33 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 ¿Qué narices hacéis? 34 00:02:19,139 --> 00:02:19,973 ¿Bode? 35 00:02:22,225 --> 00:02:24,310 ¿Es esta la única llave que tienes? 36 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Sí. 37 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 Espera, ¿y la que sacaste de mi brazalete? 38 00:02:29,482 --> 00:02:32,068 ¿La que podía llevarte a cualquier sitio? 39 00:02:32,944 --> 00:02:34,279 La perdí. 40 00:02:35,446 --> 00:02:38,825 ¿Perdiste una llave que te puede llevar a cualquier parte? 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,204 Te hacía mucha ilusión. No entiendo que la perdieras. 42 00:02:43,288 --> 00:02:45,123 Razón de más para no confiarte esta. 43 00:02:45,206 --> 00:02:47,584 Es Javi. Si te vienes, nos vamos ya. 44 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 Por favor, sé normal hoy. 45 00:02:52,088 --> 00:02:54,257 Si encuentras llaves, no las toques. 46 00:03:00,930 --> 00:03:02,557 ¿Cómo era estar ahí dentro? 47 00:03:02,765 --> 00:03:04,392 No sé, era... 48 00:03:05,101 --> 00:03:07,979 ...como una casa de los espejos infernal. 49 00:03:08,855 --> 00:03:12,108 Es flipante que vayamos a clase como si nada. 50 00:03:12,233 --> 00:03:16,154 En Seattle, algunas chicas se tomaban días libres por salud mental. 51 00:03:16,613 --> 00:03:20,617 ¿No necesitamos un día para asimilar que vivimos en una casa mágica? 52 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 ¿Sabría papá lo de las llaves? 53 00:03:22,744 --> 00:03:25,705 No hables del tema. Ya nos creen bastante raritos. 54 00:03:26,748 --> 00:03:27,957 No lo empeores. 55 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Hola, tío. Mi hermana Kinsey. 56 00:03:30,793 --> 00:03:31,920 - ¿Qué hay? - Hola. 57 00:03:32,003 --> 00:03:33,880 Qué pasada de casa. 58 00:03:33,963 --> 00:03:36,007 Oigo historias de ella desde crío. 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 ¿Como qué? 60 00:03:39,510 --> 00:03:40,428 A ver. 61 00:03:40,637 --> 00:03:43,973 En una, una mujer entraba y se volvía loca. 62 00:03:44,390 --> 00:03:47,560 Ahora es un vegetal. Vive en un manicomio. 63 00:03:47,644 --> 00:03:49,395 Suena a cuento chorra. 64 00:03:50,563 --> 00:03:51,439 Podría ser. 65 00:03:52,649 --> 00:03:53,608 ¿Quién sabe? 66 00:04:29,018 --> 00:04:32,105 Veo varios puntos de entrada, capitán. 67 00:04:32,563 --> 00:04:34,816 Recibido. Manténgase alerta. 68 00:05:21,321 --> 00:05:22,196 ¿Un consejo? 69 00:05:22,739 --> 00:05:25,867 El mejor retrete de la casa. ¡No se atasca con nada! 70 00:05:27,952 --> 00:05:29,287 Está bien saberlo. 71 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 ¿Puedo hablar con franqueza, señor? 72 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 Adelante. 73 00:05:37,211 --> 00:05:38,838 Empiezo a pensar... 74 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 ...que necesitamos armas más potentes. 75 00:07:11,931 --> 00:07:12,849 Es una plaza... 76 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Sí, lo sé. 77 00:07:13,933 --> 00:07:16,519 Me di un tirón entrenando la semana pasada. 78 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 El médico dice que me cuide. 79 00:07:23,484 --> 00:07:24,652 ¿Qué le pasa? 80 00:07:24,735 --> 00:07:26,571 Nada, salió así. 81 00:07:29,031 --> 00:07:32,577 Me estoy conteniendo mucho para no preguntarte por anoche. 82 00:07:32,660 --> 00:07:34,036 - ¿Y el tobillo? - ¿Anoche? 83 00:07:34,120 --> 00:07:36,247 Como si no te acordaras. ¿Qué hay, Brinker? 84 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 Lo de Eden y tú. 85 00:07:38,249 --> 00:07:41,919 El tío lleva aquí un día y ya goza de lo mejorcito de Matheson. 86 00:07:42,003 --> 00:07:43,463 Es todo mérito mío. 87 00:07:43,546 --> 00:07:45,548 Vamos, que te la puse a huevo. 88 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 Bueno, ¿cómo fue? 89 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 Fue... Moló. Estuvo muy bien. 90 00:07:56,476 --> 00:07:57,435 ¡Eden! 91 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 Locke, Stock y dos buenos melones. 92 00:08:02,231 --> 00:08:03,900 Cómo te pasas, tío. 93 00:08:05,735 --> 00:08:06,569 ¿Qué? 94 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 Hola. 95 00:08:22,418 --> 00:08:23,336 ¿Nina? 96 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 Soy Ellie Whedon. 97 00:08:25,546 --> 00:08:28,216 Mi hijo Rufus trabaja en la finca. 98 00:08:28,799 --> 00:08:30,384 Sí. Hola. 99 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 Encantada de conocerte. 100 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 Te traigo un regalo de bienvenida. Es ginebra artesanal. 101 00:08:35,640 --> 00:08:38,392 Las hermanas Wheeler la hacen aquí en Matheson. 102 00:08:38,851 --> 00:08:41,521 En verano van muchos turistas a su destilería. 103 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 Gracias. 104 00:08:45,608 --> 00:08:48,069 He oído que tus hijos van a la academia. 105 00:08:48,152 --> 00:08:49,779 Enseño Educación física. 106 00:08:50,238 --> 00:08:52,573 A tiempo parcial para estar con Rufus. 107 00:08:52,657 --> 00:08:53,491 Genial. 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,284 ¿Eres de aquí? 109 00:08:55,368 --> 00:08:58,871 Sí. De hecho, fui a la academia con tu marido. 110 00:09:00,831 --> 00:09:04,627 Pues creo que ayer encontré una foto en la que sales. 111 00:09:11,551 --> 00:09:12,510 Qué mono. 112 00:09:14,262 --> 00:09:15,680 Lucas era mi novio. 113 00:09:16,973 --> 00:09:18,683 Y el mejor amigo de Rendell. 114 00:09:20,226 --> 00:09:22,019 Rendell nunca lo mencionó. 115 00:09:27,358 --> 00:09:28,234 Perdona. 116 00:09:31,279 --> 00:09:32,113 ¿Diga? 117 00:09:32,321 --> 00:09:33,948 - ¿Es la señora Locke? - Sí. 118 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Hola, soy Bernadette, de la academia. 119 00:09:36,617 --> 00:09:39,537 No hemos recibido el plan de pago de la matrícula. 120 00:09:39,620 --> 00:09:42,790 Vale, lo siento. 121 00:09:45,960 --> 00:09:48,629 El formulario se perdería durante la mudanza. 122 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 Debería ir tirando. 123 00:10:03,811 --> 00:10:05,646 Me alegra que estés aquí, Nina. 124 00:10:05,730 --> 00:10:08,107 Gracias. Ha sido un placer conocerte. 125 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 Creo que te he asustado. 126 00:11:05,456 --> 00:11:07,041 No quería asustarte. 127 00:11:07,249 --> 00:11:08,542 No pasa nada. 128 00:11:09,627 --> 00:11:12,254 Te vi en la heladería el otro día. 129 00:11:13,172 --> 00:11:14,423 Me llamo Rufus. 130 00:11:14,965 --> 00:11:16,008 Soy adoptado. 131 00:11:16,342 --> 00:11:17,218 Trabajo aquí. 132 00:11:17,343 --> 00:11:18,803 Soy muy buen empleado. 133 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Hola. Soy Bode. Vivo aquí. 134 00:11:23,140 --> 00:11:25,267 Tenemos los mismos G.I. Joe. 135 00:11:25,559 --> 00:11:27,853 Pero el tuyo tiene un M16. 136 00:11:27,937 --> 00:11:30,022 El mío tiene una ametralladora M60. 137 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 Pareces experto en armas. 138 00:11:33,984 --> 00:11:35,820 Nunca he empuñado una. 139 00:11:35,903 --> 00:11:39,198 Mi madre dice que soy un agente de paz, 140 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 pero lo sé todo sobre las armas. 141 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 Y... 142 00:11:43,744 --> 00:11:47,289 ...¿cuál crees que es la mejor arma contra un enemigo 143 00:11:47,623 --> 00:11:51,419 que ni estás seguro de lo que es? 144 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 Entra. 145 00:12:01,554 --> 00:12:02,555 Con esto te vale. 146 00:12:02,638 --> 00:12:06,976 Si necesitas más trampas, dejo las llaves en el cajón superior, junto a los fogones. 147 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Pero ten mucho cuidado. 148 00:12:09,061 --> 00:12:13,482 Podrías quedarte sin mano o, al menos, sin varios dedos. 149 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Puedo ayudarte si quieres. 150 00:12:19,530 --> 00:12:22,575 No. Tengo que encargarme de esto yo solo. 151 00:12:23,242 --> 00:12:25,536 Es culpa mía que ella esté libre. 152 00:12:25,619 --> 00:12:27,997 Es mejor que la camufles. 153 00:12:28,330 --> 00:12:29,540 Si no es tonta. 154 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 No es tonta, no. 155 00:12:32,293 --> 00:12:34,378 Pero lo más importante es el cebo. 156 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 Debes preguntarte 157 00:12:36,422 --> 00:12:39,133 qué es lo que más quiere tu enemigo. 158 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 ¿Qué quiere? 159 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 Bueno. 160 00:13:01,739 --> 00:13:03,741 Ojalá tuviera tu metabolismo. 161 00:13:25,846 --> 00:13:27,681 Perdone, ¿dónde está el baño? 162 00:13:27,765 --> 00:13:29,433 Mira, está al fondo. 163 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 Genial. 164 00:13:40,694 --> 00:13:43,489 LAS VENTAS DE ARTÍCULOS DE LUJO AUMENTAN UN 3 % 165 00:14:35,499 --> 00:14:36,625 ¡Alarma! 166 00:14:41,338 --> 00:14:42,214 ¡Alarma! 167 00:15:12,036 --> 00:15:13,412 Quiero que me asfixies. 168 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Me toca. 169 00:15:23,589 --> 00:15:24,423 Demasiado. 170 00:15:30,095 --> 00:15:31,013 Para. 171 00:15:32,514 --> 00:15:33,599 Suéltame. 172 00:15:35,309 --> 00:15:37,061 Suéltame. 173 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 Suéltame. 174 00:16:27,736 --> 00:16:28,988 Kinsey, hola. 175 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 ¿Qué tal? Quería... 176 00:16:30,823 --> 00:16:33,492 Quería disculparme por lo de ayer. 177 00:16:33,575 --> 00:16:34,952 Lo siento muchísimo. 178 00:16:37,246 --> 00:16:39,915 Vale, sé que no ha sonado sincero. 179 00:16:39,999 --> 00:16:41,709 Será porque soy inglés 180 00:16:41,917 --> 00:16:43,752 y soy más soso que un scone. 181 00:16:44,211 --> 00:16:45,587 - ¿Un qué? - Scone. 182 00:16:45,671 --> 00:16:48,966 ¿Esa especie de bollo seco que a nadie le entusiasma? 183 00:16:49,049 --> 00:16:50,676 Ah, un scone. 184 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 Eso. ¿Lo ves? No me suelto ni para pronunciar. 185 00:16:54,888 --> 00:16:56,765 Pero, dicho eso, 186 00:16:56,849 --> 00:16:58,767 lo siento de verdad, Kinsey. 187 00:16:59,059 --> 00:17:01,687 Y espero que puedas perdonarme. 188 00:17:03,522 --> 00:17:05,607 Eres demasiado duro con los scones. 189 00:17:06,025 --> 00:17:08,485 Hola, voy a llegar un poco tarde. 190 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 Voy a alisarme el pelo. Así me imagino a Amanda. 191 00:17:11,697 --> 00:17:12,948 Vale, pero... 192 00:17:13,032 --> 00:17:14,408 Ya me lo pagarás. 193 00:17:15,242 --> 00:17:16,201 Hasta luego. 194 00:17:18,746 --> 00:17:19,747 ¿Quién es Amanda? 195 00:17:21,165 --> 00:17:22,041 Mi protagonista. 196 00:17:22,124 --> 00:17:25,502 Los Savini rodamos una obra maestra del terror. 197 00:17:25,753 --> 00:17:28,005 Un corto titulado La salpicadura. 198 00:17:29,006 --> 00:17:31,050 Yo creo que debe ser El salpicón 199 00:17:31,133 --> 00:17:34,094 para ser más originales y darle un toque irónico, 200 00:17:34,178 --> 00:17:38,098 pero los Savini dicen que a nadie le importa, así que... 201 00:17:38,724 --> 00:17:39,641 ...salpicadura. 202 00:17:39,725 --> 00:17:41,935 - En fin, Eden es la prota. - ¿Eden? 203 00:17:42,019 --> 00:17:43,854 Sí, tiene bastante talento 204 00:17:43,937 --> 00:17:46,273 cuando no me quita las ganas de vivir. 205 00:17:48,525 --> 00:17:51,987 Oye, si quieres, puedes venir al rodaje. 206 00:17:52,071 --> 00:17:54,073 Así me disculpo como es debido. 207 00:17:54,323 --> 00:17:55,866 Haré batidos de frutas. 208 00:17:56,283 --> 00:17:59,203 Y te prometo que no habrá nada que dé miedo, 209 00:17:59,745 --> 00:18:02,539 aparte del monstruoso ego de Eden, claro. 210 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 Gracias. 211 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 Disculpe. 212 00:18:12,883 --> 00:18:15,469 - ¿Es usted la señora Locke? - Sí. 213 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 Soy Joe... ¿Le importa? 214 00:18:20,140 --> 00:18:20,974 Hola. 215 00:18:21,141 --> 00:18:22,392 Soy Joe Ridgeway. 216 00:18:22,726 --> 00:18:26,230 Decano de 1o de bachillerato. Doy inglés a su hijo Tyler. 217 00:18:27,940 --> 00:18:30,442 - ¿Cómo le va? - Solo han pasado dos días. 218 00:18:30,526 --> 00:18:32,945 Suelo esperar al menos tres días 219 00:18:33,028 --> 00:18:36,615 antes de emitir un juicio de valor de mis alumnos. 220 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 Entiendo. 221 00:18:38,575 --> 00:18:41,036 Pero ya se ve que es un chaval listo. 222 00:18:41,745 --> 00:18:43,330 Solo que es callado. 223 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Cierto. 224 00:18:46,708 --> 00:18:50,295 - Bueno, pasamos por un... - Estoy al corriente. 225 00:18:51,171 --> 00:18:52,881 Y voy a cuidar de él. 226 00:18:53,257 --> 00:18:54,424 Tiene mi palabra. 227 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 - Gracias. - Es sorprendente... 228 00:18:58,178 --> 00:19:00,347 ...cuánto me recuerda a su padre. 229 00:19:01,473 --> 00:19:03,142 - ¿Conoció a Rendell? - Muy bien. 230 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 También le di clase. 231 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 ¿En serio? 232 00:19:06,270 --> 00:19:10,107 ¿Les dio clase a Ellie, Lucas y a todos esos chavales? 233 00:19:10,190 --> 00:19:14,027 Exacto. Menuda panda tan unida. 234 00:19:14,862 --> 00:19:17,239 Rendell decía que era solitario de pequeño. 235 00:19:18,490 --> 00:19:19,491 Ya, bueno... 236 00:19:19,825 --> 00:19:21,743 Quizá lo fuera de más pequeño, 237 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 pero llegó un momento en que sus amigos y él 238 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 siempre estaban juntos 239 00:19:26,456 --> 00:19:27,666 maquinando cosas. 240 00:19:28,292 --> 00:19:29,918 Pero eran buenos chavales. 241 00:19:31,920 --> 00:19:33,797 Lo que les pasó fue trágico. 242 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 ¿Nunca le habló de ellos? 243 00:19:44,099 --> 00:19:45,225 Nada de nada, ¿eh? 244 00:19:46,727 --> 00:19:49,605 Señora Locke, solo necesito una firma más. 245 00:19:50,147 --> 00:19:53,150 Mejor me voy. Tengo clase en unos minutos. 246 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 Ha sido estupendo conocerla. 247 00:19:55,485 --> 00:19:56,695 - Igualmente. - Bueno. 248 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 - Hasta pronto. - Eso espero. 249 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 - Hola. - Hola. 250 00:20:16,256 --> 00:20:17,966 ¿Has venido a apuntarte? 251 00:20:19,426 --> 00:20:21,762 No. No soy muy dado a actividades. 252 00:20:21,845 --> 00:20:23,722 ¿Y qué haces aquí? 253 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 Quería decirte que no... 254 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 ...pasó nada entre Eden y yo. 255 00:20:30,854 --> 00:20:32,481 ¿Crees que no lo sé? 256 00:20:33,232 --> 00:20:34,358 Eden es mi amiga. 257 00:20:34,775 --> 00:20:36,235 Me lo ha contado todo. 258 00:20:37,236 --> 00:20:39,321 Pensaba que eras un tío decente. 259 00:20:39,947 --> 00:20:41,156 Hasta esta mañana. 260 00:20:43,367 --> 00:20:45,953 Así que a mí no tienes que aclararme nada. 261 00:20:47,663 --> 00:20:51,500 Pero puedes decirles a Javi y Brinker lo que pasó de verdad. 262 00:20:55,379 --> 00:20:56,296 ¿No? 263 00:20:57,172 --> 00:20:58,382 ¿No te interesa? 264 00:20:59,841 --> 00:21:02,344 Mira, puedes ser un capullo 265 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 o un buen tío. 266 00:21:06,014 --> 00:21:07,349 Las dos cosas, no. 267 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 ¿Vienes a apuntarte? 268 00:21:12,229 --> 00:21:13,063 Sí. 269 00:21:13,772 --> 00:21:16,149 Necesito tu nombre y tu clase. Ahí. 270 00:21:25,826 --> 00:21:27,494 Siéntate conmigo un momento. 271 00:21:27,744 --> 00:21:29,871 Que sea rápido. Tengo entrenamiento. 272 00:21:34,793 --> 00:21:38,463 Dime qué sabes de Sam Lesser. 273 00:21:39,631 --> 00:21:42,634 No sé. Es bastante raro, supongo. 274 00:21:42,884 --> 00:21:44,011 No... 275 00:21:44,678 --> 00:21:46,471 ...parece tener muchos amigos. 276 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 No, supongo que no. 277 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 ¿Por qué? 278 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Pensaba que podrías acercarte a él. 279 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Le vendría bien el apoyo. 280 00:21:58,358 --> 00:21:59,818 - ¿Algún problema? - Sí. 281 00:21:59,901 --> 00:22:02,946 Papá, mis amigos ya me dan bastante por saco. 282 00:22:03,322 --> 00:22:04,656 Me llaman el tutor. 283 00:22:05,699 --> 00:22:08,952 Solo digo que si empiezo a llevar a Sam pegado 284 00:22:09,036 --> 00:22:11,496 como si fuera una mascota rara, van a... 285 00:22:11,580 --> 00:22:13,081 ¿El mundo se va a acabar? 286 00:22:14,416 --> 00:22:15,667 Venga, no fastidies. 287 00:22:16,418 --> 00:22:18,378 Tienes mucho poder social. Lo he visto. 288 00:22:18,462 --> 00:22:20,172 Solo te pido que lo uses. 289 00:22:20,255 --> 00:22:22,341 - Papá, por favor. - De hecho... 290 00:22:22,841 --> 00:22:23,925 ...no te lo pido. 291 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 ¡Tyler! 292 00:22:36,146 --> 00:22:37,773 No pretendía espiarte. 293 00:22:37,856 --> 00:22:40,692 Me parece genial que te apuntes a más cosas. 294 00:22:41,276 --> 00:22:44,279 Podrías colaborar en el periódico, el equipo de debate... 295 00:22:44,363 --> 00:22:45,906 Dame un respiro, ¿vale? 296 00:22:45,989 --> 00:22:48,658 Han pasado dos días. Apenas sé llegar a clase. 297 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 Lo sé, lo siento. Solo... 298 00:22:52,746 --> 00:22:55,123 Solo quiero que seáis felices aquí. 299 00:22:56,625 --> 00:22:57,501 Ya lo sé. 300 00:22:58,919 --> 00:23:02,422 Vigila a Kinsey, ¿vale? Le cuesta más que a ti hacer amigos. 301 00:23:03,340 --> 00:23:04,591 Nos vemos en la cena. 302 00:23:47,467 --> 00:23:49,261 Salude a su mujer de mi parte. 303 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 ¿Te ayudo con algo? 304 00:23:53,640 --> 00:23:54,474 Sí. 305 00:23:55,600 --> 00:23:57,727 ¿Vende alguna llave como esta? 306 00:24:00,647 --> 00:24:02,607 Es muy chula. 307 00:24:03,316 --> 00:24:04,693 Creo que igual es... 308 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 ...del siglo XVII. 309 00:24:06,820 --> 00:24:07,821 ¿Puedo? 310 00:24:12,826 --> 00:24:15,203 Pesa menos que ninguna otra de hierro. 311 00:24:16,663 --> 00:24:18,039 ¿De dónde ha salido? 312 00:24:19,624 --> 00:24:21,084 No estoy seguro. 313 00:24:22,627 --> 00:24:24,880 Bueno, a ver qué tengo por aquí. 314 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 Toma. 315 00:24:48,612 --> 00:24:52,616 No parece que valgan de mucho a nadie. Ni siquiera a mí. 316 00:24:53,241 --> 00:24:54,367 Hala, llévatelas. 317 00:24:55,368 --> 00:24:56,328 Gracias. 318 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 ¡Kinsey! 319 00:25:21,269 --> 00:25:24,606 Quería que tu padre me diera información, pero nada. 320 00:25:25,148 --> 00:25:26,525 ¿Me ayudas, Kinsey? 321 00:25:27,526 --> 00:25:28,610 Último aviso. 322 00:25:53,134 --> 00:25:57,055 POR SI TE PICA LA CURIOSIDAD LA SALPICADURA, DE SCOT CAVENDISH 323 00:26:11,278 --> 00:26:12,237 ¿Qué tal? 324 00:26:12,320 --> 00:26:15,156 Mi hermano me ha dejado tirada, así que tú dirás. 325 00:26:15,240 --> 00:26:16,324 ¿Tienes diez años? 326 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 Perdona. 327 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 Solo intento acabar el día sin volverme loco. 328 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 En serio. 329 00:26:33,300 --> 00:26:34,384 Sí, yo igual. 330 00:26:37,345 --> 00:26:38,305 ¿Tyler? 331 00:26:39,514 --> 00:26:40,473 ¡Hola! 332 00:26:42,142 --> 00:26:44,019 Perdona, Javi me espera. 333 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Tengo que irme. 334 00:26:52,611 --> 00:26:53,778 Perdón, llego pronto. 335 00:26:53,862 --> 00:26:54,821 No te preocupes. 336 00:26:54,904 --> 00:26:57,991 Rufus está con el quitanieves. Así podemos salir por detrás. 337 00:26:58,074 --> 00:26:59,784 - Voy a por él. - Puedo esperar. 338 00:26:59,868 --> 00:27:01,911 No le gusta irse hasta que acaba. 339 00:27:02,621 --> 00:27:03,955 De hecho, me... 340 00:27:04,497 --> 00:27:06,249 ...alegro de que tengamos tiempo. 341 00:27:06,333 --> 00:27:08,460 Quiero preguntarte una cosa. 342 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 ¿Quieres té? 343 00:27:13,340 --> 00:27:17,135 Cuando hablé con el profesor de inglés, Joe Ridgeway... 344 00:27:18,637 --> 00:27:22,974 ...mencionó algo, una... tragedia. 345 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 ¿De qué hablaba? 346 00:27:32,233 --> 00:27:34,903 Al... final de nuestro último año... 347 00:27:36,738 --> 00:27:38,239 ...hubo un accidente. 348 00:27:40,033 --> 00:27:41,993 Tres amigos nuestros se ahogaron. 349 00:27:43,620 --> 00:27:44,746 Dios. 350 00:27:47,415 --> 00:27:48,458 ¿Dónde? 351 00:27:49,209 --> 00:27:50,543 En la cueva marina. 352 00:27:51,628 --> 00:27:53,922 Está a menos de un kilómetro al norte. 353 00:27:56,633 --> 00:27:59,386 Nos acabábamos de graduar, estábamos... 354 00:28:00,345 --> 00:28:01,513 ...celebrándolo... 355 00:28:02,972 --> 00:28:05,016 ...y nos olvidamos de las mareas. 356 00:28:05,225 --> 00:28:06,601 Lo siento mucho. 357 00:28:07,811 --> 00:28:10,146 ¿Por qué no me lo contaría Rendell? 358 00:28:12,816 --> 00:28:14,859 Igual no quería revivirlo. 359 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 Fue lo más doloroso que nos había pasado a todos. 360 00:28:21,199 --> 00:28:24,285 A ver, yo misma nunca hablo del tema. 361 00:28:26,579 --> 00:28:27,455 Lucas... 362 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 Sé que la mayoría piensa 363 00:28:33,628 --> 00:28:36,673 que los novios del instituto no importan, pero... 364 00:28:39,843 --> 00:28:41,302 ...él era muy especial. 365 00:30:16,815 --> 00:30:18,358 Pongo la llave aquí... 366 00:30:38,378 --> 00:30:41,214 Para ya con el drama, colega. Solo es un arañazo. 367 00:30:43,258 --> 00:30:44,217 Hola, Logan. 368 00:30:45,134 --> 00:30:47,136 ¿Qué pasa? ¿Ha ocurrido algo? 369 00:30:47,220 --> 00:30:50,098 Sí, algún desgraciado me ha rayado el coche. 370 00:30:50,181 --> 00:30:51,182 ¡No jodas! 371 00:30:51,683 --> 00:30:52,684 Qué mal. 372 00:30:53,226 --> 00:30:55,562 - ¿Sabes quién pudo haberlo hecho? - No. 373 00:30:55,645 --> 00:30:57,146 Nadie vio al cabrón. 374 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Qué putada, tío. 375 00:31:04,195 --> 00:31:05,864 Me voy, mi hermano... 376 00:31:05,947 --> 00:31:06,990 Ni de coña, tío. 377 00:31:07,073 --> 00:31:09,701 Estoy de luto por mi pintura y hay que beber. 378 00:31:09,784 --> 00:31:11,828 - En serio... - Hasta luego, Logan. 379 00:31:12,954 --> 00:31:13,913 ¿Qué haces? 380 00:31:14,747 --> 00:31:16,207 Tranquilo, lo hacemos mucho. 381 00:31:16,291 --> 00:31:19,085 Póntela bajo el brazo y síguenos. Vamos. 382 00:31:22,338 --> 00:31:23,923 ¿Qué se supone que hacéis? 383 00:31:29,762 --> 00:31:30,722 ¿Está bien? 384 00:31:33,433 --> 00:31:34,809 Mire, yo... 385 00:31:35,977 --> 00:31:36,811 ...ni la quiero. 386 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 ¿Puedo devolvérsela, por favor? 387 00:31:39,522 --> 00:31:40,899 No funciona así. 388 00:31:41,816 --> 00:31:42,942 Por favor, yo... 389 00:31:43,151 --> 00:31:44,819 No sabía dónde estabas. 390 00:31:45,028 --> 00:31:46,404 Solo he ido al baño, 391 00:31:46,988 --> 00:31:49,824 que no es que sea el más accesible que he visto. 392 00:31:50,241 --> 00:31:51,367 Gracias por guardármela. 393 00:31:52,160 --> 00:31:53,119 ¿Identificación? 394 00:31:56,039 --> 00:31:57,665 FECHA DE NACIMIENTO 12/04/1998 395 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 ¿Conoces a este? 396 00:32:00,001 --> 00:32:01,252 Sí, es Tyler Locke. 397 00:32:01,336 --> 00:32:04,172 ¿Ha oído que los Locke se han mudado a Key House? 398 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 Cierto. Sí. 399 00:32:07,425 --> 00:32:08,885 Mi más sentido pésame. 400 00:32:11,137 --> 00:32:12,472 Quédese con el cambio. 401 00:32:13,389 --> 00:32:14,599 Nos vemos, Tyler. 402 00:32:50,802 --> 00:32:53,012 Bode, hola. 403 00:32:53,763 --> 00:32:55,056 ¿Me echabas de menos? 404 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Me lo he pasado de fábula gracias a ti. 405 00:32:58,059 --> 00:33:00,520 Ha sido genial. Hasta te he conseguido... 406 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Madre mía. 407 00:33:07,485 --> 00:33:08,319 ¿Qué... 408 00:33:09,362 --> 00:33:11,656 ...has encontrado? 409 00:33:23,418 --> 00:33:24,335 Bode. 410 00:33:25,837 --> 00:33:30,091 ¿Creías que podrías atraparme y hacer que te devolviera la llave? 411 00:33:31,718 --> 00:33:33,177 Creía que éramos amigos. 412 00:33:33,428 --> 00:33:34,762 No somos amigos. 413 00:33:36,014 --> 00:33:38,850 Me mentiste e intentaste matar a mi madre. 414 00:33:40,351 --> 00:33:41,769 ¿Qué otras llaves tienes? 415 00:33:41,853 --> 00:33:43,354 No he encontrado más. 416 00:33:43,938 --> 00:33:44,856 Bueno... 417 00:33:45,815 --> 00:33:48,443 ...igual tienes que esforzarte más. 418 00:33:48,818 --> 00:33:51,821 Y cuando las encuentres, vas a devolvérmelas. 419 00:33:51,946 --> 00:33:53,906 ¿Y por qué iba a hacerlo? 420 00:33:55,116 --> 00:33:56,367 Porque cuando vuelva, 421 00:33:56,451 --> 00:33:58,911 no seré tan amable. 422 00:34:07,128 --> 00:34:08,671 Buena caza, Bode. 423 00:34:21,184 --> 00:34:22,143 Cinta aislante. 424 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Gracias. 425 00:34:36,407 --> 00:34:37,408 ¿Qué hay? Soy Gabe. 426 00:34:40,328 --> 00:34:41,245 ¿Cáterin? 427 00:34:41,996 --> 00:34:44,624 Perdona, Gabe también es nuevo en Matheson. 428 00:34:44,707 --> 00:34:46,709 Buscábamos monstruo como locos 429 00:34:46,793 --> 00:34:50,171 y le ofrecimos amistad a cambio de un traje que no transpira. 430 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 No huele nada bien. 431 00:34:51,964 --> 00:34:53,382 ¿Qué eres exactamente? 432 00:34:53,466 --> 00:34:55,218 ¿No conoces a Anfropeta? 433 00:34:55,301 --> 00:34:57,303 - Es una leyenda local. - Mitad hombre, 434 00:34:57,386 --> 00:35:01,432 mitad langosta, todo cabreo por cómo perseguimos a los suyos. 435 00:35:01,766 --> 00:35:05,436 - A veces pilla a algún pescador. - O a gente liándose en la playa. 436 00:35:05,520 --> 00:35:07,897 Desterraría el alma de algún antepasado tuyo 437 00:35:07,980 --> 00:35:10,483 con un buen chasquido de pinzas. 438 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 Lo siento. 439 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Te perdono. 440 00:35:14,695 --> 00:35:16,030 Los efectos van a molar. 441 00:35:16,114 --> 00:35:18,116 Zadie lleva semanas trabajando. 442 00:35:18,199 --> 00:35:20,910 Cuando Gabe ataque, la cabeza estallará 443 00:35:20,993 --> 00:35:23,412 y brotará sangre del tubo, que pringará a Eden. 444 00:35:24,330 --> 00:35:25,414 A ver, espera. 445 00:35:25,498 --> 00:35:27,625 No sabía que me iban a manchar. 446 00:35:27,917 --> 00:35:29,293 Está en el guion. 447 00:35:31,504 --> 00:35:33,506 "Brota sangre del cuello de Nathaniel. 448 00:35:33,589 --> 00:35:37,301 Cae en torrente sobre Amanda mientras esta grita". 449 00:35:37,385 --> 00:35:40,138 Pero no sabía que sería sangre. 450 00:35:40,221 --> 00:35:41,889 Es sirope de maíz y colorante. 451 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 Es comestible y lavable. 452 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Pero no entiendo por qué no se hace sin sangre. 453 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Pillamos el sofá viejísimo y sabes, Eden, 454 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 que la peli se titula La salpicadura. 455 00:35:54,443 --> 00:35:56,154 Pues es la sangre o yo. 456 00:35:56,237 --> 00:35:57,446 Sangre. Voto sangre. 457 00:35:57,530 --> 00:35:58,906 Obviamente. 458 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 Ah, ¿yo voto? 459 00:36:06,706 --> 00:36:08,457 Yo también prefiero sangre. 460 00:36:09,125 --> 00:36:10,501 El pueblo ha hablado. 461 00:36:11,544 --> 00:36:12,587 Me largo. 462 00:36:16,549 --> 00:36:18,009 Adiós. Te quiero. 463 00:36:19,886 --> 00:36:22,221 Acabáis de cargaros vuestra peli. 464 00:36:28,102 --> 00:36:30,646 - ¿Y ahora qué? - No sé, Doug. Propón soluciones. 465 00:36:31,314 --> 00:36:32,148 Bueno, 466 00:36:32,440 --> 00:36:33,816 podría hacerlo Kinsey. 467 00:36:34,400 --> 00:36:36,527 No me parece buena idea. 468 00:36:38,487 --> 00:36:41,199 No creo que Kinsey se sienta cómoda 469 00:36:41,282 --> 00:36:43,534 con esta metodología cinematográfica. 470 00:36:45,703 --> 00:36:47,121 No, puedo hacerlo. 471 00:36:48,206 --> 00:36:49,290 ¿En serio? 472 00:36:49,874 --> 00:36:51,709 - ¿Sí? - Sí, claro. 473 00:36:53,836 --> 00:36:56,380 Pero me prometieron batidos de frutas. 474 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 Bueno, eres Amanda 475 00:37:02,428 --> 00:37:05,932 y estás empezando a salir con Nathaniel, 476 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 que en otras escenas interpretará el menda. 477 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 ¡Hala! ¿También eres actor? 478 00:37:10,811 --> 00:37:12,688 - A ver... - Eso es exagerar. 479 00:37:12,772 --> 00:37:15,775 Douglas, un respeto. Hablo con mi protagonista. 480 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 En fin. 481 00:37:17,235 --> 00:37:19,737 Estáis a punto de poneros a ver una peli 482 00:37:19,820 --> 00:37:22,698 y quizá dejar que las cosas suban de tono. 483 00:37:22,782 --> 00:37:24,617 Estás emocionada, pero nerviosa. 484 00:37:24,784 --> 00:37:26,953 Llena de deseo, pero con un pasado complicado. 485 00:37:27,703 --> 00:37:28,913 ¿Tiene sentido? 486 00:37:28,996 --> 00:37:30,706 - Creo que sí. - Genial. 487 00:37:31,165 --> 00:37:34,377 Para que lo sepas, tiene que salir en la primera toma. 488 00:37:35,419 --> 00:37:36,921 Bueno, vamos. Y... 489 00:37:38,547 --> 00:37:40,341 ...¡en sus puestos, gente! 490 00:37:40,925 --> 00:37:42,176 Sonido listo, Doug. 491 00:37:42,551 --> 00:37:44,720 Sonido sonando. 492 00:37:44,804 --> 00:37:45,888 Zadie, claqueta. 493 00:37:47,056 --> 00:37:50,226 La salpicadura, escena 23, toma uno. 494 00:37:51,227 --> 00:37:52,270 Vamos allá. 495 00:37:52,895 --> 00:37:54,897 Y... acción. 496 00:37:56,774 --> 00:37:58,067 Nathaniel. 497 00:37:58,526 --> 00:38:00,945 Mira que empezar la peli sin mí... 498 00:38:01,445 --> 00:38:04,573 Espero no haberme pasado con la mantequilla. 499 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 Imposible. 500 00:38:08,286 --> 00:38:09,245 Y Gabe. 501 00:38:15,418 --> 00:38:19,005 Vale. ¡Dentro de tres... dos... uno! 502 00:38:23,426 --> 00:38:24,927 Kinsey, ahora grita. 503 00:38:25,970 --> 00:38:27,805 Kinsey... 504 00:38:27,888 --> 00:38:29,390 Kinsey, grita. 505 00:38:30,349 --> 00:38:32,018 Kinsey... 506 00:38:32,268 --> 00:38:33,811 Kinsey, haz algo. 507 00:38:34,395 --> 00:38:35,313 ¡Kinsey! 508 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 Corta. 509 00:38:38,316 --> 00:38:39,317 Cortando. 510 00:38:44,447 --> 00:38:45,489 Lo siento. 511 00:38:47,158 --> 00:38:49,827 Oye, no pasa nada. 512 00:38:49,910 --> 00:38:51,078 Tranquila. 513 00:38:51,746 --> 00:38:52,913 No te preocupes. 514 00:38:53,497 --> 00:38:56,208 Esta sangre es demasiado roja. 515 00:38:56,292 --> 00:38:59,587 Hay que volver a rodarla igualmente. ¿Verdad, chicos? 516 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 Igual lo arreglamos en posproducción. 517 00:39:02,298 --> 00:39:05,176 Doug Brazelle, ni se te ocurra. 518 00:39:09,096 --> 00:39:10,681 Gracias por ayudarme hoy. 519 00:39:11,849 --> 00:39:14,977 Siento que Kinsey y Tyler no hayan llegado para cenar. 520 00:39:15,061 --> 00:39:16,270 No te preocupes. 521 00:39:16,354 --> 00:39:17,646 Son adolescentes. 522 00:39:18,356 --> 00:39:20,691 Más cerdo mu shu para nosotros, ¿no? 523 00:39:24,779 --> 00:39:25,696 Duncan... 524 00:39:27,573 --> 00:39:29,492 ...¿por qué crees que Rendell... 525 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 ...no me habló de los ahogados? 526 00:39:32,828 --> 00:39:33,788 ¿Qué ahogados? 527 00:39:36,665 --> 00:39:39,335 Los amigos de Rendell. Su mejor amigo Lucas. 528 00:39:39,460 --> 00:39:40,586 Vale, sí... 529 00:39:41,754 --> 00:39:42,797 No debo de... 530 00:39:46,092 --> 00:39:47,301 No lo recuerdo. 531 00:39:48,844 --> 00:39:50,221 ¿Qué dices? 532 00:39:51,847 --> 00:39:53,682 Vivías aquí cuando ocurrió. 533 00:39:55,142 --> 00:39:57,019 Debió de ser muy traumático. 534 00:39:57,937 --> 00:39:59,647 Sí, para Rendell lo sería. 535 00:40:00,564 --> 00:40:03,234 Pero eres su hermano, 536 00:40:03,317 --> 00:40:06,028 ellos eran sus mejores amigos y... 537 00:40:06,737 --> 00:40:07,780 ...murieron. 538 00:40:10,032 --> 00:40:12,284 No entiendo que no te acuerdes. 539 00:40:12,368 --> 00:40:14,829 Mira, Rendell era mucho mayor que yo. 540 00:40:14,912 --> 00:40:16,831 Sus amigos y él iban a la suya. 541 00:40:16,914 --> 00:40:18,124 Probablemente... 542 00:40:27,049 --> 00:40:29,427 La verdad, no sé por qué no me acuerdo. 543 00:40:31,637 --> 00:40:33,222 Es como si todo esa época 544 00:40:33,681 --> 00:40:34,807 se hubiera borrado. 545 00:40:38,144 --> 00:40:39,770 No alcanzo a comprenderlo. 546 00:40:44,650 --> 00:40:47,361 Seguramente por eso no me gusta mucho venir. 547 00:40:54,702 --> 00:40:57,621 ¿Rendell te mencionó a Sam Lesser alguna vez? 548 00:40:58,539 --> 00:40:59,623 No, ¿por qué? 549 00:41:02,376 --> 00:41:03,210 ¡Hola! 550 00:41:03,919 --> 00:41:05,212 Justo a tiempo. 551 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 El chow mein ha volado, pero quedan rollitos. 552 00:41:08,507 --> 00:41:11,594 - ¡Dios! ¿Qué ha pasado? - Tranquila, es de mentira. 553 00:41:12,887 --> 00:41:14,263 Comestible y lavable. 554 00:41:15,723 --> 00:41:16,849 Voy a lavarme. 555 00:41:46,045 --> 00:41:47,254 Te traigo un regalo. 556 00:41:47,338 --> 00:41:49,131 No hacía falta. 557 00:41:49,215 --> 00:41:51,425 Solo te gradúas de secundaria una vez. 558 00:41:52,134 --> 00:41:53,636 Si lo haces bien. 559 00:41:59,350 --> 00:42:00,684 Cómo mola. 560 00:42:01,227 --> 00:42:04,021 Hace mucho que lo tengo guardado. 561 00:42:05,731 --> 00:42:06,732 Creo... 562 00:42:07,191 --> 00:42:09,193 ...que tienes edad para llevarlo. 563 00:42:11,153 --> 00:42:13,948 Es una especie de reliquia familiar. 564 00:42:16,242 --> 00:42:17,409 Gracias, papá. 565 00:42:17,660 --> 00:42:18,619 Me encanta. 566 00:42:19,870 --> 00:42:23,082 Siempre ha sido especial para mí. Sé que lo cuidarás. 567 00:42:25,167 --> 00:42:27,002 Nunca hablas de tu familia. 568 00:42:28,337 --> 00:42:29,296 Nos... 569 00:42:30,297 --> 00:42:32,633 Nos distanciamos, nada más. 570 00:42:35,052 --> 00:42:37,346 No necesito más familia que vosotros. 571 00:42:40,599 --> 00:42:42,810 Sois mucho más de lo que merezco. 572 00:42:44,770 --> 00:42:45,938 Manteneos unidos. 573 00:42:46,397 --> 00:42:47,648 Tus hermanos y tú. 574 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 Sí. 575 00:42:53,779 --> 00:42:55,823 Estoy muy orgulloso de ti. 576 00:45:02,825 --> 00:45:04,368 Le he mentido a mamá. 577 00:45:10,499 --> 00:45:12,710 Le he dicho que estabas en la biblioteca. 578 00:45:14,294 --> 00:45:15,295 Gracias. 579 00:45:16,130 --> 00:45:17,381 Ya, de nada. 580 00:45:22,052 --> 00:45:23,303 ¿Qué quieres de mí? 581 00:45:23,387 --> 00:45:25,973 Sería idiota si quisiera algo de ti. 582 00:45:26,056 --> 00:45:27,808 Sobre todo en tu estado. 583 00:45:28,392 --> 00:45:29,935 No me hables de mi estado. 584 00:45:30,018 --> 00:45:32,438 - Estoy cansado. - Antes me hablabas. 585 00:45:32,730 --> 00:45:33,814 De todo. 586 00:45:34,148 --> 00:45:35,983 Y de nada. Pero ahora que... 587 00:45:39,611 --> 00:45:41,655 Ahora que pasan cosas de verdad... 588 00:45:44,533 --> 00:45:46,410 ...ni siquiera te reconozco. 589 00:45:47,745 --> 00:45:49,413 Empieza a asustarme. 590 00:45:51,039 --> 00:45:52,583 Soy el mismo de siempre. 591 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 No es verdad. Estás... 592 00:46:02,342 --> 00:46:03,260 ¿Bode? 593 00:46:20,819 --> 00:46:21,653 ¿Bode? 594 00:46:33,040 --> 00:46:33,916 ¡Bode! 595 00:46:34,500 --> 00:46:36,502 ¡Chicos! ¡Venid a ver esto! 596 00:46:37,836 --> 00:46:38,879 ¡Seguidme! 597 00:49:13,241 --> 00:49:15,327 Subtítulos: Anabel Martínez