1 00:00:06,423 --> 00:00:09,634 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:39,933 --> 00:01:40,809 ‎喂 3 00:01:42,560 --> 00:01:44,312 ‎倫德爾洛克死了 4 00:01:45,855 --> 00:01:46,773 ‎什麼? 5 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 ‎怎麼回事? 6 00:01:49,109 --> 00:01:50,360 ‎你知道是怎麼回事 7 00:01:59,869 --> 00:02:01,121 ‎我知道我該做什麼 8 00:03:06,644 --> 00:03:10,899 ‎(三個月後) 9 00:03:16,029 --> 00:03:19,115 ‎(麻薩諸塞州) 10 00:03:31,085 --> 00:03:33,171 ‎(西雅圖再見、噁心的烤乳酪) 11 00:03:34,172 --> 00:03:35,798 ‎(永遠走不完的路、塞車好無聊) 12 00:03:35,882 --> 00:03:37,342 ‎(沒喝咖啡的老媽 ‎泰勒討厭梅沃基 ) 13 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 ‎(金希不讓我拍照) 14 00:03:38,760 --> 00:03:39,636 ‎我們來玩遊戲 15 00:03:39,719 --> 00:03:42,472 ‎-博迪,不要 ‎-可以玩“看見怪獸” 16 00:03:42,555 --> 00:03:44,849 ‎“打博迪”或者“嚴肅問題”? 17 00:03:44,933 --> 00:03:47,685 ‎-不准在車上玩“打博迪” ‎-好,那就玩“嚴肅問題” 18 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 ‎嚴肅問題 19 00:03:49,395 --> 00:03:51,564 ‎如果要失去一種感官 ‎你們會選哪種? 20 00:03:51,648 --> 00:03:53,566 ‎現在我會選聽覺 21 00:03:53,775 --> 00:03:55,944 ‎妳要嚴肅回答,金希 22 00:03:56,027 --> 00:03:57,487 ‎-跳過 ‎-好無聊 23 00:03:58,279 --> 00:04:00,323 ‎泰勒… 24 00:04:01,115 --> 00:04:03,868 ‎-泰勒 ‎-再踢一次,我就折斷美國大兵的腿 25 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 ‎這好像是你離開俄亥俄州後 ‎說的第一句話 26 00:04:07,121 --> 00:04:08,373 ‎我在俄亥俄州有說話嗎? 27 00:04:08,498 --> 00:04:12,168 ‎-有,你說:“看,我們到俄亥俄了” ‎-我說得沒錯 28 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 ‎換我來問個嚴肅問題 29 00:04:14,921 --> 00:04:18,258 ‎要是我們還在西雅圖 ‎你現在會在做什麼? 30 00:04:18,341 --> 00:04:21,010 ‎我要不是在 ‎跟史都華和懷特玩《要塞英雄》 31 00:04:21,094 --> 00:04:23,763 ‎就是跟史都華和切斯玩《要塞英雄》 32 00:04:24,555 --> 00:04:25,598 ‎泰,那你會在幹嘛? 33 00:04:25,682 --> 00:04:29,060 ‎我會跟莎拉強森一起參加 ‎法文社的滑雪之旅 34 00:04:29,727 --> 00:04:30,895 ‎你學的明明是西班牙文 35 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 ‎大家為什麼都不認真玩? 36 00:04:33,189 --> 00:04:35,441 ‎我絕對不想失去嗅覺 37 00:04:36,150 --> 00:04:37,360 ‎嗅覺跟記憶息息相關 38 00:04:37,694 --> 00:04:39,529 ‎你們的爸爸跟我賣房子的時候 39 00:04:39,612 --> 00:04:42,198 ‎會用廚餘絞碎機磨一顆檸檬 40 00:04:43,324 --> 00:04:44,867 ‎蓋過油漆的味道 41 00:04:47,954 --> 00:04:49,706 ‎沒有人喜歡油漆的味道 42 00:04:50,832 --> 00:04:51,958 ‎可是每個人… 43 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 ‎都會有一段跟檸檬相關的美好回憶 44 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 ‎快看,我們到了 45 00:05:45,636 --> 00:05:48,056 ‎在這停一下吧?去鎮上逛逛 46 00:05:49,140 --> 00:05:49,974 ‎好 47 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 ‎誰想吃冰淇淋? 48 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 ‎我! 49 00:05:55,063 --> 00:05:56,564 ‎妳在開玩笑吧? 50 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 ‎快來,魯佛斯 51 00:06:18,211 --> 00:06:19,796 ‎看來我們避開尖峰時段了 52 00:06:21,172 --> 00:06:23,549 ‎這種天氣還想吃冰淇淋的 ‎只有孕婦跟被虐狂 53 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 ‎我們正是其中一種 54 00:06:26,469 --> 00:06:27,929 ‎我喜歡妳的手環 55 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 ‎謝謝 56 00:06:36,354 --> 00:06:37,563 ‎我請客,洛克太太 57 00:06:39,357 --> 00:06:40,650 ‎新客折扣 58 00:06:41,526 --> 00:06:42,735 ‎你人真好 59 00:06:44,278 --> 00:06:45,488 ‎我們不用你施捨 60 00:06:45,571 --> 00:06:48,199 ‎這是待客之道,歡迎來到麥西森 61 00:06:53,454 --> 00:06:54,914 ‎他怎麼知道我們是誰? 62 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 ‎好酷 63 00:07:33,786 --> 00:07:35,288 ‎我們是有錢人嗎? 64 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 ‎我不確定算不算有錢 65 00:07:38,040 --> 00:07:39,750 ‎至少可以說是很幸運 66 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 ‎真的幸運極了 67 00:07:44,338 --> 00:07:47,717 ‎比照片中大一點 ‎《驚魂記》的感覺也更強烈了 68 00:07:47,925 --> 00:07:49,510 ‎為什麼爸都沒帶我們來過? 69 00:07:49,594 --> 00:07:52,513 ‎他都說這裡是個鳥不生蛋的爛地方 ‎連流浪漢都不想住 70 00:07:54,098 --> 00:07:55,391 ‎-我是引述 ‎-嗨 71 00:07:56,350 --> 00:07:59,145 ‎-歡迎來到鑰匙屋 ‎-鄧肯叔叔… 72 00:07:59,228 --> 00:08:00,855 ‎我們家的房子還有名字耶 73 00:08:00,938 --> 00:08:02,940 ‎洛克家就是愛用雙關語 74 00:08:03,483 --> 00:08:04,775 ‎波士頓怎麼樣? 75 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 ‎還可以,我想送你們一樣禮物 76 00:08:07,862 --> 00:08:11,324 ‎紀念你們第一次來到家族的老家 77 00:08:14,285 --> 00:08:15,745 ‎我本來要買盆栽之類的 78 00:08:15,828 --> 00:08:18,873 ‎但後來時間來不及了 ‎我不想比搬家工人還晚到,所以… 79 00:08:19,624 --> 00:08:20,500 ‎這個給你 80 00:08:21,626 --> 00:08:22,793 ‎這個給妳 81 00:08:27,924 --> 00:08:29,133 ‎誰想去裡面看看? 82 00:08:29,800 --> 00:08:31,802 ‎-我想! ‎-好,我們走吧 83 00:08:32,553 --> 00:08:33,387 ‎太棒了 84 00:08:37,850 --> 00:08:39,602 ‎-天啊… ‎-老天爺 85 00:08:41,354 --> 00:08:43,481 ‎你們剛也看到,另一台車送達了 86 00:08:43,940 --> 00:08:46,359 ‎搬家工人把剩下的箱子都搬好了 ‎所以… 87 00:08:47,652 --> 00:08:49,195 ‎你們只要拆箱就好 88 00:08:49,403 --> 00:08:51,614 ‎我的天啊,這地板是原始的 89 00:08:51,822 --> 00:08:53,449 ‎整間房子原封不動 90 00:08:54,200 --> 00:08:56,452 ‎快速參觀一下,這裡是畫廳 91 00:08:57,578 --> 00:08:58,704 ‎畫廳 92 00:08:59,539 --> 00:09:01,040 ‎很適合妳,金希 93 00:09:01,624 --> 00:09:04,001 ‎她跟你一樣喜歡繪畫,鄧肯叔叔 94 00:09:04,085 --> 00:09:05,878 ‎“畫廳”是吃完晚餐後 95 00:09:05,962 --> 00:09:07,964 ‎喝酒和抽雪茄用的地方,笨蛋 96 00:09:08,047 --> 00:09:09,715 ‎那為什麼不直接那樣稱呼? 97 00:09:11,717 --> 00:09:12,552 ‎這裡… 98 00:09:14,136 --> 00:09:15,471 ‎是冬季書房 99 00:09:16,180 --> 00:09:18,307 ‎我們的祖先有很大量的收藏品 100 00:09:21,018 --> 00:09:22,603 ‎歷史文物 101 00:09:22,687 --> 00:09:24,230 ‎獨立戰爭 102 00:09:25,439 --> 00:09:27,358 ‎關於麥西森的書籍 103 00:09:27,817 --> 00:09:28,859 ‎武器 104 00:09:28,943 --> 00:09:30,236 ‎等不及好好鑽研了 105 00:09:34,031 --> 00:09:35,157 ‎好… 106 00:09:36,158 --> 00:09:37,994 ‎洗衣機、烘乾機… 107 00:09:38,911 --> 00:09:42,623 ‎地下室在下樓梯後的左手邊 108 00:09:44,417 --> 00:09:47,378 ‎這房子好冷,隔熱層有翻新過嗎? 109 00:09:48,337 --> 00:09:50,840 ‎要有裝過才能翻新啊 110 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 ‎這房子好大,怎麼逛都逛不完 111 00:09:54,427 --> 00:09:57,680 ‎這裡是娛樂室,可以用作很多功能 ‎可以當客廳… 112 00:09:57,763 --> 00:10:00,057 ‎和掛滿詭異肖像的藝廊 113 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 ‎-這些人是誰? ‎-這是戴文洛克 114 00:10:03,060 --> 00:10:05,896 ‎鎮上史坦披薩店裡的大蜜蜂遊戲機 ‎高分榜上還有他的名字 115 00:10:07,732 --> 00:10:11,902 ‎這是史努姬、檸檬汁 ‎巴斯光年、史努姬二號 116 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 ‎菲比、錢德勒和莫妮卡,可是… 117 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 ‎我們家最有名的親戚還沒人親眼見過 118 00:10:20,328 --> 00:10:21,746 ‎“洛克湖”水怪 119 00:10:24,040 --> 00:10:25,791 ‎念法根本不同 120 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 ‎導覽的最後一站是廚房 121 00:10:30,212 --> 00:10:31,088 ‎好極了 122 00:10:32,548 --> 00:10:35,259 ‎好了,你們快去整理行李 ‎到處探索一下 123 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 ‎動手吧 124 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 ‎泰勒,要不要去挑房間? 125 00:10:43,434 --> 00:10:44,435 ‎你幫我挑吧 126 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 ‎我看出主題了 127 00:10:59,450 --> 00:11:02,161 ‎我要申請帕森設計學院的暑期學程 128 00:11:03,412 --> 00:11:05,498 ‎要交一張腳踏車的素描 129 00:11:05,665 --> 00:11:07,249 ‎出名地難畫 130 00:11:07,333 --> 00:11:08,542 ‎沒錯 131 00:11:08,626 --> 00:11:09,960 ‎每張都好奇怪 132 00:11:10,836 --> 00:11:12,129 ‎奇怪未必是件壞事 133 00:11:13,547 --> 00:11:14,632 ‎問問畢卡索就知道 134 00:11:54,088 --> 00:11:55,923 ‎要是爸還在,你不可能做這種事 135 00:11:57,842 --> 00:12:00,177 ‎要是爸還在 ‎我們就會留在西雅圖,小笨蛋 136 00:12:01,512 --> 00:12:03,097 ‎嚴肅問題,泰勒 137 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 ‎你還好嗎? 138 00:12:06,976 --> 00:12:09,103 ‎我知道我們都不好,可是… 139 00:12:10,354 --> 00:12:11,605 ‎感覺你離我們好遠 140 00:12:14,984 --> 00:12:17,570 ‎我知道出事之前,你跟爸常常吵架 141 00:12:24,744 --> 00:12:25,578 ‎妳還好嗎? 142 00:12:27,079 --> 00:12:28,122 ‎我沒事 143 00:12:29,623 --> 00:12:30,499 ‎騙子 144 00:12:32,126 --> 00:12:34,044 ‎不敢相信那個人竟然知道我們是誰 145 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 ‎習慣吧 146 00:12:35,671 --> 00:12:37,339 ‎明天到了學校,情況一定更糟 147 00:12:40,342 --> 00:12:41,927 ‎想聽一件蠢事嗎? 148 00:12:43,429 --> 00:12:47,391 ‎剛看到這地方時 ‎我第一個念頭竟然是拍照傳給爸爸 149 00:12:48,517 --> 00:12:49,852 ‎他一定會很喜歡 150 00:12:51,645 --> 00:12:52,563 ‎你知道嗎? 151 00:12:53,355 --> 00:12:54,565 ‎我們就傳吧 152 00:12:55,900 --> 00:12:56,859 ‎來嘛 153 00:13:39,693 --> 00:13:43,989 ‎(來自遠方的虛擬擁抱 ‎愛你,老爸) 154 00:13:53,624 --> 00:13:54,792 ‎老闆,幫我驗收一下 155 00:14:00,881 --> 00:14:02,132 ‎做得真好 156 00:14:02,591 --> 00:14:04,510 ‎看來你可以往樓上移動了 157 00:14:05,928 --> 00:14:07,346 ‎妳是在邀請我? 158 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 ‎邀請你去油漆 159 00:14:10,140 --> 00:14:12,309 ‎-一定要去嗎? ‎-對 160 00:14:13,018 --> 00:14:14,478 ‎在忙碌的生活中 161 00:14:14,562 --> 00:14:17,523 ‎想跟我太太在同個空間 ‎一起工作一下午,有這麼糟糕嗎? 162 00:14:17,606 --> 00:14:19,316 ‎臥房漆一層,浴室漆兩層 163 00:14:19,900 --> 00:14:20,860 ‎遵命,老闆 164 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 ‎我愛妳 165 00:14:24,238 --> 00:14:25,114 ‎我也愛你 166 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 ‎我在找一個笨蛋,有看到他嗎? 167 00:14:26,949 --> 00:14:28,325 ‎我們在玩打博迪 168 00:14:29,201 --> 00:14:32,121 ‎不,我不知道博迪在哪裡 169 00:14:32,955 --> 00:14:34,081 ‎去地下室找找吧 170 00:14:39,837 --> 00:14:41,505 ‎泰勒又忘了帶鑰匙 171 00:14:41,630 --> 00:14:43,299 ‎好了,放過他吧 172 00:14:47,636 --> 00:14:49,305 ‎嗨,你是… 173 00:14:49,388 --> 00:14:50,890 ‎山姆,山姆雷瑟 174 00:14:50,973 --> 00:14:53,058 ‎-我是泰的朋友 ‎-對,他在練曲棍球 175 00:14:53,142 --> 00:14:54,393 ‎其實我是來找洛克先生的 176 00:14:55,269 --> 00:14:56,770 ‎-山姆 ‎-請進 177 00:14:57,146 --> 00:14:58,981 ‎-沒事吧? ‎-你應該很冷吧 178 00:14:59,940 --> 00:15:00,941 ‎只是想找你談談 179 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 ‎星期一早上再來我辦公室找我吧? 180 00:15:07,239 --> 00:15:08,407 ‎這事等不及了 181 00:15:10,659 --> 00:15:12,244 ‎我們星期一再談,山姆 182 00:15:15,289 --> 00:15:16,999 ‎不行,我不能等 183 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 ‎我問你什麼,你都必須回答 184 00:15:20,336 --> 00:15:22,087 ‎山姆,請把那個放下 185 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 ‎-我不要 ‎-如果你拿著槍 186 00:15:24,256 --> 00:15:25,215 ‎我不會跟你談 187 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 ‎你確定?你最好再考慮一下 188 00:15:34,350 --> 00:15:36,310 ‎我問你鑰匙屋的事,你都必須回答 189 00:15:36,393 --> 00:15:39,271 ‎不管你以為你知道什麼… 190 00:15:40,481 --> 00:15:41,315 ‎都不是真的 191 00:15:42,608 --> 00:15:44,276 ‎爸,不要 192 00:15:44,360 --> 00:15:45,694 ‎爸! 193 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 ‎鎖上了 194 00:15:50,824 --> 00:15:53,202 ‎不要… 195 00:15:53,285 --> 00:15:55,537 ‎把門打開,拜託,媽! 196 00:17:26,920 --> 00:17:27,921 ‎不要! 197 00:18:09,838 --> 00:18:11,090 ‎有人嗎? 198 00:18:15,010 --> 00:18:16,428 ‎有人嗎? 199 00:18:19,723 --> 00:18:21,809 ‎你是我的回音嗎? 200 00:18:27,773 --> 00:18:28,649 ‎是的 201 00:18:30,567 --> 00:18:33,695 ‎我就是,博迪 202 00:18:44,832 --> 00:18:48,335 ‎鄧肯,這地方不是你負責管理的嗎? 203 00:18:49,920 --> 00:18:51,255 ‎我最近很忙 204 00:18:51,338 --> 00:18:54,133 ‎-忙著教醉酒的女人畫畫? ‎-沒錯,很殺時間 205 00:18:54,967 --> 00:18:56,218 ‎也很累人 206 00:18:56,635 --> 00:18:59,096 ‎水管的事有新消息嗎? 207 00:18:59,179 --> 00:19:01,265 ‎電力呢?暖氣呢? 208 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 ‎-屋頂呢? ‎-我的疏忽是始終如一 209 00:19:04,601 --> 00:19:09,481 ‎好,所以你跟倫德爾都在逃避這裡 ‎像躲瘟疫一樣 210 00:19:10,732 --> 00:19:11,859 ‎這裡不是快樂的地方 211 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 ‎既然你們都這麼討厭這裡 ‎為什麼不乾脆賣了? 212 00:19:14,319 --> 00:19:16,238 ‎相信我,我也想賣,但倫德爾不准 213 00:19:16,822 --> 00:19:19,116 ‎修繕好之後,鑰匙屋可以賣到很多錢 214 00:19:19,199 --> 00:19:21,201 ‎到時妳想搬去哪裡都可以 215 00:19:21,285 --> 00:19:24,454 ‎計畫不是這樣的,我需要有工程可忙 216 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 ‎我的孩子也需要一個家 217 00:19:27,124 --> 00:19:28,750 ‎一定要是這個工程嗎? 218 00:19:30,544 --> 00:19:31,753 ‎非得是這房子? 219 00:19:36,049 --> 00:19:39,219 ‎博迪嚇壞了,他說井屋裡有個女生 220 00:19:48,937 --> 00:19:51,231 ‎寶貝,我來看看 221 00:19:54,401 --> 00:19:56,403 ‎門鎖上了,你有鑰匙嗎? 222 00:19:57,196 --> 00:19:58,405 ‎我好幾年沒看過了 223 00:19:58,488 --> 00:20:00,782 ‎沒必要進去,井水已經被海水汙染了 224 00:20:00,866 --> 00:20:02,659 ‎裡面沒人啦 225 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 ‎我真的有聽到聲音,我發誓 226 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 ‎-可能是回音吧 ‎-對,她就是這樣說的 227 00:20:08,290 --> 00:20:09,833 ‎她說她是我的回音 228 00:20:13,128 --> 00:20:14,880 ‎聽我說,小傢伙 229 00:20:15,464 --> 00:20:17,132 ‎在這裡玩不安全 230 00:20:17,633 --> 00:20:19,718 ‎屋頂很老舊,隨時都會崩塌 231 00:20:19,801 --> 00:20:22,930 ‎裡面都是蝙蝠和破傷風細菌 ‎你要是再進去,我會教訓你 232 00:20:23,013 --> 00:20:24,389 ‎我是真的聽到了 233 00:20:24,473 --> 00:20:25,599 ‎我沒有說謊 234 00:20:25,682 --> 00:20:28,143 ‎-裡面有個女生 ‎-今天很忙碌 235 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 ‎大家都很累了 236 00:20:29,394 --> 00:20:31,521 ‎走吧,我們上床睡覺去 237 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 ‎來吧 238 00:21:01,843 --> 00:21:03,720 ‎吃早餐時請拿下來 239 00:21:11,061 --> 00:21:12,729 ‎這是蛋殼還是指甲? 240 00:21:20,279 --> 00:21:21,154 ‎對不起 241 00:21:21,613 --> 00:21:22,572 ‎是蛋殼 242 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 ‎還是要吃冷凍鬆餅? 243 00:21:25,742 --> 00:21:27,744 ‎學校發了餐廳的儲值卡 244 00:21:27,828 --> 00:21:28,662 ‎那好吧 245 00:21:33,750 --> 00:21:35,377 ‎嘿,我喜歡妳的新造型 246 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 ‎對,看起來信仰很虔誠 247 00:21:38,130 --> 00:21:39,464 ‎你把眼藥水忘在西雅圖了? 248 00:21:39,548 --> 00:21:41,633 ‎兩位,你們要互相支持 ‎要吃炒蛋嗎? 249 00:21:42,301 --> 00:21:43,260 ‎沒有蛋殼 250 00:21:43,969 --> 00:21:45,137 ‎我不餓 251 00:21:56,815 --> 00:21:57,816 ‎天啊 252 00:22:00,193 --> 00:22:01,236 ‎好噁心 253 00:22:01,320 --> 00:22:03,238 ‎你還有一周才開學,真幸運 254 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 ‎總要有人畫出家裡的地圖 255 00:22:05,324 --> 00:22:07,451 ‎我們根本沒要住校 ‎幹嘛要讀寄宿學校? 256 00:22:07,534 --> 00:22:09,453 ‎他們也收一般學生 257 00:22:10,120 --> 00:22:11,079 ‎聽我說 258 00:22:11,663 --> 00:22:14,791 ‎在學期中轉進新的學校 259 00:22:14,875 --> 00:22:17,336 ‎可能會很慘,但說不定會很開心 260 00:22:17,419 --> 00:22:20,505 ‎-好棒的精神喊話,媽 ‎-是啊,等等,我要抄下來 261 00:22:20,589 --> 00:22:22,049 ‎有沒有忘記什麼?有回條要簽嗎? 262 00:22:22,132 --> 00:22:25,260 ‎泰,你有個曲棍球的東西 263 00:22:25,344 --> 00:22:27,262 ‎-醫療同意書 ‎-已經交了 264 00:22:28,096 --> 00:22:29,806 ‎我偽造了妳的簽名 265 00:22:30,265 --> 00:22:32,517 ‎我還用妳的帳號 ‎寄了電子郵件給校長助理 266 00:22:32,601 --> 00:22:34,686 ‎好讓我們跟上之前的進度 267 00:22:35,437 --> 00:22:36,521 ‎好吧 268 00:22:36,605 --> 00:22:37,731 ‎下一次… 269 00:22:38,648 --> 00:22:42,152 ‎-我會處理,跟我說就行了 ‎-大家早安 270 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 ‎我要回波士頓工作了 271 00:22:45,655 --> 00:22:47,741 ‎但別擔心,鄧肯叔叔明天就回來了 272 00:22:49,409 --> 00:22:50,327 ‎之後見 273 00:22:50,410 --> 00:22:51,495 ‎再見,鄧肯叔叔 274 00:22:52,537 --> 00:22:54,289 ‎大家一見到我就跑 275 00:22:57,125 --> 00:22:58,877 ‎這東西現在是妳的了 276 00:23:00,629 --> 00:23:02,964 ‎-整個小王國的鑰匙 ‎-謝了 277 00:23:04,007 --> 00:23:06,259 ‎找天晚上一起進城吃晚餐 278 00:23:06,343 --> 00:23:07,844 ‎你、我跟布萊恩 279 00:23:07,928 --> 00:23:10,972 ‎看來妳已經想好逃亡計畫了 ‎祝妳好運 280 00:23:30,742 --> 00:23:31,910 ‎再見,鑰匙屋 281 00:23:36,248 --> 00:23:38,166 ‎你剛對房子比中指? 282 00:23:39,960 --> 00:23:41,753 ‎不是,我是在道別 283 00:23:44,089 --> 00:23:46,466 ‎比中指的意思不只一種 284 00:23:46,883 --> 00:23:48,552 ‎-也能用來打招呼? ‎-對 285 00:23:49,636 --> 00:23:51,888 ‎-對,可以打招呼用 ‎-再見! 286 00:23:54,266 --> 00:23:55,100 ‎再見,小子 287 00:24:14,202 --> 00:24:15,328 ‎走吧 288 00:24:25,046 --> 00:24:25,964 ‎午餐時間見? 289 00:24:26,840 --> 00:24:28,091 ‎我要去曲棍球隊選拔 290 00:24:38,018 --> 00:24:40,937 ‎會去哈維派對的有安潔莉卡 291 00:24:41,021 --> 00:24:44,107 ‎艾瑪、另一個艾瑪、羅根 292 00:24:44,483 --> 00:24:46,485 ‎-彼得 ‎-妳可以邀請那個洛克家的女生 293 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 ‎我知道,但她搞不好是個掃興鬼 294 00:24:50,030 --> 00:24:51,406 ‎這也怪不了她 295 00:24:51,740 --> 00:24:53,700 ‎那根本沒什麼了不起的 296 00:24:53,783 --> 00:24:56,703 ‎我阿姨在去年過世 ‎但我也沒有什麼特殊待遇啊 297 00:24:58,288 --> 00:25:00,874 ‎對,但妳阿姨不是那樣死的 298 00:25:00,999 --> 00:25:02,000 ‎所以呢? 299 00:25:14,221 --> 00:25:16,264 ‎(你等不到霍格華茲的邀請) 300 00:25:21,895 --> 00:25:23,438 ‎太好了,嗨,妳好嗎? 301 00:25:23,939 --> 00:25:25,982 ‎我可以坐下嗎,“碎石路”? 302 00:25:27,609 --> 00:25:30,654 ‎-什麼? ‎-“碎石路”啊,這是個化名 303 00:25:31,404 --> 00:25:34,407 ‎是妳昨天點的冰淇淋口味,也是… 304 00:25:35,408 --> 00:25:36,368 ‎妳的人生? 305 00:25:37,953 --> 00:25:38,870 ‎“碎石路” 306 00:25:38,954 --> 00:25:40,247 ‎我點的是薄荷巧克力碎片 307 00:25:41,122 --> 00:25:42,499 ‎但要是妳沒點那個口味… 308 00:25:42,999 --> 00:25:45,627 ‎-如果這是你的位置,我可以讓開 ‎-不用… 309 00:25:45,710 --> 00:25:47,879 ‎我到處在找妳 310 00:25:48,505 --> 00:25:50,799 ‎我表達的方式不對,我想說的是 311 00:25:51,007 --> 00:25:54,844 ‎昨天看到妳的時候 ‎我就想:“天啊,這女孩真怪” 312 00:25:56,137 --> 00:25:57,389 ‎不是,我心裡想的是 313 00:25:57,514 --> 00:26:00,767 ‎“這個女生想要隱藏自己有多酷 314 00:26:00,850 --> 00:26:03,186 ‎她就坐在樓梯上吃臘腸三明治” 315 00:26:03,436 --> 00:26:06,147 ‎第一,正確名稱是“燻腸” 316 00:26:06,565 --> 00:26:08,733 ‎第二,這是素腸,素食者吃的 317 00:26:09,025 --> 00:26:11,361 ‎第三,我很喜歡我的素腸 ‎多謝你關心 318 00:26:12,195 --> 00:26:13,697 ‎連素腸本人都不喜歡素腸 319 00:26:14,281 --> 00:26:18,243 ‎那是自怨自艾的午餐肉的可悲替代品 320 00:26:18,827 --> 00:26:20,245 ‎吃起來超無趣 321 00:26:20,328 --> 00:26:23,290 ‎但妳呢,金希洛克…妳不是無趣的人 322 00:26:26,793 --> 00:26:27,627 ‎史考特凱文狄許 323 00:26:31,965 --> 00:26:32,924 ‎所以… 324 00:26:33,008 --> 00:26:36,219 ‎我跟我的同夥等等有個活動 325 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 ‎妳一起來吧 326 00:26:38,555 --> 00:26:40,849 ‎-你有朋友? ‎-事實上是不只一個 327 00:26:41,016 --> 00:26:43,059 ‎我們都自稱薩維尼小組 328 00:26:43,393 --> 00:26:44,728 ‎你不是說你姓凱文狄許? 329 00:26:44,811 --> 00:26:46,438 ‎我是說過,那也是真的 330 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ‎但要是用我自己的名字命名 ‎那也太遜了,不是嗎? 331 00:26:50,817 --> 00:26:52,819 ‎薩維尼是指湯姆薩維尼 332 00:26:53,612 --> 00:26:55,363 ‎就是血漿教父啊 333 00:26:56,781 --> 00:27:00,994 ‎賦予特效和化妝藝術感的人? 334 00:27:02,621 --> 00:27:05,081 ‎《活人生吃》?《鬼作秀》? ‎《十三號星期五》? 335 00:27:05,165 --> 00:27:06,958 ‎那些是電影的名字嗎? 336 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 ‎等等,妳在開我玩笑嗎? 337 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 ‎跟我們一起玩吧,碎石路 338 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 ‎謝了,但沒關係 339 00:27:20,180 --> 00:27:22,682 ‎所以妳打算坐在樓梯上一整年? 340 00:27:22,766 --> 00:27:25,727 ‎在今年結束之前 ‎我有118個素腸三明治要吃 341 00:27:26,394 --> 00:27:28,396 ‎我每天都會來這裡倒數 342 00:27:28,480 --> 00:27:30,440 ‎聽起來太慘了 343 00:27:30,523 --> 00:27:32,400 ‎不如我把地址傳給妳 344 00:27:32,525 --> 00:27:36,529 ‎等妳想吃點是拉差辣醬的時候 ‎我們會等著妳 345 00:28:09,646 --> 00:28:13,900 ‎爸!不要!爸… 346 00:28:26,705 --> 00:28:28,498 ‎-你技巧不錯嘛 ‎-真的 347 00:28:29,624 --> 00:28:31,334 ‎我是哈維,這是布林克 348 00:28:31,835 --> 00:28:33,962 ‎-泰勒洛克 ‎-我們用得到你 349 00:28:34,546 --> 00:28:35,797 ‎你打哪個位置? 350 00:28:35,880 --> 00:28:37,716 ‎我在西雅圖的學校是中場 351 00:28:37,841 --> 00:28:39,759 ‎你在這不用當中場也能交到女友 352 00:28:39,843 --> 00:28:41,469 ‎創傷最能吸引女生 353 00:28:42,429 --> 00:28:43,263 ‎等等,什麼? 354 00:28:43,930 --> 00:28:45,807 ‎兄弟,你的經歷超慘的 355 00:28:46,224 --> 00:28:49,519 ‎你知道對一生平淡的人來說 ‎這有多酷嗎? 356 00:28:50,228 --> 00:28:52,105 ‎相信我,外國的月亮不一定比較圓 357 00:28:53,523 --> 00:28:56,484 ‎聽我說,我們今晚要辦派對 ‎你應該一起來 358 00:29:17,046 --> 00:29:18,089 ‎博迪 359 00:29:18,757 --> 00:29:19,674 ‎博迪 360 00:29:20,258 --> 00:29:22,594 ‎我要去五金行買東西,要一起來嗎? 361 00:29:22,677 --> 00:29:23,636 ‎我不想去 362 00:29:24,053 --> 00:29:26,431 ‎如果需要什麼,就用平板傳訊息給我 363 00:29:26,556 --> 00:29:27,390 ‎好 364 00:29:28,016 --> 00:29:29,142 ‎再見 365 00:29:42,197 --> 00:29:43,656 ‎太好了 366 00:30:12,227 --> 00:30:13,228 ‎有聽見嗎,先生? 367 00:30:15,230 --> 00:30:17,315 ‎別緊張,沒事的 368 00:30:49,931 --> 00:30:51,015 ‎哈囉? 369 00:30:54,519 --> 00:30:55,812 ‎有人在嗎? 370 00:30:58,273 --> 00:31:00,358 ‎我知道有人在下面 371 00:31:02,068 --> 00:31:03,152 ‎回音? 372 00:31:05,238 --> 00:31:06,406 ‎我在這裡,博迪 373 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 ‎妳是誰? 374 00:31:09,534 --> 00:31:10,785 ‎我是回音 375 00:31:11,244 --> 00:31:12,787 ‎你的回音 376 00:31:13,288 --> 00:31:14,330 ‎你把我叫醒了 377 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 ‎妳為什麼在下面? 378 00:31:18,167 --> 00:31:20,920 ‎在這裡,回音是有生命的 379 00:31:22,338 --> 00:31:23,631 ‎不可能 380 00:31:24,090 --> 00:31:25,800 ‎你找到鑰匙了嗎? 381 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 ‎什麼鑰匙? 382 00:31:27,552 --> 00:31:31,306 ‎你家有很多厲害的鑰匙 383 00:31:31,431 --> 00:31:35,143 ‎有一把鑰匙 ‎可以讓你離開身體,變成鬼魂 384 00:31:36,311 --> 00:31:39,272 ‎還有一把可以改變你的外貌 385 00:31:39,355 --> 00:31:43,401 ‎最棒的那把 ‎可以帶你去任何你想去的地方 386 00:31:43,484 --> 00:31:45,236 ‎只要你知道怎麼使用 387 00:31:46,446 --> 00:31:50,116 ‎那把鑰匙是黃金做的 ‎有六個相連的圓 388 00:31:50,783 --> 00:31:52,243 ‎我要去哪裡找? 389 00:31:52,452 --> 00:31:54,078 ‎你要用心傾聽 390 00:31:54,203 --> 00:31:56,289 ‎它們會發出輕聲,博迪 391 00:31:56,873 --> 00:31:59,000 ‎你在鑰匙屋有沒有聽到什麼輕聲? 392 00:31:59,792 --> 00:32:01,252 ‎應該有吧 393 00:32:01,336 --> 00:32:04,756 ‎只有非常特別的人能讓它們發出聲音 394 00:32:05,173 --> 00:32:07,300 ‎就像是你,博迪 395 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 ‎博迪! 396 00:32:09,135 --> 00:32:10,011 ‎我要走了 397 00:32:10,094 --> 00:32:13,556 ‎別跟其他人說你會來井屋找你的回音 398 00:32:14,015 --> 00:32:15,099 ‎他們會很擔心 399 00:32:15,892 --> 00:32:16,726 ‎好 400 00:32:21,731 --> 00:32:24,776 ‎天啊,金希 ‎我剛才遇到一件超棒的事 401 00:32:24,859 --> 00:32:27,695 ‎等等再跟我說,這裡冷死了 402 00:32:28,738 --> 00:32:31,783 ‎我現在只想去洗熱水澡 ‎沖到我的皮膚掉下來為止 403 00:33:15,618 --> 00:33:17,286 ‎我想吃冰淇淋 404 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 ‎冰… 405 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 ‎淇淋… 406 00:33:28,506 --> 00:33:29,382 ‎店 407 00:34:14,802 --> 00:34:16,512 ‎不可能吧 408 00:34:19,849 --> 00:34:21,476 ‎你是金希的弟弟吧? 409 00:34:23,227 --> 00:34:25,229 ‎-你姐姐有來嗎? ‎-我真的在這裡嗎? 410 00:34:26,022 --> 00:34:27,273 ‎這是腦筋急轉彎嗎? 411 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 ‎我要一球香草口味,用甜筒裝 412 00:34:34,572 --> 00:34:35,448 ‎沒問題 413 00:34:46,417 --> 00:34:48,377 ‎-香草甜筒 ‎-謝謝 414 00:34:54,634 --> 00:34:55,551 ‎我真的來了 415 00:34:56,511 --> 00:34:57,887 ‎這樣是三塊錢 416 00:34:59,222 --> 00:35:00,223 ‎等一下 417 00:35:10,650 --> 00:35:12,318 ‎你還在這幹嘛? 418 00:35:12,401 --> 00:35:14,487 ‎妳先別生氣,聽我解釋 419 00:35:16,155 --> 00:35:17,073 ‎你弄壞我的手環了 420 00:35:17,740 --> 00:35:19,492 ‎不對,我在裡面找到這個 421 00:35:22,203 --> 00:35:23,329 ‎這是爸給我的 422 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 ‎我保證會好好保管,這是他託給我的 423 00:35:26,332 --> 00:35:29,127 ‎但這是祕密的神奇鑰匙 ‎想去哪它都會帶妳去 424 00:35:29,252 --> 00:35:31,212 ‎別再玩這個蠢遊戲了,博迪 425 00:35:31,295 --> 00:35:33,422 ‎如果我在說謊,那這個是哪來的? 426 00:35:33,506 --> 00:35:36,050 ‎-冷凍庫 ‎-我不是在演戲 427 00:35:36,300 --> 00:35:37,552 ‎我保證! 428 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 ‎帶我去巴黎鐵塔的塔頂 429 00:35:54,235 --> 00:35:56,028 ‎巴黎鐵塔 430 00:36:03,119 --> 00:36:04,036 ‎什麼? 431 00:36:04,871 --> 00:36:06,539 ‎為什麼沒用? 432 00:36:07,123 --> 00:36:08,708 ‎因為你在幻想 433 00:36:10,626 --> 00:36:11,544 ‎喂 434 00:36:12,253 --> 00:36:13,754 ‎滾出我房間 435 00:36:59,592 --> 00:37:01,510 ‎媽,博迪把我的手環送壞了 436 00:37:01,594 --> 00:37:03,554 ‎妳可以叫他不要靠近我房間嗎? 437 00:37:03,638 --> 00:37:05,139 ‎好,沒問題 438 00:37:05,848 --> 00:37:06,849 ‎對不起 439 00:37:07,516 --> 00:37:08,434 ‎那是什麼? 440 00:37:09,143 --> 00:37:12,271 ‎我在閣樓找到一箱妳爸的東西 441 00:37:12,355 --> 00:37:13,397 ‎妳看 442 00:37:16,025 --> 00:37:20,279 ‎這裡有張他的照片 ‎旁邊應該是他的高中同學吧 443 00:37:21,030 --> 00:37:22,782 ‎天啊,妳看爸爸 444 00:37:26,786 --> 00:37:27,620 ‎泰勒在哪裡? 445 00:37:29,205 --> 00:37:30,873 ‎跟他的曲棍球兄弟廝混 446 00:37:31,916 --> 00:37:33,376 ‎我很開心他交到朋友了 447 00:37:37,046 --> 00:37:38,422 ‎看來你們倆都是 448 00:37:40,174 --> 00:37:41,300 ‎我們為什麼要來這裡? 449 00:37:42,760 --> 00:37:46,764 ‎為何要放下我們熟悉的一切? ‎爸根本不希望我們來 450 00:37:46,847 --> 00:37:49,976 ‎我們需要新的開始 ‎而且我們再也無法回去了 451 00:37:50,059 --> 00:37:51,852 ‎但這裡也沒什麼不同啊 452 00:37:51,936 --> 00:37:53,688 ‎不管走到哪,大家都盯著我們看 453 00:37:53,771 --> 00:37:55,690 ‎事情會好轉的,我保證 454 00:37:57,608 --> 00:37:58,442 ‎好吧 455 00:38:01,821 --> 00:38:02,655 ‎怎麼了? 456 00:38:05,116 --> 00:38:07,285 ‎爸絕不會說這種老掉牙的鬼話 457 00:38:52,830 --> 00:38:54,165 ‎我回來了 458 00:38:54,915 --> 00:38:56,959 ‎你有找到鑰匙嗎? 459 00:38:57,043 --> 00:38:59,211 ‎我找到妳說的那把移動鑰匙 460 00:38:59,545 --> 00:39:01,547 ‎但只在我身上管用,金希就不能用 461 00:39:02,006 --> 00:39:03,841 ‎她去不了巴黎鐵塔 462 00:39:04,842 --> 00:39:07,136 ‎你看過巴黎鐵塔有門嗎? 463 00:39:07,470 --> 00:39:08,304 ‎沒有 464 00:39:08,929 --> 00:39:11,766 ‎你只能穿越你看過的門 465 00:39:12,933 --> 00:39:14,393 ‎這樣說好像有道理 466 00:39:15,019 --> 00:39:18,773 ‎妳知道我的很多事情 ‎但我對妳一無所知 467 00:39:18,898 --> 00:39:20,816 ‎我們是朋友,博迪 468 00:39:20,900 --> 00:39:23,444 ‎你想知道什麼,我都可以告訴你 469 00:39:24,236 --> 00:39:25,696 ‎妳怎麼能住在井底? 470 00:39:25,821 --> 00:39:27,239 ‎我說過了 471 00:39:27,323 --> 00:39:28,324 ‎這是魔法 472 00:39:29,116 --> 00:39:30,451 ‎妳不會肚子餓嗎? 473 00:39:30,618 --> 00:39:32,912 ‎會,我會肚子餓 474 00:39:33,954 --> 00:39:36,874 ‎有的時候,我簡直餓壞了 475 00:39:36,957 --> 00:39:38,959 ‎我可以帶多力多滋給你 476 00:39:39,085 --> 00:39:41,045 ‎多力多滋在我的世界很重要 477 00:39:41,128 --> 00:39:43,089 ‎我會喜歡的 478 00:39:43,255 --> 00:39:44,840 ‎我又找到了一把鑰匙 479 00:39:45,633 --> 00:39:47,968 ‎上面有兩張臉,還有一面鏡子 480 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 ‎有什麼作用? 481 00:39:54,433 --> 00:39:57,728 ‎博迪,如果你只能許一個願望 482 00:39:58,396 --> 00:39:59,271 ‎你會許什麼? 483 00:40:00,648 --> 00:40:02,817 ‎我希望我能再跟我爸說話 484 00:40:03,442 --> 00:40:04,443 ‎他死了 485 00:40:06,320 --> 00:40:07,947 ‎我很遺憾 486 00:40:08,948 --> 00:40:10,533 ‎但你走運了 487 00:40:11,617 --> 00:40:12,868 ‎你找到的那把鑰匙 488 00:40:14,120 --> 00:40:15,329 ‎有鏡子的那把 489 00:40:17,039 --> 00:40:18,999 ‎可以讓你見到死去的人 490 00:40:19,917 --> 00:40:21,377 ‎那是不可能的 491 00:40:21,460 --> 00:40:23,838 ‎死亡沒有你想得那麼不可扭轉 492 00:40:23,921 --> 00:40:27,508 ‎你的全家人都能再見到你爸 493 00:40:29,885 --> 00:40:31,303 ‎拿給你媽看吧 494 00:40:33,055 --> 00:40:34,056 ‎謝了,回音 495 00:40:47,445 --> 00:40:48,904 ‎手機怎麼了嗎? 496 00:40:50,364 --> 00:40:51,198 ‎神奇八號球應用程式 497 00:40:55,661 --> 00:40:58,080 ‎妳問了什麼? 498 00:40:59,331 --> 00:41:01,750 ‎派對上會不會發生什麼有趣的事 499 00:41:02,918 --> 00:41:03,752 ‎然後呢? 500 00:41:05,921 --> 00:41:06,755 ‎機會不大 501 00:41:08,132 --> 00:41:10,468 ‎所以妳的意思是我也回家算了 502 00:41:11,635 --> 00:41:13,804 ‎我的意思是不要抱持太大的希望 503 00:41:13,888 --> 00:41:16,015 ‎哈維只準備了便宜的伏特加和乳酪醬 504 00:41:16,098 --> 00:41:17,475 ‎我一進門就不抱希望了 505 00:41:20,186 --> 00:41:21,395 ‎來杯酒嗎? 506 00:41:21,520 --> 00:41:23,230 ‎我要先走了 507 00:41:23,314 --> 00:41:25,566 ‎如果隔天還要上學 ‎我到了晚上11點就會變南瓜 508 00:41:25,649 --> 00:41:28,736 ‎隨便妳,看來我們有更多酒可以喝了 509 00:41:34,783 --> 00:41:35,618 ‎泰勒 510 00:41:36,118 --> 00:41:37,578 ‎我只想說 511 00:41:37,661 --> 00:41:40,414 ‎你家裡遭逢這麼大的劇變 512 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 ‎學校裡的大家… 513 00:41:42,166 --> 00:41:44,084 ‎所有同學都會支持你的 514 00:41:44,919 --> 00:41:46,253 ‎我會支持你的 515 00:42:00,643 --> 00:42:03,229 ‎別忘了那全是你的錯… 516 00:42:07,608 --> 00:42:08,817 ‎是你害死他的 517 00:42:10,653 --> 00:42:12,905 ‎不要… 518 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 ‎我以為你想要 519 00:42:15,616 --> 00:42:16,617 ‎我是想要 520 00:42:20,162 --> 00:42:23,040 ‎只是現在時機不對 521 00:42:23,374 --> 00:42:24,625 ‎對不起 522 00:42:26,210 --> 00:42:28,379 ‎對不起,我要走了 523 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 ‎歡迎妳… 524 00:42:48,023 --> 00:42:48,899 ‎所以… 525 00:42:49,650 --> 00:42:52,653 ‎金希洛克,他們是札迪威爾斯 ‎還有道格布拉澤爾 526 00:42:53,946 --> 00:42:56,907 ‎-你們就是小組? ‎-對 527 00:42:57,533 --> 00:42:59,201 ‎少一個就是薩維尼二人組了 528 00:43:01,328 --> 00:43:03,038 ‎薩維尼二元體聽起來蠻順耳的 529 00:43:03,622 --> 00:43:04,790 ‎對,但多了妳之後 530 00:43:05,374 --> 00:43:08,294 ‎就有四個人 ‎正好適合團體角色扮演,對吧? 531 00:43:08,377 --> 00:43:09,378 ‎以前那樣也很好 532 00:43:09,878 --> 00:43:11,839 ‎對,之前也很好,但有四個人更好 533 00:43:11,922 --> 00:43:13,507 ‎《綠野仙蹤》、《忍者龜》 534 00:43:13,591 --> 00:43:14,425 ‎《黃金女郎》 535 00:43:14,925 --> 00:43:16,176 ‎妳來的時機正好 536 00:43:24,226 --> 00:43:27,479 ‎《亡靈之日》 ‎是薩維尼最傑出的斬首片 537 00:43:27,563 --> 00:43:30,941 ‎這點無庸置疑 ‎頭被扯掉還繼續尖叫那段 538 00:43:31,025 --> 00:43:32,985 ‎那畫面超棒的 539 00:43:33,319 --> 00:43:34,903 ‎對,但我覺得 540 00:43:34,987 --> 00:43:36,905 ‎我不太喜歡南西這個角色 541 00:43:36,989 --> 00:43:38,032 ‎我的意思是 542 00:43:38,115 --> 00:43:40,367 ‎就最後倖存的女角而言 ‎如果《月光光心慌慌》是滿分 543 00:43:40,451 --> 00:43:42,328 ‎她只有六分,而且這標準還算寬鬆的 544 00:43:42,411 --> 00:43:44,663 ‎拜託,她最後還把那傢伙的頭炸掉了 545 00:43:44,747 --> 00:43:48,542 ‎對,但她原本躲在大樹後面 ‎看他殺了其他同夥 546 00:43:48,876 --> 00:43:51,378 ‎最後倖存的女生不會躲起來 ‎就是不會 547 00:43:52,379 --> 00:43:53,922 ‎金希 548 00:43:56,008 --> 00:43:57,217 ‎我只是想談談 549 00:43:59,720 --> 00:44:00,721 ‎金希 550 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 ‎快出來 551 00:44:03,682 --> 00:44:04,850 ‎最後一次機會,金希 552 00:44:08,395 --> 00:44:09,563 ‎糟糕 553 00:44:10,064 --> 00:44:13,609 ‎-碎石路!金希,妳還好嗎? ‎-不要煩我 554 00:44:13,692 --> 00:44:14,652 ‎怎麼了? 555 00:44:15,944 --> 00:44:19,531 ‎不是每個最後倖存的女生 ‎都能靠著和壞人決鬥活下來 556 00:44:19,740 --> 00:44:20,866 ‎有些人就是會躲起來 557 00:44:21,325 --> 00:44:23,702 ‎她們在家人需要的時候一聲不響 558 00:44:24,620 --> 00:44:26,538 ‎她們不會等著當英雄的時刻到來 559 00:44:27,039 --> 00:44:29,333 ‎她們根本不知道 ‎自己還有沒有下一口氣 560 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 ‎她們只會閉上眼睛,等著一切結束 561 00:44:35,255 --> 00:44:36,173 ‎事實上… 562 00:44:37,341 --> 00:44:39,176 ‎有些最後倖存的女生就是很懦弱 563 00:44:39,551 --> 00:44:43,180 ‎是我失算了,我太愚蠢了 564 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 ‎回來吧,我們看點別的 565 00:44:45,516 --> 00:44:47,101 ‎妳想看什麼都好,金希! 566 00:45:07,037 --> 00:45:08,455 ‎不要煩我,史考特 567 00:45:11,291 --> 00:45:14,420 ‎快點上車,免得妳的腳趾被凍得節肢 568 00:45:47,953 --> 00:45:49,371 ‎我想見我爸 569 00:45:50,414 --> 00:45:51,415 ‎拜託了 570 00:46:38,670 --> 00:46:39,588 ‎博迪 571 00:46:39,671 --> 00:46:40,506 ‎媽 572 00:46:41,048 --> 00:46:42,549 ‎-快點過來 ‎-怎麼了? 573 00:46:44,968 --> 00:46:45,803 ‎妳看 574 00:46:50,349 --> 00:46:51,266 ‎好奇怪 575 00:46:52,059 --> 00:46:55,187 ‎這是什麼?某種視錯覺嗎? 576 00:47:04,530 --> 00:47:06,740 ‎媽,我覺得這樣不太好 577 00:47:08,325 --> 00:47:09,159 ‎媽 578 00:47:10,327 --> 00:47:11,203 ‎媽 579 00:47:14,665 --> 00:47:15,499 ‎媽 580 00:47:48,782 --> 00:47:50,158 ‎博迪? 581 00:47:50,868 --> 00:47:53,328 ‎-博迪? ‎-媽? 582 00:47:53,912 --> 00:47:54,788 ‎博迪,救救我 583 00:47:57,124 --> 00:47:59,293 ‎-博迪,救救我 ‎-我去找人幫忙 584 00:48:01,211 --> 00:48:02,087 ‎回音? 585 00:48:03,130 --> 00:48:04,590 ‎回音,我們需要妳幫忙 586 00:48:04,756 --> 00:48:06,091 ‎我在這裡,博迪 587 00:48:06,174 --> 00:48:07,926 ‎我媽有麻煩了 588 00:48:08,051 --> 00:48:10,637 ‎我用了那把鑰匙 ‎結果她走進我的鏡子 589 00:48:10,721 --> 00:48:12,723 ‎我不知道怎麼讓她出來 590 00:48:13,181 --> 00:48:14,057 ‎可以幫我嗎? 591 00:48:14,808 --> 00:48:15,726 ‎回音! 592 00:48:21,440 --> 00:48:22,441 ‎我會幫你的,博迪 593 00:48:25,277 --> 00:48:28,488 ‎但如果要救出你媽 ‎你就要把移動鑰匙給我 594 00:48:34,828 --> 00:48:35,746 ‎她去哪裡了? 595 00:48:35,829 --> 00:48:38,332 ‎那把鑰匙會通往自我的監獄 596 00:48:39,625 --> 00:48:41,460 ‎很適合把敵人關進去 597 00:48:41,543 --> 00:48:44,379 ‎妳不是說用那把鑰匙 ‎可以看到死去的人嗎? 598 00:48:44,463 --> 00:48:46,381 ‎對,那也是真的 599 00:48:47,132 --> 00:48:49,801 ‎很多人死在裡面 ‎因為一旦進去了就很難出來 600 00:48:51,845 --> 00:48:53,055 ‎之後見,小子 601 00:49:13,617 --> 00:49:15,494 ‎-快幫我,媽出事了 ‎-怎麼回事? 602 00:49:15,577 --> 00:49:17,204 ‎她走進我的鏡子 603 00:49:17,287 --> 00:49:19,414 ‎-你在說什麼? ‎-我帶你們去看,快來 604 00:49:32,594 --> 00:49:33,428 ‎搞什麼? 605 00:49:35,389 --> 00:49:36,515 ‎不可能吧 606 00:49:43,563 --> 00:49:45,440 ‎-媽? ‎-泰勒? 607 00:49:46,316 --> 00:49:48,318 ‎-我要進去 ‎-不行 608 00:49:48,860 --> 00:49:49,695 ‎來 609 00:49:53,448 --> 00:49:55,492 ‎找到她之後就沿著繩子走回來 ‎好嗎? 610 00:49:55,575 --> 00:49:56,451 ‎好的 611 00:49:57,285 --> 00:49:58,286 ‎小心點 612 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 ‎媽 613 00:50:22,102 --> 00:50:23,979 ‎-泰勒 ‎-媽 614 00:50:26,273 --> 00:50:27,149 ‎泰勒! 615 00:50:29,693 --> 00:50:30,986 ‎-媽 ‎-泰勒 616 00:50:31,528 --> 00:50:32,529 ‎媽! 617 00:50:34,239 --> 00:50:35,073 ‎泰勒 618 00:50:35,907 --> 00:50:37,367 ‎-媽 ‎-泰勒 619 00:50:38,577 --> 00:50:39,911 ‎泰勒! 620 00:50:41,955 --> 00:50:43,790 ‎-泰勒 ‎-媽,閉上眼睛 621 00:50:43,874 --> 00:50:45,417 ‎跟著我的聲音 622 00:50:45,500 --> 00:50:47,544 ‎-聽得見我的聲音嗎? ‎-聽得見 623 00:50:48,754 --> 00:50:49,796 ‎媽 624 00:50:49,880 --> 00:50:51,882 ‎我在這裡,閉上眼睛 625 00:50:51,965 --> 00:50:55,010 ‎-你的聲音變近了,我聽見了 ‎-繼續走 626 00:51:00,223 --> 00:51:01,058 ‎把我們拉出去 627 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 ‎你沒事吧? 628 00:51:17,199 --> 00:51:19,159 ‎-剛剛是怎麼回事? ‎-我就說吧 629 00:51:19,242 --> 00:51:21,119 ‎這些鑰匙是真的有用 630 00:51:21,203 --> 00:51:23,455 ‎這…是怎麼回事? 631 00:51:24,539 --> 00:51:26,541 ‎房子裡有很多魔法鑰匙 632 00:51:32,005 --> 00:51:32,839 ‎媽? 633 00:51:36,218 --> 00:51:37,135 ‎妳沒事吧? 634 00:51:38,136 --> 00:51:40,055 ‎沒事… 635 00:51:44,351 --> 00:51:46,269 ‎你在派對玩得開心嗎? 636 00:51:48,897 --> 00:51:49,981 ‎那鏡子呢? 637 00:51:54,194 --> 00:51:55,278 ‎很不錯吧? 638 00:51:56,947 --> 00:51:59,908 ‎是該擦亮一點 639 00:52:01,660 --> 00:52:03,870 ‎媽,妳剛穿越了那面鏡子 640 00:52:03,954 --> 00:52:05,580 ‎還在裡面迷路了 641 00:52:08,416 --> 00:52:09,417 ‎他沒有說謊 642 00:52:10,293 --> 00:52:11,378 ‎妳剛真的進去了 643 00:52:11,461 --> 00:52:12,879 ‎我們剛在說什麼? 644 00:52:15,006 --> 00:52:15,841 ‎那面鏡子 645 00:52:16,967 --> 00:52:18,009 ‎對了 646 00:52:18,844 --> 00:52:20,762 ‎妳房間也可以放一面 647 00:52:21,346 --> 00:52:22,681 ‎我會記在清單上 648 00:52:34,568 --> 00:52:35,902 ‎這地方到底怎麼了? 649 00:52:43,952 --> 00:52:44,786 ‎雷瑟? 650 00:52:46,454 --> 00:52:47,414 ‎你有訪客 651 00:53:19,154 --> 00:53:20,238 ‎嗨,山姆 652 00:53:22,365 --> 00:53:23,950 ‎就說我會來看你吧 653 00:55:57,062 --> 00:55:59,564 ‎字幕翻譯:李盈盈