1 00:00:06,423 --> 00:00:09,634 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:39,933 --> 00:01:40,809 ‎A lô. 3 00:01:42,560 --> 00:01:44,312 ‎Rendell Locke chết rồi. 4 00:01:45,855 --> 00:01:46,773 ‎Cái gì? 5 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 ‎Xảy ra gì rồi? 6 00:01:49,109 --> 00:01:50,443 ‎Cậu biết xảy ra gì mà. 7 00:01:59,869 --> 00:02:01,162 ‎Biết cần làm gì rồi. 8 00:03:06,644 --> 00:03:10,899 ‎BA THÁNG SAU 9 00:03:31,085 --> 00:03:33,171 ‎CHÀO SEATTLE ‎PHO-MÁT NƯỚNG KHÓ NGỬI 10 00:03:34,172 --> 00:03:35,798 ‎ĐƯỜNG BẤT TẬN ‎GIAO THÔNG NHÀM CHÁN 11 00:03:35,882 --> 00:03:37,342 ‎MẸ KHI KHÔNG UỐNG CÀ PHÊ ‎TYLER GHÉT MILWAUKEE 12 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 ‎KINSEY KHÔNG CHO CHỤP ẢNH 13 00:03:38,760 --> 00:03:39,636 ‎Chơi gì đi ạ. 14 00:03:39,719 --> 00:03:42,472 ‎- Bode, không. ‎- Có thể chơi "Thấy quái vật", 15 00:03:42,555 --> 00:03:44,849 ‎"Đập Bode" hoặc "Câu hỏi nghiêm túc"? 16 00:03:44,933 --> 00:03:47,685 ‎- Không Đập Bode trong xe. ‎- Câu hỏi Nghiêm túc vậy. 17 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 ‎Câu hỏi Nghiêm túc: 18 00:03:49,395 --> 00:03:51,564 ‎Lỡ phải mất một giác quan, sẽ là gì? 19 00:03:51,648 --> 00:03:53,608 ‎Ngay bây giờ, thính giác của chị. 20 00:03:53,775 --> 00:03:55,944 ‎Đây là câu hỏi nghiêm túc, Kinsey. 21 00:03:56,027 --> 00:03:57,487 ‎- Bỏ qua. ‎- Nhạt nhẽo. 22 00:03:58,279 --> 00:04:00,323 ‎Tyler? Tyler? 23 00:04:01,115 --> 00:04:03,868 ‎- Tyler! ‎- Lần nữa là G.I. Joe mất một chân. 24 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 ‎Chắc đó là câu đầu tiên ‎con nói từ ở Ohio. 25 00:04:07,121 --> 00:04:08,373 ‎Ở Ohio con nói gì? 26 00:04:08,498 --> 00:04:12,168 ‎- Phải. Con nói: "Nhìn này, đến Ohio rồi". ‎- Ồ. Con đã đúng. 27 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 ‎Câu hỏi nghiêm túc đây. 28 00:04:14,921 --> 00:04:18,258 ‎Lúc này ta đang làm gì ‎nếu vẫn còn ở Seattle? 29 00:04:18,341 --> 00:04:21,010 ‎Em chơi Fortnite với Stuart và Wyatt 30 00:04:21,094 --> 00:04:23,763 ‎hoặc chơi Fortnite với Stuart và Chase. 31 00:04:24,555 --> 00:04:25,682 ‎Anh làm gì, Ty? 32 00:04:25,765 --> 00:04:29,060 ‎Đi trượt tuyết theo nhóm tiếng Pháp ‎cùng Sarah Johnson. 33 00:04:29,727 --> 00:04:31,062 ‎Con học tiếng Tây Ban Nha. 34 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 ‎Sao không ai chơi thật vậy? 35 00:04:33,189 --> 00:04:35,441 ‎Chắc chắn mẹ không muốn mất khứu giác. 36 00:04:36,150 --> 00:04:37,610 ‎Khứu giác gắn với ký ức. 37 00:04:37,694 --> 00:04:39,529 ‎Hồi bố mẹ muốn bán nhà, 38 00:04:39,612 --> 00:04:42,198 ‎bố mẹ thả quả chanh vàng ‎vào máy nghiền rác. 39 00:04:43,324 --> 00:04:44,867 ‎Như vậy sẽ át hết mùi sơn. 40 00:04:47,954 --> 00:04:49,706 ‎Không ai thích mùi sơn cả. 41 00:04:50,832 --> 00:04:51,958 ‎Nhưng mọi người... 42 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 ‎mọi người đều có ký ức đẹp về chanh vàng‎. 43 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 ‎Nhìn kìa. Chúng ta đến rồi. 44 00:05:45,636 --> 00:05:48,056 ‎Rồi, dừng lại nhỉ? Đi tham quan thị trấn. 45 00:05:49,140 --> 00:05:49,974 ‎Vâng. 46 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 ‎Ai muốn ăn kem nào? 47 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 ‎Con! 48 00:05:55,063 --> 00:05:56,564 ‎Em đùa đấy hả? 49 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 ‎Đi nào, Rufus! 50 00:06:18,086 --> 00:06:19,712 ‎Có vẻ không đông khách. 51 00:06:21,130 --> 00:06:24,133 ‎Trời thế này chỉ có bà bầu, kẻ khổ dâm ‎mới thèm kem. 52 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 ‎Bọn tôi là một trong hai. 53 00:06:26,469 --> 00:06:27,929 ‎Tôi thích vòng tay cậu. 54 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 ‎Cảm ơn. 55 00:06:36,354 --> 00:06:37,563 ‎Miễn phí, cô Locke. 56 00:06:39,315 --> 00:06:40,650 ‎Giảm giá dân cư mới. 57 00:06:41,526 --> 00:06:42,735 ‎Cảm ơn cháu. 58 00:06:44,153 --> 00:06:45,488 ‎Đâu ai cần từ thiện. 59 00:06:45,571 --> 00:06:48,199 ‎Đó là hiếu khách. Chào mừng đến Matheson. 60 00:06:53,454 --> 00:06:54,956 ‎Sao anh ấy biết ta là ai? 61 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 ‎Tuyệt chưa! 62 00:07:33,703 --> 00:07:35,204 ‎Ta là con nhà giàu à? 63 00:07:35,538 --> 00:07:37,165 ‎Không chắc có giàu không, 64 00:07:38,040 --> 00:07:39,750 ‎nhưng rất may mắn đấy. 65 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 ‎Phải, thấy thật may mắn. 66 00:07:44,297 --> 00:07:47,717 ‎Trông to hơn trong ảnh. ‎Một chút giống Norman Bates nữa. 67 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 ‎Sao bố chưa từng đưa ta đến? 68 00:07:49,594 --> 00:07:52,513 ‎Bố nói nó là ổ chuột nát ‎chả đủ cho kẻ lang thang. 69 00:07:54,098 --> 00:07:55,516 ‎- Cách nói khác. ‎- Chào! 70 00:07:56,350 --> 00:07:59,145 ‎- Chào mừng đến Nhà Chìa Khóa! ‎- Chú Duncan! 71 00:07:59,228 --> 00:08:00,813 ‎Ta có một ngôi nhà có tên! 72 00:08:00,897 --> 00:08:02,982 ‎Chơi chữ là truyền thống nhà Locke. 73 00:08:03,483 --> 00:08:04,775 ‎Ở Boston thế nào? 74 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 ‎Ổn. Em đã muốn mua gì đó cho cả nhà 75 00:08:07,862 --> 00:08:11,324 ‎để đánh dấu lần đầu đặt chân ‎đến căn nhà tổ tiên. 76 00:08:14,285 --> 00:08:15,745 ‎Chú muốn mua một cái cây 77 00:08:15,828 --> 00:08:18,873 ‎rồi bị muộn và không muốn ‎lỡ người chuyển đồ nên... 78 00:08:19,624 --> 00:08:20,500 ‎Của cháu đây. 79 00:08:21,626 --> 00:08:22,793 ‎Của chị đây. 80 00:08:27,924 --> 00:08:29,133 ‎Ai muốn vào nhà xem? 81 00:08:29,800 --> 00:08:31,802 ‎- Cháu! ‎- Được rồi, đi thôi! 82 00:08:32,553 --> 00:08:33,387 ‎Tuyệt vời! 83 00:08:37,850 --> 00:08:39,602 ‎- Trời... ‎- Chúa ơi. 84 00:08:41,354 --> 00:08:43,481 ‎Thấy đó, chiếc xe kia đã đến trước. 85 00:08:43,856 --> 00:08:46,359 ‎Người chuyển đồ đã dỡ xuống ‎hết thùng còn lại... 86 00:08:47,652 --> 00:08:49,278 ‎mọi người chỉ cần dỡ đồ ra. 87 00:08:49,403 --> 00:08:51,614 ‎Chúa ơi, sàn nhà thật độc đáo. 88 00:08:51,822 --> 00:08:53,449 ‎Ồ, tất cả đều độc đáo. 89 00:08:54,200 --> 00:08:56,452 ‎Tham quan nhanh. Đây là phòng vẽ. 90 00:08:57,578 --> 00:08:58,704 ‎Phòng vẽ. 91 00:08:59,413 --> 00:09:01,040 ‎Tốt cho chị đấy, Kinsey. 92 00:09:01,624 --> 00:09:04,001 ‎Chị ấy thích vẽ giống chú, chú Duncan. 93 00:09:04,085 --> 00:09:05,878 ‎Phòng vẽ là nơi đến uống rượu 94 00:09:05,962 --> 00:09:07,964 ‎và hút xì gà sau bữa tối, đồ ngáo. 95 00:09:08,047 --> 00:09:09,715 ‎Vậy sao họ không gọi thế đi? 96 00:09:11,717 --> 00:09:12,552 ‎Còn đây... 97 00:09:14,136 --> 00:09:15,471 ‎là Phòng đọc Mùa đông. 98 00:09:16,180 --> 00:09:18,307 ‎Tổ tiên tích lũy thư viện khá lớn. 99 00:09:21,018 --> 00:09:22,603 ‎Mấy món đồ lịch sử. 100 00:09:22,687 --> 00:09:24,230 ‎Chiến tranh Cách mạng. 101 00:09:25,439 --> 00:09:27,358 ‎Sách về Matheson. 102 00:09:27,733 --> 00:09:28,859 ‎Vũ khí. 103 00:09:28,943 --> 00:09:30,236 ‎Mong khám phá ghê. 104 00:09:34,031 --> 00:09:35,157 ‎Được rồi… 105 00:09:36,158 --> 00:09:37,994 ‎Máy giặt, máy sấy… 106 00:09:38,911 --> 00:09:42,623 ‎tầng hầm dưới cầu thang, bên trái. 107 00:09:44,417 --> 00:09:47,378 ‎Ở đây lạnh quá, ‎thay tấm cách nhiệt bao giờ chưa? 108 00:09:48,337 --> 00:09:50,840 ‎Đã bao giờ có đâu mà thay chứ. 109 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 ‎Chỗ này mênh mông thật! Đi mãi không hết! 110 00:09:54,427 --> 00:09:57,680 ‎Và đây là Phòng Lớn. ‎Đa chức năng. Phòng khách, 111 00:09:57,763 --> 00:10:00,057 ‎phòng tranh chân dung kinh dị. 112 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 ‎- Họ là ai? ‎- Đây...là Devon Locke. 113 00:10:03,060 --> 00:10:05,896 ‎Vẫn giữ kỷ lục điểm số ‎trên máy Galaga ở Stan's Pizza. 114 00:10:07,732 --> 00:10:11,902 ‎Và đây là Snooki, Lemonjello, ‎Buzz Lightyear, Snooki Đệ Nhị, 115 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 ‎Phoebe, Chandler và Monica, nhưng… 116 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 ‎người họ hàng nổi tiếng nhất, ‎chưa ai từng thấy. 117 00:10:20,328 --> 00:10:21,746 ‎Quái vật Locke Ness. 118 00:10:24,040 --> 00:10:25,791 ‎Viết có giống nhau đâu. 119 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 ‎Kết thúc chuyến tham quan tại nhà bếp. 120 00:10:30,212 --> 00:10:31,088 ‎Tuyệt vời. 121 00:10:32,548 --> 00:10:35,259 ‎Được rồi, các con. Dỡ đồ, khám phá. 122 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 ‎Bắt đầu thôi. 123 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 ‎Tyler. Muốn chọn phòng không? 124 00:10:43,434 --> 00:10:44,435 ‎Chọn cho anh đi. 125 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 ‎Chú thấy có chủ đề. 126 00:10:59,450 --> 00:11:02,161 ‎Cháu nộp đơn vào ‎chương trình hè của Parsons. 127 00:11:03,412 --> 00:11:05,498 ‎Phải nộp một bản phác họa xe đạp. 128 00:11:05,665 --> 00:11:07,249 ‎Vô cùng khó vẽ. 129 00:11:07,333 --> 00:11:08,542 ‎Chính xác. 130 00:11:08,626 --> 00:11:09,960 ‎Nhìn cái nào cũng méo. 131 00:11:10,836 --> 00:11:12,129 ‎Méo không hẳn là tệ. 132 00:11:13,547 --> 00:11:14,632 ‎Cứ hỏi Picasso ấy. 133 00:11:53,671 --> 00:11:55,673 ‎Bố còn sống thì anh không dám đâu. 134 00:11:57,842 --> 00:12:00,177 ‎Nếu bố còn sống, ta sẽ ở Seattle. 135 00:12:01,512 --> 00:12:03,097 ‎Câu hỏi nghiêm túc, Tyler. 136 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 ‎Anh ổn chứ? 137 00:12:06,976 --> 00:12:09,103 ‎Em biết là không ai ổn cả, nhưng… 138 00:12:10,354 --> 00:12:11,897 ‎anh có vẻ xa lánh. 139 00:12:14,984 --> 00:12:17,570 ‎Em biết cả hai cãi vã nhiều ngay trước đó. 140 00:12:24,744 --> 00:12:25,578 ‎Em ổn không? 141 00:12:27,079 --> 00:12:28,122 ‎Ừ, em ổn. 142 00:12:29,623 --> 00:12:30,499 ‎Nói dối trơ trẽn. 143 00:12:32,042 --> 00:12:34,170 ‎Không tin là cậu ta biết ta là ai. 144 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 ‎Làm quen đi. 145 00:12:35,629 --> 00:12:37,339 ‎Ngày mai ở trường còn tệ hơn. 146 00:12:40,342 --> 00:12:42,136 ‎Muốn biết một thứ rất ngu chứ? 147 00:12:43,429 --> 00:12:47,391 ‎Khi thấy nơi này, điều đầu tiên ‎em muốn làm là gửi ảnh cho bố. 148 00:12:48,517 --> 00:12:49,852 ‎Bố rất thích thế này. 149 00:12:51,645 --> 00:12:52,563 ‎Anh biết không? 150 00:12:53,355 --> 00:12:54,565 ‎Em nghĩ ta nên gửi. 151 00:12:55,900 --> 00:12:56,859 ‎Nào. 152 00:13:39,693 --> 00:13:43,989 ‎GỬI BỐ CÁI ÔM TƯỞNG TƯỢNG ‎TỪ PHƯƠNG XA - YÊU BỐ 153 00:13:53,624 --> 00:13:54,834 ‎Kiểm tra việc à, sếp? 154 00:14:00,673 --> 00:14:02,132 ‎Rất tinh tế. 155 00:14:02,591 --> 00:14:04,510 ‎Chắc sẵn sàng lên tầng rồi. 156 00:14:05,928 --> 00:14:07,346 ‎Đó là lời mời à? 157 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 ‎Để vẽ. 158 00:14:10,140 --> 00:14:12,309 ‎- Anh phải đi sao? ‎- Đúng. 159 00:14:13,018 --> 00:14:14,478 ‎Ở cuộc sống bận rộn này, 160 00:14:14,562 --> 00:14:17,523 ‎muốn làm việc cả chiều ‎cùng phòng với vợ là hư quá sao? 161 00:14:17,606 --> 00:14:19,316 ‎Một áo ở phòng ngủ, hai ở phòng tắm. 162 00:14:19,900 --> 00:14:20,860 ‎Vâng, sếp. 163 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 ‎Anh yêu em. 164 00:14:24,238 --> 00:14:25,114 ‎Em yêu anh. 165 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 ‎Con săn thằng nhóc, bố thấy chứ? 166 00:14:26,949 --> 00:14:28,325 ‎Bọn con chơi Đập Bode. 167 00:14:29,201 --> 00:14:32,329 ‎Không. Bố không biết Bode ở đâu. 168 00:14:32,955 --> 00:14:34,081 ‎Thử tầng hầm đi. 169 00:14:39,837 --> 00:14:41,505 ‎Tyler lại quên chìa khóa. 170 00:14:41,630 --> 00:14:43,299 ‎Ồ, thôi nào. Kệ thằng bé đi. 171 00:14:47,636 --> 00:14:49,305 ‎Chào. Cậu là... 172 00:14:49,388 --> 00:14:50,890 ‎Sam. Sam Lesser. 173 00:14:50,973 --> 00:14:53,058 ‎- Có biết Ty. ‎- Tyler đi tập khúc côn cầu rồi. 174 00:14:53,142 --> 00:14:54,393 ‎Đến gặp thầy Locke ạ. 175 00:14:55,269 --> 00:14:56,770 ‎- Sam. ‎- Vào đi. 176 00:14:57,146 --> 00:14:58,981 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Hẳn là lạnh cóng. 177 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 ‎Nói chuyện thôi ạ. 178 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 ‎Hay để thứ Hai ‎đến văn phòng tôi ở trường? 179 00:15:07,239 --> 00:15:08,407 ‎Không chờ được đâu. 180 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 ‎Có thể nói vào thứ Hai, Sam. 181 00:15:15,289 --> 00:15:16,999 ‎Không, không thể. 182 00:15:18,709 --> 00:15:20,252 ‎Hãy kể mọi điều tôi muốn biết. 183 00:15:20,336 --> 00:15:22,087 ‎Sam. Em hãy bỏ súng xuống. 184 00:15:22,171 --> 00:15:24,173 ‎- Không đâu. ‎- Tôi sẽ không nói gì 185 00:15:24,256 --> 00:15:25,215 ‎khi em cầm súng. 186 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 ‎Chắc hả? Ông có thể muốn nghĩ lại. 187 00:15:34,350 --> 00:15:36,310 ‎Kể cho tôi biết về Nhà Chìa Khóa! 188 00:15:36,393 --> 00:15:39,396 ‎Dù em nghĩ em hiểu gì về nơi đó... 189 00:15:40,481 --> 00:15:41,899 ‎em cũng không hiểu. 190 00:15:42,608 --> 00:15:44,276 ‎Bố! Không! 191 00:15:44,360 --> 00:15:45,694 ‎Bố! 192 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 ‎Cửa khóa rồi! 193 00:15:50,824 --> 00:15:53,202 ‎Không! 194 00:15:53,285 --> 00:15:55,537 ‎Mở cửa ra! Mẹ! 195 00:17:26,920 --> 00:17:27,921 ‎Không! 196 00:18:09,838 --> 00:18:11,090 ‎Có ai không? 197 00:18:15,010 --> 00:18:16,428 ‎Chào! 198 00:18:19,723 --> 00:18:21,809 ‎Có phải tiếng vọng của tôi không? 199 00:18:27,773 --> 00:18:28,649 ‎Đúng. 200 00:18:30,567 --> 00:18:33,695 ‎Tôi là Bode. 201 00:18:44,832 --> 00:18:48,335 ‎Dunc, không phải em ‎chịu trách nhiệm quản lý nơi này sao? 202 00:18:49,920 --> 00:18:51,255 ‎Vâng, em hơi bận. 203 00:18:51,338 --> 00:18:54,508 ‎- Dạy phụ nữ say xỉn vẽ? ‎- Chính xác. Tốn thời gian. 204 00:18:54,967 --> 00:18:56,218 ‎Và tốn sức. 205 00:18:56,635 --> 00:18:59,096 ‎Vậy có tin gì ‎về hệ thống ống nước không? 206 00:18:59,179 --> 00:19:01,265 ‎Điện? Lò sưởi? 207 00:19:02,141 --> 00:19:04,518 ‎- Mái nhà? ‎- Em kiên định bỏ bê nơi này. 208 00:19:04,601 --> 00:19:09,481 ‎Được rồi, cả em và Rendell đều ‎tránh nơi này như bệnh dịch. 209 00:19:10,732 --> 00:19:14,236 ‎- Nơi này không hạnh phúc. ‎- Nếu ghét vậy, sao không bán? 210 00:19:14,319 --> 00:19:16,238 ‎Muốn lắm, mà Rendell không cho. 211 00:19:16,738 --> 00:19:19,116 ‎Nhưng sửa xong, ta có thể bán giá cao, 212 00:19:19,199 --> 00:19:21,201 ‎rồi chị có thể đi bất cứ đâu. 213 00:19:21,285 --> 00:19:24,454 ‎Đó không phải kế hoạch. ‎Ý là, chị cần một dự án. 214 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 ‎Các con chị cần có nhà. 215 00:19:27,124 --> 00:19:28,750 ‎Cần là dự án này không? 216 00:19:30,544 --> 00:19:31,753 ‎Căn nhà này? 217 00:19:36,049 --> 00:19:39,511 ‎Bode đang hoảng. Thằng bé nói ‎có cô gái trong nhà giếng. 218 00:19:48,854 --> 00:19:51,231 ‎Con cưng, để mẹ xem nào. 219 00:19:54,401 --> 00:19:56,403 ‎Cửa khóa rồi, em có chìa khóa chứ? 220 00:19:57,154 --> 00:19:58,405 ‎Bao năm không thấy. 221 00:19:58,488 --> 00:20:00,782 ‎Đâu vào làm gì, ‎giếng nhiễm nước biển rồi. 222 00:20:00,866 --> 00:20:02,659 ‎Không có ai ở đây cả. 223 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 ‎Em nghe thấy giọng nói, em thề! 224 00:20:05,662 --> 00:20:06,705 ‎Chắc tiếng vọng. 225 00:20:06,788 --> 00:20:09,833 ‎Đúng. Cô ấy nói thế! ‎Nói cô ấy là tiếng vọng của em! 226 00:20:13,128 --> 00:20:14,880 ‎Được rồi, nghe này. 227 00:20:15,380 --> 00:20:17,174 ‎Chơi ở đây không an toàn. 228 00:20:17,633 --> 00:20:19,718 ‎Mái nhà cũ và có thể sập bất chợt. 229 00:20:19,801 --> 00:20:22,930 ‎Đầy dơi và bệnh uốn ván. ‎Em còn đến gần là ăn đòn. 230 00:20:23,013 --> 00:20:24,389 ‎Em biết em nghe gì. 231 00:20:24,473 --> 00:20:25,599 ‎Em không nói dối! 232 00:20:25,682 --> 00:20:28,143 ‎- Có cô gái trong đó! ‎- Đi cả ngày rồi, 233 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 ‎chúng ta đều mệt. 234 00:20:29,394 --> 00:20:31,521 ‎Thôi nào. Tối nay thế đủ rồi. 235 00:20:31,980 --> 00:20:32,814 ‎Đi nào. 236 00:21:01,843 --> 00:21:03,637 ‎Tháo ra ăn sáng giúp mẹ với. 237 00:21:11,061 --> 00:21:12,729 ‎Vỏ trứng hay móng tay vậy? 238 00:21:20,279 --> 00:21:21,154 ‎Mẹ xin lỗi. 239 00:21:21,613 --> 00:21:22,572 ‎Vỏ trứng. 240 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 ‎Con ăn bánh quế đông lạnh không? 241 00:21:25,742 --> 00:21:27,577 ‎Ở trường con có thẻ ăn rồi. 242 00:21:27,661 --> 00:21:28,662 ‎Được. 243 00:21:33,750 --> 00:21:35,377 ‎Phong cách mới được đấy. 244 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 ‎Vâng, rất là "thùy mị đoan trang". 245 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 ‎Quên thuốc nhỏ mắt ở Seattle à? 246 00:21:39,548 --> 00:21:41,633 ‎Thôi nào. Trứng tráng nhé? 247 00:21:42,301 --> 00:21:43,260 ‎Không có vỏ đâu. 248 00:21:43,927 --> 00:21:44,928 ‎Con không đói. 249 00:21:56,815 --> 00:21:57,816 ‎Ôi, Chúa ơi. 250 00:22:00,193 --> 00:22:01,236 ‎Kinh quá. 251 00:22:01,320 --> 00:22:03,238 ‎Em may ghê, một tuần nữa mới đi học. 252 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 ‎Phải có người vẽ bản đồ nhà chứ. 253 00:22:05,324 --> 00:22:07,451 ‎Sao ta học trường nội trú ‎mà không nội trú? 254 00:22:07,534 --> 00:22:09,453 ‎Họ cũng có học sinh ngoại trú. 255 00:22:10,162 --> 00:22:11,288 ‎Các con nghe này. 256 00:22:11,663 --> 00:22:14,791 ‎Chuyển trường mới, vào giữa năm học, 257 00:22:14,875 --> 00:22:17,336 ‎đúng là hẳn rất tệ, mà cũng có thể không. 258 00:22:17,419 --> 00:22:20,505 ‎- Động viên quá xuất sắc. ‎- Phải, đợi con ghi lại đã. 259 00:22:20,589 --> 00:22:22,049 ‎Mẹ quên gì không? Giấy cho phép? 260 00:22:22,132 --> 00:22:25,260 ‎Ty, con có cái gì khúc côn cầu đó. 261 00:22:25,344 --> 00:22:27,262 ‎- Giấy chấp thuận y tế. ‎- Đã nộp. 262 00:22:28,096 --> 00:22:29,806 ‎Con giả chữ ký của mẹ. 263 00:22:30,265 --> 00:22:32,517 ‎Gửi từ điện thư của mẹ ‎cho Trợ lý Hiệu trưởng 264 00:22:32,601 --> 00:22:34,686 ‎để theo kịp bất cứ gì ta đã bỏ lỡ. 265 00:22:35,437 --> 00:22:36,521 ‎Tuyệt. Được rồi. 266 00:22:36,605 --> 00:22:37,814 ‎Được rồi, lần sau... 267 00:22:38,648 --> 00:22:42,152 ‎- Mẹ làm được, cứ bảo mẹ nhé? ‎- Chào cả nhà! 268 00:22:42,903 --> 00:22:44,821 ‎Chú quay về Boston làm việc đây. 269 00:22:45,655 --> 00:22:47,783 ‎Đừng sợ, mai chú Dunc sẽ quay lại. 270 00:22:49,409 --> 00:22:50,327 ‎Gặp chú sau. 271 00:22:50,410 --> 00:22:51,495 ‎Chào chú Duncan! 272 00:22:52,537 --> 00:22:54,289 ‎Em thật biết cách dọn phòng. 273 00:22:57,125 --> 00:22:58,877 ‎Cái này bây giờ là của chị. 274 00:23:00,420 --> 00:23:02,964 ‎- Chìa khóa vương quốc nổi danh. ‎- Cảm ơn. 275 00:23:04,007 --> 00:23:06,259 ‎Đêm nào đó ta sẽ vào thành phố ăn tối. 276 00:23:06,343 --> 00:23:07,844 ‎Em, chị, Bryan. 277 00:23:07,928 --> 00:23:10,972 ‎Có vẻ chị đã lên kế hoạch tẩu thoát. ‎Chúc may mắn. 278 00:23:30,742 --> 00:23:31,910 ‎Sayonara‎, Nhà Chìa Khóa. 279 00:23:36,206 --> 00:23:38,166 ‎Chú vừa giơ ngón giữa với nhà hả? 280 00:23:39,960 --> 00:23:41,753 ‎Không, chú tạm biệt thôi. 281 00:23:44,089 --> 00:23:46,466 ‎Biết đấy, ngón giữa còn nhiều ý nghĩa. 282 00:23:46,842 --> 00:23:48,552 ‎- Như ‎aloha‎? ‎- Phải. 283 00:23:49,636 --> 00:23:51,888 ‎- Phải, như ‎aloha. ‎- Aloha! 284 00:23:54,266 --> 00:23:55,100 ‎Hẹn gặp lại! 285 00:24:14,202 --> 00:24:15,203 ‎Đến rồi. 286 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 ‎Ăn trưa gặp nhau? 287 00:24:26,840 --> 00:24:28,258 ‎Anh có buổi tuyển khúc côn cầu. 288 00:24:38,018 --> 00:24:40,937 ‎Angelica sẽ đến tiệc của Javi, 289 00:24:41,021 --> 00:24:44,107 ‎Emma, Emma kia, Logan, 290 00:24:44,483 --> 00:24:46,485 ‎- Peter. ‎- Cậu nên mời cả Locke. 291 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 ‎Tôi biết, nhưng có cậu ta thật sự mất vui. 292 00:24:50,030 --> 00:24:51,406 ‎Khó trách được cậu ta. 293 00:24:51,740 --> 00:24:53,575 ‎Có gì to tát đến thế đâu. 294 00:24:53,658 --> 00:24:56,703 ‎Dì tôi mất năm ngoái, ‎tôi có đối xử đặc biệt đâu. 295 00:24:58,288 --> 00:25:00,874 ‎Được rồi, nhưng dì cậu không chết như vậy. 296 00:25:00,999 --> 00:25:02,000 ‎Và ý cậu là? 297 00:25:14,221 --> 00:25:16,264 ‎BẠN KHÔNG ĐƯỢC MỜI ĐẾN HOGWARTS 298 00:25:21,895 --> 00:25:23,438 ‎Tuyệt! Này, thế nào rồi? 299 00:25:23,939 --> 00:25:25,982 ‎Tôi ngồi nhé, Con Đường Sỏi Đá? 300 00:25:27,609 --> 00:25:30,654 ‎- Gì cơ? ‎- Con Đường Sỏi Đá! Biệt danh chiến đấu. 301 00:25:31,404 --> 00:25:34,407 ‎Đó vừa là tên loại kem cậu gọi hôm qua... 302 00:25:35,408 --> 00:25:36,368 ‎và cuộc đời cậu? 303 00:25:37,953 --> 00:25:38,870 ‎Con đường sỏi đá. 304 00:25:38,954 --> 00:25:40,247 ‎Tôi gọi kem bạc hà. 305 00:25:41,122 --> 00:25:42,499 ‎Cứ tưởng tượng vậy đi. 306 00:25:42,999 --> 00:25:45,627 ‎- Nếu đây là chỗ của cậu, tôi sẽ đi. ‎- Không! 307 00:25:45,710 --> 00:25:47,879 ‎Tôi đã đi tìm cậu, khắp nơi. 308 00:25:48,463 --> 00:25:50,924 ‎Nói nhầm rồi. Tôi muốn nói là, 309 00:25:51,007 --> 00:25:54,844 ‎khi thấy cậu hôm qua, tôi đã nghĩ: ‎"Trời, cô gái đó kỳ quặc thật". 310 00:25:56,137 --> 00:25:57,389 ‎Không, này, tôi nghĩ: 311 00:25:57,472 --> 00:26:00,767 ‎"Một cô gái rõ ràng đang cố ‎giấu đi độ chất của mình, 312 00:26:00,850 --> 00:26:03,186 ‎ngồi ở chân cầu thang, ăn món bologna". 313 00:26:03,395 --> 00:26:06,147 ‎Rồi, trước hết, món đó phát âm là baloney. 314 00:26:06,481 --> 00:26:08,733 ‎Thứ hai, đây là fologna, tôi ăn chay. 315 00:26:08,942 --> 00:26:11,361 ‎Thứ ba? ‎Tôi thích fologna của tôi, cảm ơn. 316 00:26:12,195 --> 00:26:13,697 ‎Fologna còn không thích chính nó. 317 00:26:14,281 --> 00:26:18,243 ‎Đó là thịt nguội ghê tởm ‎thay thế cho món thịt nguội ghê tởm. 318 00:26:18,827 --> 00:26:20,120 ‎Có vị tẻ nhạt. 319 00:26:20,203 --> 00:26:23,290 ‎Và cậu, Kinsey Locke, không tẻ nhạt. 320 00:26:26,668 --> 00:26:27,627 ‎Scot Cavendish. 321 00:26:31,965 --> 00:26:32,924 ‎Mà, 322 00:26:33,008 --> 00:26:36,344 ‎tôi và cả hội lát nữa có tụ tập. 323 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 ‎Cậu nên đến. 324 00:26:38,555 --> 00:26:40,849 ‎- Cậu có bạn? ‎- Thật ra, nhiều hơn một. 325 00:26:40,932 --> 00:26:43,059 ‎Chúng tôi lấy tên là Đội Savini. 326 00:26:43,393 --> 00:26:44,728 ‎Tưởng họ cậu là Cavendish? 327 00:26:44,811 --> 00:26:46,438 ‎Thì đúng là vậy. 328 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ‎Nhưng lấy họ của mình đặt cho đội ‎thì chẳng phải hơi bệnh sao? 329 00:26:50,817 --> 00:26:52,819 ‎Không, Savini. Tom Savini. 330 00:26:53,612 --> 00:26:55,363 ‎Bố già của phim máu me ấy? 331 00:26:56,781 --> 00:27:00,994 ‎Người mang yếu tố nghệ sĩ vào ‎kỹ xảo đặc biệt và nghệ sĩ trang điểm? 332 00:27:02,621 --> 00:27:05,081 ‎Dawn of the Dead? Creepshow? ‎Friday the 13th? 333 00:27:05,165 --> 00:27:06,958 ‎Đó là phim hay gì? 334 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 ‎Này, cậu đùa tôi à? 335 00:27:16,134 --> 00:27:17,469 ‎Đến đi, Con Đường Sỏi Đá. 336 00:27:19,179 --> 00:27:20,096 ‎Cảm ơn, không. 337 00:27:20,180 --> 00:27:22,682 ‎Vậy cậu định ngồi ‎ở chân cầu thang cả năm? 338 00:27:22,766 --> 00:27:25,727 ‎Tôi còn 118 bánh kẹp fologna ‎từ giờ đến hết năm. 339 00:27:26,394 --> 00:27:28,396 ‎Sẽ ở đây mỗi ngày và đếm ngược. 340 00:27:28,480 --> 00:27:30,440 ‎Chà, nghe khủng khiếp quá. 341 00:27:30,523 --> 00:27:32,400 ‎Vậy để tôi gửi cho cậu địa chỉ 342 00:27:32,525 --> 00:27:36,529 ‎và khi nào cậu sẵn sàng ‎thử một chút xốt sriracha, ta sẽ đi. 343 00:28:09,646 --> 00:28:13,900 ‎Bố! Không! Bố! 344 00:28:26,705 --> 00:28:28,623 ‎- Cậu có kỹ năng đấy. ‎- Thật đấy. 345 00:28:29,624 --> 00:28:31,334 ‎Tôi là Javi. Đó là Brinker. 346 00:28:31,835 --> 00:28:33,962 ‎- Tyler Locke. ‎- Cậu có thể vào đội. 347 00:28:34,462 --> 00:28:35,797 ‎Cậu chơi vị trí nào? 348 00:28:35,880 --> 00:28:37,799 ‎Trung phong ở trường ở Seattle. 349 00:28:37,882 --> 00:28:41,469 ‎Chơi gái ở đây không cần làm trung phong. ‎Con gái thích sốc tâm lý. 350 00:28:42,429 --> 00:28:43,263 ‎Đợi đã, gì cơ? 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,807 ‎Cậu trải qua chuyện sốc vậy mà. 352 00:28:46,224 --> 00:28:49,519 ‎Biết chuyện đó kích thích sao ‎với đứa chả bị gì không? 353 00:28:50,145 --> 00:28:52,188 ‎Tin tôi. Cỏ nơi khác chả xanh hơn đâu. 354 00:28:53,523 --> 00:28:56,484 ‎Này, tối nay chúng tôi mở tiệc đấy. ‎Cậu nên đến đi. 355 00:29:17,046 --> 00:29:19,340 ‎Bode! Chào con, Bode. 356 00:29:20,258 --> 00:29:22,594 ‎Mẹ đi cửa hàng dụng cụ mua đồ, ‎đi không? 357 00:29:22,677 --> 00:29:23,636 ‎Không đâu. 358 00:29:24,012 --> 00:29:26,431 ‎Vậy nhắn cho mẹ trên iPad nếu cần gì nhé. 359 00:29:26,556 --> 00:29:27,390 ‎Vâng. 360 00:29:27,891 --> 00:29:28,975 ‎Aloha. 361 00:29:42,197 --> 00:29:43,573 ‎Đúng rồi. 362 00:30:12,227 --> 00:30:13,228 ‎Nghe thấy không? 363 00:30:15,230 --> 00:30:17,315 ‎Bình tĩnh đi, chắc không có gì đâu. 364 00:30:49,931 --> 00:30:51,015 ‎Có ai không? 365 00:30:54,435 --> 00:30:55,812 ‎Có ai không? 366 00:30:58,273 --> 00:31:00,483 ‎Tôi biết có người ở dưới đó! 367 00:31:02,026 --> 00:31:03,152 ‎Tiếng vọng? 368 00:31:05,196 --> 00:31:06,406 ‎Tôi ở đây, Bode. 369 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 ‎Cô là ai? 370 00:31:09,534 --> 00:31:10,785 ‎Tôi là tiếng vọng. 371 00:31:11,244 --> 00:31:12,787 ‎Tiếng vọng của cậu. 372 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 ‎Cậu đánh thức tôi. 373 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 ‎Sao cô lại ở dưới đó? 374 00:31:18,167 --> 00:31:20,920 ‎Tiếng vọng có thể sống dậy ở nơi này. 375 00:31:22,338 --> 00:31:23,631 ‎Không thể nào. 376 00:31:24,090 --> 00:31:25,800 ‎Tìm thấy chìa khóa nào chưa? 377 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 ‎Chìa khóa gì? 378 00:31:27,552 --> 00:31:31,306 ‎Nhà của cậu chứa đầy ‎những chìa khóa tuyệt vời. 379 00:31:31,431 --> 00:31:35,143 ‎Có một chìa khóa có thể cho cậu ‎thoát xác và trở thành ma. 380 00:31:36,311 --> 00:31:39,272 ‎Một chìa khóa khác ‎có thể thay đổi ngoại hình cậu. 381 00:31:39,355 --> 00:31:41,357 ‎Chiếc chìa khóa tuyệt vời nhất 382 00:31:41,441 --> 00:31:45,236 ‎có thể đưa cậu đến bất cứ đâu cậu muốn ‎nếu biết cách sử dụng. 383 00:31:46,446 --> 00:31:50,116 ‎Nó làm bằng vàng ‎và có sáu vòng tròn lồng vào nhau. 384 00:31:50,742 --> 00:31:52,243 ‎Tìm chúng ở đâu bây giờ? 385 00:31:52,327 --> 00:31:54,078 ‎Hãy nghe chúng. 386 00:31:54,203 --> 00:31:56,289 ‎Chúng thì thầm, Bode. 387 00:31:56,873 --> 00:31:59,000 ‎Có nghe tiếng thì thầm ở Nhà Chìa Khóa? 388 00:31:59,792 --> 00:32:01,252 ‎Có. 389 00:32:01,336 --> 00:32:04,756 ‎Chúng sẽ chỉ gọi những người rất đặc biệt. 390 00:32:05,173 --> 00:32:07,300 ‎Như cậu, Bode. 391 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 ‎Bode! 392 00:32:09,135 --> 00:32:10,011 ‎Tôi đi đây. 393 00:32:10,094 --> 00:32:13,556 ‎Đừng nói với ai là ‎cậu đến thăm tiếng vọng trong nhà giếng. 394 00:32:14,015 --> 00:32:15,099 ‎Họ có thể lo lắng. 395 00:32:15,934 --> 00:32:16,809 ‎Được. 396 00:32:21,731 --> 00:32:24,776 ‎Chúa ơi, Kins, ‎điều tuyệt vời nhất vừa đến với em. 397 00:32:24,859 --> 00:32:27,612 ‎Chị sẽ nghe sau. Ở đây lạnh quá. 398 00:32:28,738 --> 00:32:31,783 ‎Giờ chị chỉ muốn đứng dưới ‎vòi nước nóng đến khi lột da. 399 00:33:15,702 --> 00:33:17,370 ‎Tôi muốn ăn kem. 400 00:33:23,459 --> 00:33:24,419 ‎Cửa... 401 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 ‎hàng... 402 00:33:28,506 --> 00:33:29,382 ‎kem. 403 00:34:14,719 --> 00:34:16,429 ‎Không thể nào. 404 00:34:19,849 --> 00:34:20,892 ‎Em trai Kinsey nhỉ? 405 00:34:23,227 --> 00:34:25,229 ‎- Chị em đến không? ‎- Em ở đây à? 406 00:34:26,022 --> 00:34:27,273 ‎Câu hỏi mẹo hả? 407 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 ‎Cho em một kem ốc quế vani với. 408 00:34:34,572 --> 00:34:35,448 ‎Được rồi. 409 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 ‎Kem ốc quế vani. 410 00:34:47,877 --> 00:34:48,795 ‎Cảm ơn anh. 411 00:34:54,717 --> 00:34:55,676 ‎Mình đang ở đây. 412 00:34:56,427 --> 00:34:57,637 ‎Của em ba đô. 413 00:34:59,222 --> 00:35:00,223 ‎Chờ em chút. 414 00:35:10,650 --> 00:35:12,276 ‎Em còn làm gì ở đây? 415 00:35:12,360 --> 00:35:14,487 ‎Trước khi chị cáu, để em giải thích. 416 00:35:16,072 --> 00:35:19,492 ‎- Em làm vỡ vòng tay chị. ‎- Không, em thấy cái này ở trong. 417 00:35:22,203 --> 00:35:23,412 ‎Bố cho chị cái này. 418 00:35:23,871 --> 00:35:26,249 ‎Chị hứa sẽ giữ gìn, bố đã tin tưởng chị. 419 00:35:26,332 --> 00:35:29,210 ‎Nó là chìa khóa ma thuật, ‎đưa chị đi bất cứ đâu! 420 00:35:29,293 --> 00:35:31,212 ‎Chơi trò ngốc thế đủ rồi, Bode! 421 00:35:31,295 --> 00:35:33,422 ‎Nếu nói dối thì ở đâu em có cái này? 422 00:35:33,506 --> 00:35:36,050 ‎- Tủ lạnh. ‎- Không phải em giả vờ đâu. 423 00:35:36,300 --> 00:35:37,552 ‎Em hứa! 424 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 ‎Đưa chị lên đỉnh tháp Eiffel. 425 00:35:54,235 --> 00:35:56,028 ‎Tháp Eiffel. 426 00:36:03,119 --> 00:36:04,036 ‎Gì vậy? 427 00:36:04,871 --> 00:36:06,622 ‎Sao lại không được? 428 00:36:07,123 --> 00:36:08,708 ‎Vì em bị ảo tưởng. 429 00:36:10,543 --> 00:36:11,544 ‎Này! 430 00:36:12,170 --> 00:36:13,754 ‎Ra khỏi phòng chị! 431 00:36:59,592 --> 00:37:01,510 ‎Mẹ, Bode làm vỡ vòng tay con! 432 00:37:01,594 --> 00:37:03,554 ‎Mẹ bảo nó tránh xa phòng con nhé? 433 00:37:03,638 --> 00:37:05,139 ‎Được. 434 00:37:05,848 --> 00:37:06,849 ‎Mẹ xin lỗi. 435 00:37:07,516 --> 00:37:08,434 ‎Cái gì thế? 436 00:37:09,143 --> 00:37:12,271 ‎Mẹ thấy một hộp đồ của bố trên gác xép. 437 00:37:12,355 --> 00:37:13,397 ‎Con xem này. 438 00:37:16,025 --> 00:37:20,279 ‎Đó là hình của bố và mẹ nghĩ là ‎bạn thời trung học của bố? 439 00:37:21,030 --> 00:37:22,865 ‎Chà. Nhìn bố kìa. 440 00:37:24,492 --> 00:37:26,994 ‎SCOT // 7:40 TỐI ‎LỄ HỘI ĐÃ BẮT ĐẦU! 441 00:37:27,078 --> 00:37:28,204 ‎Tyler đâu rồi? 442 00:37:29,205 --> 00:37:30,915 ‎Đi chơi với đội khúc côn cầu. 443 00:37:31,916 --> 00:37:33,751 ‎Mẹ vui vì anh con đang kết bạn. 444 00:37:37,046 --> 00:37:38,422 ‎Có vẻ là cả hai con. 445 00:37:40,049 --> 00:37:41,300 ‎Sao ta lại đến đây? 446 00:37:42,760 --> 00:37:46,764 ‎Rời xa mọi thứ và mọi người ta biết? ‎Bố chưa từng muốn ta đến đây. 447 00:37:46,847 --> 00:37:49,976 ‎Nhà ta cần khởi đầu mới ‎và ta sẽ không làm được ở đó. 448 00:37:50,059 --> 00:37:51,852 ‎Mẹ biết không? Ở đây cũng vậy. 449 00:37:51,936 --> 00:37:53,688 ‎Ai cũng nhìn ngó khi thấy ta. 450 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 ‎Nhưng chuyện rồi sẽ tốt hơn, mẹ hứa. 451 00:37:57,608 --> 00:37:58,442 ‎Được. 452 00:38:01,821 --> 00:38:02,655 ‎Sao? 453 00:38:05,116 --> 00:38:07,285 ‎Bố không bao giờ nói mấy câu vô vị. 454 00:38:52,830 --> 00:38:53,914 ‎Tôi quay lại đây! 455 00:38:54,915 --> 00:38:56,959 ‎Cậu tìm thấy chìa khóa nào chưa? 456 00:38:57,043 --> 00:38:59,211 ‎Tôi tìm ra Chìa Khóa Du Hành cô kể. 457 00:38:59,503 --> 00:39:01,714 ‎Mà chỉ tôi đi được, Kinsey thì không. 458 00:39:02,006 --> 00:39:03,841 ‎Chị ấy không thể đến Tháp Eiffel. 459 00:39:04,842 --> 00:39:07,136 ‎Thấy cánh cửa nào ở Tháp Eiffel chưa? 460 00:39:07,470 --> 00:39:08,304 ‎Chưa. 461 00:39:08,929 --> 00:39:11,766 ‎Để đi qua một cánh cửa, ‎cậu phải thấy nó đã. 462 00:39:12,933 --> 00:39:14,393 ‎Thế thì cũng hợp lý. 463 00:39:15,019 --> 00:39:18,773 ‎Cô biết nhiều về tôi, ‎nhưng tôi chẳng biết gì về cô cả. 464 00:39:18,898 --> 00:39:20,816 ‎Chúng ta là bạn, Bode. 465 00:39:20,900 --> 00:39:23,444 ‎Cậu muốn biết bất cứ gì, ‎tôi đều có thể kể. 466 00:39:24,236 --> 00:39:25,696 ‎Sao cô sống ở dưới được? 467 00:39:25,821 --> 00:39:27,239 ‎Tôi đã nói rồi. 468 00:39:27,323 --> 00:39:28,324 ‎Ma thuật. 469 00:39:29,116 --> 00:39:30,451 ‎Cô không đói à? 470 00:39:30,618 --> 00:39:32,912 ‎Có, tôi cũng có lúc đói. 471 00:39:33,954 --> 00:39:36,874 ‎Đôi lúc tôi rất đói. 472 00:39:36,957 --> 00:39:38,959 ‎Tôi có thể mang Doritos cho cô. 473 00:39:39,085 --> 00:39:41,128 ‎Doritos quan trọng ở thế giới tôi. 474 00:39:41,212 --> 00:39:43,089 ‎Tôi sẽ thích lắm. 475 00:39:43,255 --> 00:39:44,840 ‎Tôi tìm được một chìa nữa. 476 00:39:45,633 --> 00:39:47,968 ‎Nó có hai khuôn mặt và một cái gương. 477 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 ‎Nó để làm gì? 478 00:39:54,350 --> 00:39:57,728 ‎Nếu cậu được có một điều ước ‎trên đời này, Bode, 479 00:39:58,687 --> 00:39:59,855 ‎đó sẽ là gì? 480 00:40:00,648 --> 00:40:02,817 ‎Tôi ước lại được nói chuyện với bố. 481 00:40:03,442 --> 00:40:04,443 ‎Ông ấy chết rồi. 482 00:40:06,320 --> 00:40:07,947 ‎Tôi rất tiếc. 483 00:40:08,948 --> 00:40:10,533 ‎Nhưng cậu may mắn đấy. 484 00:40:11,617 --> 00:40:13,035 ‎Chìa khóa cậu tìm thấy? 485 00:40:14,120 --> 00:40:15,329 ‎Cái có hình gương? 486 00:40:17,039 --> 00:40:18,999 ‎Sẽ cho cậu thấy người đã chết. 487 00:40:19,917 --> 00:40:21,377 ‎Không thể nào. 488 00:40:21,460 --> 00:40:23,838 ‎Chết không phải là hết như cậu nghĩ. 489 00:40:23,921 --> 00:40:27,508 ‎Cả nhà cậu có thể gặp lại bố. 490 00:40:29,885 --> 00:40:31,429 ‎Hãy đưa nó cho mẹ cậu. 491 00:40:33,013 --> 00:40:34,140 ‎Cảm ơn, Tiếng vọng. 492 00:40:47,445 --> 00:40:48,904 ‎Điện thoại em bị sao à? 493 00:40:50,489 --> 00:40:51,782 ‎Ứng dụng 8-Ball. 494 00:40:55,661 --> 00:40:58,080 ‎Vậy em đã hỏi gì? 495 00:40:59,331 --> 00:41:01,750 ‎Liệu sẽ có gì thú vị ở bữa tiệc thế này? 496 00:41:03,419 --> 00:41:04,336 ‎Và? 497 00:41:05,796 --> 00:41:06,755 ‎Khó có thể. 498 00:41:08,132 --> 00:41:10,468 ‎Vậy ý em là tôi cũng nên về thì hơn. 499 00:41:11,635 --> 00:41:13,804 ‎Ý em là đừng hy vọng gì cả. 500 00:41:13,888 --> 00:41:17,475 ‎Javi mua vodka rẻ tiền và Cheez Whiz, ‎hết hy vọng ngay cửa. 501 00:41:20,186 --> 00:41:21,395 ‎Rượu không? 502 00:41:21,520 --> 00:41:23,230 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ rút lui. 503 00:41:23,314 --> 00:41:25,566 ‎Tôi ngủ lúc 11 giờ trước ngày đi học. 504 00:41:25,649 --> 00:41:28,736 ‎Tùy cậu thôi. Càng dư rượu cho chúng tôi. 505 00:41:34,783 --> 00:41:35,618 ‎Tyler. 506 00:41:36,118 --> 00:41:37,578 ‎Em chỉ muốn nói là 507 00:41:37,661 --> 00:41:40,539 ‎sau tất cả những gì ‎gia đình anh phải trải qua, 508 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 ‎mọi người, 509 00:41:42,082 --> 00:41:44,084 ‎mọi người ở trường đều ở bên anh. 510 00:41:44,919 --> 00:41:46,253 ‎Em ở bên anh. 511 00:42:00,601 --> 00:42:03,229 ‎Cậu không được quên ‎tất cả là lỗi của cậu... 512 00:42:07,608 --> 00:42:08,817 ‎nên ông ấy mới chết. 513 00:42:10,653 --> 00:42:12,905 ‎Không! 514 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 ‎Em tưởng là anh muốn. 515 00:42:15,616 --> 00:42:16,617 ‎Anh muốn. 516 00:42:20,162 --> 00:42:23,290 ‎Chỉ là chưa phải lúc. 517 00:42:23,374 --> 00:42:24,625 ‎Anh xin lỗi. 518 00:42:26,210 --> 00:42:28,379 ‎Xin lỗi. Anh nên đi. 519 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 ‎Chào mừng, chào mừng. 520 00:42:48,023 --> 00:42:48,899 ‎Vậy... 521 00:42:49,650 --> 00:42:52,653 ‎Kinsey Locke, đây là ‎Zadie Wells và Doug Brazzar. 522 00:42:53,946 --> 00:42:56,657 ‎- Đây là đội đấy ạ. ‎- Phải. 523 00:42:57,408 --> 00:42:59,201 ‎Bớt một người là thành Cặp đôi Savini. 524 00:43:01,328 --> 00:43:03,038 ‎Bộ đôi Savini nghe hay hơn. 525 00:43:03,539 --> 00:43:04,790 ‎Phải, nhưng có cậu 526 00:43:05,374 --> 00:43:08,294 ‎thì thành bốn, ‎hoàn hảo cho nhóm giả trang, nhỉ? 527 00:43:08,377 --> 00:43:09,587 ‎Trước giờ vẫn ổn mà. 528 00:43:09,878 --> 00:43:11,839 ‎Ổn, nhưng bốn thì tốt hơn nhiều, 529 00:43:11,922 --> 00:43:13,507 ‎Phù thủy xứ Oz, Ninja Rùa. 530 00:43:13,591 --> 00:43:14,425 ‎Golden Girls. 531 00:43:14,925 --> 00:43:16,176 ‎Cậu đến vừa kịp lúc. 532 00:43:24,226 --> 00:43:27,479 ‎Day of the Dead ‎vẫn là tác phẩm ‎chặt đầu hay nhất của Savini. 533 00:43:27,563 --> 00:43:30,941 ‎Chắc chắn rồi. Đầu của gã đó ‎bị chặt rồi mà vẫn la hét? 534 00:43:31,025 --> 00:43:32,985 ‎Ý tôi là, cảnh đó quá đẹp. 535 00:43:33,319 --> 00:43:36,905 ‎Và tôi phải nói là, ‎tôi không đặc biệt ấn tượng với Nancy. 536 00:43:36,989 --> 00:43:40,367 ‎Với thang điểm cho cô gái cuối cùng ‎từ không đến Jamie Lee 537 00:43:40,451 --> 00:43:42,328 ‎cô ấy được sáu, hào phóng rồi. 538 00:43:42,411 --> 00:43:44,663 ‎Thôi, cô ấy làm bay đầu hắn ‎ở đoạn kết. 539 00:43:44,747 --> 00:43:48,542 ‎Ừ, mà chỉ sau khi trốn sau cái cây ‎khi hắn giết sạch lũ bạn. 540 00:43:48,876 --> 00:43:51,378 ‎Cô gái cuối cùng không trốn. ‎Không bao giờ. 541 00:43:52,379 --> 00:43:53,922 ‎Kinsey. 542 00:43:56,008 --> 00:43:57,217 ‎Chỉ muốn nói chuyện. 543 00:43:59,720 --> 00:44:00,721 ‎Kinsey. 544 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 ‎Thôi nào. 545 00:44:03,682 --> 00:44:04,850 ‎Cơ hội cuối, Kinsey. 546 00:44:08,270 --> 00:44:09,563 ‎Ôi, chết tiệt. 547 00:44:10,064 --> 00:44:13,609 ‎- Con Đường Sỏi Đá! Kinsey, cậu ổn chứ? ‎- Để tôi yên! 548 00:44:13,692 --> 00:44:14,652 ‎Sao vậy? 549 00:44:15,944 --> 00:44:19,531 ‎Đâu phải mọi cô gái cuối cùng ‎đều sống nhờ đấu với quái vật. 550 00:44:19,740 --> 00:44:20,866 ‎Một vài người trốn. 551 00:44:21,325 --> 00:44:23,702 ‎Họ im lặng khi gia đình cần đến họ. 552 00:44:24,620 --> 00:44:26,705 ‎Họ không chờ thời khắc của họ. 553 00:44:27,039 --> 00:44:29,416 ‎Họ thậm chí không biết ‎còn thời khắc nào không. 554 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 ‎Họ chỉ nhắm mắt và đợi mọi thứ kết thúc. 555 00:44:35,255 --> 00:44:36,173 ‎Sự thật là... 556 00:44:37,257 --> 00:44:39,468 ‎vài cô gái cuối cùng là kẻ hèn nhát. 557 00:44:39,551 --> 00:44:43,180 ‎Đó là đánh giá rất sai của tôi, ‎ý tôi là, hoàn toàn ngu ngốc. 558 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 ‎Này, vào trong đi, ta xem cái khác. 559 00:44:45,516 --> 00:44:47,142 ‎Bất cứ gì cậu muốn! Kinsey! 560 00:45:07,037 --> 00:45:08,455 ‎Thôi đi, Scot! 561 00:45:11,291 --> 00:45:14,420 ‎Vào xe trước khi phải cắt ‎ngón chân bỏng lạnh của em. 562 00:45:47,953 --> 00:45:49,371 ‎Tôi muốn gặp bố. 563 00:45:50,414 --> 00:45:51,415 ‎Làm ơn. 564 00:46:38,670 --> 00:46:39,588 ‎Bode! 565 00:46:39,671 --> 00:46:40,506 ‎Mẹ! 566 00:46:41,048 --> 00:46:42,549 ‎- Mẹ lại đây! ‎- Sao thế? 567 00:46:44,968 --> 00:46:45,803 ‎Mẹ nhìn này. 568 00:46:50,349 --> 00:46:51,266 ‎Kỳ lạ vậy. 569 00:46:52,059 --> 00:46:55,187 ‎Đây là gì? Ảo ảnh quang học à? 570 00:47:04,530 --> 00:47:06,740 ‎Mẹ, con không nghĩ đó là ý hay đâu. 571 00:47:08,200 --> 00:47:09,034 ‎Mẹ. 572 00:47:10,327 --> 00:47:11,203 ‎Mẹ! 573 00:47:14,665 --> 00:47:15,499 ‎Mẹ! 574 00:47:48,782 --> 00:47:49,616 ‎Bode? 575 00:47:50,868 --> 00:47:53,328 ‎- Bode? Bode! ‎- Mẹ? 576 00:47:53,829 --> 00:47:54,788 ‎Bode, cứu mẹ! 577 00:47:57,124 --> 00:47:59,293 ‎- Bode, cứu mẹ! ‎- Con đi tìm người giúp! 578 00:48:01,211 --> 00:48:02,087 ‎Tiếng vọng? 579 00:48:03,130 --> 00:48:04,673 ‎Tiếng vọng, cần cô giúp. 580 00:48:04,756 --> 00:48:06,091 ‎Tôi đây, Bode. 581 00:48:06,174 --> 00:48:07,926 ‎Mẹ tôi đang gặp chuyện. 582 00:48:08,010 --> 00:48:10,637 ‎Tôi dùng chìa khóa, ‎rồi bà ấy đi xuyên gương, 583 00:48:10,721 --> 00:48:12,931 ‎giờ tôi không biết đưa bà ra thế nào! 584 00:48:13,140 --> 00:48:14,057 ‎Giúp tôi nhé? 585 00:48:14,808 --> 00:48:15,726 ‎Tiếng vọng! 586 00:48:21,440 --> 00:48:22,524 ‎Tôi sẽ giúp, Bode. 587 00:48:25,277 --> 00:48:28,488 ‎Nếu muốn cứu mẹ cậu, ‎cần cậu đưa tôi Chìa Khóa Du Hành. 588 00:48:34,786 --> 00:48:35,746 ‎Bà ấy đã đi đâu? 589 00:48:35,829 --> 00:48:38,332 ‎Chìa đó mở cửa đến nhà tù của mỗi người. 590 00:48:39,625 --> 00:48:41,460 ‎Một nơi hoàn hảo để bẫy kẻ thù. 591 00:48:41,543 --> 00:48:44,379 ‎Tưởng cô nói chìa khóa đó ‎cho thấy người đã chết! 592 00:48:44,463 --> 00:48:46,506 ‎Đúng. Và phần đó là thật. 593 00:48:47,132 --> 00:48:49,801 ‎Nhiều người chết trong đó ‎vì rất khó thoát ra. 594 00:48:51,845 --> 00:48:53,055 ‎Gặp lại sau, nhóc. 595 00:49:13,617 --> 00:49:15,494 ‎- Mẹ có chuyện rồi! ‎- Chuyện gì? 596 00:49:15,577 --> 00:49:17,204 ‎Mẹ đi qua cái gương của em! 597 00:49:17,287 --> 00:49:19,414 ‎- Em nói gì vậy? ‎- Để em chỉ cho! Đi! 598 00:49:32,594 --> 00:49:33,428 ‎Quái gì vậy? 599 00:49:35,389 --> 00:49:36,515 ‎Không thể nào. 600 00:49:43,563 --> 00:49:45,440 ‎- Mẹ? ‎- Tyler? 601 00:49:46,316 --> 00:49:48,318 ‎- Anh phải vào. ‎- Không! 602 00:49:48,860 --> 00:49:49,695 ‎Đây. 603 00:49:53,448 --> 00:49:55,492 ‎Dùng nó để về khi tìm thấy mẹ. 604 00:49:55,575 --> 00:49:56,451 ‎Được rồi. 605 00:49:57,285 --> 00:49:58,286 ‎Cẩn thận đấy. 606 00:50:11,591 --> 00:50:12,467 ‎Mẹ. 607 00:50:22,102 --> 00:50:23,979 ‎- Tyler! ‎- Mẹ! 608 00:50:26,273 --> 00:50:27,149 ‎Tyler! 609 00:50:29,693 --> 00:50:30,986 ‎- Mẹ! ‎- Tyler! 610 00:50:31,528 --> 00:50:32,529 ‎Mẹ! 611 00:50:34,239 --> 00:50:35,073 ‎Tyler! 612 00:50:35,907 --> 00:50:37,367 ‎- Mẹ! ‎- Tyler! 613 00:50:38,577 --> 00:50:39,911 ‎Tyler! 614 00:50:41,955 --> 00:50:43,790 ‎- Tyler! ‎- Mẹ, nhắm mắt lại. 615 00:50:43,874 --> 00:50:45,417 ‎Nghe giọng con thôi! 616 00:50:45,500 --> 00:50:47,544 ‎- Mẹ nghe con chứ? ‎- Mẹ nghe rồi. 617 00:50:48,754 --> 00:50:49,796 ‎Mẹ! 618 00:50:49,880 --> 00:50:51,882 ‎Ở đằng này! Mẹ nhắm mắt lại! 619 00:50:51,965 --> 00:50:55,010 ‎- Gần hơn rồi! Nghe thấy con rồi! ‎- Đi tiếp đi mẹ! 620 00:51:00,223 --> 00:51:01,058 ‎Kéo ra đi! 621 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 ‎Anh ổn chứ? 622 00:51:17,115 --> 00:51:19,159 ‎- Cái gì vừa xảy ra? ‎- Em nói rồi. 623 00:51:19,242 --> 00:51:21,119 ‎Chìa khóa này là thật đấy. 624 00:51:21,203 --> 00:51:23,455 ‎Đây...Đây là cái gì? 625 00:51:24,539 --> 00:51:26,541 ‎Nhà này đầy chìa khóa ma thuật. 626 00:51:32,005 --> 00:51:32,839 ‎Mẹ? 627 00:51:36,218 --> 00:51:37,135 ‎Mẹ ổn chứ? 628 00:51:38,136 --> 00:51:40,055 ‎Mẹ không sao. 629 00:51:44,351 --> 00:51:46,269 ‎Con đến bữa tiệc vui chứ? 630 00:51:48,897 --> 00:51:49,981 ‎Cái gương? 631 00:51:54,194 --> 00:51:55,278 ‎Đẹp phải không? 632 00:51:56,947 --> 00:51:59,825 ‎Đánh bóng một chút là được. 633 00:52:01,660 --> 00:52:03,870 ‎Mẹ! Mẹ đã đi xuyên qua gương đó! 634 00:52:03,954 --> 00:52:05,580 ‎Và mẹ bị lạc trong đó! 635 00:52:08,416 --> 00:52:09,543 ‎Em ấy nói thật đó. 636 00:52:10,293 --> 00:52:11,378 ‎Mẹ vừa ở trong đó. 637 00:52:11,461 --> 00:52:12,879 ‎Ta đang nói về gì vậy? 638 00:52:15,006 --> 00:52:15,841 ‎Cái gương. 639 00:52:16,967 --> 00:52:18,009 ‎Ồ, phải rồi. 640 00:52:18,844 --> 00:52:20,762 ‎Mua thêm một cái cho phòng con. 641 00:52:21,263 --> 00:52:22,681 ‎Sẽ thêm vào danh sách. 642 00:52:34,568 --> 00:52:35,902 ‎Nơi này là sao? 643 00:52:43,952 --> 00:52:44,786 ‎Lesser? 644 00:52:46,454 --> 00:52:47,414 ‎Có người thăm. 645 00:53:19,154 --> 00:53:20,238 ‎Chào Sam. 646 00:53:22,365 --> 00:53:24,159 ‎Tôi đã nói sẽ đến gặp cậu mà. 647 00:55:57,062 --> 00:55:59,564 ‎Biên dịch: PN