1
00:00:06,423 --> 00:00:09,634
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:39,933 --> 00:01:40,809
A lô.
3
00:01:42,560 --> 00:01:44,312
Rendell Locke chết rồi.
4
00:01:45,855 --> 00:01:46,773
Cái gì?
5
00:01:47,941 --> 00:01:48,775
Xảy ra gì rồi?
6
00:01:49,109 --> 00:01:50,443
Cậu biết xảy ra gì mà.
7
00:01:59,869 --> 00:02:01,162
Biết cần làm gì rồi.
8
00:03:06,644 --> 00:03:10,899
BA THÁNG SAU
9
00:03:31,085 --> 00:03:33,171
CHÀO SEATTLE
PHO-MÁT NƯỚNG KHÓ NGỬI
10
00:03:34,172 --> 00:03:35,798
ĐƯỜNG BẤT TẬN
GIAO THÔNG NHÀM CHÁN
11
00:03:35,882 --> 00:03:37,342
MẸ KHI KHÔNG UỐNG CÀ PHÊ
TYLER GHÉT MILWAUKEE
12
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
KINSEY KHÔNG CHO CHỤP ẢNH
13
00:03:38,760 --> 00:03:39,636
Chơi gì đi ạ.
14
00:03:39,719 --> 00:03:42,472
- Bode, không.
- Có thể chơi "Thấy quái vật",
15
00:03:42,555 --> 00:03:44,849
"Đập Bode" hoặc "Câu hỏi nghiêm túc"?
16
00:03:44,933 --> 00:03:47,685
- Không Đập Bode trong xe.
- Câu hỏi Nghiêm túc vậy.
17
00:03:47,769 --> 00:03:49,312
Câu hỏi Nghiêm túc:
18
00:03:49,395 --> 00:03:51,564
Lỡ phải mất một giác quan, sẽ là gì?
19
00:03:51,648 --> 00:03:53,608
Ngay bây giờ, thính giác của chị.
20
00:03:53,775 --> 00:03:55,944
Đây là câu hỏi nghiêm túc, Kinsey.
21
00:03:56,027 --> 00:03:57,487
- Bỏ qua.
- Nhạt nhẽo.
22
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
Tyler? Tyler?
23
00:04:01,115 --> 00:04:03,868
- Tyler!
- Lần nữa là G.I. Joe mất một chân.
24
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
Chắc đó là câu đầu tiên
con nói từ ở Ohio.
25
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
Ở Ohio con nói gì?
26
00:04:08,498 --> 00:04:12,168
- Phải. Con nói: "Nhìn này, đến Ohio rồi".
- Ồ. Con đã đúng.
27
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
Câu hỏi nghiêm túc đây.
28
00:04:14,921 --> 00:04:18,258
Lúc này ta đang làm gì
nếu vẫn còn ở Seattle?
29
00:04:18,341 --> 00:04:21,010
Em chơi Fortnite với Stuart và Wyatt
30
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
hoặc chơi Fortnite với Stuart và Chase.
31
00:04:24,555 --> 00:04:25,682
Anh làm gì, Ty?
32
00:04:25,765 --> 00:04:29,060
Đi trượt tuyết theo nhóm tiếng Pháp
cùng Sarah Johnson.
33
00:04:29,727 --> 00:04:31,062
Con học tiếng Tây Ban Nha.
34
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
Sao không ai chơi thật vậy?
35
00:04:33,189 --> 00:04:35,441
Chắc chắn mẹ không muốn mất khứu giác.
36
00:04:36,150 --> 00:04:37,610
Khứu giác gắn với ký ức.
37
00:04:37,694 --> 00:04:39,529
Hồi bố mẹ muốn bán nhà,
38
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
bố mẹ thả quả chanh vàng
vào máy nghiền rác.
39
00:04:43,324 --> 00:04:44,867
Như vậy sẽ át hết mùi sơn.
40
00:04:47,954 --> 00:04:49,706
Không ai thích mùi sơn cả.
41
00:04:50,832 --> 00:04:51,958
Nhưng mọi người...
42
00:04:54,794 --> 00:04:57,297
mọi người đều có ký ức đẹp về chanh vàng.
43
00:05:03,344 --> 00:05:05,221
Nhìn kìa. Chúng ta đến rồi.
44
00:05:45,636 --> 00:05:48,056
Rồi, dừng lại nhỉ? Đi tham quan thị trấn.
45
00:05:49,140 --> 00:05:49,974
Vâng.
46
00:05:52,101 --> 00:05:53,686
Ai muốn ăn kem nào?
47
00:05:54,020 --> 00:05:54,896
Con!
48
00:05:55,063 --> 00:05:56,564
Em đùa đấy hả?
49
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Đi nào, Rufus!
50
00:06:18,086 --> 00:06:19,712
Có vẻ không đông khách.
51
00:06:21,130 --> 00:06:24,133
Trời thế này chỉ có bà bầu, kẻ khổ dâm
mới thèm kem.
52
00:06:24,217 --> 00:06:25,593
Bọn tôi là một trong hai.
53
00:06:26,469 --> 00:06:27,929
Tôi thích vòng tay cậu.
54
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Cảm ơn.
55
00:06:36,354 --> 00:06:37,563
Miễn phí, cô Locke.
56
00:06:39,315 --> 00:06:40,650
Giảm giá dân cư mới.
57
00:06:41,526 --> 00:06:42,735
Cảm ơn cháu.
58
00:06:44,153 --> 00:06:45,488
Đâu ai cần từ thiện.
59
00:06:45,571 --> 00:06:48,199
Đó là hiếu khách. Chào mừng đến Matheson.
60
00:06:53,454 --> 00:06:54,956
Sao anh ấy biết ta là ai?
61
00:07:15,560 --> 00:07:16,519
Tuyệt chưa!
62
00:07:33,703 --> 00:07:35,204
Ta là con nhà giàu à?
63
00:07:35,538 --> 00:07:37,165
Không chắc có giàu không,
64
00:07:38,040 --> 00:07:39,750
nhưng rất may mắn đấy.
65
00:07:40,877 --> 00:07:42,295
Phải, thấy thật may mắn.
66
00:07:44,297 --> 00:07:47,717
Trông to hơn trong ảnh.
Một chút giống Norman Bates nữa.
67
00:07:47,842 --> 00:07:49,510
Sao bố chưa từng đưa ta đến?
68
00:07:49,594 --> 00:07:52,513
Bố nói nó là ổ chuột nát
chả đủ cho kẻ lang thang.
69
00:07:54,098 --> 00:07:55,516
- Cách nói khác.
- Chào!
70
00:07:56,350 --> 00:07:59,145
- Chào mừng đến Nhà Chìa Khóa!
- Chú Duncan!
71
00:07:59,228 --> 00:08:00,813
Ta có một ngôi nhà có tên!
72
00:08:00,897 --> 00:08:02,982
Chơi chữ là truyền thống nhà Locke.
73
00:08:03,483 --> 00:08:04,775
Ở Boston thế nào?
74
00:08:05,401 --> 00:08:07,778
Ổn. Em đã muốn mua gì đó cho cả nhà
75
00:08:07,862 --> 00:08:11,324
để đánh dấu lần đầu đặt chân
đến căn nhà tổ tiên.
76
00:08:14,285 --> 00:08:15,745
Chú muốn mua một cái cây
77
00:08:15,828 --> 00:08:18,873
rồi bị muộn và không muốn
lỡ người chuyển đồ nên...
78
00:08:19,624 --> 00:08:20,500
Của cháu đây.
79
00:08:21,626 --> 00:08:22,793
Của chị đây.
80
00:08:27,924 --> 00:08:29,133
Ai muốn vào nhà xem?
81
00:08:29,800 --> 00:08:31,802
- Cháu!
- Được rồi, đi thôi!
82
00:08:32,553 --> 00:08:33,387
Tuyệt vời!
83
00:08:37,850 --> 00:08:39,602
- Trời...
- Chúa ơi.
84
00:08:41,354 --> 00:08:43,481
Thấy đó, chiếc xe kia đã đến trước.
85
00:08:43,856 --> 00:08:46,359
Người chuyển đồ đã dỡ xuống
hết thùng còn lại...
86
00:08:47,652 --> 00:08:49,278
mọi người chỉ cần dỡ đồ ra.
87
00:08:49,403 --> 00:08:51,614
Chúa ơi, sàn nhà thật độc đáo.
88
00:08:51,822 --> 00:08:53,449
Ồ, tất cả đều độc đáo.
89
00:08:54,200 --> 00:08:56,452
Tham quan nhanh. Đây là phòng vẽ.
90
00:08:57,578 --> 00:08:58,704
Phòng vẽ.
91
00:08:59,413 --> 00:09:01,040
Tốt cho chị đấy, Kinsey.
92
00:09:01,624 --> 00:09:04,001
Chị ấy thích vẽ giống chú, chú Duncan.
93
00:09:04,085 --> 00:09:05,878
Phòng vẽ là nơi đến uống rượu
94
00:09:05,962 --> 00:09:07,964
và hút xì gà sau bữa tối, đồ ngáo.
95
00:09:08,047 --> 00:09:09,715
Vậy sao họ không gọi thế đi?
96
00:09:11,717 --> 00:09:12,552
Còn đây...
97
00:09:14,136 --> 00:09:15,471
là Phòng đọc Mùa đông.
98
00:09:16,180 --> 00:09:18,307
Tổ tiên tích lũy thư viện khá lớn.
99
00:09:21,018 --> 00:09:22,603
Mấy món đồ lịch sử.
100
00:09:22,687 --> 00:09:24,230
Chiến tranh Cách mạng.
101
00:09:25,439 --> 00:09:27,358
Sách về Matheson.
102
00:09:27,733 --> 00:09:28,859
Vũ khí.
103
00:09:28,943 --> 00:09:30,236
Mong khám phá ghê.
104
00:09:34,031 --> 00:09:35,157
Được rồi…
105
00:09:36,158 --> 00:09:37,994
Máy giặt, máy sấy…
106
00:09:38,911 --> 00:09:42,623
tầng hầm dưới cầu thang, bên trái.
107
00:09:44,417 --> 00:09:47,378
Ở đây lạnh quá,
thay tấm cách nhiệt bao giờ chưa?
108
00:09:48,337 --> 00:09:50,840
Đã bao giờ có đâu mà thay chứ.
109
00:09:50,923 --> 00:09:54,343
Chỗ này mênh mông thật! Đi mãi không hết!
110
00:09:54,427 --> 00:09:57,680
Và đây là Phòng Lớn.
Đa chức năng. Phòng khách,
111
00:09:57,763 --> 00:10:00,057
phòng tranh chân dung kinh dị.
112
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
- Họ là ai?
- Đây...là Devon Locke.
113
00:10:03,060 --> 00:10:05,896
Vẫn giữ kỷ lục điểm số
trên máy Galaga ở Stan's Pizza.
114
00:10:07,732 --> 00:10:11,902
Và đây là Snooki, Lemonjello,
Buzz Lightyear, Snooki Đệ Nhị,
115
00:10:11,986 --> 00:10:14,614
Phoebe, Chandler và Monica, nhưng…
116
00:10:15,406 --> 00:10:18,409
người họ hàng nổi tiếng nhất,
chưa ai từng thấy.
117
00:10:20,328 --> 00:10:21,746
Quái vật Locke Ness.
118
00:10:24,040 --> 00:10:25,791
Viết có giống nhau đâu.
119
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
Kết thúc chuyến tham quan tại nhà bếp.
120
00:10:30,212 --> 00:10:31,088
Tuyệt vời.
121
00:10:32,548 --> 00:10:35,259
Được rồi, các con. Dỡ đồ, khám phá.
122
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
Bắt đầu thôi.
123
00:10:40,348 --> 00:10:42,725
Tyler. Muốn chọn phòng không?
124
00:10:43,434 --> 00:10:44,435
Chọn cho anh đi.
125
00:10:58,157 --> 00:10:59,367
Chú thấy có chủ đề.
126
00:10:59,450 --> 00:11:02,161
Cháu nộp đơn vào
chương trình hè của Parsons.
127
00:11:03,412 --> 00:11:05,498
Phải nộp một bản phác họa xe đạp.
128
00:11:05,665 --> 00:11:07,249
Vô cùng khó vẽ.
129
00:11:07,333 --> 00:11:08,542
Chính xác.
130
00:11:08,626 --> 00:11:09,960
Nhìn cái nào cũng méo.
131
00:11:10,836 --> 00:11:12,129
Méo không hẳn là tệ.
132
00:11:13,547 --> 00:11:14,632
Cứ hỏi Picasso ấy.
133
00:11:53,671 --> 00:11:55,673
Bố còn sống thì anh không dám đâu.
134
00:11:57,842 --> 00:12:00,177
Nếu bố còn sống, ta sẽ ở Seattle.
135
00:12:01,512 --> 00:12:03,097
Câu hỏi nghiêm túc, Tyler.
136
00:12:04,807 --> 00:12:05,641
Anh ổn chứ?
137
00:12:06,976 --> 00:12:09,103
Em biết là không ai ổn cả, nhưng…
138
00:12:10,354 --> 00:12:11,897
anh có vẻ xa lánh.
139
00:12:14,984 --> 00:12:17,570
Em biết cả hai cãi vã nhiều ngay trước đó.
140
00:12:24,744 --> 00:12:25,578
Em ổn không?
141
00:12:27,079 --> 00:12:28,122
Ừ, em ổn.
142
00:12:29,623 --> 00:12:30,499
Nói dối trơ trẽn.
143
00:12:32,042 --> 00:12:34,170
Không tin là cậu ta biết ta là ai.
144
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
Làm quen đi.
145
00:12:35,629 --> 00:12:37,339
Ngày mai ở trường còn tệ hơn.
146
00:12:40,342 --> 00:12:42,136
Muốn biết một thứ rất ngu chứ?
147
00:12:43,429 --> 00:12:47,391
Khi thấy nơi này, điều đầu tiên
em muốn làm là gửi ảnh cho bố.
148
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
Bố rất thích thế này.
149
00:12:51,645 --> 00:12:52,563
Anh biết không?
150
00:12:53,355 --> 00:12:54,565
Em nghĩ ta nên gửi.
151
00:12:55,900 --> 00:12:56,859
Nào.
152
00:13:39,693 --> 00:13:43,989
GỬI BỐ CÁI ÔM TƯỞNG TƯỢNG
TỪ PHƯƠNG XA - YÊU BỐ
153
00:13:53,624 --> 00:13:54,834
Kiểm tra việc à, sếp?
154
00:14:00,673 --> 00:14:02,132
Rất tinh tế.
155
00:14:02,591 --> 00:14:04,510
Chắc sẵn sàng lên tầng rồi.
156
00:14:05,928 --> 00:14:07,346
Đó là lời mời à?
157
00:14:08,055 --> 00:14:09,098
Để vẽ.
158
00:14:10,140 --> 00:14:12,309
- Anh phải đi sao?
- Đúng.
159
00:14:13,018 --> 00:14:14,478
Ở cuộc sống bận rộn này,
160
00:14:14,562 --> 00:14:17,523
muốn làm việc cả chiều
cùng phòng với vợ là hư quá sao?
161
00:14:17,606 --> 00:14:19,316
Một áo ở phòng ngủ, hai ở phòng tắm.
162
00:14:19,900 --> 00:14:20,860
Vâng, sếp.
163
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
Anh yêu em.
164
00:14:24,238 --> 00:14:25,114
Em yêu anh.
165
00:14:25,197 --> 00:14:26,866
Con săn thằng nhóc, bố thấy chứ?
166
00:14:26,949 --> 00:14:28,325
Bọn con chơi Đập Bode.
167
00:14:29,201 --> 00:14:32,329
Không. Bố không biết Bode ở đâu.
168
00:14:32,955 --> 00:14:34,081
Thử tầng hầm đi.
169
00:14:39,837 --> 00:14:41,505
Tyler lại quên chìa khóa.
170
00:14:41,630 --> 00:14:43,299
Ồ, thôi nào. Kệ thằng bé đi.
171
00:14:47,636 --> 00:14:49,305
Chào. Cậu là...
172
00:14:49,388 --> 00:14:50,890
Sam. Sam Lesser.
173
00:14:50,973 --> 00:14:53,058
- Có biết Ty.
- Tyler đi tập khúc côn cầu rồi.
174
00:14:53,142 --> 00:14:54,393
Đến gặp thầy Locke ạ.
175
00:14:55,269 --> 00:14:56,770
- Sam.
- Vào đi.
176
00:14:57,146 --> 00:14:58,981
- Ổn cả chứ?
- Hẳn là lạnh cóng.
177
00:14:59,940 --> 00:15:01,066
Nói chuyện thôi ạ.
178
00:15:04,695 --> 00:15:07,156
Hay để thứ Hai
đến văn phòng tôi ở trường?
179
00:15:07,239 --> 00:15:08,407
Không chờ được đâu.
180
00:15:10,576 --> 00:15:12,244
Có thể nói vào thứ Hai, Sam.
181
00:15:15,289 --> 00:15:16,999
Không, không thể.
182
00:15:18,709 --> 00:15:20,252
Hãy kể mọi điều tôi muốn biết.
183
00:15:20,336 --> 00:15:22,087
Sam. Em hãy bỏ súng xuống.
184
00:15:22,171 --> 00:15:24,173
- Không đâu.
- Tôi sẽ không nói gì
185
00:15:24,256 --> 00:15:25,215
khi em cầm súng.
186
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
Chắc hả? Ông có thể muốn nghĩ lại.
187
00:15:34,350 --> 00:15:36,310
Kể cho tôi biết về Nhà Chìa Khóa!
188
00:15:36,393 --> 00:15:39,396
Dù em nghĩ em hiểu gì về nơi đó...
189
00:15:40,481 --> 00:15:41,899
em cũng không hiểu.
190
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
Bố! Không!
191
00:15:44,360 --> 00:15:45,694
Bố!
192
00:15:48,906 --> 00:15:50,032
Cửa khóa rồi!
193
00:15:50,824 --> 00:15:53,202
Không!
194
00:15:53,285 --> 00:15:55,537
Mở cửa ra! Mẹ!
195
00:17:26,920 --> 00:17:27,921
Không!
196
00:18:09,838 --> 00:18:11,090
Có ai không?
197
00:18:15,010 --> 00:18:16,428
Chào!
198
00:18:19,723 --> 00:18:21,809
Có phải tiếng vọng của tôi không?
199
00:18:27,773 --> 00:18:28,649
Đúng.
200
00:18:30,567 --> 00:18:33,695
Tôi là Bode.
201
00:18:44,832 --> 00:18:48,335
Dunc, không phải em
chịu trách nhiệm quản lý nơi này sao?
202
00:18:49,920 --> 00:18:51,255
Vâng, em hơi bận.
203
00:18:51,338 --> 00:18:54,508
- Dạy phụ nữ say xỉn vẽ?
- Chính xác. Tốn thời gian.
204
00:18:54,967 --> 00:18:56,218
Và tốn sức.
205
00:18:56,635 --> 00:18:59,096
Vậy có tin gì
về hệ thống ống nước không?
206
00:18:59,179 --> 00:19:01,265
Điện? Lò sưởi?
207
00:19:02,141 --> 00:19:04,518
- Mái nhà?
- Em kiên định bỏ bê nơi này.
208
00:19:04,601 --> 00:19:09,481
Được rồi, cả em và Rendell đều
tránh nơi này như bệnh dịch.
209
00:19:10,732 --> 00:19:14,236
- Nơi này không hạnh phúc.
- Nếu ghét vậy, sao không bán?
210
00:19:14,319 --> 00:19:16,238
Muốn lắm, mà Rendell không cho.
211
00:19:16,738 --> 00:19:19,116
Nhưng sửa xong, ta có thể bán giá cao,
212
00:19:19,199 --> 00:19:21,201
rồi chị có thể đi bất cứ đâu.
213
00:19:21,285 --> 00:19:24,454
Đó không phải kế hoạch.
Ý là, chị cần một dự án.
214
00:19:25,038 --> 00:19:26,456
Các con chị cần có nhà.
215
00:19:27,124 --> 00:19:28,750
Cần là dự án này không?
216
00:19:30,544 --> 00:19:31,753
Căn nhà này?
217
00:19:36,049 --> 00:19:39,511
Bode đang hoảng. Thằng bé nói
có cô gái trong nhà giếng.
218
00:19:48,854 --> 00:19:51,231
Con cưng, để mẹ xem nào.
219
00:19:54,401 --> 00:19:56,403
Cửa khóa rồi, em có chìa khóa chứ?
220
00:19:57,154 --> 00:19:58,405
Bao năm không thấy.
221
00:19:58,488 --> 00:20:00,782
Đâu vào làm gì,
giếng nhiễm nước biển rồi.
222
00:20:00,866 --> 00:20:02,659
Không có ai ở đây cả.
223
00:20:03,619 --> 00:20:05,579
Em nghe thấy giọng nói, em thề!
224
00:20:05,662 --> 00:20:06,705
Chắc tiếng vọng.
225
00:20:06,788 --> 00:20:09,833
Đúng. Cô ấy nói thế!
Nói cô ấy là tiếng vọng của em!
226
00:20:13,128 --> 00:20:14,880
Được rồi, nghe này.
227
00:20:15,380 --> 00:20:17,174
Chơi ở đây không an toàn.
228
00:20:17,633 --> 00:20:19,718
Mái nhà cũ và có thể sập bất chợt.
229
00:20:19,801 --> 00:20:22,930
Đầy dơi và bệnh uốn ván.
Em còn đến gần là ăn đòn.
230
00:20:23,013 --> 00:20:24,389
Em biết em nghe gì.
231
00:20:24,473 --> 00:20:25,599
Em không nói dối!
232
00:20:25,682 --> 00:20:28,143
- Có cô gái trong đó!
- Đi cả ngày rồi,
233
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
chúng ta đều mệt.
234
00:20:29,394 --> 00:20:31,521
Thôi nào. Tối nay thế đủ rồi.
235
00:20:31,980 --> 00:20:32,814
Đi nào.
236
00:21:01,843 --> 00:21:03,637
Tháo ra ăn sáng giúp mẹ với.
237
00:21:11,061 --> 00:21:12,729
Vỏ trứng hay móng tay vậy?
238
00:21:20,279 --> 00:21:21,154
Mẹ xin lỗi.
239
00:21:21,613 --> 00:21:22,572
Vỏ trứng.
240
00:21:23,115 --> 00:21:25,659
Con ăn bánh quế đông lạnh không?
241
00:21:25,742 --> 00:21:27,577
Ở trường con có thẻ ăn rồi.
242
00:21:27,661 --> 00:21:28,662
Được.
243
00:21:33,750 --> 00:21:35,377
Phong cách mới được đấy.
244
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Vâng, rất là "thùy mị đoan trang".
245
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
Quên thuốc nhỏ mắt ở Seattle à?
246
00:21:39,548 --> 00:21:41,633
Thôi nào. Trứng tráng nhé?
247
00:21:42,301 --> 00:21:43,260
Không có vỏ đâu.
248
00:21:43,927 --> 00:21:44,928
Con không đói.
249
00:21:56,815 --> 00:21:57,816
Ôi, Chúa ơi.
250
00:22:00,193 --> 00:22:01,236
Kinh quá.
251
00:22:01,320 --> 00:22:03,238
Em may ghê, một tuần nữa mới đi học.
252
00:22:03,322 --> 00:22:05,240
Phải có người vẽ bản đồ nhà chứ.
253
00:22:05,324 --> 00:22:07,451
Sao ta học trường nội trú
mà không nội trú?
254
00:22:07,534 --> 00:22:09,453
Họ cũng có học sinh ngoại trú.
255
00:22:10,162 --> 00:22:11,288
Các con nghe này.
256
00:22:11,663 --> 00:22:14,791
Chuyển trường mới, vào giữa năm học,
257
00:22:14,875 --> 00:22:17,336
đúng là hẳn rất tệ, mà cũng có thể không.
258
00:22:17,419 --> 00:22:20,505
- Động viên quá xuất sắc.
- Phải, đợi con ghi lại đã.
259
00:22:20,589 --> 00:22:22,049
Mẹ quên gì không? Giấy cho phép?
260
00:22:22,132 --> 00:22:25,260
Ty, con có cái gì khúc côn cầu đó.
261
00:22:25,344 --> 00:22:27,262
- Giấy chấp thuận y tế.
- Đã nộp.
262
00:22:28,096 --> 00:22:29,806
Con giả chữ ký của mẹ.
263
00:22:30,265 --> 00:22:32,517
Gửi từ điện thư của mẹ
cho Trợ lý Hiệu trưởng
264
00:22:32,601 --> 00:22:34,686
để theo kịp bất cứ gì ta đã bỏ lỡ.
265
00:22:35,437 --> 00:22:36,521
Tuyệt. Được rồi.
266
00:22:36,605 --> 00:22:37,814
Được rồi, lần sau...
267
00:22:38,648 --> 00:22:42,152
- Mẹ làm được, cứ bảo mẹ nhé?
- Chào cả nhà!
268
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
Chú quay về Boston làm việc đây.
269
00:22:45,655 --> 00:22:47,783
Đừng sợ, mai chú Dunc sẽ quay lại.
270
00:22:49,409 --> 00:22:50,327
Gặp chú sau.
271
00:22:50,410 --> 00:22:51,495
Chào chú Duncan!
272
00:22:52,537 --> 00:22:54,289
Em thật biết cách dọn phòng.
273
00:22:57,125 --> 00:22:58,877
Cái này bây giờ là của chị.
274
00:23:00,420 --> 00:23:02,964
- Chìa khóa vương quốc nổi danh.
- Cảm ơn.
275
00:23:04,007 --> 00:23:06,259
Đêm nào đó ta sẽ vào thành phố ăn tối.
276
00:23:06,343 --> 00:23:07,844
Em, chị, Bryan.
277
00:23:07,928 --> 00:23:10,972
Có vẻ chị đã lên kế hoạch tẩu thoát.
Chúc may mắn.
278
00:23:30,742 --> 00:23:31,910
Sayonara, Nhà Chìa Khóa.
279
00:23:36,206 --> 00:23:38,166
Chú vừa giơ ngón giữa với nhà hả?
280
00:23:39,960 --> 00:23:41,753
Không, chú tạm biệt thôi.
281
00:23:44,089 --> 00:23:46,466
Biết đấy, ngón giữa còn nhiều ý nghĩa.
282
00:23:46,842 --> 00:23:48,552
- Như aloha?
- Phải.
283
00:23:49,636 --> 00:23:51,888
- Phải, như aloha.
- Aloha!
284
00:23:54,266 --> 00:23:55,100
Hẹn gặp lại!
285
00:24:14,202 --> 00:24:15,203
Đến rồi.
286
00:24:25,046 --> 00:24:26,047
Ăn trưa gặp nhau?
287
00:24:26,840 --> 00:24:28,258
Anh có buổi tuyển khúc côn cầu.
288
00:24:38,018 --> 00:24:40,937
Angelica sẽ đến tiệc của Javi,
289
00:24:41,021 --> 00:24:44,107
Emma, Emma kia, Logan,
290
00:24:44,483 --> 00:24:46,485
- Peter.
- Cậu nên mời cả Locke.
291
00:24:46,735 --> 00:24:49,529
Tôi biết, nhưng có cậu ta thật sự mất vui.
292
00:24:50,030 --> 00:24:51,406
Khó trách được cậu ta.
293
00:24:51,740 --> 00:24:53,575
Có gì to tát đến thế đâu.
294
00:24:53,658 --> 00:24:56,703
Dì tôi mất năm ngoái,
tôi có đối xử đặc biệt đâu.
295
00:24:58,288 --> 00:25:00,874
Được rồi, nhưng dì cậu không chết như vậy.
296
00:25:00,999 --> 00:25:02,000
Và ý cậu là?
297
00:25:14,221 --> 00:25:16,264
BẠN KHÔNG ĐƯỢC MỜI ĐẾN HOGWARTS
298
00:25:21,895 --> 00:25:23,438
Tuyệt! Này, thế nào rồi?
299
00:25:23,939 --> 00:25:25,982
Tôi ngồi nhé, Con Đường Sỏi Đá?
300
00:25:27,609 --> 00:25:30,654
- Gì cơ?
- Con Đường Sỏi Đá! Biệt danh chiến đấu.
301
00:25:31,404 --> 00:25:34,407
Đó vừa là tên loại kem cậu gọi hôm qua...
302
00:25:35,408 --> 00:25:36,368
và cuộc đời cậu?
303
00:25:37,953 --> 00:25:38,870
Con đường sỏi đá.
304
00:25:38,954 --> 00:25:40,247
Tôi gọi kem bạc hà.
305
00:25:41,122 --> 00:25:42,499
Cứ tưởng tượng vậy đi.
306
00:25:42,999 --> 00:25:45,627
- Nếu đây là chỗ của cậu, tôi sẽ đi.
- Không!
307
00:25:45,710 --> 00:25:47,879
Tôi đã đi tìm cậu, khắp nơi.
308
00:25:48,463 --> 00:25:50,924
Nói nhầm rồi. Tôi muốn nói là,
309
00:25:51,007 --> 00:25:54,844
khi thấy cậu hôm qua, tôi đã nghĩ:
"Trời, cô gái đó kỳ quặc thật".
310
00:25:56,137 --> 00:25:57,389
Không, này, tôi nghĩ:
311
00:25:57,472 --> 00:26:00,767
"Một cô gái rõ ràng đang cố
giấu đi độ chất của mình,
312
00:26:00,850 --> 00:26:03,186
ngồi ở chân cầu thang, ăn món bologna".
313
00:26:03,395 --> 00:26:06,147
Rồi, trước hết, món đó phát âm là baloney.
314
00:26:06,481 --> 00:26:08,733
Thứ hai, đây là fologna, tôi ăn chay.
315
00:26:08,942 --> 00:26:11,361
Thứ ba?
Tôi thích fologna của tôi, cảm ơn.
316
00:26:12,195 --> 00:26:13,697
Fologna còn không thích chính nó.
317
00:26:14,281 --> 00:26:18,243
Đó là thịt nguội ghê tởm
thay thế cho món thịt nguội ghê tởm.
318
00:26:18,827 --> 00:26:20,120
Có vị tẻ nhạt.
319
00:26:20,203 --> 00:26:23,290
Và cậu, Kinsey Locke, không tẻ nhạt.
320
00:26:26,668 --> 00:26:27,627
Scot Cavendish.
321
00:26:31,965 --> 00:26:32,924
Mà,
322
00:26:33,008 --> 00:26:36,344
tôi và cả hội lát nữa có tụ tập.
323
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
Cậu nên đến.
324
00:26:38,555 --> 00:26:40,849
- Cậu có bạn?
- Thật ra, nhiều hơn một.
325
00:26:40,932 --> 00:26:43,059
Chúng tôi lấy tên là Đội Savini.
326
00:26:43,393 --> 00:26:44,728
Tưởng họ cậu là Cavendish?
327
00:26:44,811 --> 00:26:46,438
Thì đúng là vậy.
328
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
Nhưng lấy họ của mình đặt cho đội
thì chẳng phải hơi bệnh sao?
329
00:26:50,817 --> 00:26:52,819
Không, Savini. Tom Savini.
330
00:26:53,612 --> 00:26:55,363
Bố già của phim máu me ấy?
331
00:26:56,781 --> 00:27:00,994
Người mang yếu tố nghệ sĩ vào
kỹ xảo đặc biệt và nghệ sĩ trang điểm?
332
00:27:02,621 --> 00:27:05,081
Dawn of the Dead? Creepshow?
Friday the 13th?
333
00:27:05,165 --> 00:27:06,958
Đó là phim hay gì?
334
00:27:08,460 --> 00:27:09,711
Này, cậu đùa tôi à?
335
00:27:16,134 --> 00:27:17,469
Đến đi, Con Đường Sỏi Đá.
336
00:27:19,179 --> 00:27:20,096
Cảm ơn, không.
337
00:27:20,180 --> 00:27:22,682
Vậy cậu định ngồi
ở chân cầu thang cả năm?
338
00:27:22,766 --> 00:27:25,727
Tôi còn 118 bánh kẹp fologna
từ giờ đến hết năm.
339
00:27:26,394 --> 00:27:28,396
Sẽ ở đây mỗi ngày và đếm ngược.
340
00:27:28,480 --> 00:27:30,440
Chà, nghe khủng khiếp quá.
341
00:27:30,523 --> 00:27:32,400
Vậy để tôi gửi cho cậu địa chỉ
342
00:27:32,525 --> 00:27:36,529
và khi nào cậu sẵn sàng
thử một chút xốt sriracha, ta sẽ đi.
343
00:28:09,646 --> 00:28:13,900
Bố! Không! Bố!
344
00:28:26,705 --> 00:28:28,623
- Cậu có kỹ năng đấy.
- Thật đấy.
345
00:28:29,624 --> 00:28:31,334
Tôi là Javi. Đó là Brinker.
346
00:28:31,835 --> 00:28:33,962
- Tyler Locke.
- Cậu có thể vào đội.
347
00:28:34,462 --> 00:28:35,797
Cậu chơi vị trí nào?
348
00:28:35,880 --> 00:28:37,799
Trung phong ở trường ở Seattle.
349
00:28:37,882 --> 00:28:41,469
Chơi gái ở đây không cần làm trung phong.
Con gái thích sốc tâm lý.
350
00:28:42,429 --> 00:28:43,263
Đợi đã, gì cơ?
351
00:28:43,930 --> 00:28:45,807
Cậu trải qua chuyện sốc vậy mà.
352
00:28:46,224 --> 00:28:49,519
Biết chuyện đó kích thích sao
với đứa chả bị gì không?
353
00:28:50,145 --> 00:28:52,188
Tin tôi. Cỏ nơi khác chả xanh hơn đâu.
354
00:28:53,523 --> 00:28:56,484
Này, tối nay chúng tôi mở tiệc đấy.
Cậu nên đến đi.
355
00:29:17,046 --> 00:29:19,340
Bode! Chào con, Bode.
356
00:29:20,258 --> 00:29:22,594
Mẹ đi cửa hàng dụng cụ mua đồ,
đi không?
357
00:29:22,677 --> 00:29:23,636
Không đâu.
358
00:29:24,012 --> 00:29:26,431
Vậy nhắn cho mẹ trên iPad nếu cần gì nhé.
359
00:29:26,556 --> 00:29:27,390
Vâng.
360
00:29:27,891 --> 00:29:28,975
Aloha.
361
00:29:42,197 --> 00:29:43,573
Đúng rồi.
362
00:30:12,227 --> 00:30:13,228
Nghe thấy không?
363
00:30:15,230 --> 00:30:17,315
Bình tĩnh đi, chắc không có gì đâu.
364
00:30:49,931 --> 00:30:51,015
Có ai không?
365
00:30:54,435 --> 00:30:55,812
Có ai không?
366
00:30:58,273 --> 00:31:00,483
Tôi biết có người ở dưới đó!
367
00:31:02,026 --> 00:31:03,152
Tiếng vọng?
368
00:31:05,196 --> 00:31:06,406
Tôi ở đây, Bode.
369
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
Cô là ai?
370
00:31:09,534 --> 00:31:10,785
Tôi là tiếng vọng.
371
00:31:11,244 --> 00:31:12,787
Tiếng vọng của cậu.
372
00:31:13,246 --> 00:31:14,330
Cậu đánh thức tôi.
373
00:31:15,456 --> 00:31:16,791
Sao cô lại ở dưới đó?
374
00:31:18,167 --> 00:31:20,920
Tiếng vọng có thể sống dậy ở nơi này.
375
00:31:22,338 --> 00:31:23,631
Không thể nào.
376
00:31:24,090 --> 00:31:25,800
Tìm thấy chìa khóa nào chưa?
377
00:31:26,467 --> 00:31:27,468
Chìa khóa gì?
378
00:31:27,552 --> 00:31:31,306
Nhà của cậu chứa đầy
những chìa khóa tuyệt vời.
379
00:31:31,431 --> 00:31:35,143
Có một chìa khóa có thể cho cậu
thoát xác và trở thành ma.
380
00:31:36,311 --> 00:31:39,272
Một chìa khóa khác
có thể thay đổi ngoại hình cậu.
381
00:31:39,355 --> 00:31:41,357
Chiếc chìa khóa tuyệt vời nhất
382
00:31:41,441 --> 00:31:45,236
có thể đưa cậu đến bất cứ đâu cậu muốn
nếu biết cách sử dụng.
383
00:31:46,446 --> 00:31:50,116
Nó làm bằng vàng
và có sáu vòng tròn lồng vào nhau.
384
00:31:50,742 --> 00:31:52,243
Tìm chúng ở đâu bây giờ?
385
00:31:52,327 --> 00:31:54,078
Hãy nghe chúng.
386
00:31:54,203 --> 00:31:56,289
Chúng thì thầm, Bode.
387
00:31:56,873 --> 00:31:59,000
Có nghe tiếng thì thầm ở Nhà Chìa Khóa?
388
00:31:59,792 --> 00:32:01,252
Có.
389
00:32:01,336 --> 00:32:04,756
Chúng sẽ chỉ gọi những người rất đặc biệt.
390
00:32:05,173 --> 00:32:07,300
Như cậu, Bode.
391
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
Bode!
392
00:32:09,135 --> 00:32:10,011
Tôi đi đây.
393
00:32:10,094 --> 00:32:13,556
Đừng nói với ai là
cậu đến thăm tiếng vọng trong nhà giếng.
394
00:32:14,015 --> 00:32:15,099
Họ có thể lo lắng.
395
00:32:15,934 --> 00:32:16,809
Được.
396
00:32:21,731 --> 00:32:24,776
Chúa ơi, Kins,
điều tuyệt vời nhất vừa đến với em.
397
00:32:24,859 --> 00:32:27,612
Chị sẽ nghe sau. Ở đây lạnh quá.
398
00:32:28,738 --> 00:32:31,783
Giờ chị chỉ muốn đứng dưới
vòi nước nóng đến khi lột da.
399
00:33:15,702 --> 00:33:17,370
Tôi muốn ăn kem.
400
00:33:23,459 --> 00:33:24,419
Cửa...
401
00:33:25,920 --> 00:33:26,921
hàng...
402
00:33:28,506 --> 00:33:29,382
kem.
403
00:34:14,719 --> 00:34:16,429
Không thể nào.
404
00:34:19,849 --> 00:34:20,892
Em trai Kinsey nhỉ?
405
00:34:23,227 --> 00:34:25,229
- Chị em đến không?
- Em ở đây à?
406
00:34:26,022 --> 00:34:27,273
Câu hỏi mẹo hả?
407
00:34:31,235 --> 00:34:33,780
Cho em một kem ốc quế vani với.
408
00:34:34,572 --> 00:34:35,448
Được rồi.
409
00:34:46,334 --> 00:34:47,668
Kem ốc quế vani.
410
00:34:47,877 --> 00:34:48,795
Cảm ơn anh.
411
00:34:54,717 --> 00:34:55,676
Mình đang ở đây.
412
00:34:56,427 --> 00:34:57,637
Của em ba đô.
413
00:34:59,222 --> 00:35:00,223
Chờ em chút.
414
00:35:10,650 --> 00:35:12,276
Em còn làm gì ở đây?
415
00:35:12,360 --> 00:35:14,487
Trước khi chị cáu, để em giải thích.
416
00:35:16,072 --> 00:35:19,492
- Em làm vỡ vòng tay chị.
- Không, em thấy cái này ở trong.
417
00:35:22,203 --> 00:35:23,412
Bố cho chị cái này.
418
00:35:23,871 --> 00:35:26,249
Chị hứa sẽ giữ gìn, bố đã tin tưởng chị.
419
00:35:26,332 --> 00:35:29,210
Nó là chìa khóa ma thuật,
đưa chị đi bất cứ đâu!
420
00:35:29,293 --> 00:35:31,212
Chơi trò ngốc thế đủ rồi, Bode!
421
00:35:31,295 --> 00:35:33,422
Nếu nói dối thì ở đâu em có cái này?
422
00:35:33,506 --> 00:35:36,050
- Tủ lạnh.
- Không phải em giả vờ đâu.
423
00:35:36,300 --> 00:35:37,552
Em hứa!
424
00:35:38,094 --> 00:35:39,679
Đưa chị lên đỉnh tháp Eiffel.
425
00:35:54,235 --> 00:35:56,028
Tháp Eiffel.
426
00:36:03,119 --> 00:36:04,036
Gì vậy?
427
00:36:04,871 --> 00:36:06,622
Sao lại không được?
428
00:36:07,123 --> 00:36:08,708
Vì em bị ảo tưởng.
429
00:36:10,543 --> 00:36:11,544
Này!
430
00:36:12,170 --> 00:36:13,754
Ra khỏi phòng chị!
431
00:36:59,592 --> 00:37:01,510
Mẹ, Bode làm vỡ vòng tay con!
432
00:37:01,594 --> 00:37:03,554
Mẹ bảo nó tránh xa phòng con nhé?
433
00:37:03,638 --> 00:37:05,139
Được.
434
00:37:05,848 --> 00:37:06,849
Mẹ xin lỗi.
435
00:37:07,516 --> 00:37:08,434
Cái gì thế?
436
00:37:09,143 --> 00:37:12,271
Mẹ thấy một hộp đồ của bố trên gác xép.
437
00:37:12,355 --> 00:37:13,397
Con xem này.
438
00:37:16,025 --> 00:37:20,279
Đó là hình của bố và mẹ nghĩ là
bạn thời trung học của bố?
439
00:37:21,030 --> 00:37:22,865
Chà. Nhìn bố kìa.
440
00:37:24,492 --> 00:37:26,994
SCOT // 7:40 TỐI
LỄ HỘI ĐÃ BẮT ĐẦU!
441
00:37:27,078 --> 00:37:28,204
Tyler đâu rồi?
442
00:37:29,205 --> 00:37:30,915
Đi chơi với đội khúc côn cầu.
443
00:37:31,916 --> 00:37:33,751
Mẹ vui vì anh con đang kết bạn.
444
00:37:37,046 --> 00:37:38,422
Có vẻ là cả hai con.
445
00:37:40,049 --> 00:37:41,300
Sao ta lại đến đây?
446
00:37:42,760 --> 00:37:46,764
Rời xa mọi thứ và mọi người ta biết?
Bố chưa từng muốn ta đến đây.
447
00:37:46,847 --> 00:37:49,976
Nhà ta cần khởi đầu mới
và ta sẽ không làm được ở đó.
448
00:37:50,059 --> 00:37:51,852
Mẹ biết không? Ở đây cũng vậy.
449
00:37:51,936 --> 00:37:53,688
Ai cũng nhìn ngó khi thấy ta.
450
00:37:53,771 --> 00:37:55,898
Nhưng chuyện rồi sẽ tốt hơn, mẹ hứa.
451
00:37:57,608 --> 00:37:58,442
Được.
452
00:38:01,821 --> 00:38:02,655
Sao?
453
00:38:05,116 --> 00:38:07,285
Bố không bao giờ nói mấy câu vô vị.
454
00:38:52,830 --> 00:38:53,914
Tôi quay lại đây!
455
00:38:54,915 --> 00:38:56,959
Cậu tìm thấy chìa khóa nào chưa?
456
00:38:57,043 --> 00:38:59,211
Tôi tìm ra Chìa Khóa Du Hành cô kể.
457
00:38:59,503 --> 00:39:01,714
Mà chỉ tôi đi được, Kinsey thì không.
458
00:39:02,006 --> 00:39:03,841
Chị ấy không thể đến Tháp Eiffel.
459
00:39:04,842 --> 00:39:07,136
Thấy cánh cửa nào ở Tháp Eiffel chưa?
460
00:39:07,470 --> 00:39:08,304
Chưa.
461
00:39:08,929 --> 00:39:11,766
Để đi qua một cánh cửa,
cậu phải thấy nó đã.
462
00:39:12,933 --> 00:39:14,393
Thế thì cũng hợp lý.
463
00:39:15,019 --> 00:39:18,773
Cô biết nhiều về tôi,
nhưng tôi chẳng biết gì về cô cả.
464
00:39:18,898 --> 00:39:20,816
Chúng ta là bạn, Bode.
465
00:39:20,900 --> 00:39:23,444
Cậu muốn biết bất cứ gì,
tôi đều có thể kể.
466
00:39:24,236 --> 00:39:25,696
Sao cô sống ở dưới được?
467
00:39:25,821 --> 00:39:27,239
Tôi đã nói rồi.
468
00:39:27,323 --> 00:39:28,324
Ma thuật.
469
00:39:29,116 --> 00:39:30,451
Cô không đói à?
470
00:39:30,618 --> 00:39:32,912
Có, tôi cũng có lúc đói.
471
00:39:33,954 --> 00:39:36,874
Đôi lúc tôi rất đói.
472
00:39:36,957 --> 00:39:38,959
Tôi có thể mang Doritos cho cô.
473
00:39:39,085 --> 00:39:41,128
Doritos quan trọng ở thế giới tôi.
474
00:39:41,212 --> 00:39:43,089
Tôi sẽ thích lắm.
475
00:39:43,255 --> 00:39:44,840
Tôi tìm được một chìa nữa.
476
00:39:45,633 --> 00:39:47,968
Nó có hai khuôn mặt và một cái gương.
477
00:39:48,219 --> 00:39:49,303
Nó để làm gì?
478
00:39:54,350 --> 00:39:57,728
Nếu cậu được có một điều ước
trên đời này, Bode,
479
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
đó sẽ là gì?
480
00:40:00,648 --> 00:40:02,817
Tôi ước lại được nói chuyện với bố.
481
00:40:03,442 --> 00:40:04,443
Ông ấy chết rồi.
482
00:40:06,320 --> 00:40:07,947
Tôi rất tiếc.
483
00:40:08,948 --> 00:40:10,533
Nhưng cậu may mắn đấy.
484
00:40:11,617 --> 00:40:13,035
Chìa khóa cậu tìm thấy?
485
00:40:14,120 --> 00:40:15,329
Cái có hình gương?
486
00:40:17,039 --> 00:40:18,999
Sẽ cho cậu thấy người đã chết.
487
00:40:19,917 --> 00:40:21,377
Không thể nào.
488
00:40:21,460 --> 00:40:23,838
Chết không phải là hết như cậu nghĩ.
489
00:40:23,921 --> 00:40:27,508
Cả nhà cậu có thể gặp lại bố.
490
00:40:29,885 --> 00:40:31,429
Hãy đưa nó cho mẹ cậu.
491
00:40:33,013 --> 00:40:34,140
Cảm ơn, Tiếng vọng.
492
00:40:47,445 --> 00:40:48,904
Điện thoại em bị sao à?
493
00:40:50,489 --> 00:40:51,782
Ứng dụng 8-Ball.
494
00:40:55,661 --> 00:40:58,080
Vậy em đã hỏi gì?
495
00:40:59,331 --> 00:41:01,750
Liệu sẽ có gì thú vị ở bữa tiệc thế này?
496
00:41:03,419 --> 00:41:04,336
Và?
497
00:41:05,796 --> 00:41:06,755
Khó có thể.
498
00:41:08,132 --> 00:41:10,468
Vậy ý em là tôi cũng nên về thì hơn.
499
00:41:11,635 --> 00:41:13,804
Ý em là đừng hy vọng gì cả.
500
00:41:13,888 --> 00:41:17,475
Javi mua vodka rẻ tiền và Cheez Whiz,
hết hy vọng ngay cửa.
501
00:41:20,186 --> 00:41:21,395
Rượu không?
502
00:41:21,520 --> 00:41:23,230
Tôi nghĩ tôi sẽ rút lui.
503
00:41:23,314 --> 00:41:25,566
Tôi ngủ lúc 11 giờ trước ngày đi học.
504
00:41:25,649 --> 00:41:28,736
Tùy cậu thôi. Càng dư rượu cho chúng tôi.
505
00:41:34,783 --> 00:41:35,618
Tyler.
506
00:41:36,118 --> 00:41:37,578
Em chỉ muốn nói là
507
00:41:37,661 --> 00:41:40,539
sau tất cả những gì
gia đình anh phải trải qua,
508
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
mọi người,
509
00:41:42,082 --> 00:41:44,084
mọi người ở trường đều ở bên anh.
510
00:41:44,919 --> 00:41:46,253
Em ở bên anh.
511
00:42:00,601 --> 00:42:03,229
Cậu không được quên
tất cả là lỗi của cậu...
512
00:42:07,608 --> 00:42:08,817
nên ông ấy mới chết.
513
00:42:10,653 --> 00:42:12,905
Không!
514
00:42:13,864 --> 00:42:15,324
Em tưởng là anh muốn.
515
00:42:15,616 --> 00:42:16,617
Anh muốn.
516
00:42:20,162 --> 00:42:23,290
Chỉ là chưa phải lúc.
517
00:42:23,374 --> 00:42:24,625
Anh xin lỗi.
518
00:42:26,210 --> 00:42:28,379
Xin lỗi. Anh nên đi.
519
00:42:45,479 --> 00:42:47,314
Chào mừng, chào mừng.
520
00:42:48,023 --> 00:42:48,899
Vậy...
521
00:42:49,650 --> 00:42:52,653
Kinsey Locke, đây là
Zadie Wells và Doug Brazzar.
522
00:42:53,946 --> 00:42:56,657
- Đây là đội đấy ạ.
- Phải.
523
00:42:57,408 --> 00:42:59,201
Bớt một người là thành Cặp đôi Savini.
524
00:43:01,328 --> 00:43:03,038
Bộ đôi Savini nghe hay hơn.
525
00:43:03,539 --> 00:43:04,790
Phải, nhưng có cậu
526
00:43:05,374 --> 00:43:08,294
thì thành bốn,
hoàn hảo cho nhóm giả trang, nhỉ?
527
00:43:08,377 --> 00:43:09,587
Trước giờ vẫn ổn mà.
528
00:43:09,878 --> 00:43:11,839
Ổn, nhưng bốn thì tốt hơn nhiều,
529
00:43:11,922 --> 00:43:13,507
Phù thủy xứ Oz, Ninja Rùa.
530
00:43:13,591 --> 00:43:14,425
Golden Girls.
531
00:43:14,925 --> 00:43:16,176
Cậu đến vừa kịp lúc.
532
00:43:24,226 --> 00:43:27,479
Day of the Dead vẫn là tác phẩm
chặt đầu hay nhất của Savini.
533
00:43:27,563 --> 00:43:30,941
Chắc chắn rồi. Đầu của gã đó
bị chặt rồi mà vẫn la hét?
534
00:43:31,025 --> 00:43:32,985
Ý tôi là, cảnh đó quá đẹp.
535
00:43:33,319 --> 00:43:36,905
Và tôi phải nói là,
tôi không đặc biệt ấn tượng với Nancy.
536
00:43:36,989 --> 00:43:40,367
Với thang điểm cho cô gái cuối cùng
từ không đến Jamie Lee
537
00:43:40,451 --> 00:43:42,328
cô ấy được sáu, hào phóng rồi.
538
00:43:42,411 --> 00:43:44,663
Thôi, cô ấy làm bay đầu hắn
ở đoạn kết.
539
00:43:44,747 --> 00:43:48,542
Ừ, mà chỉ sau khi trốn sau cái cây
khi hắn giết sạch lũ bạn.
540
00:43:48,876 --> 00:43:51,378
Cô gái cuối cùng không trốn.
Không bao giờ.
541
00:43:52,379 --> 00:43:53,922
Kinsey.
542
00:43:56,008 --> 00:43:57,217
Chỉ muốn nói chuyện.
543
00:43:59,720 --> 00:44:00,721
Kinsey.
544
00:44:02,139 --> 00:44:02,973
Thôi nào.
545
00:44:03,682 --> 00:44:04,850
Cơ hội cuối, Kinsey.
546
00:44:08,270 --> 00:44:09,563
Ôi, chết tiệt.
547
00:44:10,064 --> 00:44:13,609
- Con Đường Sỏi Đá! Kinsey, cậu ổn chứ?
- Để tôi yên!
548
00:44:13,692 --> 00:44:14,652
Sao vậy?
549
00:44:15,944 --> 00:44:19,531
Đâu phải mọi cô gái cuối cùng
đều sống nhờ đấu với quái vật.
550
00:44:19,740 --> 00:44:20,866
Một vài người trốn.
551
00:44:21,325 --> 00:44:23,702
Họ im lặng khi gia đình cần đến họ.
552
00:44:24,620 --> 00:44:26,705
Họ không chờ thời khắc của họ.
553
00:44:27,039 --> 00:44:29,416
Họ thậm chí không biết
còn thời khắc nào không.
554
00:44:30,542 --> 00:44:33,128
Họ chỉ nhắm mắt và đợi mọi thứ kết thúc.
555
00:44:35,255 --> 00:44:36,173
Sự thật là...
556
00:44:37,257 --> 00:44:39,468
vài cô gái cuối cùng là kẻ hèn nhát.
557
00:44:39,551 --> 00:44:43,180
Đó là đánh giá rất sai của tôi,
ý tôi là, hoàn toàn ngu ngốc.
558
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Này, vào trong đi, ta xem cái khác.
559
00:44:45,516 --> 00:44:47,142
Bất cứ gì cậu muốn! Kinsey!
560
00:45:07,037 --> 00:45:08,455
Thôi đi, Scot!
561
00:45:11,291 --> 00:45:14,420
Vào xe trước khi phải cắt
ngón chân bỏng lạnh của em.
562
00:45:47,953 --> 00:45:49,371
Tôi muốn gặp bố.
563
00:45:50,414 --> 00:45:51,415
Làm ơn.
564
00:46:38,670 --> 00:46:39,588
Bode!
565
00:46:39,671 --> 00:46:40,506
Mẹ!
566
00:46:41,048 --> 00:46:42,549
- Mẹ lại đây!
- Sao thế?
567
00:46:44,968 --> 00:46:45,803
Mẹ nhìn này.
568
00:46:50,349 --> 00:46:51,266
Kỳ lạ vậy.
569
00:46:52,059 --> 00:46:55,187
Đây là gì? Ảo ảnh quang học à?
570
00:47:04,530 --> 00:47:06,740
Mẹ, con không nghĩ đó là ý hay đâu.
571
00:47:08,200 --> 00:47:09,034
Mẹ.
572
00:47:10,327 --> 00:47:11,203
Mẹ!
573
00:47:14,665 --> 00:47:15,499
Mẹ!
574
00:47:48,782 --> 00:47:49,616
Bode?
575
00:47:50,868 --> 00:47:53,328
- Bode? Bode!
- Mẹ?
576
00:47:53,829 --> 00:47:54,788
Bode, cứu mẹ!
577
00:47:57,124 --> 00:47:59,293
- Bode, cứu mẹ!
- Con đi tìm người giúp!
578
00:48:01,211 --> 00:48:02,087
Tiếng vọng?
579
00:48:03,130 --> 00:48:04,673
Tiếng vọng, cần cô giúp.
580
00:48:04,756 --> 00:48:06,091
Tôi đây, Bode.
581
00:48:06,174 --> 00:48:07,926
Mẹ tôi đang gặp chuyện.
582
00:48:08,010 --> 00:48:10,637
Tôi dùng chìa khóa,
rồi bà ấy đi xuyên gương,
583
00:48:10,721 --> 00:48:12,931
giờ tôi không biết đưa bà ra thế nào!
584
00:48:13,140 --> 00:48:14,057
Giúp tôi nhé?
585
00:48:14,808 --> 00:48:15,726
Tiếng vọng!
586
00:48:21,440 --> 00:48:22,524
Tôi sẽ giúp, Bode.
587
00:48:25,277 --> 00:48:28,488
Nếu muốn cứu mẹ cậu,
cần cậu đưa tôi Chìa Khóa Du Hành.
588
00:48:34,786 --> 00:48:35,746
Bà ấy đã đi đâu?
589
00:48:35,829 --> 00:48:38,332
Chìa đó mở cửa đến nhà tù của mỗi người.
590
00:48:39,625 --> 00:48:41,460
Một nơi hoàn hảo để bẫy kẻ thù.
591
00:48:41,543 --> 00:48:44,379
Tưởng cô nói chìa khóa đó
cho thấy người đã chết!
592
00:48:44,463 --> 00:48:46,506
Đúng. Và phần đó là thật.
593
00:48:47,132 --> 00:48:49,801
Nhiều người chết trong đó
vì rất khó thoát ra.
594
00:48:51,845 --> 00:48:53,055
Gặp lại sau, nhóc.
595
00:49:13,617 --> 00:49:15,494
- Mẹ có chuyện rồi!
- Chuyện gì?
596
00:49:15,577 --> 00:49:17,204
Mẹ đi qua cái gương của em!
597
00:49:17,287 --> 00:49:19,414
- Em nói gì vậy?
- Để em chỉ cho! Đi!
598
00:49:32,594 --> 00:49:33,428
Quái gì vậy?
599
00:49:35,389 --> 00:49:36,515
Không thể nào.
600
00:49:43,563 --> 00:49:45,440
- Mẹ?
- Tyler?
601
00:49:46,316 --> 00:49:48,318
- Anh phải vào.
- Không!
602
00:49:48,860 --> 00:49:49,695
Đây.
603
00:49:53,448 --> 00:49:55,492
Dùng nó để về khi tìm thấy mẹ.
604
00:49:55,575 --> 00:49:56,451
Được rồi.
605
00:49:57,285 --> 00:49:58,286
Cẩn thận đấy.
606
00:50:11,591 --> 00:50:12,467
Mẹ.
607
00:50:22,102 --> 00:50:23,979
- Tyler!
- Mẹ!
608
00:50:26,273 --> 00:50:27,149
Tyler!
609
00:50:29,693 --> 00:50:30,986
- Mẹ!
- Tyler!
610
00:50:31,528 --> 00:50:32,529
Mẹ!
611
00:50:34,239 --> 00:50:35,073
Tyler!
612
00:50:35,907 --> 00:50:37,367
- Mẹ!
- Tyler!
613
00:50:38,577 --> 00:50:39,911
Tyler!
614
00:50:41,955 --> 00:50:43,790
- Tyler!
- Mẹ, nhắm mắt lại.
615
00:50:43,874 --> 00:50:45,417
Nghe giọng con thôi!
616
00:50:45,500 --> 00:50:47,544
- Mẹ nghe con chứ?
- Mẹ nghe rồi.
617
00:50:48,754 --> 00:50:49,796
Mẹ!
618
00:50:49,880 --> 00:50:51,882
Ở đằng này! Mẹ nhắm mắt lại!
619
00:50:51,965 --> 00:50:55,010
- Gần hơn rồi! Nghe thấy con rồi!
- Đi tiếp đi mẹ!
620
00:51:00,223 --> 00:51:01,058
Kéo ra đi!
621
00:51:09,441 --> 00:51:10,776
Anh ổn chứ?
622
00:51:17,115 --> 00:51:19,159
- Cái gì vừa xảy ra?
- Em nói rồi.
623
00:51:19,242 --> 00:51:21,119
Chìa khóa này là thật đấy.
624
00:51:21,203 --> 00:51:23,455
Đây...Đây là cái gì?
625
00:51:24,539 --> 00:51:26,541
Nhà này đầy chìa khóa ma thuật.
626
00:51:32,005 --> 00:51:32,839
Mẹ?
627
00:51:36,218 --> 00:51:37,135
Mẹ ổn chứ?
628
00:51:38,136 --> 00:51:40,055
Mẹ không sao.
629
00:51:44,351 --> 00:51:46,269
Con đến bữa tiệc vui chứ?
630
00:51:48,897 --> 00:51:49,981
Cái gương?
631
00:51:54,194 --> 00:51:55,278
Đẹp phải không?
632
00:51:56,947 --> 00:51:59,825
Đánh bóng một chút là được.
633
00:52:01,660 --> 00:52:03,870
Mẹ! Mẹ đã đi xuyên qua gương đó!
634
00:52:03,954 --> 00:52:05,580
Và mẹ bị lạc trong đó!
635
00:52:08,416 --> 00:52:09,543
Em ấy nói thật đó.
636
00:52:10,293 --> 00:52:11,378
Mẹ vừa ở trong đó.
637
00:52:11,461 --> 00:52:12,879
Ta đang nói về gì vậy?
638
00:52:15,006 --> 00:52:15,841
Cái gương.
639
00:52:16,967 --> 00:52:18,009
Ồ, phải rồi.
640
00:52:18,844 --> 00:52:20,762
Mua thêm một cái cho phòng con.
641
00:52:21,263 --> 00:52:22,681
Sẽ thêm vào danh sách.
642
00:52:34,568 --> 00:52:35,902
Nơi này là sao?
643
00:52:43,952 --> 00:52:44,786
Lesser?
644
00:52:46,454 --> 00:52:47,414
Có người thăm.
645
00:53:19,154 --> 00:53:20,238
Chào Sam.
646
00:53:22,365 --> 00:53:24,159
Tôi đã nói sẽ đến gặp cậu mà.
647
00:55:57,062 --> 00:55:59,564
Biên dịch: PN