1 00:00:06,423 --> 00:00:09,634 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:39,933 --> 00:01:40,809 Estou. 3 00:01:42,560 --> 00:01:44,312 O Rendell Locke está morto. 4 00:01:45,855 --> 00:01:46,731 O quê? 5 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 O que aconteceu? 6 00:01:49,109 --> 00:01:50,360 Sabes o que aconteceu. 7 00:01:59,869 --> 00:02:01,121 Sei o que tenho de fazer. 8 00:03:06,644 --> 00:03:10,899 TRÊS MESES DEPOIS 9 00:03:31,085 --> 00:03:33,171 ADEUS SEATTLE QUEIJO GRELHADO NOJENTO 10 00:03:34,172 --> 00:03:35,798 A ESTRADA QUE NUNCA ACABA O TRÂNSITO É UMA SECA 11 00:03:35,882 --> 00:03:37,342 A MÃE SEM CAFÉ O TYLER ODEIA A MILWAUKEE 12 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 A KINSEY NÃO ME DEIXA TIRAR-LHE UMA FOTO 13 00:03:38,760 --> 00:03:39,636 Vamos jogar. 14 00:03:39,719 --> 00:03:42,472 - Bode, não. - Podemos jogar ao "Vi um Monstro", 15 00:03:42,555 --> 00:03:44,849 ao "Whack-a-Bode" ou às "Perguntas". 16 00:03:44,933 --> 00:03:47,685 - Nada de "Whack-a-Bode" no carro. - OK. Então, Perguntas. 17 00:03:48,019 --> 00:03:49,062 Pergunta: 18 00:03:49,395 --> 00:03:51,564 Se tivesses de perder um sentido, qual seria? 19 00:03:51,648 --> 00:03:53,566 Neste momento, a audição. 20 00:03:53,775 --> 00:03:55,944 É uma pergunta séria, Kinsey. 21 00:03:56,027 --> 00:03:57,487 - Passo. - Que seca. 22 00:03:58,279 --> 00:04:00,323 Tyler? 23 00:04:01,115 --> 00:04:03,868 - Tyler! - Mais uma vez e o GI Joe perde uma perna. 24 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 É primeira coisa que dizes desde Ohio. 25 00:04:07,121 --> 00:04:08,373 Eu disse algo no Ohio? 26 00:04:08,498 --> 00:04:12,168 - Sim. Disseste: "Vejam, estamos em Ohio." - Eu tinha razão. 27 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 Agora, tenho uma pergunta. 28 00:04:14,921 --> 00:04:18,258 O que farias agora se ainda estivéssemos em Seattle? 29 00:04:18,341 --> 00:04:21,010 Ou estaria a jogar Fortnite com o Stuart e o Wyatt, 30 00:04:21,094 --> 00:04:23,763 ou a jogar Fortnite com o Stuart e o Chase. 31 00:04:24,555 --> 00:04:25,598 O que farias, Ty? 32 00:04:25,682 --> 00:04:29,060 Estaria numa viagem de esqui do Clube de Francês com a Sarah Johnson. 33 00:04:29,727 --> 00:04:30,895 Escolheste Espanhol. 34 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 Porque é que ninguém joga a sério? 35 00:04:33,189 --> 00:04:35,441 Não quereria perder o meu olfato. 36 00:04:36,150 --> 00:04:37,568 O olfato está ligado à memória. 37 00:04:37,694 --> 00:04:39,612 Quando eu e o vosso pai vendíamos uma casa, 38 00:04:39,696 --> 00:04:42,198 triturávamos um limão no triturador. 39 00:04:43,324 --> 00:04:44,867 Disfarça o cheiro da tinta. 40 00:04:47,954 --> 00:04:49,706 Ninguém gosta do cheiro da tinta. 41 00:04:50,832 --> 00:04:51,958 Mas toda a gente... 42 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 ... tem uma boa memória de um limão. 43 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 Vejam só. Chegámos. 44 00:05:45,636 --> 00:05:48,056 Pronto, vamos parar, sim? Para ver a cidade. 45 00:05:49,140 --> 00:05:49,974 Sim. 46 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 Quem quer gelado? 47 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 Eu! 48 00:05:55,063 --> 00:05:56,564 Estás a gozar, certo? 49 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 Vamos, Rufus! 50 00:06:18,169 --> 00:06:19,837 Devo ter perdido a hora de ponta. 51 00:06:21,130 --> 00:06:23,549 Só grávidas e masoquistas comem gelado com este tempo. 52 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 Somos um de dois. 53 00:06:26,511 --> 00:06:27,345 Gosto da pulseira. 54 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 Obrigada. 55 00:06:36,354 --> 00:06:37,563 É por conta da casa. 56 00:06:39,190 --> 00:06:40,024 Um desconto. 57 00:06:41,192 --> 00:06:42,068 És muito amável. 58 00:06:44,237 --> 00:06:45,488 Não precisamos de caridade. 59 00:06:45,571 --> 00:06:48,282 É hospitalidade. Bem-vinda a Matheson. 60 00:06:53,454 --> 00:06:54,914 Como é que ele sabe quem somos? 61 00:07:15,393 --> 00:07:16,269 Fixe! 62 00:07:33,744 --> 00:07:35,246 Somos ricos? 63 00:07:35,663 --> 00:07:37,165 Não sei se diria ricos, 64 00:07:38,040 --> 00:07:39,750 mas uns miúdos muito sortudos. 65 00:07:40,877 --> 00:07:42,295 Sim, tenho tanta sorte. 66 00:07:44,338 --> 00:07:47,717 É maior do que nas fotos. Também é um pouco mais Norman Bates. 67 00:07:47,967 --> 00:07:49,552 Porque o pai nunca nos trouxe aqui? 68 00:07:49,635 --> 00:07:53,097 Ele diria que era uma merda deprimente que não servia para devolutos. 69 00:07:54,098 --> 00:07:55,391 - Parafraseando. - Olá! 70 00:07:56,350 --> 00:07:59,145 - Bem-vindos à Casa das Chaves! - Tio Duncan! 71 00:07:59,228 --> 00:08:00,855 Temos uma casa com um nome! 72 00:08:00,938 --> 00:08:03,149 Os trocadilhos são uma tradição da família Locke. 73 00:08:03,441 --> 00:08:04,692 Como foi Boston? 74 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Foi bom. Queria arranjar-vos algo 75 00:08:07,862 --> 00:08:11,282 para marcar a ocasião de virem ao vosso lar ancestral pela primeira vez. 76 00:08:14,285 --> 00:08:15,703 Queria arranjar-vos uma planta, 77 00:08:15,786 --> 00:08:18,873 mas atrasei-me e não queria perder o pessoal das mudanças... 78 00:08:19,624 --> 00:08:20,666 Isto é para ti. 79 00:08:21,626 --> 00:08:22,793 Isto é para ti. 80 00:08:27,924 --> 00:08:29,133 Quem quer ver o interior? 81 00:08:29,884 --> 00:08:31,802 - Eu! - Pronto, vamos! 82 00:08:32,553 --> 00:08:33,387 Boa! 83 00:08:37,850 --> 00:08:39,602 - Caraças... - Credo. 84 00:08:41,354 --> 00:08:43,481 Bem, viram que o vosso outro carro chegou. 85 00:08:43,940 --> 00:08:46,359 Eles descarregaram o resto das caixas, por isso... 86 00:08:47,568 --> 00:08:49,362 ... só têm de arrumar as vossas coisas. 87 00:08:49,445 --> 00:08:50,988 Meu Deus, este chão é original. 88 00:08:51,822 --> 00:08:53,115 É tudo original. 89 00:08:54,200 --> 00:08:56,452 Visita rápida. Esta é a sala de visitas. 90 00:08:57,578 --> 00:08:58,704 Sala de visitas. 91 00:08:59,539 --> 00:09:01,040 É bom para ti, Kinsey. 92 00:09:01,624 --> 00:09:03,960 Ela gosta de visitas tal como tu, tio Duncan. 93 00:09:04,043 --> 00:09:05,836 Sala de visitas é onde se bebe um copo 94 00:09:05,920 --> 00:09:07,964 e se fumam charutos depois do jantar, ranhoso. 95 00:09:08,047 --> 00:09:09,715 Então, porque não lhe chamam isso? 96 00:09:11,717 --> 00:09:12,552 E este... 97 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 ... é o Escritório de Inverno. 98 00:09:16,180 --> 00:09:18,307 Os nossos antepassados acumularam muitos livros. 99 00:09:21,018 --> 00:09:22,353 Coisas históricas. 100 00:09:22,937 --> 00:09:24,230 Guerra da Independência. 101 00:09:25,439 --> 00:09:27,358 Livros sobre Matheson. 102 00:09:27,817 --> 00:09:28,859 Armamento. 103 00:09:28,943 --> 00:09:30,319 Mal posso esperar para os ler. 104 00:09:33,739 --> 00:09:34,574 Pronto... 105 00:09:36,158 --> 00:09:37,994 Máquina de lavar roupa e de secar... 106 00:09:38,911 --> 00:09:42,623 A cave fica à esquerda, depois das escadas. 107 00:09:44,417 --> 00:09:47,378 Está frio aqui dentro, o isolamento já foi substituído? 108 00:09:48,337 --> 00:09:50,840 Bem, isso implicaria que tivesse sido acrescentado. 109 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 Isto é enorme! Nunca mais acaba! 110 00:09:54,427 --> 00:09:57,680 E esta é a Sala Nobre. É multifuncional. Sala de estar, 111 00:09:57,763 --> 00:10:00,057 galeria de retratos assustadores. 112 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 - Quem são estes tipos? - Este... é o Devon Locke. 113 00:10:03,060 --> 00:10:05,896 Ainda tem a pontuação máxima na máquina Galaga do Stan's Pizza. 114 00:10:07,732 --> 00:10:11,902 E este é o Snooki, o Lemoniello, o Buzz Lightyear, o Snooki o Segundo, 115 00:10:11,986 --> 00:10:14,614 a Phoebe, o Chandler e a Monica, mas... 116 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 ... o parente mais famoso nunca foi visto. 117 00:10:20,328 --> 00:10:21,746 O Monstro do "Lockeness". 118 00:10:24,040 --> 00:10:25,791 Isso nem se escreve da mesma forma. 119 00:10:25,916 --> 00:10:28,252 Vamos terminar a nossa visita guiada na cozinha. 120 00:10:30,212 --> 00:10:31,088 Excelente. 121 00:10:32,548 --> 00:10:35,259 Muito bem, pessoal. Desembalar, explorar. 122 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 Vamos a isto. 123 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 Tyler, queres escolher quartos? 124 00:10:43,434 --> 00:10:44,477 Podes escolher por mim. 125 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 Sinto um tema. 126 00:10:59,450 --> 00:11:02,244 Vou candidatar-me ao programa de verão da Parsons. 127 00:11:03,412 --> 00:11:05,498 Tenho de apresentar um esboço de uma bicicleta. 128 00:11:05,665 --> 00:11:07,249 É muito difícil de desenhar. 129 00:11:07,333 --> 00:11:08,167 Exatamente. 130 00:11:08,626 --> 00:11:09,960 Todas parecem deformadas. 131 00:11:10,836 --> 00:11:12,129 Isso não é uma coisa má. 132 00:11:13,547 --> 00:11:14,632 Pergunta ao Picasso. 133 00:11:54,088 --> 00:11:55,840 Não farias isso se o pai cá estivesse. 134 00:11:57,842 --> 00:12:00,177 Se o pai ainda cá estivesse, estaríamos em Seattle. 135 00:12:01,512 --> 00:12:03,097 Uma pergunta, Tyler. 136 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 Estás bem? 137 00:12:06,976 --> 00:12:09,103 Sei que nenhum de nós está bem, mas... 138 00:12:10,354 --> 00:12:11,772 ... pareces muito distante. 139 00:12:14,984 --> 00:12:17,570 Sei que tu e o pai discutiram muito mesmo antes. 140 00:12:24,744 --> 00:12:25,578 Estás bem? 141 00:12:27,079 --> 00:12:28,122 Sim, estou bem. 142 00:12:29,623 --> 00:12:30,499 Mentirosa. 143 00:12:32,126 --> 00:12:34,295 Não acredito que ele já soubesse quem somos. 144 00:12:34,378 --> 00:12:35,296 Habitua-te. 145 00:12:35,588 --> 00:12:37,339 Amanhã, na escola, vai ser ainda pior. 146 00:12:40,342 --> 00:12:41,927 Queres saber uma coisa estúpida? 147 00:12:43,429 --> 00:12:44,555 Quando vi este sítio, 148 00:12:44,638 --> 00:12:47,391 a primeira coisa que queria fazer era mandar uma foto ao pai. 149 00:12:48,517 --> 00:12:49,852 Ele ia gostar mesmo disto. 150 00:12:51,687 --> 00:12:53,981 Sabes que mais? Acho que devíamos fazê-lo. 151 00:12:55,900 --> 00:12:56,859 Vá lá. 152 00:13:39,693 --> 00:13:43,989 A MANDAR-TE ABRAÇOS IMAGINÁRIOS DE LONGE - ADORAMOS-TE, PAI. 153 00:13:53,624 --> 00:13:54,834 Vês o meu trabalho, chefe? 154 00:14:00,881 --> 00:14:02,132 Excelente trabalho. 155 00:14:02,591 --> 00:14:04,552 Diria que estás pronto para ir lá para cima. 156 00:14:05,928 --> 00:14:07,346 Isso é um convite? 157 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 Para pintar. 158 00:14:10,140 --> 00:14:12,309 - Tenho de ir? - Sim. 159 00:14:13,018 --> 00:14:14,436 É assim tão mau 160 00:14:14,520 --> 00:14:17,606 querer passar a tarde a trabalhar na mesma sala que a minha mulher? 161 00:14:17,690 --> 00:14:19,316 Um casaco no quarto, dois no banho. 162 00:14:19,900 --> 00:14:20,860 Sim, chefe. 163 00:14:22,987 --> 00:14:23,988 Amo-te. 164 00:14:24,238 --> 00:14:25,114 Também te amo. 165 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 Estou à procura do idiota, viram-no? 166 00:14:26,949 --> 00:14:28,492 Estamos a jogar ao "Whack-a-Bode". 167 00:14:29,201 --> 00:14:32,288 Não. Não sei onde está o Bode. 168 00:14:32,955 --> 00:14:34,081 Experimenta a cave. 169 00:14:39,795 --> 00:14:41,547 O Tyler esqueceu-se da chave. De novo. 170 00:14:41,630 --> 00:14:43,299 Vá lá. Deixa-o em paz. 171 00:14:47,636 --> 00:14:49,305 Olá. Tu és... 172 00:14:49,388 --> 00:14:50,890 Sam. Sam Lesser. 173 00:14:50,973 --> 00:14:53,100 - Conheço o Ty. - Sim. Está no treino de hóquei. 174 00:14:53,183 --> 00:14:54,393 Vim ver o Sr. Locke. 175 00:14:55,269 --> 00:14:56,770 - Sam. - Entra. 176 00:14:57,062 --> 00:14:58,397 - Tudo bem? - Deves ter frio. 177 00:14:59,940 --> 00:15:00,941 Só preciso de falar. 178 00:15:04,653 --> 00:15:07,156 Porque não passas pelo meu escritório na segunda-feira? 179 00:15:07,239 --> 00:15:08,407 Não pode esperar. 180 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 Segunda-feira falamos. 181 00:15:15,289 --> 00:15:16,999 Não, não falamos. 182 00:15:18,918 --> 00:15:20,252 Diga-me o que preciso saber. 183 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 - Sam. Preciso que baixes isso. - Não me parece. 184 00:15:22,838 --> 00:15:25,215 Não vou falar contigo enquanto seguras uma arma. 185 00:15:25,299 --> 00:15:27,301 De certeza? É melhor reconsiderar isso. 186 00:15:34,350 --> 00:15:36,310 O que devo saber sobre a Casa das Chaves? 187 00:15:36,393 --> 00:15:39,271 Seja lá o que pensas que entendes sobre aquele sítio... 188 00:15:40,481 --> 00:15:41,315 ... não entendes. 189 00:15:42,608 --> 00:15:44,276 Pai! Não! 190 00:15:44,360 --> 00:15:45,694 Pai! 191 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 Está trancada! 192 00:15:50,824 --> 00:15:53,202 Não! 193 00:15:53,285 --> 00:15:55,537 Abram a porta, por favor! Mãe! 194 00:17:26,920 --> 00:17:27,921 Não! 195 00:18:09,838 --> 00:18:11,090 Olá? 196 00:18:15,010 --> 00:18:16,428 Olá! 197 00:18:19,723 --> 00:18:21,809 És o meu eco? 198 00:18:27,773 --> 00:18:28,649 Sim. 199 00:18:30,567 --> 00:18:33,695 Sou, Bode. 200 00:18:44,832 --> 00:18:48,335 Dunc, não estavas responsável por cuidar disto? 201 00:18:49,920 --> 00:18:51,255 Tenho andado muito ocupado. 202 00:18:51,338 --> 00:18:54,383 - Ensinar senhoras bêbadas a pintar? - Exatamente. É demorado. 203 00:18:54,716 --> 00:18:55,551 E cansativo. 204 00:18:56,635 --> 00:18:59,096 Bem, a canalização foi renovada? 205 00:18:59,179 --> 00:19:01,265 A eletricidade? O aquecimento? 206 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 - O telhado? - A minha negligência é consistente. 207 00:19:04,643 --> 00:19:09,481 Pronto, então, tu e o Rendell evitaram esta casa como a peste. 208 00:19:10,732 --> 00:19:11,859 Não foi um sítio feliz. 209 00:19:11,942 --> 00:19:14,319 Bem, se a odiavam tanto, porque não a venderam? 210 00:19:14,403 --> 00:19:16,238 Eu queria, mas o Rendell não me deixou. 211 00:19:16,738 --> 00:19:19,158 Assim que a arranjarmos, podemos vendê-la por milhões 212 00:19:19,241 --> 00:19:22,286 e podem mudar-se para qualquer sítio. - Não, não é esse o plano. 213 00:19:22,369 --> 00:19:24,454 Quer dizer, preciso de um projeto. 214 00:19:25,164 --> 00:19:28,167 - Os meus filhos precisam de um lar. - Tem de ser este projeto? 215 00:19:30,586 --> 00:19:31,503 Esta casa? 216 00:19:36,049 --> 00:19:39,511 O Bode está a passar-se. Diz que há uma rapariga na casa do poço. 217 00:19:48,937 --> 00:19:50,606 Olá, querido, deixa-me ver. 218 00:19:54,401 --> 00:19:56,403 Pronto, a porta está trancada, tens a chave? 219 00:19:57,321 --> 00:19:58,405 Não a vejo há anos. 220 00:19:58,488 --> 00:20:00,782 Não há razão para entrarmos aí. O mar contaminou-o. 221 00:20:00,866 --> 00:20:02,659 Não há ninguém aqui. 222 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 Ouvi uma voz, juro! 223 00:20:05,662 --> 00:20:08,248 - Talvez tenhas ouvido um eco. - Sim, foi o que ela disse! 224 00:20:08,332 --> 00:20:09,833 Ela disse que era o meu eco! 225 00:20:13,128 --> 00:20:14,880 Pronto, ouve, querido. 226 00:20:15,464 --> 00:20:17,132 Não é um sítio seguro para brincar. 227 00:20:17,549 --> 00:20:19,760 O telhado é velho e pode cair a qualquer momento. 228 00:20:19,843 --> 00:20:22,930 Está cheio de morcegos e tétano. Se voltares aqui, dou-te uma sova. 229 00:20:23,013 --> 00:20:24,389 Eu sei o que ouvi. 230 00:20:24,473 --> 00:20:25,599 Não estou a mentir! 231 00:20:25,682 --> 00:20:28,143 - Está ali uma rapariga! - Foi um dia longo, 232 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 estamos todos cansados. 233 00:20:29,394 --> 00:20:31,521 Vá. Vamos dormir. 234 00:20:31,980 --> 00:20:32,814 Vamos. 235 00:21:01,843 --> 00:21:03,053 Tira isso, por favor. 236 00:21:11,061 --> 00:21:12,729 Isto é uma casca de ovo ou uma unha? 237 00:21:20,279 --> 00:21:21,154 Desculpa. 238 00:21:21,613 --> 00:21:22,572 Casca de ovo. 239 00:21:23,115 --> 00:21:25,659 Queres um waffle congelado? 240 00:21:25,742 --> 00:21:27,744 Deram-me um cartão para a cantina. 241 00:21:27,828 --> 00:21:28,662 Está bem. 242 00:21:34,001 --> 00:21:35,377 Gosto do novo visual. 243 00:21:35,502 --> 00:21:37,546 Sim, é muito conservador. 244 00:21:38,005 --> 00:21:41,800 - Esqueceste-te das gotas em Seattle? - Malta, mesma equipa. Omeletes? 245 00:21:42,384 --> 00:21:43,260 Sem casca de ovo. 246 00:21:43,969 --> 00:21:45,137 Não tenho fome. 247 00:21:56,815 --> 00:21:57,816 Céus. 248 00:22:00,193 --> 00:22:01,778 - Isso é nojento. - Tens tanta sorte 249 00:22:01,862 --> 00:22:05,240 por teres mais uma semana sem escola. - Alguém tem de mapear a casa. 250 00:22:05,324 --> 00:22:07,451 Vamos para um colégio interno, sem sermos internos? 251 00:22:07,534 --> 00:22:09,453 Também têm alunos diurnos. 252 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Ouçam, malta. 253 00:22:11,663 --> 00:22:14,791 Ir para uma escola nova e começar a meio do ano, 254 00:22:14,875 --> 00:22:17,336 pode ser uma treta, mas também pode não ser. 255 00:22:17,419 --> 00:22:20,505 - Que encorajador, mãe. - Sim, espera, deixa-me anotar isso. 256 00:22:20,589 --> 00:22:22,049 Esqueci algo? Autorizações? 257 00:22:22,132 --> 00:22:25,260 Ty, tens aquela coisa do hóquei. 258 00:22:25,344 --> 00:22:27,262 - Consentimento médico. - Já o entreguei. 259 00:22:28,096 --> 00:22:29,806 Falsifiquei a tua assinatura. 260 00:22:30,307 --> 00:22:32,517 E enviei um e-mail por ti para o subdiretor, 261 00:22:32,601 --> 00:22:34,686 para que apanhássemos tudo o que perdemos. 262 00:22:35,437 --> 00:22:36,521 Ótimo. Está bem. 263 00:22:36,605 --> 00:22:37,731 Pronto, para a próxima, 264 00:22:38,648 --> 00:22:42,152 eu trato disso, basta pedires, sim? - Bom dia, malta! 265 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 Vou voltar para o trabalho em Boston. 266 00:22:45,655 --> 00:22:47,783 Não temam, o tio Dunc volta amanhã. 267 00:22:49,409 --> 00:22:50,327 Até logo. 268 00:22:50,660 --> 00:22:51,495 Adeus, tio Duncan! 269 00:22:52,621 --> 00:22:54,289 Sei como deixar uma sala vazia. 270 00:22:57,125 --> 00:22:58,877 Acho que isto te pertence. 271 00:23:00,629 --> 00:23:02,964 - As chaves do reino proverbial. - Obrigada. 272 00:23:04,007 --> 00:23:06,259 Vamos todos jantar à cidade um dia destes. 273 00:23:06,343 --> 00:23:07,844 Tu, eu e o Bryan. 274 00:23:07,928 --> 00:23:10,972 Parece que já estás a planear a tua fuga. Boa sorte. 275 00:23:30,742 --> 00:23:32,077 Sayonara, Casa das Chaves. 276 00:23:36,248 --> 00:23:38,166 Estavas a fazer um pirete à casa? 277 00:23:39,960 --> 00:23:41,753 Não, estava a despedir-me. 278 00:23:44,089 --> 00:23:46,466 Há mais do que um significado para o dedo do meio. 279 00:23:46,883 --> 00:23:48,552 - Tipo aloha? - Sim. 280 00:23:49,636 --> 00:23:51,888 - Sim, tipo isso. - Aloha! 281 00:23:54,266 --> 00:23:55,100 Adeus, amigo! 282 00:24:14,202 --> 00:24:15,203 Aqui vamos nós. 283 00:24:25,046 --> 00:24:25,964 Vemo-nos ao almoço? 284 00:24:26,840 --> 00:24:28,091 Tenho provas de hóquei. 285 00:24:38,018 --> 00:24:40,937 Então, a Angelica vai à festa do Javi. 286 00:24:41,021 --> 00:24:44,107 A Emma, a outra Emma, o Logan 287 00:24:44,483 --> 00:24:46,485 e o Peter. - Devias convidar a Locke. 288 00:24:46,735 --> 00:24:49,529 Eu sei, mas vá lá, ela deve ser uma desmancha-prazeres. 289 00:24:50,030 --> 00:24:51,406 Não a podes censurar. 290 00:24:51,740 --> 00:24:53,617 Não é assim tão importante. 291 00:24:53,700 --> 00:24:56,703 A minha tia morreu no ano passado e não recebi tratamento especial. 292 00:24:58,288 --> 00:25:00,874 Está bem, mas a tua tia não morreu daquela forma. 293 00:25:00,999 --> 00:25:02,000 O que queres dizer? 294 00:25:14,221 --> 00:25:16,264 O TEU CONVITE PARA HOGWARTS NÃO VAI CHEGAR 295 00:25:21,895 --> 00:25:23,438 Boa! Olá, como vai isso? 296 00:25:23,939 --> 00:25:25,982 Importas-te que me sente, Rocky Road? 297 00:25:27,609 --> 00:25:30,654 - Desculpa? - Rocky Road! É um "Nom de Guerre". 298 00:25:31,404 --> 00:25:34,407 Sabes, é o gelado que pediste ontem... 299 00:25:35,367 --> 00:25:36,368 ... e toda a tua vida? 300 00:25:38,036 --> 00:25:38,870 Rocky Road. 301 00:25:39,162 --> 00:25:42,499 - Pedi de chocolate e menta. - Mas imagina se não tivesses pedido. 302 00:25:42,999 --> 00:25:45,627 - Se este lugar é teu, vou-me embora. - Não! 303 00:25:45,710 --> 00:25:47,879 Andei à tua procura por todo o lado. 304 00:25:48,505 --> 00:25:50,799 Isto não soou bem. O que queria dizer 305 00:25:51,007 --> 00:25:54,844 era que, quando te vi ontem, pensei: "Aquela rapariga é estranha." 306 00:25:56,137 --> 00:25:57,389 Não, olha. Pensei: 307 00:25:57,514 --> 00:26:00,642 "Aqui está uma miúda que está claramente a tentar mostrar que é fixe, 308 00:26:00,725 --> 00:26:02,602 só por comer 'mortandela'." 309 00:26:03,436 --> 00:26:05,438 Pronto, antes de mais, diz-se mortadela 310 00:26:06,565 --> 00:26:08,733 Segundo, é "hortadela", sou vegetariana. 311 00:26:09,025 --> 00:26:11,361 E terceiro? Gosto da minha hortadela, obrigada. 312 00:26:12,195 --> 00:26:13,697 Hortadela nem gosta de si mesma. 313 00:26:14,281 --> 00:26:18,243 É um terrível substituto para uma coisa que já é má. 314 00:26:18,910 --> 00:26:23,290 Sabe a tédio. E tu, Kinsey Locke, não és aborrecida. 315 00:26:26,710 --> 00:26:27,627 Scot Cavendish. 316 00:26:31,965 --> 00:26:32,924 Então, 317 00:26:33,300 --> 00:26:36,219 eu e a minha malta vamos ter uma cena mais tarde. 318 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 Devias vir. 319 00:26:38,555 --> 00:26:40,849 - Tens amigos? - Mais do que um, na verdade. 320 00:26:40,974 --> 00:26:42,475 Chamamo-nos Esquadrão Savini. 321 00:26:43,393 --> 00:26:46,438 - Disseste que o teu apelido é Cavendish? - Bem, disse e é verdade. 322 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 Mas seria muito parvo dar o meu nome a um esquadrão, não é? 323 00:26:50,817 --> 00:26:52,819 Não, Savini. Tom Savini. 324 00:26:53,612 --> 00:26:54,613 The Godfather of Gore? 325 00:26:56,781 --> 00:27:00,994 O grande maquilhador e artista em efeitos especiais? 326 00:27:02,621 --> 00:27:05,081 O Regresso dos Mortos-vivos? Creepshow? Sexta-feira 13? 327 00:27:05,165 --> 00:27:06,958 São filmes ou assim? 328 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 Espera, estás a brincar? 329 00:27:16,259 --> 00:27:17,469 Vem jogar connosco. 330 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 Obrigada, mas não. 331 00:27:20,180 --> 00:27:22,682 Então, vais sentar-te debaixo das escadas o ano todo? 332 00:27:22,766 --> 00:27:25,727 Tenho 118 sandes de hortadela até ao fim do ano. 333 00:27:26,394 --> 00:27:28,396 Estarei aqui a fazer a contagem decrescente. 334 00:27:28,480 --> 00:27:29,856 Bem, isso parece horrível. 335 00:27:29,939 --> 00:27:32,400 Então, e se eu te der a morada 336 00:27:32,525 --> 00:27:36,529 e quando estiveres preparada para um bocado de sriracha, estarei cá. 337 00:28:09,646 --> 00:28:13,900 Pai! Não! 338 00:28:26,705 --> 00:28:28,498 - Tens jeito, meu. - A sério. 339 00:28:29,624 --> 00:28:31,334 Sou o Javi. Este é o Brinker. 340 00:28:31,835 --> 00:28:33,962 - Tyler Locke. - Podíamos usar-te. 341 00:28:34,546 --> 00:28:35,797 Qual é a tua posição? 342 00:28:35,880 --> 00:28:37,966 Era central na minha antiga escola em Seattle. 343 00:28:38,049 --> 00:28:39,759 Não tens ser central para pinar aqui. 344 00:28:40,093 --> 00:28:41,469 As miúdas adoram traumas. 345 00:28:42,429 --> 00:28:43,263 Espera, o quê? 346 00:28:43,930 --> 00:28:45,807 Meu, passaste por merdas a sério. 347 00:28:46,224 --> 00:28:48,893 Sabes como isso é fixe para alguém a quem nada aconteceu? 348 00:28:50,228 --> 00:28:52,105 Acredita. Nem tudo é o que parece. 349 00:28:53,523 --> 00:28:56,484 Olha, vamos dar uma festa esta noite. Devias vir, meu. 350 00:29:17,046 --> 00:29:19,340 Bode! Olha, Bode. 351 00:29:20,258 --> 00:29:22,719 Vou à loja de ferragens buscar umas coisas, queres vir? 352 00:29:22,802 --> 00:29:23,636 Não, nem por isso. 353 00:29:24,012 --> 00:29:26,473 Envia-me uma mensagem pelo iPad, se precisares de algo. 354 00:29:26,556 --> 00:29:27,390 Está bem. 355 00:29:28,016 --> 00:29:29,142 Aloha. 356 00:29:42,197 --> 00:29:43,656 Boa. 357 00:30:12,227 --> 00:30:13,228 Ouviu aquilo, senhor? 358 00:30:15,230 --> 00:30:17,315 À vontade, não deve ser nada. 359 00:30:49,931 --> 00:30:51,015 Olá! 360 00:30:54,519 --> 00:30:55,812 Está alguém aí? 361 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 Sei que há alguém aí em baixo! 362 00:31:02,068 --> 00:31:03,152 Eco? 363 00:31:05,238 --> 00:31:06,406 Estou aqui, Bode. 364 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 Quem és tu? 365 00:31:09,534 --> 00:31:10,785 Sou um eco. 366 00:31:11,244 --> 00:31:12,787 O teu eco. 367 00:31:13,288 --> 00:31:14,330 Acordaste-me. 368 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 Porque estás aí? 369 00:31:18,167 --> 00:31:20,920 Os ecos podem ganhar vida neste lugar. 370 00:31:22,338 --> 00:31:23,631 Impossível. 371 00:31:24,090 --> 00:31:25,800 Já encontraste chaves? 372 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 Que chaves? 373 00:31:27,552 --> 00:31:31,306 A tua casa está cheia de chaves incríveis. 374 00:31:31,431 --> 00:31:35,143 Há uma chave que te deixa sair do corpo e ser um fantasma. 375 00:31:36,311 --> 00:31:39,272 E outra que pode mudar a tua aparência. 376 00:31:39,355 --> 00:31:43,401 A melhor chave é a que te pode levar a qualquer sítio do mundo 377 00:31:43,484 --> 00:31:45,236 que queiras ir, se souberes usá-la. 378 00:31:46,446 --> 00:31:50,116 É feita de ouro e tem seis círculos interligados. 379 00:31:50,783 --> 00:31:52,243 Onde as posso encontrar? 380 00:31:52,452 --> 00:31:54,078 Escuta-as. 381 00:31:54,203 --> 00:31:56,289 Elas sussurram, Bode. 382 00:31:56,873 --> 00:31:59,000 Já ouviste algum sussurro na Casa das Chaves? 383 00:31:59,792 --> 00:32:01,252 Sim. 384 00:32:01,336 --> 00:32:04,756 Só chamam pessoas que são muito especiais. 385 00:32:05,173 --> 00:32:07,300 Como tu, Bode. 386 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Bode! 387 00:32:09,135 --> 00:32:10,011 Tenho de ir. 388 00:32:10,094 --> 00:32:13,556 É melhor não contares a ninguém que vieste ao poço visitar o teu eco. 389 00:32:14,015 --> 00:32:15,099 Podem preocupar-se. 390 00:32:15,934 --> 00:32:16,809 Está bem. 391 00:32:21,731 --> 00:32:24,776 Meu Deus, Kins, aconteceu-me uma coisa incrível. 392 00:32:24,859 --> 00:32:27,695 Contas-me depois. Esta casa está gelada. 393 00:32:28,863 --> 00:32:31,783 Só quero meter-me num duche quente até a minha pele cair. 394 00:33:15,618 --> 00:33:17,286 Quero um gelado. 395 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 Uma... 396 00:33:25,920 --> 00:33:29,424 ... gelataria. 397 00:34:14,802 --> 00:34:16,512 É impossível. 398 00:34:19,891 --> 00:34:20,892 És o irmão da Kinsey? 399 00:34:23,227 --> 00:34:25,229 - A tua irmã está aqui? - Estou aqui? 400 00:34:25,855 --> 00:34:27,148 É uma pergunta com rasteira? 401 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 Quero uma bola de baunilha num cone doce, por favor. 402 00:34:34,572 --> 00:34:35,448 É para já. 403 00:34:46,375 --> 00:34:48,503 - Baunilha num cone doce. - Obrigado. 404 00:34:54,717 --> 00:34:55,635 Estou aqui. 405 00:34:56,427 --> 00:34:57,637 São três dólares. 406 00:34:59,222 --> 00:35:00,223 Espera. 407 00:35:10,650 --> 00:35:14,362 - O que estás a fazer aqui ainda? - Antes de te zangares, deixa-me explicar. 408 00:35:16,155 --> 00:35:20,034 - Partiste a minha pulseira. - Não, encontrei isto dentro dela. 409 00:35:22,203 --> 00:35:23,329 Foi o pai que ma deu. 410 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 Prometi-lhe que ia cuidar bem dela e ele confiou em mim. 411 00:35:26,332 --> 00:35:29,210 Mas é uma chave mágica escondida que te leva a qualquer sítio! 412 00:35:29,293 --> 00:35:31,212 Chega de jogos estúpidos, Bode! 413 00:35:31,295 --> 00:35:33,422 Se estou a mentir, onde é que arranjei isto? 414 00:35:33,506 --> 00:35:36,050 - No frigorífico. - Não estou a brincar. 415 00:35:36,300 --> 00:35:37,552 Juro! 416 00:35:38,094 --> 00:35:39,679 Leva-me ao topo da Torre Eiffel. 417 00:35:54,235 --> 00:35:56,028 Torre Eiffel. 418 00:36:03,119 --> 00:36:04,036 O quê? 419 00:36:04,912 --> 00:36:06,622 Porque não funcionou? 420 00:36:07,248 --> 00:36:08,708 Porque estás a delirar. 421 00:36:12,253 --> 00:36:13,754 Sai do meu quarto! 422 00:36:59,592 --> 00:37:01,510 Mãe, o Bode partiu a minha pulseira! 423 00:37:01,594 --> 00:37:03,554 Podes dizer para não ir para o meu quarto? 424 00:37:03,638 --> 00:37:05,139 Sim, claro. 425 00:37:05,848 --> 00:37:06,849 Desculpa. 426 00:37:07,516 --> 00:37:08,434 O que é isso? 427 00:37:09,143 --> 00:37:12,271 Encontrei uma caixa com as coisas do teu pai no sótão. 428 00:37:12,563 --> 00:37:13,481 Olha para isto. 429 00:37:16,025 --> 00:37:20,279 É uma foto dele e, creio, dos seus amigos do liceu? 430 00:37:21,280 --> 00:37:22,782 Ena. Olha para o pai. 431 00:37:24,492 --> 00:37:26,702 DE SCOT: AS FESTIVIDADES COMEÇARAM! 432 00:37:26,786 --> 00:37:27,620 Onde está o Tyler? 433 00:37:29,205 --> 00:37:30,873 Saiu com pessoal do hóquei. 434 00:37:31,958 --> 00:37:33,542 Ainda bem que está a fazer amigos. 435 00:37:37,004 --> 00:37:37,838 E tu também. 436 00:37:40,174 --> 00:37:41,300 Porque estamos aqui? 437 00:37:42,760 --> 00:37:46,764 Longe de tudo e de todos que conhecemos? O pai nunca quis que viéssemos cá. 438 00:37:46,847 --> 00:37:49,809 Precisávamos de um novo começo e nunca o conseguiríamos lá. 439 00:37:49,892 --> 00:37:51,811 Sabes que mais? Aqui não é diferente. 440 00:37:51,894 --> 00:37:53,688 As pessoas ainda olham quando nos veem. 441 00:37:53,771 --> 00:37:55,690 Mas vai melhorar, prometo. 442 00:37:57,608 --> 00:37:58,442 Está bem. 443 00:38:01,862 --> 00:38:02,697 O quê? 444 00:38:05,116 --> 00:38:07,285 O pai nunca veio com moralismos. 445 00:38:52,830 --> 00:38:53,873 Voltei! 446 00:38:54,915 --> 00:38:56,959 Encontraste alguma chave? 447 00:38:57,043 --> 00:38:59,211 Encontrei a chave de que me falaste. 448 00:38:59,545 --> 00:39:01,797 Mas só funcionou para mim e não para a Kinsey. 449 00:39:02,006 --> 00:39:03,841 Ela não conseguiu ir à Torre Eiffel. 450 00:39:04,842 --> 00:39:07,386 Já viste uma porta na Torre Eiffel? 451 00:39:07,470 --> 00:39:08,304 Não. 452 00:39:08,929 --> 00:39:11,766 Só podes atravessar portas que já tenhas visto. 453 00:39:12,933 --> 00:39:14,393 Faz sentido, suponho. 454 00:39:15,019 --> 00:39:18,773 Sabes muita coisa sobre mim, mas eu não sei nada sobre ti. 455 00:39:18,898 --> 00:39:20,816 Bem, somos amigos, Bode. 456 00:39:20,900 --> 00:39:23,444 Por isso, posso contar-te o que quiseres saber. 457 00:39:24,236 --> 00:39:25,696 Como vives aí em baixo? 458 00:39:25,821 --> 00:39:27,239 Já te disse. 459 00:39:27,323 --> 00:39:28,324 Magia. 460 00:39:29,116 --> 00:39:30,451 Não ficas com fome? 461 00:39:30,618 --> 00:39:32,912 Sim, posso ficar com fome. 462 00:39:33,954 --> 00:39:36,874 Às vezes, fico com muita fome. 463 00:39:36,957 --> 00:39:38,959 Bem, posso trazer-te Doritos. 464 00:39:39,085 --> 00:39:41,045 Os Doritos são importantes no meu mundo. 465 00:39:41,128 --> 00:39:43,089 Gostava muito. 466 00:39:43,255 --> 00:39:44,840 Encontrei outra chave. 467 00:39:45,633 --> 00:39:47,968 Tem duas caras e um espelho. 468 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 O que faz? 469 00:39:54,433 --> 00:39:57,728 Se pudesses realizar um único desejo, Bode, 470 00:39:58,396 --> 00:39:59,271 qual seria? 471 00:40:00,648 --> 00:40:02,817 Gostava de poder falar com o meu pai outra vez. 472 00:40:03,567 --> 00:40:04,485 Ele morreu. 473 00:40:06,320 --> 00:40:07,947 Lamento muito. 474 00:40:08,948 --> 00:40:10,533 Mas estás com sorte. 475 00:40:11,617 --> 00:40:12,868 A chave que encontraste? 476 00:40:14,120 --> 00:40:15,329 Aquela com o espelho? 477 00:40:17,039 --> 00:40:18,999 Deixa-te ver pessoas que morreram. 478 00:40:19,917 --> 00:40:21,377 Isso é impossível. 479 00:40:21,460 --> 00:40:23,838 A morte não é tão definitiva como pensas. 480 00:40:23,921 --> 00:40:27,508 Toda a tua família pode voltar a ver o teu pai. 481 00:40:30,177 --> 00:40:31,303 Mostra-o à tua mãe. 482 00:40:33,055 --> 00:40:34,056 Obrigado, Eco. 483 00:40:47,153 --> 00:40:48,320 Que tem o telemóvel? 484 00:40:50,239 --> 00:40:51,198 Aplicação da fortuna. 485 00:40:55,661 --> 00:40:58,080 Então, o que lhe perguntaste? 486 00:40:59,331 --> 00:41:01,750 Alguma vez acontecerá algo interessante nessas festas? 487 00:41:02,918 --> 00:41:03,752 E? 488 00:41:05,838 --> 00:41:06,755 É improvável. 489 00:41:08,132 --> 00:41:10,468 Então estás a dizer que também devo ir embora. 490 00:41:11,635 --> 00:41:13,804 Estou a dizer para não teres esperanças. 491 00:41:13,888 --> 00:41:16,015 O Javi serve vodca barata e Cheez Whiz. 492 00:41:16,098 --> 00:41:17,475 Deixei a esperança à porta. 493 00:41:20,478 --> 00:41:21,395 Shots? 494 00:41:21,520 --> 00:41:23,230 Acho que vou embora. 495 00:41:23,314 --> 00:41:25,566 Transformo-me numa abóbora às 23h. 496 00:41:25,649 --> 00:41:28,736 Bem, como queiras. Assim mais fica. 497 00:41:34,783 --> 00:41:35,618 Tyler. 498 00:41:36,118 --> 00:41:37,578 Só queria dizer 499 00:41:37,661 --> 00:41:40,414 que depois de tudo o que a tua família passou, 500 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 todos nós, 501 00:41:42,166 --> 00:41:44,084 toda a gente da escola está cá para ti. 502 00:41:44,919 --> 00:41:46,253 Estou aqui para ti. 503 00:42:00,643 --> 00:42:03,229 Não te podes esquecer que tu é que tens culpa... 504 00:42:07,608 --> 00:42:08,817 ... de ele estar morto. 505 00:42:10,653 --> 00:42:12,905 Não! 506 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 Pensei que querias. 507 00:42:15,616 --> 00:42:16,617 Quero. 508 00:42:20,162 --> 00:42:23,165 Só não é o momento certo. 509 00:42:23,374 --> 00:42:24,625 Desculpa. 510 00:42:26,210 --> 00:42:28,379 Desculpa. Tenho de ir. 511 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 Bem-vinda. 512 00:42:48,023 --> 00:42:48,899 Então... 513 00:42:49,650 --> 00:42:52,653 Kinsey Locke, apresento-te a Zadie Wells e o Doug Brazzar. 514 00:42:53,946 --> 00:42:56,907 - Então, este é o esquadrão. - Sim. 515 00:42:57,533 --> 00:42:59,201 Menos um e seria o casal Savini. 516 00:43:01,328 --> 00:43:03,038 Díade Savini soa bem. 517 00:43:03,622 --> 00:43:04,790 Sim, mas contigo 518 00:43:05,374 --> 00:43:08,294 somos quatro, o que é perfeito para cosplay de grupo, não é? 519 00:43:08,377 --> 00:43:09,420 Estávamos bem antes. 520 00:43:09,878 --> 00:43:11,922 Sim, estávamos bem, mas quatro é muito melhor. 521 00:43:12,006 --> 00:43:13,591 Feiticeiro de Oz, Tartarugas Ninja. 522 00:43:13,674 --> 00:43:14,508 Sarilhos com Elas. 523 00:43:14,925 --> 00:43:16,176 E chegaste mesmo a tempo. 524 00:43:24,184 --> 00:43:27,479 Dia dos Mortos continua a ser o melhor trabalho de decapitação de Savini. 525 00:43:27,563 --> 00:43:30,941 Sem dúvida. E a cabeça do tipo que ainda grita enquanto é arrancada? 526 00:43:31,025 --> 00:43:32,693 Vá lá, é lindo. 527 00:43:33,277 --> 00:43:36,905 Sim, e devo dizer que não estou muito impressionado com a Nancy aqui, 528 00:43:36,989 --> 00:43:37,906 quero dizer... 529 00:43:38,073 --> 00:43:40,367 Numa escala de sobrevivente de zero para Jamie Lee, 530 00:43:40,451 --> 00:43:42,328 dou-lhe um seis e estou a ser generoso. 531 00:43:42,411 --> 00:43:44,663 Vá lá, ela explode a cabeça do gajo no final. 532 00:43:44,747 --> 00:43:46,707 Sim, depois de se esconder atrás duma árvore 533 00:43:46,790 --> 00:43:48,500 enquanto ele matava todos os amigos. 534 00:43:48,876 --> 00:43:51,378 As sobreviventes não se escondem. Simplesmente. 535 00:43:52,379 --> 00:43:53,922 Kinsey. 536 00:43:56,008 --> 00:43:57,217 Só quero falar. 537 00:43:59,720 --> 00:44:00,721 Kinsey. 538 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 Vá lá. 539 00:44:03,682 --> 00:44:04,850 Última oportunidade. 540 00:44:08,354 --> 00:44:09,563 Oh, merda. 541 00:44:10,064 --> 00:44:13,609 - Rocky Road! Kinsey, estás bem? - Deixa-me em paz! 542 00:44:13,692 --> 00:44:14,652 O que se passa? 543 00:44:15,944 --> 00:44:19,531 Sabes que nem todas as sobreviventes chegam ao fim por lutarem com o monstro. 544 00:44:19,740 --> 00:44:20,866 Algumas escondem-se. 545 00:44:21,325 --> 00:44:23,702 Ficam caladas quando a família precisa delas. 546 00:44:24,620 --> 00:44:26,747 Não estão à espera do momento. 547 00:44:27,039 --> 00:44:29,333 Nem sabem se vai haver outro momento. 548 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 Simplesmente fecham os olhos e esperam que acabe. 549 00:44:35,255 --> 00:44:36,173 A verdade é que... 550 00:44:37,341 --> 00:44:39,176 ... algumas são cobardes. 551 00:44:39,551 --> 00:44:43,263 Isto é um erro terrível da minha parte. Totalmente idiota. 552 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 Olha, volta para dentro, vamos ver outra coisa. 553 00:44:45,516 --> 00:44:47,101 O que quiseres! Kinsey! 554 00:45:07,037 --> 00:45:08,455 Esquece, Scot! 555 00:45:11,291 --> 00:45:14,420 Entra no carro antes que tenhamos de cortar os teus dedos congelados. 556 00:45:48,078 --> 00:45:49,371 Quero ver o meu pai. 557 00:45:50,414 --> 00:45:51,415 Por favor. 558 00:46:38,670 --> 00:46:39,588 Bode! 559 00:46:39,671 --> 00:46:40,506 Mãe! 560 00:46:41,131 --> 00:46:42,549 - Anda cá! - O que se passa? 561 00:46:44,968 --> 00:46:45,803 Olha. 562 00:46:50,349 --> 00:46:51,266 Estranho. 563 00:46:52,059 --> 00:46:55,270 O que é isto? Algum tipo de ilusão de ótica? 564 00:47:04,530 --> 00:47:06,740 Mãe, não me parece que isso seja uma boa ideia. 565 00:47:08,325 --> 00:47:09,159 Mãe. 566 00:47:10,327 --> 00:47:11,203 Mãe! 567 00:47:14,665 --> 00:47:15,499 Mãe! 568 00:47:48,782 --> 00:47:49,992 Bode? 569 00:47:50,868 --> 00:47:53,328 - Bode? Bode! - Mãe? 570 00:47:53,912 --> 00:47:54,788 Bode, ajuda-me! 571 00:47:57,124 --> 00:47:59,293 - Bode, ajuda-me! - Vou procurar ajuda! 572 00:48:01,211 --> 00:48:02,087 Eco? 573 00:48:03,130 --> 00:48:04,590 Eco, precisamos da tua ajuda. 574 00:48:04,756 --> 00:48:06,091 Estou aqui, Bode. 575 00:48:06,174 --> 00:48:07,926 A minha mãe está em apuros. 576 00:48:08,051 --> 00:48:10,637 Usei a chave, ela atravessou o meu espelho 577 00:48:10,721 --> 00:48:12,723 e agora não sei como a tirar! 578 00:48:13,223 --> 00:48:14,057 Podes ajudar-me? 579 00:48:14,808 --> 00:48:15,726 Eco! 580 00:48:21,440 --> 00:48:22,441 Eu ajudo-te, Bode. 581 00:48:25,235 --> 00:48:28,488 Mas se vamos salvar a tua mãe, dá-me a Chave de Qualquer Lugar. 582 00:48:34,828 --> 00:48:35,746 Para onde foi ela? 583 00:48:35,829 --> 00:48:38,332 Essa chave abre a porta para a própria prisão. 584 00:48:39,625 --> 00:48:41,460 É um bom sítio para prender os inimigos. 585 00:48:41,543 --> 00:48:44,379 Tinhas dito que a chave permite ver pessoas que morreram! 586 00:48:44,463 --> 00:48:46,465 Sim. E essa parte é verdade. 587 00:48:47,007 --> 00:48:49,801 Muitas pessoas morreram lá dentro porque é muito difícil sair. 588 00:48:51,845 --> 00:48:53,055 Vemo-nos por aí, miúdo. 589 00:49:13,617 --> 00:49:15,494 - Pessoal, ajuda, é a mãe! - Que se passa? 590 00:49:15,577 --> 00:49:17,204 Ela atravessou o meu espelho! 591 00:49:17,287 --> 00:49:19,414 - De que estás a falar? - Eu mostro-vos! Vamos! 592 00:49:32,594 --> 00:49:33,428 Mas que raio? 593 00:49:35,389 --> 00:49:36,598 Aquilo não pode ser real. 594 00:49:43,563 --> 00:49:45,440 - Mãe? - Tyler? 595 00:49:46,316 --> 00:49:48,318 - Tenho de entrar. - Não! 596 00:49:48,860 --> 00:49:49,695 Toma. 597 00:49:53,365 --> 00:49:55,492 Usa isto para voltares quando a encontrares, OK? 598 00:49:55,575 --> 00:49:56,451 Está bem. 599 00:49:57,285 --> 00:49:58,286 Tem cuidado. 600 00:50:11,550 --> 00:50:12,384 Mãe. 601 00:50:22,102 --> 00:50:23,979 - Tyler! - Mãe! 602 00:50:26,273 --> 00:50:27,149 Tyler! 603 00:50:29,693 --> 00:50:30,986 - Mãe! - Tyler! 604 00:50:31,528 --> 00:50:32,529 Mãe! 605 00:50:34,239 --> 00:50:35,073 Tyler! 606 00:50:35,907 --> 00:50:37,367 - Mãe! - Tyler! 607 00:50:38,577 --> 00:50:39,911 Tyler! 608 00:50:41,955 --> 00:50:43,790 - Tyler! - Mãe, fecha os olhos 609 00:50:43,874 --> 00:50:45,417 E segue a minha voz! 610 00:50:45,500 --> 00:50:47,544 - Consegues ouvir-me? - Consigo ouvir-te. 611 00:50:48,754 --> 00:50:49,796 Mãe! 612 00:50:49,880 --> 00:50:51,882 Aqui! Fecha os olhos! 613 00:50:51,965 --> 00:50:55,010 - Pareces mais perto! Estou a ouvir-te! - Continua! 614 00:51:00,223 --> 00:51:01,058 Puxem-nos! 615 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 Estás bem? 616 00:51:17,199 --> 00:51:19,159 - O que aconteceu? - Eu disse-vos 617 00:51:19,242 --> 00:51:21,119 que estas chaves não são brincadeira. 618 00:51:21,203 --> 00:51:23,455 O que é isto? 619 00:51:24,539 --> 00:51:26,541 Esta casa está cheia de chaves mágicas. 620 00:51:32,005 --> 00:51:32,839 Mãe? 621 00:51:36,218 --> 00:51:37,135 Estás bem? 622 00:51:38,136 --> 00:51:40,055 Estou bem! 623 00:51:44,351 --> 00:51:45,936 Divertiste-te na tua festa? 624 00:51:48,897 --> 00:51:49,981 O espelho? 625 00:51:54,194 --> 00:51:55,278 É giro, não é? 626 00:51:56,947 --> 00:51:59,908 Precisa de ser polido. 627 00:52:01,660 --> 00:52:03,870 Mãe! Atravessaste o espelho! 628 00:52:03,954 --> 00:52:05,580 E depois perdeste-te lá dentro! 629 00:52:08,416 --> 00:52:09,417 Ele não está a mentir. 630 00:52:10,335 --> 00:52:11,378 Estavas lá dentro. 631 00:52:11,461 --> 00:52:12,879 De que estão a falar? 632 00:52:15,006 --> 00:52:15,841 Do espelho. 633 00:52:16,967 --> 00:52:18,009 Certo. 634 00:52:18,844 --> 00:52:20,929 Também podemos arranjar um para o teu quarto. 635 00:52:21,346 --> 00:52:22,681 Vou adicionar isso à lista. 636 00:52:34,568 --> 00:52:35,902 Que sítio é este? 637 00:52:43,952 --> 00:52:44,786 Lesser? 638 00:52:46,454 --> 00:52:47,414 Tem uma visita. 639 00:53:19,154 --> 00:53:20,238 Olá, Sam. 640 00:53:22,365 --> 00:53:24,159 Disse-te que te vinha ver. 641 00:55:57,062 --> 00:55:59,564 Legendas: José Liceia