1
00:00:06,423 --> 00:00:09,634
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:39,933 --> 00:01:40,809
Estou.
3
00:01:42,560 --> 00:01:44,312
O Rendell Locke está morto.
4
00:01:45,855 --> 00:01:46,731
O quê?
5
00:01:47,941 --> 00:01:48,775
O que aconteceu?
6
00:01:49,109 --> 00:01:50,360
Sabes o que aconteceu.
7
00:01:59,869 --> 00:02:01,121
Sei o que tenho de fazer.
8
00:03:06,644 --> 00:03:10,899
TRÊS MESES DEPOIS
9
00:03:31,085 --> 00:03:33,171
ADEUS SEATTLE
QUEIJO GRELHADO NOJENTO
10
00:03:34,172 --> 00:03:35,798
A ESTRADA QUE NUNCA ACABA
O TRÂNSITO É UMA SECA
11
00:03:35,882 --> 00:03:37,342
A MÃE SEM CAFÉ
O TYLER ODEIA A MILWAUKEE
12
00:03:37,425 --> 00:03:38,676
A KINSEY NÃO ME DEIXA
TIRAR-LHE UMA FOTO
13
00:03:38,760 --> 00:03:39,636
Vamos jogar.
14
00:03:39,719 --> 00:03:42,472
- Bode, não.
- Podemos jogar ao "Vi um Monstro",
15
00:03:42,555 --> 00:03:44,849
ao "Whack-a-Bode" ou às "Perguntas".
16
00:03:44,933 --> 00:03:47,685
- Nada de "Whack-a-Bode" no carro.
- OK. Então, Perguntas.
17
00:03:48,019 --> 00:03:49,062
Pergunta:
18
00:03:49,395 --> 00:03:51,564
Se tivesses de perder um sentido,
qual seria?
19
00:03:51,648 --> 00:03:53,566
Neste momento, a audição.
20
00:03:53,775 --> 00:03:55,944
É uma pergunta séria, Kinsey.
21
00:03:56,027 --> 00:03:57,487
- Passo.
- Que seca.
22
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
Tyler?
23
00:04:01,115 --> 00:04:03,868
- Tyler!
- Mais uma vez e o GI Joe perde uma perna.
24
00:04:03,952 --> 00:04:06,037
É primeira coisa que dizes desde Ohio.
25
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
Eu disse algo no Ohio?
26
00:04:08,498 --> 00:04:12,168
- Sim. Disseste: "Vejam, estamos em Ohio."
- Eu tinha razão.
27
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
Agora, tenho uma pergunta.
28
00:04:14,921 --> 00:04:18,258
O que farias agora
se ainda estivéssemos em Seattle?
29
00:04:18,341 --> 00:04:21,010
Ou estaria a jogar Fortnite
com o Stuart e o Wyatt,
30
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
ou a jogar Fortnite
com o Stuart e o Chase.
31
00:04:24,555 --> 00:04:25,598
O que farias, Ty?
32
00:04:25,682 --> 00:04:29,060
Estaria numa viagem de esqui
do Clube de Francês com a Sarah Johnson.
33
00:04:29,727 --> 00:04:30,895
Escolheste Espanhol.
34
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
Porque é que ninguém joga a sério?
35
00:04:33,189 --> 00:04:35,441
Não quereria perder o meu olfato.
36
00:04:36,150 --> 00:04:37,568
O olfato está ligado à memória.
37
00:04:37,694 --> 00:04:39,612
Quando eu e o vosso pai
vendíamos uma casa,
38
00:04:39,696 --> 00:04:42,198
triturávamos um limão no triturador.
39
00:04:43,324 --> 00:04:44,867
Disfarça o cheiro da tinta.
40
00:04:47,954 --> 00:04:49,706
Ninguém gosta do cheiro da tinta.
41
00:04:50,832 --> 00:04:51,958
Mas toda a gente...
42
00:04:54,794 --> 00:04:57,297
... tem uma boa memória de um limão.
43
00:05:03,344 --> 00:05:05,221
Vejam só. Chegámos.
44
00:05:45,636 --> 00:05:48,056
Pronto, vamos parar, sim?
Para ver a cidade.
45
00:05:49,140 --> 00:05:49,974
Sim.
46
00:05:52,101 --> 00:05:53,686
Quem quer gelado?
47
00:05:54,020 --> 00:05:54,896
Eu!
48
00:05:55,063 --> 00:05:56,564
Estás a gozar, certo?
49
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Vamos, Rufus!
50
00:06:18,169 --> 00:06:19,837
Devo ter perdido a hora de ponta.
51
00:06:21,130 --> 00:06:23,549
Só grávidas e masoquistas
comem gelado com este tempo.
52
00:06:24,217 --> 00:06:25,593
Somos um de dois.
53
00:06:26,511 --> 00:06:27,345
Gosto da pulseira.
54
00:06:30,139 --> 00:06:30,973
Obrigada.
55
00:06:36,354 --> 00:06:37,563
É por conta da casa.
56
00:06:39,190 --> 00:06:40,024
Um desconto.
57
00:06:41,192 --> 00:06:42,068
És muito amável.
58
00:06:44,237 --> 00:06:45,488
Não precisamos de caridade.
59
00:06:45,571 --> 00:06:48,282
É hospitalidade. Bem-vinda a Matheson.
60
00:06:53,454 --> 00:06:54,914
Como é que ele sabe quem somos?
61
00:07:15,393 --> 00:07:16,269
Fixe!
62
00:07:33,744 --> 00:07:35,246
Somos ricos?
63
00:07:35,663 --> 00:07:37,165
Não sei se diria ricos,
64
00:07:38,040 --> 00:07:39,750
mas uns miúdos muito sortudos.
65
00:07:40,877 --> 00:07:42,295
Sim, tenho tanta sorte.
66
00:07:44,338 --> 00:07:47,717
É maior do que nas fotos.
Também é um pouco mais Norman Bates.
67
00:07:47,967 --> 00:07:49,552
Porque o pai nunca nos trouxe aqui?
68
00:07:49,635 --> 00:07:53,097
Ele diria que era uma merda deprimente
que não servia para devolutos.
69
00:07:54,098 --> 00:07:55,391
- Parafraseando.
- Olá!
70
00:07:56,350 --> 00:07:59,145
- Bem-vindos à Casa das Chaves!
- Tio Duncan!
71
00:07:59,228 --> 00:08:00,855
Temos uma casa com um nome!
72
00:08:00,938 --> 00:08:03,149
Os trocadilhos são
uma tradição da família Locke.
73
00:08:03,441 --> 00:08:04,692
Como foi Boston?
74
00:08:05,401 --> 00:08:07,778
Foi bom. Queria arranjar-vos algo
75
00:08:07,862 --> 00:08:11,282
para marcar a ocasião de virem
ao vosso lar ancestral pela primeira vez.
76
00:08:14,285 --> 00:08:15,703
Queria arranjar-vos uma planta,
77
00:08:15,786 --> 00:08:18,873
mas atrasei-me e não queria perder
o pessoal das mudanças...
78
00:08:19,624 --> 00:08:20,666
Isto é para ti.
79
00:08:21,626 --> 00:08:22,793
Isto é para ti.
80
00:08:27,924 --> 00:08:29,133
Quem quer ver o interior?
81
00:08:29,884 --> 00:08:31,802
- Eu!
- Pronto, vamos!
82
00:08:32,553 --> 00:08:33,387
Boa!
83
00:08:37,850 --> 00:08:39,602
- Caraças...
- Credo.
84
00:08:41,354 --> 00:08:43,481
Bem, viram que o vosso outro carro chegou.
85
00:08:43,940 --> 00:08:46,359
Eles descarregaram
o resto das caixas, por isso...
86
00:08:47,568 --> 00:08:49,362
... só têm de arrumar as vossas coisas.
87
00:08:49,445 --> 00:08:50,988
Meu Deus, este chão é original.
88
00:08:51,822 --> 00:08:53,115
É tudo original.
89
00:08:54,200 --> 00:08:56,452
Visita rápida. Esta é a sala de visitas.
90
00:08:57,578 --> 00:08:58,704
Sala de visitas.
91
00:08:59,539 --> 00:09:01,040
É bom para ti, Kinsey.
92
00:09:01,624 --> 00:09:03,960
Ela gosta de visitas tal como tu,
tio Duncan.
93
00:09:04,043 --> 00:09:05,836
Sala de visitas é onde se bebe um copo
94
00:09:05,920 --> 00:09:07,964
e se fumam charutos depois do jantar,
ranhoso.
95
00:09:08,047 --> 00:09:09,715
Então, porque não lhe chamam isso?
96
00:09:11,717 --> 00:09:12,552
E este...
97
00:09:14,136 --> 00:09:15,513
... é o Escritório de Inverno.
98
00:09:16,180 --> 00:09:18,307
Os nossos antepassados
acumularam muitos livros.
99
00:09:21,018 --> 00:09:22,353
Coisas históricas.
100
00:09:22,937 --> 00:09:24,230
Guerra da Independência.
101
00:09:25,439 --> 00:09:27,358
Livros sobre Matheson.
102
00:09:27,817 --> 00:09:28,859
Armamento.
103
00:09:28,943 --> 00:09:30,319
Mal posso esperar para os ler.
104
00:09:33,739 --> 00:09:34,574
Pronto...
105
00:09:36,158 --> 00:09:37,994
Máquina de lavar roupa e de secar...
106
00:09:38,911 --> 00:09:42,623
A cave fica à esquerda,
depois das escadas.
107
00:09:44,417 --> 00:09:47,378
Está frio aqui dentro,
o isolamento já foi substituído?
108
00:09:48,337 --> 00:09:50,840
Bem, isso implicaria
que tivesse sido acrescentado.
109
00:09:50,923 --> 00:09:54,343
Isto é enorme! Nunca mais acaba!
110
00:09:54,427 --> 00:09:57,680
E esta é a Sala Nobre. É multifuncional.
Sala de estar,
111
00:09:57,763 --> 00:10:00,057
galeria de retratos assustadores.
112
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
- Quem são estes tipos?
- Este... é o Devon Locke.
113
00:10:03,060 --> 00:10:05,896
Ainda tem a pontuação máxima
na máquina Galaga do Stan's Pizza.
114
00:10:07,732 --> 00:10:11,902
E este é o Snooki, o Lemoniello,
o Buzz Lightyear, o Snooki o Segundo,
115
00:10:11,986 --> 00:10:14,614
a Phoebe, o Chandler e a Monica, mas...
116
00:10:15,406 --> 00:10:18,409
... o parente mais famoso nunca foi visto.
117
00:10:20,328 --> 00:10:21,746
O Monstro do "Lockeness".
118
00:10:24,040 --> 00:10:25,791
Isso nem se escreve da mesma forma.
119
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
Vamos terminar
a nossa visita guiada na cozinha.
120
00:10:30,212 --> 00:10:31,088
Excelente.
121
00:10:32,548 --> 00:10:35,259
Muito bem, pessoal. Desembalar, explorar.
122
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
Vamos a isto.
123
00:10:40,348 --> 00:10:42,725
Tyler, queres escolher quartos?
124
00:10:43,434 --> 00:10:44,477
Podes escolher por mim.
125
00:10:58,157 --> 00:10:59,367
Sinto um tema.
126
00:10:59,450 --> 00:11:02,244
Vou candidatar-me
ao programa de verão da Parsons.
127
00:11:03,412 --> 00:11:05,498
Tenho de apresentar um esboço
de uma bicicleta.
128
00:11:05,665 --> 00:11:07,249
É muito difícil de desenhar.
129
00:11:07,333 --> 00:11:08,167
Exatamente.
130
00:11:08,626 --> 00:11:09,960
Todas parecem deformadas.
131
00:11:10,836 --> 00:11:12,129
Isso não é uma coisa má.
132
00:11:13,547 --> 00:11:14,632
Pergunta ao Picasso.
133
00:11:54,088 --> 00:11:55,840
Não farias isso se o pai cá estivesse.
134
00:11:57,842 --> 00:12:00,177
Se o pai ainda cá estivesse,
estaríamos em Seattle.
135
00:12:01,512 --> 00:12:03,097
Uma pergunta, Tyler.
136
00:12:04,807 --> 00:12:05,641
Estás bem?
137
00:12:06,976 --> 00:12:09,103
Sei que nenhum de nós está bem, mas...
138
00:12:10,354 --> 00:12:11,772
... pareces muito distante.
139
00:12:14,984 --> 00:12:17,570
Sei que tu e o pai discutiram muito
mesmo antes.
140
00:12:24,744 --> 00:12:25,578
Estás bem?
141
00:12:27,079 --> 00:12:28,122
Sim, estou bem.
142
00:12:29,623 --> 00:12:30,499
Mentirosa.
143
00:12:32,126 --> 00:12:34,295
Não acredito que ele
já soubesse quem somos.
144
00:12:34,378 --> 00:12:35,296
Habitua-te.
145
00:12:35,588 --> 00:12:37,339
Amanhã, na escola, vai ser ainda pior.
146
00:12:40,342 --> 00:12:41,927
Queres saber uma coisa estúpida?
147
00:12:43,429 --> 00:12:44,555
Quando vi este sítio,
148
00:12:44,638 --> 00:12:47,391
a primeira coisa que queria fazer
era mandar uma foto ao pai.
149
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
Ele ia gostar mesmo disto.
150
00:12:51,687 --> 00:12:53,981
Sabes que mais? Acho que devíamos fazê-lo.
151
00:12:55,900 --> 00:12:56,859
Vá lá.
152
00:13:39,693 --> 00:13:43,989
A MANDAR-TE ABRAÇOS IMAGINÁRIOS
DE LONGE - ADORAMOS-TE, PAI.
153
00:13:53,624 --> 00:13:54,834
Vês o meu trabalho, chefe?
154
00:14:00,881 --> 00:14:02,132
Excelente trabalho.
155
00:14:02,591 --> 00:14:04,552
Diria que estás pronto
para ir lá para cima.
156
00:14:05,928 --> 00:14:07,346
Isso é um convite?
157
00:14:08,055 --> 00:14:09,098
Para pintar.
158
00:14:10,140 --> 00:14:12,309
- Tenho de ir?
- Sim.
159
00:14:13,018 --> 00:14:14,436
É assim tão mau
160
00:14:14,520 --> 00:14:17,606
querer passar a tarde a trabalhar
na mesma sala que a minha mulher?
161
00:14:17,690 --> 00:14:19,316
Um casaco no quarto, dois no banho.
162
00:14:19,900 --> 00:14:20,860
Sim, chefe.
163
00:14:22,987 --> 00:14:23,988
Amo-te.
164
00:14:24,238 --> 00:14:25,114
Também te amo.
165
00:14:25,197 --> 00:14:26,866
Estou à procura do idiota, viram-no?
166
00:14:26,949 --> 00:14:28,492
Estamos a jogar ao "Whack-a-Bode".
167
00:14:29,201 --> 00:14:32,288
Não. Não sei onde está o Bode.
168
00:14:32,955 --> 00:14:34,081
Experimenta a cave.
169
00:14:39,795 --> 00:14:41,547
O Tyler esqueceu-se da chave. De novo.
170
00:14:41,630 --> 00:14:43,299
Vá lá. Deixa-o em paz.
171
00:14:47,636 --> 00:14:49,305
Olá. Tu és...
172
00:14:49,388 --> 00:14:50,890
Sam. Sam Lesser.
173
00:14:50,973 --> 00:14:53,100
- Conheço o Ty.
- Sim. Está no treino de hóquei.
174
00:14:53,183 --> 00:14:54,393
Vim ver o Sr. Locke.
175
00:14:55,269 --> 00:14:56,770
- Sam.
- Entra.
176
00:14:57,062 --> 00:14:58,397
- Tudo bem?
- Deves ter frio.
177
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
Só preciso de falar.
178
00:15:04,653 --> 00:15:07,156
Porque não passas pelo meu escritório
na segunda-feira?
179
00:15:07,239 --> 00:15:08,407
Não pode esperar.
180
00:15:10,576 --> 00:15:11,660
Segunda-feira falamos.
181
00:15:15,289 --> 00:15:16,999
Não, não falamos.
182
00:15:18,918 --> 00:15:20,252
Diga-me o que preciso saber.
183
00:15:20,336 --> 00:15:22,755
- Sam. Preciso que baixes isso.
- Não me parece.
184
00:15:22,838 --> 00:15:25,215
Não vou falar contigo
enquanto seguras uma arma.
185
00:15:25,299 --> 00:15:27,301
De certeza? É melhor reconsiderar isso.
186
00:15:34,350 --> 00:15:36,310
O que devo saber
sobre a Casa das Chaves?
187
00:15:36,393 --> 00:15:39,271
Seja lá o que pensas
que entendes sobre aquele sítio...
188
00:15:40,481 --> 00:15:41,315
... não entendes.
189
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
Pai! Não!
190
00:15:44,360 --> 00:15:45,694
Pai!
191
00:15:48,906 --> 00:15:50,032
Está trancada!
192
00:15:50,824 --> 00:15:53,202
Não!
193
00:15:53,285 --> 00:15:55,537
Abram a porta, por favor! Mãe!
194
00:17:26,920 --> 00:17:27,921
Não!
195
00:18:09,838 --> 00:18:11,090
Olá?
196
00:18:15,010 --> 00:18:16,428
Olá!
197
00:18:19,723 --> 00:18:21,809
És o meu eco?
198
00:18:27,773 --> 00:18:28,649
Sim.
199
00:18:30,567 --> 00:18:33,695
Sou, Bode.
200
00:18:44,832 --> 00:18:48,335
Dunc, não estavas responsável
por cuidar disto?
201
00:18:49,920 --> 00:18:51,255
Tenho andado muito ocupado.
202
00:18:51,338 --> 00:18:54,383
- Ensinar senhoras bêbadas a pintar?
- Exatamente. É demorado.
203
00:18:54,716 --> 00:18:55,551
E cansativo.
204
00:18:56,635 --> 00:18:59,096
Bem, a canalização foi renovada?
205
00:18:59,179 --> 00:19:01,265
A eletricidade? O aquecimento?
206
00:19:02,224 --> 00:19:04,560
- O telhado?
- A minha negligência é consistente.
207
00:19:04,643 --> 00:19:09,481
Pronto, então, tu e o Rendell
evitaram esta casa como a peste.
208
00:19:10,732 --> 00:19:11,859
Não foi um sítio feliz.
209
00:19:11,942 --> 00:19:14,319
Bem, se a odiavam tanto,
porque não a venderam?
210
00:19:14,403 --> 00:19:16,238
Eu queria, mas o Rendell não me deixou.
211
00:19:16,738 --> 00:19:19,158
Assim que a arranjarmos,
podemos vendê-la por milhões
212
00:19:19,241 --> 00:19:22,286
e podem mudar-se para qualquer sítio.
- Não, não é esse o plano.
213
00:19:22,369 --> 00:19:24,454
Quer dizer, preciso de um projeto.
214
00:19:25,164 --> 00:19:28,167
- Os meus filhos precisam de um lar.
- Tem de ser este projeto?
215
00:19:30,586 --> 00:19:31,503
Esta casa?
216
00:19:36,049 --> 00:19:39,511
O Bode está a passar-se.
Diz que há uma rapariga na casa do poço.
217
00:19:48,937 --> 00:19:50,606
Olá, querido, deixa-me ver.
218
00:19:54,401 --> 00:19:56,403
Pronto, a porta está trancada,
tens a chave?
219
00:19:57,321 --> 00:19:58,405
Não a vejo há anos.
220
00:19:58,488 --> 00:20:00,782
Não há razão para entrarmos aí.
O mar contaminou-o.
221
00:20:00,866 --> 00:20:02,659
Não há ninguém aqui.
222
00:20:03,619 --> 00:20:05,579
Ouvi uma voz, juro!
223
00:20:05,662 --> 00:20:08,248
- Talvez tenhas ouvido um eco.
- Sim, foi o que ela disse!
224
00:20:08,332 --> 00:20:09,833
Ela disse que era o meu eco!
225
00:20:13,128 --> 00:20:14,880
Pronto, ouve, querido.
226
00:20:15,464 --> 00:20:17,132
Não é um sítio seguro para brincar.
227
00:20:17,549 --> 00:20:19,760
O telhado é velho
e pode cair a qualquer momento.
228
00:20:19,843 --> 00:20:22,930
Está cheio de morcegos e tétano.
Se voltares aqui, dou-te uma sova.
229
00:20:23,013 --> 00:20:24,389
Eu sei o que ouvi.
230
00:20:24,473 --> 00:20:25,599
Não estou a mentir!
231
00:20:25,682 --> 00:20:28,143
- Está ali uma rapariga!
- Foi um dia longo,
232
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
estamos todos cansados.
233
00:20:29,394 --> 00:20:31,521
Vá. Vamos dormir.
234
00:20:31,980 --> 00:20:32,814
Vamos.
235
00:21:01,843 --> 00:21:03,053
Tira isso, por favor.
236
00:21:11,061 --> 00:21:12,729
Isto é uma casca de ovo ou uma unha?
237
00:21:20,279 --> 00:21:21,154
Desculpa.
238
00:21:21,613 --> 00:21:22,572
Casca de ovo.
239
00:21:23,115 --> 00:21:25,659
Queres um waffle congelado?
240
00:21:25,742 --> 00:21:27,744
Deram-me um cartão para a cantina.
241
00:21:27,828 --> 00:21:28,662
Está bem.
242
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
Gosto do novo visual.
243
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
Sim, é muito conservador.
244
00:21:38,005 --> 00:21:41,800
- Esqueceste-te das gotas em Seattle?
- Malta, mesma equipa. Omeletes?
245
00:21:42,384 --> 00:21:43,260
Sem casca de ovo.
246
00:21:43,969 --> 00:21:45,137
Não tenho fome.
247
00:21:56,815 --> 00:21:57,816
Céus.
248
00:22:00,193 --> 00:22:01,778
- Isso é nojento.
- Tens tanta sorte
249
00:22:01,862 --> 00:22:05,240
por teres mais uma semana sem escola.
- Alguém tem de mapear a casa.
250
00:22:05,324 --> 00:22:07,451
Vamos para um colégio interno,
sem sermos internos?
251
00:22:07,534 --> 00:22:09,453
Também têm alunos diurnos.
252
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Ouçam, malta.
253
00:22:11,663 --> 00:22:14,791
Ir para uma escola nova
e começar a meio do ano,
254
00:22:14,875 --> 00:22:17,336
pode ser uma treta,
mas também pode não ser.
255
00:22:17,419 --> 00:22:20,505
- Que encorajador, mãe.
- Sim, espera, deixa-me anotar isso.
256
00:22:20,589 --> 00:22:22,049
Esqueci algo? Autorizações?
257
00:22:22,132 --> 00:22:25,260
Ty, tens aquela coisa do hóquei.
258
00:22:25,344 --> 00:22:27,262
- Consentimento médico.
- Já o entreguei.
259
00:22:28,096 --> 00:22:29,806
Falsifiquei a tua assinatura.
260
00:22:30,307 --> 00:22:32,517
E enviei um e-mail por ti
para o subdiretor,
261
00:22:32,601 --> 00:22:34,686
para que apanhássemos tudo o que perdemos.
262
00:22:35,437 --> 00:22:36,521
Ótimo. Está bem.
263
00:22:36,605 --> 00:22:37,731
Pronto, para a próxima,
264
00:22:38,648 --> 00:22:42,152
eu trato disso, basta pedires, sim?
- Bom dia, malta!
265
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Vou voltar para o trabalho em Boston.
266
00:22:45,655 --> 00:22:47,783
Não temam, o tio Dunc volta amanhã.
267
00:22:49,409 --> 00:22:50,327
Até logo.
268
00:22:50,660 --> 00:22:51,495
Adeus, tio Duncan!
269
00:22:52,621 --> 00:22:54,289
Sei como deixar uma sala vazia.
270
00:22:57,125 --> 00:22:58,877
Acho que isto te pertence.
271
00:23:00,629 --> 00:23:02,964
- As chaves do reino proverbial.
- Obrigada.
272
00:23:04,007 --> 00:23:06,259
Vamos todos jantar à cidade um dia destes.
273
00:23:06,343 --> 00:23:07,844
Tu, eu e o Bryan.
274
00:23:07,928 --> 00:23:10,972
Parece que já estás a planear a tua fuga.
Boa sorte.
275
00:23:30,742 --> 00:23:32,077
Sayonara, Casa das Chaves.
276
00:23:36,248 --> 00:23:38,166
Estavas a fazer um pirete à casa?
277
00:23:39,960 --> 00:23:41,753
Não, estava a despedir-me.
278
00:23:44,089 --> 00:23:46,466
Há mais do que um significado
para o dedo do meio.
279
00:23:46,883 --> 00:23:48,552
- Tipo aloha?
- Sim.
280
00:23:49,636 --> 00:23:51,888
- Sim, tipo isso.
- Aloha!
281
00:23:54,266 --> 00:23:55,100
Adeus, amigo!
282
00:24:14,202 --> 00:24:15,203
Aqui vamos nós.
283
00:24:25,046 --> 00:24:25,964
Vemo-nos ao almoço?
284
00:24:26,840 --> 00:24:28,091
Tenho provas de hóquei.
285
00:24:38,018 --> 00:24:40,937
Então, a Angelica vai à festa do Javi.
286
00:24:41,021 --> 00:24:44,107
A Emma, a outra Emma, o Logan
287
00:24:44,483 --> 00:24:46,485
e o Peter.
- Devias convidar a Locke.
288
00:24:46,735 --> 00:24:49,529
Eu sei, mas vá lá,
ela deve ser uma desmancha-prazeres.
289
00:24:50,030 --> 00:24:51,406
Não a podes censurar.
290
00:24:51,740 --> 00:24:53,617
Não é assim tão importante.
291
00:24:53,700 --> 00:24:56,703
A minha tia morreu no ano passado
e não recebi tratamento especial.
292
00:24:58,288 --> 00:25:00,874
Está bem, mas a tua tia
não morreu daquela forma.
293
00:25:00,999 --> 00:25:02,000
O que queres dizer?
294
00:25:14,221 --> 00:25:16,264
O TEU CONVITE PARA HOGWARTS
NÃO VAI CHEGAR
295
00:25:21,895 --> 00:25:23,438
Boa! Olá, como vai isso?
296
00:25:23,939 --> 00:25:25,982
Importas-te que me sente, Rocky Road?
297
00:25:27,609 --> 00:25:30,654
- Desculpa?
- Rocky Road! É um "Nom de Guerre".
298
00:25:31,404 --> 00:25:34,407
Sabes, é o gelado que pediste ontem...
299
00:25:35,367 --> 00:25:36,368
... e toda a tua vida?
300
00:25:38,036 --> 00:25:38,870
Rocky Road.
301
00:25:39,162 --> 00:25:42,499
- Pedi de chocolate e menta.
- Mas imagina se não tivesses pedido.
302
00:25:42,999 --> 00:25:45,627
- Se este lugar é teu, vou-me embora.
- Não!
303
00:25:45,710 --> 00:25:47,879
Andei à tua procura por todo o lado.
304
00:25:48,505 --> 00:25:50,799
Isto não soou bem.
O que queria dizer
305
00:25:51,007 --> 00:25:54,844
era que, quando te vi ontem,
pensei: "Aquela rapariga é estranha."
306
00:25:56,137 --> 00:25:57,389
Não, olha. Pensei:
307
00:25:57,514 --> 00:26:00,642
"Aqui está uma miúda que está
claramente a tentar mostrar que é fixe,
308
00:26:00,725 --> 00:26:02,602
só por comer 'mortandela'."
309
00:26:03,436 --> 00:26:05,438
Pronto, antes de mais, diz-se mortadela
310
00:26:06,565 --> 00:26:08,733
Segundo, é "hortadela", sou vegetariana.
311
00:26:09,025 --> 00:26:11,361
E terceiro?
Gosto da minha hortadela, obrigada.
312
00:26:12,195 --> 00:26:13,697
Hortadela nem gosta de si mesma.
313
00:26:14,281 --> 00:26:18,243
É um terrível substituto
para uma coisa que já é má.
314
00:26:18,910 --> 00:26:23,290
Sabe a tédio.
E tu, Kinsey Locke, não és aborrecida.
315
00:26:26,710 --> 00:26:27,627
Scot Cavendish.
316
00:26:31,965 --> 00:26:32,924
Então,
317
00:26:33,300 --> 00:26:36,219
eu e a minha malta vamos ter
uma cena mais tarde.
318
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
Devias vir.
319
00:26:38,555 --> 00:26:40,849
- Tens amigos?
- Mais do que um, na verdade.
320
00:26:40,974 --> 00:26:42,475
Chamamo-nos Esquadrão Savini.
321
00:26:43,393 --> 00:26:46,438
- Disseste que o teu apelido é Cavendish?
- Bem, disse e é verdade.
322
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
Mas seria muito parvo dar
o meu nome a um esquadrão, não é?
323
00:26:50,817 --> 00:26:52,819
Não, Savini. Tom Savini.
324
00:26:53,612 --> 00:26:54,613
The Godfather of Gore?
325
00:26:56,781 --> 00:27:00,994
O grande maquilhador
e artista em efeitos especiais?
326
00:27:02,621 --> 00:27:05,081
O Regresso dos Mortos-vivos? Creepshow?
Sexta-feira 13?
327
00:27:05,165 --> 00:27:06,958
São filmes ou assim?
328
00:27:08,460 --> 00:27:09,711
Espera, estás a brincar?
329
00:27:16,259 --> 00:27:17,469
Vem jogar connosco.
330
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
Obrigada, mas não.
331
00:27:20,180 --> 00:27:22,682
Então, vais sentar-te
debaixo das escadas o ano todo?
332
00:27:22,766 --> 00:27:25,727
Tenho 118 sandes de hortadela
até ao fim do ano.
333
00:27:26,394 --> 00:27:28,396
Estarei aqui a fazer
a contagem decrescente.
334
00:27:28,480 --> 00:27:29,856
Bem, isso parece horrível.
335
00:27:29,939 --> 00:27:32,400
Então, e se eu te der a morada
336
00:27:32,525 --> 00:27:36,529
e quando estiveres preparada
para um bocado de sriracha, estarei cá.
337
00:28:09,646 --> 00:28:13,900
Pai! Não!
338
00:28:26,705 --> 00:28:28,498
- Tens jeito, meu.
- A sério.
339
00:28:29,624 --> 00:28:31,334
Sou o Javi. Este é o Brinker.
340
00:28:31,835 --> 00:28:33,962
- Tyler Locke.
- Podíamos usar-te.
341
00:28:34,546 --> 00:28:35,797
Qual é a tua posição?
342
00:28:35,880 --> 00:28:37,966
Era central na minha antiga escola
em Seattle.
343
00:28:38,049 --> 00:28:39,759
Não tens ser central para pinar aqui.
344
00:28:40,093 --> 00:28:41,469
As miúdas adoram traumas.
345
00:28:42,429 --> 00:28:43,263
Espera, o quê?
346
00:28:43,930 --> 00:28:45,807
Meu, passaste por merdas a sério.
347
00:28:46,224 --> 00:28:48,893
Sabes como isso é fixe
para alguém a quem nada aconteceu?
348
00:28:50,228 --> 00:28:52,105
Acredita. Nem tudo é o que parece.
349
00:28:53,523 --> 00:28:56,484
Olha, vamos dar uma festa esta noite.
Devias vir, meu.
350
00:29:17,046 --> 00:29:19,340
Bode! Olha, Bode.
351
00:29:20,258 --> 00:29:22,719
Vou à loja de ferragens buscar
umas coisas, queres vir?
352
00:29:22,802 --> 00:29:23,636
Não, nem por isso.
353
00:29:24,012 --> 00:29:26,473
Envia-me uma mensagem pelo iPad,
se precisares de algo.
354
00:29:26,556 --> 00:29:27,390
Está bem.
355
00:29:28,016 --> 00:29:29,142
Aloha.
356
00:29:42,197 --> 00:29:43,656
Boa.
357
00:30:12,227 --> 00:30:13,228
Ouviu aquilo, senhor?
358
00:30:15,230 --> 00:30:17,315
À vontade, não deve ser nada.
359
00:30:49,931 --> 00:30:51,015
Olá!
360
00:30:54,519 --> 00:30:55,812
Está alguém aí?
361
00:30:58,273 --> 00:31:00,567
Sei que há alguém aí em baixo!
362
00:31:02,068 --> 00:31:03,152
Eco?
363
00:31:05,238 --> 00:31:06,406
Estou aqui, Bode.
364
00:31:08,241 --> 00:31:09,450
Quem és tu?
365
00:31:09,534 --> 00:31:10,785
Sou um eco.
366
00:31:11,244 --> 00:31:12,787
O teu eco.
367
00:31:13,288 --> 00:31:14,330
Acordaste-me.
368
00:31:15,456 --> 00:31:16,791
Porque estás aí?
369
00:31:18,167 --> 00:31:20,920
Os ecos podem ganhar vida neste lugar.
370
00:31:22,338 --> 00:31:23,631
Impossível.
371
00:31:24,090 --> 00:31:25,800
Já encontraste chaves?
372
00:31:26,467 --> 00:31:27,468
Que chaves?
373
00:31:27,552 --> 00:31:31,306
A tua casa está cheia de chaves incríveis.
374
00:31:31,431 --> 00:31:35,143
Há uma chave que te deixa sair
do corpo e ser um fantasma.
375
00:31:36,311 --> 00:31:39,272
E outra que pode mudar a tua aparência.
376
00:31:39,355 --> 00:31:43,401
A melhor chave é a que te pode levar
a qualquer sítio do mundo
377
00:31:43,484 --> 00:31:45,236
que queiras ir, se souberes usá-la.
378
00:31:46,446 --> 00:31:50,116
É feita de ouro
e tem seis círculos interligados.
379
00:31:50,783 --> 00:31:52,243
Onde as posso encontrar?
380
00:31:52,452 --> 00:31:54,078
Escuta-as.
381
00:31:54,203 --> 00:31:56,289
Elas sussurram, Bode.
382
00:31:56,873 --> 00:31:59,000
Já ouviste algum sussurro
na Casa das Chaves?
383
00:31:59,792 --> 00:32:01,252
Sim.
384
00:32:01,336 --> 00:32:04,756
Só chamam pessoas que são muito especiais.
385
00:32:05,173 --> 00:32:07,300
Como tu, Bode.
386
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
Bode!
387
00:32:09,135 --> 00:32:10,011
Tenho de ir.
388
00:32:10,094 --> 00:32:13,556
É melhor não contares a ninguém
que vieste ao poço visitar o teu eco.
389
00:32:14,015 --> 00:32:15,099
Podem preocupar-se.
390
00:32:15,934 --> 00:32:16,809
Está bem.
391
00:32:21,731 --> 00:32:24,776
Meu Deus, Kins,
aconteceu-me uma coisa incrível.
392
00:32:24,859 --> 00:32:27,695
Contas-me depois. Esta casa está gelada.
393
00:32:28,863 --> 00:32:31,783
Só quero meter-me num duche quente
até a minha pele cair.
394
00:33:15,618 --> 00:33:17,286
Quero um gelado.
395
00:33:23,543 --> 00:33:24,502
Uma...
396
00:33:25,920 --> 00:33:29,424
... gelataria.
397
00:34:14,802 --> 00:34:16,512
É impossível.
398
00:34:19,891 --> 00:34:20,892
És o irmão da Kinsey?
399
00:34:23,227 --> 00:34:25,229
- A tua irmã está aqui?
- Estou aqui?
400
00:34:25,855 --> 00:34:27,148
É uma pergunta com rasteira?
401
00:34:31,235 --> 00:34:33,780
Quero uma bola de baunilha
num cone doce, por favor.
402
00:34:34,572 --> 00:34:35,448
É para já.
403
00:34:46,375 --> 00:34:48,503
- Baunilha num cone doce.
- Obrigado.
404
00:34:54,717 --> 00:34:55,635
Estou aqui.
405
00:34:56,427 --> 00:34:57,637
São três dólares.
406
00:34:59,222 --> 00:35:00,223
Espera.
407
00:35:10,650 --> 00:35:14,362
- O que estás a fazer aqui ainda?
- Antes de te zangares, deixa-me explicar.
408
00:35:16,155 --> 00:35:20,034
- Partiste a minha pulseira.
- Não, encontrei isto dentro dela.
409
00:35:22,203 --> 00:35:23,329
Foi o pai que ma deu.
410
00:35:23,746 --> 00:35:26,249
Prometi-lhe que ia cuidar bem dela
e ele confiou em mim.
411
00:35:26,332 --> 00:35:29,210
Mas é uma chave mágica escondida
que te leva a qualquer sítio!
412
00:35:29,293 --> 00:35:31,212
Chega de jogos estúpidos, Bode!
413
00:35:31,295 --> 00:35:33,422
Se estou a mentir,
onde é que arranjei isto?
414
00:35:33,506 --> 00:35:36,050
- No frigorífico.
- Não estou a brincar.
415
00:35:36,300 --> 00:35:37,552
Juro!
416
00:35:38,094 --> 00:35:39,679
Leva-me ao topo da Torre Eiffel.
417
00:35:54,235 --> 00:35:56,028
Torre Eiffel.
418
00:36:03,119 --> 00:36:04,036
O quê?
419
00:36:04,912 --> 00:36:06,622
Porque não funcionou?
420
00:36:07,248 --> 00:36:08,708
Porque estás a delirar.
421
00:36:12,253 --> 00:36:13,754
Sai do meu quarto!
422
00:36:59,592 --> 00:37:01,510
Mãe, o Bode partiu a minha pulseira!
423
00:37:01,594 --> 00:37:03,554
Podes dizer para não ir para o meu quarto?
424
00:37:03,638 --> 00:37:05,139
Sim, claro.
425
00:37:05,848 --> 00:37:06,849
Desculpa.
426
00:37:07,516 --> 00:37:08,434
O que é isso?
427
00:37:09,143 --> 00:37:12,271
Encontrei uma caixa com as coisas
do teu pai no sótão.
428
00:37:12,563 --> 00:37:13,481
Olha para isto.
429
00:37:16,025 --> 00:37:20,279
É uma foto dele e, creio,
dos seus amigos do liceu?
430
00:37:21,280 --> 00:37:22,782
Ena. Olha para o pai.
431
00:37:24,492 --> 00:37:26,702
DE SCOT: AS FESTIVIDADES COMEÇARAM!
432
00:37:26,786 --> 00:37:27,620
Onde está o Tyler?
433
00:37:29,205 --> 00:37:30,873
Saiu com pessoal do hóquei.
434
00:37:31,958 --> 00:37:33,542
Ainda bem que está a fazer amigos.
435
00:37:37,004 --> 00:37:37,838
E tu também.
436
00:37:40,174 --> 00:37:41,300
Porque estamos aqui?
437
00:37:42,760 --> 00:37:46,764
Longe de tudo e de todos que conhecemos?
O pai nunca quis que viéssemos cá.
438
00:37:46,847 --> 00:37:49,809
Precisávamos de um novo começo
e nunca o conseguiríamos lá.
439
00:37:49,892 --> 00:37:51,811
Sabes que mais? Aqui não é diferente.
440
00:37:51,894 --> 00:37:53,688
As pessoas ainda olham quando nos veem.
441
00:37:53,771 --> 00:37:55,690
Mas vai melhorar, prometo.
442
00:37:57,608 --> 00:37:58,442
Está bem.
443
00:38:01,862 --> 00:38:02,697
O quê?
444
00:38:05,116 --> 00:38:07,285
O pai nunca veio com moralismos.
445
00:38:52,830 --> 00:38:53,873
Voltei!
446
00:38:54,915 --> 00:38:56,959
Encontraste alguma chave?
447
00:38:57,043 --> 00:38:59,211
Encontrei a chave de que me falaste.
448
00:38:59,545 --> 00:39:01,797
Mas só funcionou para mim
e não para a Kinsey.
449
00:39:02,006 --> 00:39:03,841
Ela não conseguiu ir à Torre Eiffel.
450
00:39:04,842 --> 00:39:07,386
Já viste uma porta na Torre Eiffel?
451
00:39:07,470 --> 00:39:08,304
Não.
452
00:39:08,929 --> 00:39:11,766
Só podes atravessar portas
que já tenhas visto.
453
00:39:12,933 --> 00:39:14,393
Faz sentido, suponho.
454
00:39:15,019 --> 00:39:18,773
Sabes muita coisa sobre mim,
mas eu não sei nada sobre ti.
455
00:39:18,898 --> 00:39:20,816
Bem, somos amigos, Bode.
456
00:39:20,900 --> 00:39:23,444
Por isso, posso contar-te
o que quiseres saber.
457
00:39:24,236 --> 00:39:25,696
Como vives aí em baixo?
458
00:39:25,821 --> 00:39:27,239
Já te disse.
459
00:39:27,323 --> 00:39:28,324
Magia.
460
00:39:29,116 --> 00:39:30,451
Não ficas com fome?
461
00:39:30,618 --> 00:39:32,912
Sim, posso ficar com fome.
462
00:39:33,954 --> 00:39:36,874
Às vezes, fico com muita fome.
463
00:39:36,957 --> 00:39:38,959
Bem, posso trazer-te Doritos.
464
00:39:39,085 --> 00:39:41,045
Os Doritos são importantes no meu mundo.
465
00:39:41,128 --> 00:39:43,089
Gostava muito.
466
00:39:43,255 --> 00:39:44,840
Encontrei outra chave.
467
00:39:45,633 --> 00:39:47,968
Tem duas caras e um espelho.
468
00:39:48,219 --> 00:39:49,303
O que faz?
469
00:39:54,433 --> 00:39:57,728
Se pudesses realizar
um único desejo, Bode,
470
00:39:58,396 --> 00:39:59,271
qual seria?
471
00:40:00,648 --> 00:40:02,817
Gostava de poder falar
com o meu pai outra vez.
472
00:40:03,567 --> 00:40:04,485
Ele morreu.
473
00:40:06,320 --> 00:40:07,947
Lamento muito.
474
00:40:08,948 --> 00:40:10,533
Mas estás com sorte.
475
00:40:11,617 --> 00:40:12,868
A chave que encontraste?
476
00:40:14,120 --> 00:40:15,329
Aquela com o espelho?
477
00:40:17,039 --> 00:40:18,999
Deixa-te ver pessoas que morreram.
478
00:40:19,917 --> 00:40:21,377
Isso é impossível.
479
00:40:21,460 --> 00:40:23,838
A morte não é tão definitiva como pensas.
480
00:40:23,921 --> 00:40:27,508
Toda a tua família pode voltar
a ver o teu pai.
481
00:40:30,177 --> 00:40:31,303
Mostra-o à tua mãe.
482
00:40:33,055 --> 00:40:34,056
Obrigado, Eco.
483
00:40:47,153 --> 00:40:48,320
Que tem o telemóvel?
484
00:40:50,239 --> 00:40:51,198
Aplicação da fortuna.
485
00:40:55,661 --> 00:40:58,080
Então, o que lhe perguntaste?
486
00:40:59,331 --> 00:41:01,750
Alguma vez acontecerá
algo interessante nessas festas?
487
00:41:02,918 --> 00:41:03,752
E?
488
00:41:05,838 --> 00:41:06,755
É improvável.
489
00:41:08,132 --> 00:41:10,468
Então estás a dizer
que também devo ir embora.
490
00:41:11,635 --> 00:41:13,804
Estou a dizer para não teres esperanças.
491
00:41:13,888 --> 00:41:16,015
O Javi serve vodca barata e Cheez Whiz.
492
00:41:16,098 --> 00:41:17,475
Deixei a esperança à porta.
493
00:41:20,478 --> 00:41:21,395
Shots?
494
00:41:21,520 --> 00:41:23,230
Acho que vou embora.
495
00:41:23,314 --> 00:41:25,566
Transformo-me numa abóbora às 23h.
496
00:41:25,649 --> 00:41:28,736
Bem, como queiras. Assim mais fica.
497
00:41:34,783 --> 00:41:35,618
Tyler.
498
00:41:36,118 --> 00:41:37,578
Só queria dizer
499
00:41:37,661 --> 00:41:40,414
que depois de tudo
o que a tua família passou,
500
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
todos nós,
501
00:41:42,166 --> 00:41:44,084
toda a gente da escola está cá para ti.
502
00:41:44,919 --> 00:41:46,253
Estou aqui para ti.
503
00:42:00,643 --> 00:42:03,229
Não te podes esquecer
que tu é que tens culpa...
504
00:42:07,608 --> 00:42:08,817
... de ele estar morto.
505
00:42:10,653 --> 00:42:12,905
Não!
506
00:42:13,864 --> 00:42:15,324
Pensei que querias.
507
00:42:15,616 --> 00:42:16,617
Quero.
508
00:42:20,162 --> 00:42:23,165
Só não é o momento certo.
509
00:42:23,374 --> 00:42:24,625
Desculpa.
510
00:42:26,210 --> 00:42:28,379
Desculpa. Tenho de ir.
511
00:42:45,479 --> 00:42:47,314
Bem-vinda.
512
00:42:48,023 --> 00:42:48,899
Então...
513
00:42:49,650 --> 00:42:52,653
Kinsey Locke, apresento-te
a Zadie Wells e o Doug Brazzar.
514
00:42:53,946 --> 00:42:56,907
- Então, este é o esquadrão.
- Sim.
515
00:42:57,533 --> 00:42:59,201
Menos um e seria o casal Savini.
516
00:43:01,328 --> 00:43:03,038
Díade Savini soa bem.
517
00:43:03,622 --> 00:43:04,790
Sim, mas contigo
518
00:43:05,374 --> 00:43:08,294
somos quatro, o que é perfeito
para cosplay de grupo, não é?
519
00:43:08,377 --> 00:43:09,420
Estávamos bem antes.
520
00:43:09,878 --> 00:43:11,922
Sim, estávamos bem,
mas quatro é muito melhor.
521
00:43:12,006 --> 00:43:13,591
Feiticeiro de Oz, Tartarugas Ninja.
522
00:43:13,674 --> 00:43:14,508
Sarilhos com Elas.
523
00:43:14,925 --> 00:43:16,176
E chegaste mesmo a tempo.
524
00:43:24,184 --> 00:43:27,479
Dia dos Mortos continua a ser o melhor
trabalho de decapitação de Savini.
525
00:43:27,563 --> 00:43:30,941
Sem dúvida. E a cabeça do tipo
que ainda grita enquanto é arrancada?
526
00:43:31,025 --> 00:43:32,693
Vá lá, é lindo.
527
00:43:33,277 --> 00:43:36,905
Sim, e devo dizer que não estou muito
impressionado com a Nancy aqui,
528
00:43:36,989 --> 00:43:37,906
quero dizer...
529
00:43:38,073 --> 00:43:40,367
Numa escala de sobrevivente
de zero para Jamie Lee,
530
00:43:40,451 --> 00:43:42,328
dou-lhe um seis e estou a ser generoso.
531
00:43:42,411 --> 00:43:44,663
Vá lá, ela explode a cabeça
do gajo no final.
532
00:43:44,747 --> 00:43:46,707
Sim, depois de se esconder
atrás duma árvore
533
00:43:46,790 --> 00:43:48,500
enquanto ele matava todos os amigos.
534
00:43:48,876 --> 00:43:51,378
As sobreviventes não se escondem.
Simplesmente.
535
00:43:52,379 --> 00:43:53,922
Kinsey.
536
00:43:56,008 --> 00:43:57,217
Só quero falar.
537
00:43:59,720 --> 00:44:00,721
Kinsey.
538
00:44:02,139 --> 00:44:02,973
Vá lá.
539
00:44:03,682 --> 00:44:04,850
Última oportunidade.
540
00:44:08,354 --> 00:44:09,563
Oh, merda.
541
00:44:10,064 --> 00:44:13,609
- Rocky Road! Kinsey, estás bem?
- Deixa-me em paz!
542
00:44:13,692 --> 00:44:14,652
O que se passa?
543
00:44:15,944 --> 00:44:19,531
Sabes que nem todas as sobreviventes
chegam ao fim por lutarem com o monstro.
544
00:44:19,740 --> 00:44:20,866
Algumas escondem-se.
545
00:44:21,325 --> 00:44:23,702
Ficam caladas
quando a família precisa delas.
546
00:44:24,620 --> 00:44:26,747
Não estão à espera do momento.
547
00:44:27,039 --> 00:44:29,333
Nem sabem se vai haver outro momento.
548
00:44:30,542 --> 00:44:33,128
Simplesmente fecham os olhos
e esperam que acabe.
549
00:44:35,255 --> 00:44:36,173
A verdade é que...
550
00:44:37,341 --> 00:44:39,176
... algumas são cobardes.
551
00:44:39,551 --> 00:44:43,263
Isto é um erro terrível da minha parte.
Totalmente idiota.
552
00:44:43,347 --> 00:44:45,432
Olha, volta para dentro,
vamos ver outra coisa.
553
00:44:45,516 --> 00:44:47,101
O que quiseres! Kinsey!
554
00:45:07,037 --> 00:45:08,455
Esquece, Scot!
555
00:45:11,291 --> 00:45:14,420
Entra no carro antes que tenhamos
de cortar os teus dedos congelados.
556
00:45:48,078 --> 00:45:49,371
Quero ver o meu pai.
557
00:45:50,414 --> 00:45:51,415
Por favor.
558
00:46:38,670 --> 00:46:39,588
Bode!
559
00:46:39,671 --> 00:46:40,506
Mãe!
560
00:46:41,131 --> 00:46:42,549
- Anda cá!
- O que se passa?
561
00:46:44,968 --> 00:46:45,803
Olha.
562
00:46:50,349 --> 00:46:51,266
Estranho.
563
00:46:52,059 --> 00:46:55,270
O que é isto?
Algum tipo de ilusão de ótica?
564
00:47:04,530 --> 00:47:06,740
Mãe, não me parece
que isso seja uma boa ideia.
565
00:47:08,325 --> 00:47:09,159
Mãe.
566
00:47:10,327 --> 00:47:11,203
Mãe!
567
00:47:14,665 --> 00:47:15,499
Mãe!
568
00:47:48,782 --> 00:47:49,992
Bode?
569
00:47:50,868 --> 00:47:53,328
- Bode? Bode!
- Mãe?
570
00:47:53,912 --> 00:47:54,788
Bode, ajuda-me!
571
00:47:57,124 --> 00:47:59,293
- Bode, ajuda-me!
- Vou procurar ajuda!
572
00:48:01,211 --> 00:48:02,087
Eco?
573
00:48:03,130 --> 00:48:04,590
Eco, precisamos da tua ajuda.
574
00:48:04,756 --> 00:48:06,091
Estou aqui, Bode.
575
00:48:06,174 --> 00:48:07,926
A minha mãe está em apuros.
576
00:48:08,051 --> 00:48:10,637
Usei a chave, ela atravessou o meu espelho
577
00:48:10,721 --> 00:48:12,723
e agora não sei como a tirar!
578
00:48:13,223 --> 00:48:14,057
Podes ajudar-me?
579
00:48:14,808 --> 00:48:15,726
Eco!
580
00:48:21,440 --> 00:48:22,441
Eu ajudo-te, Bode.
581
00:48:25,235 --> 00:48:28,488
Mas se vamos salvar a tua mãe,
dá-me a Chave de Qualquer Lugar.
582
00:48:34,828 --> 00:48:35,746
Para onde foi ela?
583
00:48:35,829 --> 00:48:38,332
Essa chave abre a porta
para a própria prisão.
584
00:48:39,625 --> 00:48:41,460
É um bom sítio para prender os inimigos.
585
00:48:41,543 --> 00:48:44,379
Tinhas dito que a chave
permite ver pessoas que morreram!
586
00:48:44,463 --> 00:48:46,465
Sim. E essa parte é verdade.
587
00:48:47,007 --> 00:48:49,801
Muitas pessoas morreram lá dentro
porque é muito difícil sair.
588
00:48:51,845 --> 00:48:53,055
Vemo-nos por aí, miúdo.
589
00:49:13,617 --> 00:49:15,494
- Pessoal, ajuda, é a mãe!
- Que se passa?
590
00:49:15,577 --> 00:49:17,204
Ela atravessou o meu espelho!
591
00:49:17,287 --> 00:49:19,414
- De que estás a falar?
- Eu mostro-vos! Vamos!
592
00:49:32,594 --> 00:49:33,428
Mas que raio?
593
00:49:35,389 --> 00:49:36,598
Aquilo não pode ser real.
594
00:49:43,563 --> 00:49:45,440
- Mãe?
- Tyler?
595
00:49:46,316 --> 00:49:48,318
- Tenho de entrar.
- Não!
596
00:49:48,860 --> 00:49:49,695
Toma.
597
00:49:53,365 --> 00:49:55,492
Usa isto para voltares
quando a encontrares, OK?
598
00:49:55,575 --> 00:49:56,451
Está bem.
599
00:49:57,285 --> 00:49:58,286
Tem cuidado.
600
00:50:11,550 --> 00:50:12,384
Mãe.
601
00:50:22,102 --> 00:50:23,979
- Tyler!
- Mãe!
602
00:50:26,273 --> 00:50:27,149
Tyler!
603
00:50:29,693 --> 00:50:30,986
- Mãe!
- Tyler!
604
00:50:31,528 --> 00:50:32,529
Mãe!
605
00:50:34,239 --> 00:50:35,073
Tyler!
606
00:50:35,907 --> 00:50:37,367
- Mãe!
- Tyler!
607
00:50:38,577 --> 00:50:39,911
Tyler!
608
00:50:41,955 --> 00:50:43,790
- Tyler!
- Mãe, fecha os olhos
609
00:50:43,874 --> 00:50:45,417
E segue a minha voz!
610
00:50:45,500 --> 00:50:47,544
- Consegues ouvir-me?
- Consigo ouvir-te.
611
00:50:48,754 --> 00:50:49,796
Mãe!
612
00:50:49,880 --> 00:50:51,882
Aqui! Fecha os olhos!
613
00:50:51,965 --> 00:50:55,010
- Pareces mais perto! Estou a ouvir-te!
- Continua!
614
00:51:00,223 --> 00:51:01,058
Puxem-nos!
615
00:51:09,441 --> 00:51:10,776
Estás bem?
616
00:51:17,199 --> 00:51:19,159
- O que aconteceu?
- Eu disse-vos
617
00:51:19,242 --> 00:51:21,119
que estas chaves não são brincadeira.
618
00:51:21,203 --> 00:51:23,455
O que é isto?
619
00:51:24,539 --> 00:51:26,541
Esta casa está cheia de chaves mágicas.
620
00:51:32,005 --> 00:51:32,839
Mãe?
621
00:51:36,218 --> 00:51:37,135
Estás bem?
622
00:51:38,136 --> 00:51:40,055
Estou bem!
623
00:51:44,351 --> 00:51:45,936
Divertiste-te na tua festa?
624
00:51:48,897 --> 00:51:49,981
O espelho?
625
00:51:54,194 --> 00:51:55,278
É giro, não é?
626
00:51:56,947 --> 00:51:59,908
Precisa de ser polido.
627
00:52:01,660 --> 00:52:03,870
Mãe! Atravessaste o espelho!
628
00:52:03,954 --> 00:52:05,580
E depois perdeste-te lá dentro!
629
00:52:08,416 --> 00:52:09,417
Ele não está a mentir.
630
00:52:10,335 --> 00:52:11,378
Estavas lá dentro.
631
00:52:11,461 --> 00:52:12,879
De que estão a falar?
632
00:52:15,006 --> 00:52:15,841
Do espelho.
633
00:52:16,967 --> 00:52:18,009
Certo.
634
00:52:18,844 --> 00:52:20,929
Também podemos arranjar
um para o teu quarto.
635
00:52:21,346 --> 00:52:22,681
Vou adicionar isso à lista.
636
00:52:34,568 --> 00:52:35,902
Que sítio é este?
637
00:52:43,952 --> 00:52:44,786
Lesser?
638
00:52:46,454 --> 00:52:47,414
Tem uma visita.
639
00:53:19,154 --> 00:53:20,238
Olá, Sam.
640
00:53:22,365 --> 00:53:24,159
Disse-te que te vinha ver.
641
00:55:57,062 --> 00:55:59,564
Legendas: José Liceia