1 00:00:06,423 --> 00:00:09,634 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 ‎여보세요 3 00:01:42,560 --> 00:01:43,603 ‎렌들 로크가 죽었어 4 00:01:45,855 --> 00:01:46,689 ‎뭐라고? 5 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 ‎어떻게 된 거야? 6 00:01:49,109 --> 00:01:50,068 ‎어떻게 된 건지 알잖아 7 00:01:59,869 --> 00:02:01,121 ‎내가 어떻게 해야 할진 알겠군 8 00:03:06,644 --> 00:03:10,899 ‎"3개월 후" 9 00:03:16,029 --> 00:03:18,865 ‎"매사추세츠주" 10 00:03:31,085 --> 00:03:33,171 ‎"잘 있어, 시애틀 ‎역겨운 구운 치즈" 11 00:03:34,172 --> 00:03:35,798 ‎"끝이 안 보이는 길 ‎지루해, 으아아" 12 00:03:35,882 --> 00:03:37,342 ‎"커피를 안 마신 엄마 ‎밀워키를 증오하는 형" 13 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 ‎"사진을 못 찍게 하는 누나" 14 00:03:38,760 --> 00:03:39,636 ‎게임 하자 15 00:03:39,719 --> 00:03:42,472 ‎- 싫어, 보디 ‎- '괴물 봤다' 게임도 있고 16 00:03:42,555 --> 00:03:44,265 ‎'보디 잡기' 아니면 ‎'진지한 질문' 어때? 17 00:03:44,349 --> 00:03:47,685 ‎- 차에서 보디 잡기는 안 돼 ‎- 그럼, '진지한 질문'으로 하자 18 00:03:47,769 --> 00:03:48,895 ‎진지한 질문입니다 19 00:03:49,395 --> 00:03:51,564 ‎감각 하나를 잃어야 한다면 ‎뭘 포기하겠습니까? 20 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 ‎지금이라면, 청각 21 00:03:53,775 --> 00:03:56,527 ‎- 누나, 진지한 질문이야 ‎- 통과 22 00:03:56,611 --> 00:03:57,570 ‎재미없어 23 00:03:58,279 --> 00:04:00,323 ‎형? 형? 24 00:04:01,032 --> 00:04:01,866 ‎형! 25 00:04:02,200 --> 00:04:03,868 ‎한 번만 더 하면 ‎그 군인 다리 잘라 버린다 26 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 ‎오하이오 이후로 타일러 목소리 ‎처음 들은 거 같다? 27 00:04:06,871 --> 00:04:08,289 ‎제가 오하이오에서 ‎뭐라고 했던가요? 28 00:04:08,539 --> 00:04:12,168 ‎- 응, '어, 오하이오다' 그랬잖아 ‎- 아, 맞다 29 00:04:13,044 --> 00:04:14,712 ‎이번엔 내가 진지한 질문 한다 30 00:04:14,921 --> 00:04:18,258 ‎우리가 아직 시애틀에 있다면 ‎지금 뭘 하고 있을 거 같아? 31 00:04:18,341 --> 00:04:21,010 ‎난 스튜어트랑 와이엇이랑 ‎포트나이트를 하거나 32 00:04:21,094 --> 00:04:23,763 ‎스튜어트랑 체이스랑 ‎포트나이트를 하고 있을 거야 33 00:04:24,555 --> 00:04:25,598 ‎오빤 뭐 하고 있을 거 같아? 34 00:04:25,682 --> 00:04:29,060 ‎세라 존슨이랑 프랑스어 동아리 ‎스키 여행을 갔겠지 35 00:04:29,727 --> 00:04:31,062 ‎너 스페인어 수업 들었잖아 36 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 ‎왜 아무도 ‎진지하게 하지 않는 거야? 37 00:04:33,106 --> 00:04:35,441 ‎확실히 후각은 ‎잃고 싶지 않을 거 같아 38 00:04:36,150 --> 00:04:37,360 ‎후각은 기억이랑 관련돼 있거든 39 00:04:37,694 --> 00:04:39,529 ‎아빠랑 엄마는 집을 팔 때 40 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 ‎음식 쓰레기 처리기에 ‎레몬 하나 넣고 갈았어 41 00:04:43,324 --> 00:04:44,867 ‎그럼 페인트 냄새가 없어지거든 42 00:04:47,954 --> 00:04:49,747 ‎페인트 냄새를 ‎좋아하는 사람은 없잖아 43 00:04:50,832 --> 00:04:51,958 ‎하지만 누구나... 44 00:04:54,794 --> 00:04:56,879 ‎레몬에 대해서는 ‎좋은 기억을 가지고 있으니까 45 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 ‎밖에 좀 봐, 다 왔다 46 00:05:45,636 --> 00:05:48,056 ‎자, 여기서 동네 좀 보고 가자 47 00:05:49,140 --> 00:05:49,974 ‎그래요 48 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 ‎아이스크림 먹을 사람? 49 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 ‎저요! 50 00:05:55,063 --> 00:05:56,022 ‎농담이죠? 51 00:06:13,748 --> 00:06:14,582 ‎루퍼스, 얼른 가자! 52 00:06:18,169 --> 00:06:19,712 ‎제일 바쁜 시간은 지났나 봐요 53 00:06:21,172 --> 00:06:23,549 ‎이 날씨에 임산부랑 마조히스트 ‎말고 누가 아이스크림을 찾겠어요? 54 00:06:24,217 --> 00:06:25,593 ‎우리도 그중 하난가 보네요 55 00:06:26,511 --> 00:06:27,345 ‎팔찌가 예쁘네요 56 00:06:30,139 --> 00:06:30,973 ‎고맙습니다 57 00:06:36,354 --> 00:06:37,563 ‎서비스로 드릴게요, 로크 부인 58 00:06:39,357 --> 00:06:40,608 ‎이사 오신 분을 위한 서비스예요 59 00:06:41,526 --> 00:06:42,735 ‎정말 친절하네요 60 00:06:44,278 --> 00:06:45,238 ‎우리 불우 이웃 아니에요 61 00:06:45,571 --> 00:06:48,616 ‎환영의 뜻이에요 ‎매서슨에 잘 오셨어요 62 00:06:53,454 --> 00:06:54,747 ‎우리가 누군지 어떻게 아는 거야? 63 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 ‎멋지다! 64 00:07:33,744 --> 00:07:35,246 ‎우리 부자예요? 65 00:07:35,663 --> 00:07:37,165 ‎부자라고 해야 할진 모르겠지만 66 00:07:38,040 --> 00:07:39,750 ‎운이 아주 좋은 아이들인 건 ‎맞는 거 같은데? 67 00:07:40,877 --> 00:07:42,170 ‎운이 정말 좋은 거 같긴 하다 68 00:07:44,338 --> 00:07:47,758 ‎사진으로 본 것보다 크다 ‎좀 으스스한 느낌도 들고 69 00:07:48,050 --> 00:07:49,510 ‎아빤 왜 여길 ‎한 번도 안 데려왔지? 70 00:07:49,594 --> 00:07:53,097 ‎아빤 여기가 노숙자들도 있기 힘든 ‎음침한 소굴 같다고 했어 71 00:07:54,140 --> 00:07:55,391 ‎- 말하자면 그렇다고요 ‎- 안녕! 72 00:07:56,350 --> 00:07:59,145 ‎- 키하우스에 온 걸 환영합니다! ‎- 덩컨 삼촌! 73 00:07:59,228 --> 00:08:00,813 ‎우리 집에 이름도 있어요? 74 00:08:00,897 --> 00:08:02,815 ‎언어유희는 ‎로크 가문의 전통이란다 75 00:08:03,483 --> 00:08:04,734 ‎보스턴은 어땠어요? 76 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 ‎좋았어요 ‎아, 여러분이 조상 대대로 살던 77 00:08:07,862 --> 00:08:10,740 ‎집에 이사온 걸 기념하기 위해 ‎준비한 게 있어요 78 00:08:14,285 --> 00:08:15,745 ‎화분 같은 걸 주고 싶었지만 79 00:08:15,828 --> 00:08:18,289 ‎좀 늦어진 데다 이삿짐 오는 것도 ‎봐야 하고, 그래서... 80 00:08:19,624 --> 00:08:20,458 ‎이건 타일러 거 81 00:08:21,626 --> 00:08:22,793 ‎이건 형수님 거예요 82 00:08:27,882 --> 00:08:29,008 ‎안에 들어가 보고 싶은 사람? 83 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 ‎- 저요! ‎- 좋아, 가자! 84 00:08:32,512 --> 00:08:33,387 ‎신난다! 85 00:08:37,850 --> 00:08:39,602 ‎- 이런... ‎- 세상에! 86 00:08:41,354 --> 00:08:43,481 ‎다른 차도 와 있는 거 봤죠? 87 00:08:43,940 --> 00:08:46,234 ‎이삿짐센터에서 나머지 상자도 ‎다 내렸으니까... 88 00:08:47,652 --> 00:08:48,986 ‎이제 짐만 풀면 돼요 89 00:08:49,403 --> 00:08:50,988 ‎세상에, 이 바닥 진짜야 90 00:08:51,822 --> 00:08:53,032 ‎아, 여기 있는 건 다 진짜예요 91 00:08:54,200 --> 00:08:56,452 ‎간단히 소개하면 ‎여긴 드로잉룸이에요 92 00:08:57,578 --> 00:08:58,704 ‎드로잉룸이래 93 00:08:59,497 --> 00:09:01,040 ‎누나한테 딱이네 94 00:09:01,624 --> 00:09:04,001 ‎누나도 삼촌처럼 ‎그림 그리는 거 좋아해요 95 00:09:04,085 --> 00:09:05,878 ‎드로잉룸은 사람들이 ‎저녁 먹은 후에 96 00:09:05,962 --> 00:09:07,964 ‎차 마시고 담배 피우는 ‎응접실을 말해, 이 바보야 97 00:09:08,047 --> 00:09:09,715 ‎그럼 왜 응접실이라고 안 해? 98 00:09:11,717 --> 00:09:13,135 ‎그리고 여긴... 99 00:09:14,136 --> 00:09:15,471 ‎겨울 서재예요 100 00:09:16,347 --> 00:09:18,307 ‎우리 조상들은 꽤 방대한 분량의 ‎책을 모았어요 101 00:09:21,018 --> 00:09:22,186 ‎역사책 102 00:09:22,687 --> 00:09:24,230 ‎미국 독립 전쟁에 관한 책 103 00:09:25,439 --> 00:09:26,983 ‎매서슨에 관한 책 104 00:09:27,775 --> 00:09:28,609 ‎무기 105 00:09:28,943 --> 00:09:30,236 ‎빨리 보고 싶어요 106 00:09:34,031 --> 00:09:35,157 ‎자... 107 00:09:36,158 --> 00:09:37,994 ‎세탁기, 건조기 108 00:09:38,911 --> 00:09:42,707 ‎지하실은 계단 아래 왼쪽에 있어요 109 00:09:44,709 --> 00:09:47,587 ‎쌀쌀하네요 ‎단열재 교체한 적 있어요? 110 00:09:48,337 --> 00:09:50,840 ‎음, 교체한 적이 있냐는 건 ‎설치한 적이 있냐는 뜻인데... 111 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 ‎집이 진짜 커요! 끝이 없어요! 112 00:09:54,427 --> 00:09:57,680 ‎여긴 다목적룸이에요 ‎거실도 되고 113 00:09:57,763 --> 00:10:00,057 ‎으스스한 초상화 갤러리도 되고... 114 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 ‎- 이 사람들은 누구예요? ‎- 이분은 데번 로크야 115 00:10:03,060 --> 00:10:05,896 ‎시내 스탠 피자집 갤러가 기계에 ‎이분 점수가 아직도 남아 있단다 116 00:10:07,732 --> 00:10:11,902 ‎여긴 스누키, 레몬젤로, ‎버즈 라이트이어, 스누키 2세 117 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 ‎피비, 챈들러, 모니카 ‎하지만... 118 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 ‎가장 유명한 조상님은 말이야 ‎지금껏 아무도 본 적이 없는... 119 00:10:20,453 --> 00:10:21,746 ‎로크 괴물이지 120 00:10:24,040 --> 00:10:25,791 ‎그게 뭐예요? 재미없어요 121 00:10:25,916 --> 00:10:28,002 ‎집 소개의 대미를 장식할 곳은 ‎바로 주방입니다 122 00:10:30,212 --> 00:10:31,088 ‎훌륭해요 123 00:10:32,548 --> 00:10:35,259 ‎자, 이제 짐 풀고 ‎집 안을 탐험해 볼까? 124 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 ‎한번 해 보자 125 00:10:40,431 --> 00:10:42,725 ‎형, 방 고를래? 126 00:10:43,434 --> 00:10:44,310 ‎네가 대신 골라 줘 127 00:10:58,199 --> 00:10:59,200 ‎주제가 느껴지는데? 128 00:10:59,450 --> 00:11:02,161 ‎파슨스 여름 프로그램에 ‎신청하려고요 129 00:11:03,412 --> 00:11:05,331 ‎자전거 스케치를 ‎한 장 제출해야 돼요 130 00:11:05,665 --> 00:11:07,124 ‎그리기 어려운 피사체지 131 00:11:07,249 --> 00:11:08,084 ‎정말이에요 132 00:11:08,626 --> 00:11:09,710 ‎전부 뒤틀렸어요 133 00:11:10,670 --> 00:11:11,962 ‎뒤틀린 게 꼭 나쁜 건 아니야 134 00:11:13,547 --> 00:11:14,507 ‎피카소를 봐 135 00:11:54,088 --> 00:11:55,589 ‎아빠가 아직 있다면 ‎그런 짓 안 하겠지? 136 00:11:57,842 --> 00:12:00,177 ‎바보야, 아빠가 아직 있다면 ‎우린 시애틀에 있을 거야 137 00:12:01,512 --> 00:12:02,972 ‎진지한 질문이야 138 00:12:04,807 --> 00:12:05,641 ‎오빠, 괜찮아? 139 00:12:06,976 --> 00:12:08,978 ‎뭐, 지금 우리 중에 멀쩡한 사람은 ‎아무도 없지만... 140 00:12:10,271 --> 00:12:11,605 ‎오빤 정신이 ‎딴 데 가 있는 거 같아 141 00:12:14,942 --> 00:12:17,570 ‎얼마 전까지만 해도 ‎아빠랑 많이 싸운 거 알아 142 00:12:24,744 --> 00:12:25,578 ‎넌 괜찮아? 143 00:12:27,079 --> 00:12:27,955 ‎응, 괜찮아 144 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 ‎순 거짓말쟁이 145 00:12:32,042 --> 00:12:34,170 ‎아까 그 사람, 우릴 벌써 ‎알고 있다니 믿을 수가 없어 146 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 ‎익숙해져 147 00:12:35,671 --> 00:12:37,339 ‎내일 학교 가면 더할걸? 148 00:12:40,342 --> 00:12:41,635 ‎진짜 황당한 게 뭔지 알아? 149 00:12:43,429 --> 00:12:47,057 ‎여길 보자마자 제일 먼저 아빠한테 ‎사진을 보내고 싶었다는 거야 150 00:12:48,517 --> 00:12:49,852 ‎아빠가 정말 좋아할 텐데 151 00:12:51,854 --> 00:12:52,688 ‎우리... 152 00:12:53,522 --> 00:12:54,565 ‎사진 보내자 153 00:12:55,900 --> 00:12:56,859 ‎이리 와 154 00:13:39,693 --> 00:13:43,989 ‎"멀리서나마 마음으로 안아드려요 ‎– 아빠, 사랑해요" 155 00:13:53,582 --> 00:13:54,959 ‎부인, 작업한 거 검사해 주실래요? 156 00:14:00,714 --> 00:14:02,132 ‎아주 꼼꼼하게 했네 157 00:14:02,591 --> 00:14:04,510 ‎이제 위층으로 올라가도 ‎될 거 같은데 158 00:14:06,011 --> 00:14:07,388 ‎그거 혹시 유혹하는 건가요? 159 00:14:08,055 --> 00:14:09,098 ‎페인트 작업 하시라고요 160 00:14:10,140 --> 00:14:12,309 ‎- 정말 가야 해? ‎- 물론이지 161 00:14:13,018 --> 00:14:14,478 ‎우리 둘 다 평소에 바쁜데 162 00:14:14,562 --> 00:14:17,231 ‎오후에 부인이랑 같은 방에서 ‎작업 좀 하면 어때서? 163 00:14:17,606 --> 00:14:19,316 ‎침실은 한 번, ‎욕실은 두 번 칠하시죠 164 00:14:19,900 --> 00:14:20,860 ‎알겠습니다, 부인 165 00:14:23,070 --> 00:14:23,904 ‎사랑해 166 00:14:24,196 --> 00:14:25,114 ‎나도 사랑해 167 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 ‎멍청이 보디 봤어요? 168 00:14:26,949 --> 00:14:28,033 ‎보디 잡기 게임 중인데 169 00:14:29,201 --> 00:14:32,288 ‎아니, 어딨는지 모르는데 170 00:14:32,955 --> 00:14:33,789 ‎지하실에 가 봐 171 00:14:39,837 --> 00:14:41,505 ‎타일러가 또 열쇠 두고 갔나 보군 172 00:14:41,630 --> 00:14:43,382 ‎타일러한테 너무 빡빡하게 ‎굴지 말아요 173 00:14:47,720 --> 00:14:49,179 ‎안녕, 넌... 174 00:14:49,388 --> 00:14:50,890 ‎샘, 샘 레서예요 175 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 ‎- 타일러 친구예요 ‎- 그래, 지금 하키 연습 갔는데 176 00:14:53,100 --> 00:14:54,393 ‎실은 로크 선생님 만나러 왔어요 177 00:14:55,269 --> 00:14:56,687 ‎- 샘 ‎- 들어와 178 00:14:57,146 --> 00:14:58,981 ‎- 무슨 일 있니? ‎- 엄청 춥지? 179 00:14:59,940 --> 00:15:00,941 ‎드릴 말씀이 있어서요 180 00:15:04,778 --> 00:15:07,156 ‎월요일 아침 일찍 ‎학교 사무실로 오면 어떻겠니? 181 00:15:07,239 --> 00:15:08,407 ‎지금 꼭 말씀드려야 해서요 182 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 ‎샘, 월요일에 얘기하자 183 00:15:15,331 --> 00:15:16,999 ‎아뇨, 그럴 수 없어요 184 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 ‎필요한 얘기 다 해 주세요 185 00:15:20,336 --> 00:15:22,087 ‎샘, 그거 내려놔 186 00:15:22,171 --> 00:15:24,089 ‎- 싫어요 ‎- 네가 총을 들고 있으면 187 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 ‎아무것도 말하지 않을 거다 188 00:15:25,299 --> 00:15:26,967 ‎정말 그럴까요? ‎생각이 달라질 걸요 189 00:15:34,350 --> 00:15:36,310 ‎키하우스에 대해 말해요! 190 00:15:36,393 --> 00:15:39,271 ‎네가 그곳에 대해 뭘 안다고 ‎생각하는지 모르겠지만 191 00:15:40,314 --> 00:15:41,315 ‎넌 모른다 192 00:15:42,608 --> 00:15:44,276 ‎아빠! 안 돼! 193 00:15:44,360 --> 00:15:45,694 ‎아빠! 194 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 ‎문이 잠겼어요! 195 00:15:50,824 --> 00:15:53,202 ‎안 돼, 안 돼! 196 00:15:53,285 --> 00:15:55,537 ‎엄마! 문 열어요! 197 00:17:26,920 --> 00:17:27,921 ‎안 돼! 198 00:18:09,838 --> 00:18:11,090 ‎누구 있어요? 199 00:18:15,010 --> 00:18:16,428 ‎누구 있어요? 200 00:18:19,807 --> 00:18:21,809 ‎내 메아리에요? 201 00:18:27,773 --> 00:18:28,649 ‎그래 202 00:18:30,734 --> 00:18:33,695 ‎난 보디란다 203 00:18:44,957 --> 00:18:48,335 ‎덩컨, 당신이 이 집 ‎관리 담당 아니었어요? 204 00:18:49,920 --> 00:18:51,046 ‎그동안 정말 바빴어요 205 00:18:51,213 --> 00:18:52,548 ‎술 취한 여자들 ‎그림 가르치느라요? 206 00:18:52,631 --> 00:18:54,258 ‎어떻게 알았어요? ‎그게 시간이 꽤 걸려요 207 00:18:54,967 --> 00:18:56,218 ‎힘도 들고요 208 00:18:56,760 --> 00:18:59,096 ‎배관 공사 뭐 진행된 거 있어요? 209 00:18:59,179 --> 00:19:01,265 ‎전기는요? 난방은? 210 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 ‎지붕은요? 211 00:19:02,933 --> 00:19:04,685 ‎내가 원래 안 하면 ‎아예 안 하는 스타일이라 212 00:19:04,768 --> 00:19:09,481 ‎그래서 당신도, 당신 형도 이 집을 ‎무슨 전염병 대하듯 피했군요 213 00:19:10,691 --> 00:19:11,859 ‎행복한 곳은 아니었어요 214 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 ‎둘 다 여기가 그렇게 싫으면 ‎팔지 그랬어요? 215 00:19:14,319 --> 00:19:16,238 ‎난 팔고 싶었는데 형이 ‎못 팔게 했어요, 진짜예요 216 00:19:16,822 --> 00:19:19,116 ‎하지만 일단 수리만 하면 ‎비싼 값에 팔고 217 00:19:19,199 --> 00:19:21,201 ‎어디든 원하는 데로 이사가면 돼요 218 00:19:21,285 --> 00:19:22,286 ‎그게 무슨 계획이에요? 219 00:19:22,369 --> 00:19:24,454 ‎내 말은, 제대로 작업을 ‎해야 한다고요 220 00:19:25,122 --> 00:19:26,039 ‎애들한텐 집이 필요해요 221 00:19:27,124 --> 00:19:28,167 ‎그게 꼭 이 여기여야 해요? 222 00:19:30,544 --> 00:19:31,420 ‎이 집이어야 하냐고요? 223 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 ‎보디가 무섭다고 난리예요 ‎우물집에 여자가 있대요 224 00:19:48,937 --> 00:19:50,606 ‎우리 아가, 엄마가 한번 볼게 225 00:19:54,401 --> 00:19:55,986 ‎문이 잠겨 있는데, 열쇠 있어요? 226 00:19:57,070 --> 00:19:58,405 ‎여기 열쇠 못 본 지 ‎몇 년은 됐는데 227 00:19:58,488 --> 00:20:00,782 ‎우물에 바닷물이 들어가서 ‎저기 들어갈 이유가 없거든요 228 00:20:00,866 --> 00:20:02,659 ‎아무도 없어요 229 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 ‎목소리를 들었어, 진짜야! 230 00:20:05,662 --> 00:20:08,081 ‎- 메아리였겠지 ‎- 그래, 그 여자도 그렇게 말했어! 231 00:20:08,290 --> 00:20:09,833 ‎자기가 내 메아리라고! 232 00:20:13,128 --> 00:20:14,463 ‎자, 보디 233 00:20:15,464 --> 00:20:17,132 ‎여기서 놀면 위험해 234 00:20:17,758 --> 00:20:19,718 ‎지붕이 낡아서 ‎당장에라도 무너질지 몰라 235 00:20:19,801 --> 00:20:22,930 ‎박쥐랑 파상풍균도 득실대니까 ‎저기 또 가면 볼기를 때려줄 거야 236 00:20:23,013 --> 00:20:24,223 ‎똑똑히 들었다고 237 00:20:24,473 --> 00:20:25,682 ‎거짓말 아니야! 238 00:20:25,766 --> 00:20:28,143 ‎- 저기 여자가 있다고! ‎- 오늘 하루 너무 힘들었고 239 00:20:28,227 --> 00:20:29,269 ‎모두들 지쳤어 240 00:20:29,394 --> 00:20:31,521 ‎자, 그만 가서 자자 241 00:20:32,105 --> 00:20:32,940 ‎어서 242 00:21:01,843 --> 00:21:03,637 ‎그건 빼고 아침 먹자 243 00:21:11,228 --> 00:21:12,729 ‎이건 달걀 껍데기예요? ‎손톱이에요? 244 00:21:20,279 --> 00:21:21,154 ‎미안해 245 00:21:21,613 --> 00:21:22,572 ‎달걀 껍데기가 들어갔네 246 00:21:23,198 --> 00:21:25,158 ‎냉동 와플 데워 줄까? 247 00:21:25,242 --> 00:21:27,577 ‎학교 식당에서 쓸 수 있는 ‎카드 받았어요, 그러니까... 248 00:21:27,744 --> 00:21:28,662 ‎그래 249 00:21:33,750 --> 00:21:35,294 ‎새로운 스타일 좋은데? 250 00:21:35,544 --> 00:21:37,546 ‎엄청 얌전한 스타일이네 251 00:21:38,130 --> 00:21:39,298 ‎시애틀에 안약 두고 오셨나? 252 00:21:39,548 --> 00:21:41,633 ‎너흰 같은 팀이야 ‎오믈렛 먹을래? 253 00:21:42,301 --> 00:21:43,260 ‎달걀 껍데기 안 들어갔어 254 00:21:43,969 --> 00:21:44,803 ‎괜찮아요 255 00:21:56,732 --> 00:21:57,816 ‎이런 256 00:22:00,193 --> 00:22:01,236 ‎토할 거 같아 257 00:22:01,320 --> 00:22:03,238 ‎앞으로 일주일은 더 ‎학교 안 가도 돼서 좋겠다 258 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 ‎그동안 이 집에 대해 ‎샅샅이 알아보고 있을게 259 00:22:05,324 --> 00:22:07,451 ‎기숙 학교인데 어떻게 ‎기숙사에 안 들어갈 수가 있어? 260 00:22:07,534 --> 00:22:09,077 ‎통학하는 학생들도 있어 261 00:22:10,245 --> 00:22:11,163 ‎얘들아 262 00:22:11,788 --> 00:22:14,791 ‎학기 중간에 전학 와서 263 00:22:14,875 --> 00:22:17,336 ‎힘들 수도 있겠지만 ‎아닐 수도 있어 264 00:22:17,419 --> 00:22:20,505 ‎- 멋진 응원 말씀이에요 ‎- 네, 좀 받아 적을게요 265 00:22:20,589 --> 00:22:22,049 ‎엄마가 뭐 빠뜨린 거 없니? ‎동의서 썼나? 266 00:22:22,132 --> 00:22:25,260 ‎타일러, 하키 할 때 필요한 거... 267 00:22:25,344 --> 00:22:27,262 ‎- 의료 동의서요 ‎- 벌써 냈어요 268 00:22:28,096 --> 00:22:29,389 ‎제가 엄마 서명 대신 해서 269 00:22:30,390 --> 00:22:32,517 ‎엄마 계정으로 부주임 선생님한테 ‎이메일 보냈어요 270 00:22:32,601 --> 00:22:34,686 ‎밀린 일은 해결해야 하니까요 271 00:22:35,520 --> 00:22:36,480 ‎그래, 좋아 272 00:22:36,646 --> 00:22:37,731 ‎이제‎알았으니까 273 00:22:38,607 --> 00:22:39,941 ‎다음부턴 엄마한테 말해, 알겠지? 274 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 ‎다들 잘 잤니? 275 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 ‎삼촌은 일하러 ‎다시 보스턴으로 간다 276 00:22:45,655 --> 00:22:47,783 ‎하지만 걱정 마 ‎내일 돌아올 거니까 277 00:22:49,409 --> 00:22:50,327 ‎나중에 봐요 278 00:22:50,410 --> 00:22:51,495 ‎덩컨 삼촌, 잘 가요! 279 00:22:52,662 --> 00:22:54,289 ‎제가 방 정리하는 데는 ‎일가견이 있어요 280 00:22:57,125 --> 00:22:58,752 ‎이제 이건 형수님한테 ‎드려야겠네요 281 00:23:00,504 --> 00:23:02,964 ‎- 그 유명한 키하우스 왕국 열쇠죠 ‎- 고마워요 282 00:23:04,132 --> 00:23:05,801 ‎언제 시내에서 같이 저녁 먹어요 283 00:23:06,343 --> 00:23:07,844 ‎브라이언도 같이요 284 00:23:07,928 --> 00:23:10,555 ‎벌써 여기서 탈출할 계획을 세우는 ‎거예요? 행운을 빌게요 285 00:23:30,742 --> 00:23:31,827 ‎'사요나라,' 키하우스 286 00:23:36,331 --> 00:23:38,166 ‎집에 대고 욕하는 거예요? 287 00:23:39,960 --> 00:23:41,753 ‎아니, 그냥 잘 있으라고 ‎인사한 거야 288 00:23:44,172 --> 00:23:46,007 ‎가운뎃손가락이 꼭 욕할 때만 ‎쓰는 건 아니란다 289 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 ‎- '알로하'처럼요? ‎- 그래 290 00:23:49,636 --> 00:23:51,471 ‎- 그래, '알로하'처럼 ‎- 알로하! 291 00:23:54,266 --> 00:23:55,100 ‎또 보자! 292 00:24:14,202 --> 00:24:15,203 ‎자, 가자 293 00:24:25,046 --> 00:24:25,964 ‎점심때 볼까? 294 00:24:26,840 --> 00:24:28,091 ‎하키팀 테스트 있어 295 00:24:38,018 --> 00:24:40,937 ‎그러니까 하비네 파티에 ‎안젤리카가 올 거고 296 00:24:41,021 --> 00:24:44,107 ‎에마랑 또 다른 에마, 로건 297 00:24:44,483 --> 00:24:46,485 ‎- 피터... ‎- 새로 온 그 여자애도 초대해야지 298 00:24:46,818 --> 00:24:49,321 ‎그렇긴 한데 ‎그 애가 오면 분위기 망칠 거야 299 00:24:50,030 --> 00:24:51,406 ‎그 애 잘못이 아니잖아 300 00:24:51,740 --> 00:24:53,658 ‎사실 별거 아니지 301 00:24:53,742 --> 00:24:56,703 ‎우리 이모도 작년에 죽었지만 ‎나 특별 대우받은 거 하나도 없어 302 00:24:58,288 --> 00:25:00,874 ‎그렇긴 하지만 너희 이모가 ‎그렇게 돌아가시진 않았잖아 303 00:25:00,999 --> 00:25:02,000 ‎그래서 요점이 뭔데? 304 00:25:14,221 --> 00:25:16,264 ‎"너한테는 호그와트 초대장이 ‎오지 않을 거야" 305 00:25:21,895 --> 00:25:23,438 ‎찾았다, 안녕! 306 00:25:23,939 --> 00:25:25,982 ‎여기 앉아도 될까, 로키 로드? 307 00:25:27,609 --> 00:25:30,654 ‎- 뭐라고? ‎- 로키 로드! 일종의 가명이지 308 00:25:31,404 --> 00:25:34,241 ‎네가 어제 주문한 ‎아이스크림 이름이기도 하고 309 00:25:35,450 --> 00:25:36,368 ‎네 인생도 그렇지 않아? 310 00:25:37,994 --> 00:25:38,870 ‎험난한 길 같지 않냐고 311 00:25:38,954 --> 00:25:40,247 ‎내가 주문한 건 ‎민트칩이었는데? 312 00:25:41,248 --> 00:25:42,499 ‎상상력을 발휘해 313 00:25:43,083 --> 00:25:45,627 ‎- 여기 네 자리면 다른 데로 갈게 ‎- 아냐, 아냐! 314 00:25:45,710 --> 00:25:47,587 ‎사방으로 널 찾아다녔어 315 00:25:48,505 --> 00:25:50,799 ‎아니, 그런 뜻이 아니라 ‎내 말은... 316 00:25:51,007 --> 00:25:54,844 ‎어제 널 봤을 땐, 정말 이상한 ‎여자애라고 생각했거든 317 00:25:56,137 --> 00:25:58,515 ‎아니, 그러니까 '이 여자애, ‎일부러 별로인 척하려고' 318 00:25:58,807 --> 00:26:00,725 ‎'계단 아래 쭈그리고 앉아' 319 00:26:00,809 --> 00:26:02,602 ‎'볼로냐소시지나 먹고 있네' ‎이렇게 생각했다고 320 00:26:03,478 --> 00:26:05,438 ‎우선, 정확한 발음은 '발로니'야 321 00:26:06,731 --> 00:26:08,608 ‎둘째, 이건 폴로냐야 ‎난 채식주의자거든 322 00:26:09,025 --> 00:26:11,361 ‎셋째, 난 내 폴로냐가 좋아 ‎이상이야 323 00:26:12,237 --> 00:26:13,697 ‎폴로냐는 자기 자신도 싫어해 324 00:26:14,281 --> 00:26:18,159 ‎자기혐오에 빠진 고기 대신 먹는 ‎또 다른 자기혐오에 찬 고기인데 325 00:26:18,702 --> 00:26:19,536 ‎정말 밍밍한 맛이잖아 326 00:26:20,245 --> 00:26:23,290 ‎하지만 킨제이 로크는 다르지 327 00:26:26,793 --> 00:26:27,627 ‎스콧 캐번디시야 328 00:26:31,965 --> 00:26:32,924 ‎그게... 329 00:26:33,008 --> 00:26:36,219 ‎이따 친구들이랑 모임이 있어 330 00:26:37,304 --> 00:26:38,138 ‎너도 와 331 00:26:38,221 --> 00:26:40,599 ‎- 너한테 친구가 있어? ‎- 한 명도 넘게 있는데? 332 00:26:41,016 --> 00:26:43,059 ‎우리끼리 사비니 조직이라고 불러 333 00:26:43,351 --> 00:26:44,728 ‎너 좀 전에 캐번디시라 ‎하지 않았어? 334 00:26:44,811 --> 00:26:46,438 ‎그래, 그게 맞아 335 00:26:46,521 --> 00:26:50,150 ‎그래도 조직 이름에 자기 이름을 ‎붙이는 건 너무 성의 없지 않아? 336 00:26:50,817 --> 00:26:52,736 ‎그래서 사비니, 톰 사비니의 ‎이름을 따서 지었어 337 00:26:53,695 --> 00:26:54,613 ‎잔혹 영화의 대부 몰라? 338 00:26:56,865 --> 00:27:00,410 ‎특수 효과와 메이크업 아티스트를 ‎진짜 예술가로 격상시킨 사람이지 339 00:27:02,621 --> 00:27:05,081 ‎'새벽의 저주,' '크립쇼,' ‎'13일의 금요일' 340 00:27:05,165 --> 00:27:06,958 ‎그거 영화 제목이야? 341 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 ‎지금 나랑 장난하는 거야? 342 00:27:16,301 --> 00:27:17,469 ‎와서 같이 놀자, 로키 로드 343 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 ‎고맙지만 사양할게 344 00:27:20,180 --> 00:27:22,265 ‎그럼, 일 년 내내 계단 밑에 ‎쭈그리고 앉아 있을 거야? 345 00:27:22,766 --> 00:27:25,644 ‎올해 말까지 먹으려고 폴로냐 ‎샌드위치를 118개 준비해 놨거든 346 00:27:26,519 --> 00:27:28,271 ‎매일 여기 와서 ‎하나씩 세면서 먹을 거야 347 00:27:28,396 --> 00:27:30,440 ‎듣기만 해도 끔찍하다 348 00:27:30,523 --> 00:27:32,400 ‎그러니까 내가 너한테 ‎오늘 모임 장소를 보내주고 349 00:27:32,651 --> 00:27:35,362 ‎여긴 네가 스리라차 소스라도 ‎뿌릴 준비가 됐을 때 350 00:27:35,445 --> 00:27:36,529 ‎같이 오는 게 어때? 351 00:28:09,646 --> 00:28:13,900 ‎아빠! 안 돼! 아빠! 352 00:28:26,705 --> 00:28:28,498 ‎- 너 제법 한다? ‎- 그러게 353 00:28:29,624 --> 00:28:30,709 ‎난 하비야, 얜 브링커고 354 00:28:31,793 --> 00:28:33,962 ‎- 타일러 로크야 ‎- 팀에 제대로 도움이 되겠어 355 00:28:34,546 --> 00:28:37,716 ‎- 포지션이 뭐야? ‎- 시애틀에 있을 땐 센터였어 356 00:28:37,841 --> 00:28:39,759 ‎센터를 해야 여자애들을 ‎꼬실 수 있는 건 아냐 357 00:28:39,843 --> 00:28:41,469 ‎여자애들은 ‎상처 입은 남자를 좋아하지 358 00:28:42,429 --> 00:28:43,263 ‎잠깐, 뭐라고? 359 00:28:43,930 --> 00:28:45,640 ‎너 엄청난 일 겪었다면서 360 00:28:46,224 --> 00:28:48,893 ‎겪어 보지 않은 사람한텐 ‎그런 게 꽤 멋있어 보이거든 361 00:28:50,228 --> 00:28:52,105 ‎확실히 말하는데 ‎남의 떡이 항상 큰 건 아니야 362 00:28:53,523 --> 00:28:56,484 ‎오늘 밤에 파티하니까 꼭 와 363 00:29:17,046 --> 00:29:19,340 ‎보디! 보디 364 00:29:20,258 --> 00:29:22,594 ‎엄마 이것저것 사러 ‎철물점 갈 건데, 같이 갈래? 365 00:29:22,677 --> 00:29:23,636 ‎아뇨, 안 갈래요 366 00:29:24,220 --> 00:29:26,431 ‎무슨 일 있으면 iPad로 ‎엄마한테 문자 보내 367 00:29:26,556 --> 00:29:27,390 ‎알았어요 368 00:29:28,016 --> 00:29:28,850 ‎알로하 369 00:29:42,197 --> 00:29:43,573 ‎좋았어 370 00:30:12,227 --> 00:30:13,102 ‎들으셨습니까? 371 00:30:15,271 --> 00:30:17,023 ‎긴장하지 마라 ‎아무것도 아닐 거야 372 00:30:49,931 --> 00:30:51,015 ‎여보세요! 373 00:30:54,519 --> 00:30:55,812 ‎누구 있어요? 374 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 ‎거기 아래 누군가 있는 거 ‎다 알아요 375 00:31:02,068 --> 00:31:03,152 ‎메아리? 376 00:31:05,238 --> 00:31:06,823 ‎나 여기 있어, 보디 377 00:31:08,241 --> 00:31:09,450 ‎누구세요? 378 00:31:09,534 --> 00:31:10,785 ‎난 메아리야 379 00:31:11,244 --> 00:31:12,787 ‎너의 메아리 380 00:31:13,288 --> 00:31:14,330 ‎네가 날 깨웠구나 381 00:31:15,456 --> 00:31:16,791 ‎왜 그 아래 있어요? 382 00:31:18,167 --> 00:31:20,920 ‎여기 있으면 메아리가 ‎생명을 얻을 수 있거든 383 00:31:22,338 --> 00:31:23,631 ‎말도 안 돼요 384 00:31:24,215 --> 00:31:25,800 ‎지금까지 열쇠 찾은 거 있니? 385 00:31:26,467 --> 00:31:27,468 ‎무슨 열쇠요? 386 00:31:27,552 --> 00:31:31,306 ‎너희 집엔 놀라운 열쇠가 ‎아주 많이 있단다 387 00:31:31,431 --> 00:31:35,143 ‎몸에서 빠져나와 ‎유령이 되게 해 주는 열쇠도 있고 388 00:31:36,311 --> 00:31:39,272 ‎네 모습을 바꿔 주는 열쇠도 있어 389 00:31:39,355 --> 00:31:43,401 ‎뭐니 뭐니 해도 제일 좋은 건 ‎이 세상 어디든 원하는 곳으로 390 00:31:43,484 --> 00:31:45,236 ‎데려다주는 열쇠란다 ‎사용 방법만 알면 말이야 391 00:31:46,446 --> 00:31:50,116 ‎금으로 된 열쇠란다 ‎서로 연결된 6개의 고리가 있지 392 00:31:50,742 --> 00:31:52,076 ‎그걸 전부 어디서 찾을 수 있어요? 393 00:31:52,410 --> 00:31:54,078 ‎열쇠의 소리를 ‎귀 기울여 들어야 해 394 00:31:54,203 --> 00:31:56,289 ‎그 열쇠들은 속삭인단다 395 00:31:56,873 --> 00:31:59,000 ‎키하우스에서 속삭이는 소릴 ‎들은 적 있니? 396 00:31:59,792 --> 00:32:01,085 ‎네 397 00:32:01,336 --> 00:32:04,756 ‎그 열쇠들은 아주 특별한 ‎사람에게만 말을 건단다 398 00:32:05,173 --> 00:32:07,300 ‎보디 너처럼 말이야 399 00:32:07,383 --> 00:32:08,217 ‎보디! 400 00:32:09,093 --> 00:32:09,969 ‎가야 해요 401 00:32:10,053 --> 00:32:13,556 ‎우물집의 메아리에게 왔었다는 건 ‎비밀로 하는 게 좋겠다 402 00:32:13,932 --> 00:32:15,099 ‎괜한 걱정을 살지도 모르니까 403 00:32:15,934 --> 00:32:16,809 ‎알았어요 404 00:32:21,731 --> 00:32:24,776 ‎와, 누나, 나한테 정말 ‎대단한 일이 일어났어 405 00:32:24,859 --> 00:32:27,570 ‎나중에 들을게 ‎여기 완전히 얼어 죽겠다 406 00:32:28,780 --> 00:32:31,616 ‎당장 피부가 벗겨질 때까지 ‎뜨거운 물로 샤워하고 싶어 407 00:33:15,743 --> 00:33:17,286 ‎아이스크림을 먹고 싶어 408 00:33:23,543 --> 00:33:24,502 ‎아이스... 409 00:33:25,962 --> 00:33:26,796 ‎크림... 410 00:33:28,506 --> 00:33:29,382 ‎가게 411 00:34:14,802 --> 00:34:16,512 ‎말도 안 돼 412 00:34:19,849 --> 00:34:20,892 ‎너 킨제이 동생 맞지? 413 00:34:23,227 --> 00:34:25,229 ‎- 누나 여기서 만날 거니? ‎- 나 여기 있는 거 맞아요? 414 00:34:25,855 --> 00:34:26,689 ‎무슨 퀴즈니? 415 00:34:31,235 --> 00:34:33,780 ‎바닐라 아이스크림 ‎콘으로 하나 주세요 416 00:34:34,572 --> 00:34:35,448 ‎그래 417 00:34:46,417 --> 00:34:48,419 ‎- 여기, 바닐라 콘 ‎- 고마워요 418 00:34:54,634 --> 00:34:55,551 ‎제가 진짜 왔어요 419 00:34:56,511 --> 00:34:57,470 ‎3달러야 420 00:34:59,305 --> 00:35:00,139 ‎잠깐만요 421 00:35:10,650 --> 00:35:11,692 ‎여기서 아직 뭐하고 있어? 422 00:35:12,276 --> 00:35:13,903 ‎화내기 전에 내 말부터 들어 봐 423 00:35:16,155 --> 00:35:17,073 ‎너 내 팔찌 부서뜨렸어? 424 00:35:17,657 --> 00:35:19,492 ‎아니야, 거기서 이걸 찾았어 425 00:35:22,328 --> 00:35:23,246 ‎아빠가 준 거라고 426 00:35:23,830 --> 00:35:26,249 ‎잘 간직하겠다고 약속했단 말이야 ‎아빠가 날 믿고 맡긴 건데... 427 00:35:26,332 --> 00:35:29,168 ‎이건 우릴 어디로든 데려다줄 수 ‎있는 마법의 비밀 열쇠야! 428 00:35:29,252 --> 00:35:31,212 ‎보디, 이런 바보 같은 게임, ‎이제 지긋지긋해! 429 00:35:31,295 --> 00:35:33,422 ‎거짓말하는 거면 ‎이걸 어디서 가져왔겠어? 430 00:35:33,506 --> 00:35:35,925 ‎- 냉장고지 ‎- 장난하는 거 아니야! 431 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 ‎맹세해! 432 00:35:38,219 --> 00:35:39,679 ‎날 에펠탑 꼭대기로 데려다줘 433 00:35:54,235 --> 00:35:56,028 ‎에펠탑입니다 434 00:36:03,119 --> 00:36:04,036 ‎어떻게 된 거지? 435 00:36:04,954 --> 00:36:06,539 ‎왜 안 되는 거지? 436 00:36:07,290 --> 00:36:08,708 ‎네가 망상에 빠진 거니까 437 00:36:10,585 --> 00:36:11,419 ‎하지 마! 438 00:36:12,253 --> 00:36:13,754 ‎내 방에서 나가! 439 00:36:59,592 --> 00:37:01,302 ‎엄마, 보디가 ‎내 팔찌를 부서뜨렸어요! 440 00:37:01,636 --> 00:37:03,554 ‎보디한테 내 방에 ‎들어가지 말라고 해 주세요 441 00:37:03,638 --> 00:37:05,056 ‎그래, 알았어 442 00:37:05,848 --> 00:37:06,849 ‎미안하다 443 00:37:07,516 --> 00:37:08,434 ‎그게 뭐예요? 444 00:37:09,227 --> 00:37:11,854 ‎다락에서 네 아빠 물건이 든 ‎상자를 찾았어 445 00:37:12,355 --> 00:37:13,314 ‎이것 좀 봐 446 00:37:16,025 --> 00:37:20,279 ‎아마 고등학교 친구들이겠지? 447 00:37:21,030 --> 00:37:22,782 ‎와, 아빠 좀 봐요 448 00:37:24,492 --> 00:37:26,702 ‎"스콧 // 7:40 PM ‎파티 시작!" 449 00:37:26,786 --> 00:37:27,620 ‎타일러는 어딨어? 450 00:37:29,205 --> 00:37:30,831 ‎하키팀 애들이랑 있어요 451 00:37:31,958 --> 00:37:33,292 ‎타일러가 친구를 사귀어서 ‎다행이야 452 00:37:37,004 --> 00:37:37,838 ‎너도 그런 거 같은데? 453 00:37:40,216 --> 00:37:41,425 ‎대체 왜 여기로 온 거예요? 454 00:37:42,802 --> 00:37:44,971 ‎우리가 아는 모든 것 ‎모두와 헤어져서요 455 00:37:45,054 --> 00:37:46,764 ‎아빤 우리가 여기 오는 걸 ‎싫어했다고요 456 00:37:46,847 --> 00:37:49,725 ‎우린 새롭게 시작해야 했고 ‎거기선 절대 그럴 수 없었어 457 00:37:49,892 --> 00:37:51,686 ‎여기라고 다를 거 하나 없어요 458 00:37:51,894 --> 00:37:53,688 ‎사람들은 아직도 우릴 ‎빤히 쳐다본다고요 459 00:37:53,771 --> 00:37:55,648 ‎나아질 거야, 엄마가 약속해 460 00:37:57,608 --> 00:37:58,442 ‎알았어요 461 00:38:01,821 --> 00:38:02,655 ‎왜? 462 00:38:05,199 --> 00:38:07,285 ‎아빤 흔해 빠진 충고 같은 건 ‎절대 안 했어요 463 00:38:52,830 --> 00:38:53,706 ‎나 또 왔어요! 464 00:38:54,915 --> 00:38:56,459 ‎열쇠 찾은 거 있니? 465 00:38:56,542 --> 00:38:59,045 ‎아까 말해 준 어디로든 ‎데려다주는 열쇠를 찾았어요 466 00:38:59,545 --> 00:39:01,547 ‎근데 나한테만 되고 ‎누나한텐 안 됐어요 467 00:39:02,089 --> 00:39:03,841 ‎에펠탑에 가고 싶댔는데 ‎못 갔어요 468 00:39:04,842 --> 00:39:07,261 ‎에펠탑 문 본 적 있어? 469 00:39:07,470 --> 00:39:08,304 ‎아뇨 470 00:39:08,929 --> 00:39:11,766 ‎문을 통과해서 원하는 데로 가려면 ‎그 문을 본 적이 있어야 해 471 00:39:12,933 --> 00:39:14,393 ‎그럴 거 같네요 472 00:39:15,102 --> 00:39:18,773 ‎당신은 나에 대해 많은 걸 아는데 ‎난 당신에 대해 아무것도 몰라요 473 00:39:18,898 --> 00:39:20,399 ‎우린 친구야, 보디 474 00:39:20,900 --> 00:39:23,444 ‎그러니까 궁금한 건 다 말해 줄게 475 00:39:24,236 --> 00:39:25,696 ‎그 아래서 어떻게 살아요? 476 00:39:25,821 --> 00:39:27,239 ‎그건 예전에 말했잖아 477 00:39:27,323 --> 00:39:28,407 ‎마법이라고 478 00:39:29,116 --> 00:39:30,451 ‎배고프지 않아요? 479 00:39:30,618 --> 00:39:32,912 ‎물론, 고플 때도 있지 480 00:39:34,121 --> 00:39:36,791 ‎가끔은 배가 너무 고프단다 481 00:39:36,874 --> 00:39:38,959 ‎그럼 도리토스 과자를 ‎좀 갖다줄게요 482 00:39:39,085 --> 00:39:41,045 ‎도리토스는 나한테 귀중한 거예요 483 00:39:41,253 --> 00:39:43,089 ‎정말 맛있겠다 484 00:39:43,255 --> 00:39:44,590 ‎열쇠를 하나 더 찾았어요 485 00:39:45,716 --> 00:39:47,968 ‎양면으로 되어 있고 ‎거울이 하나 붙어 있는 거예요 486 00:39:48,344 --> 00:39:49,303 ‎그건 뭘 하는 열쇠예요? 487 00:39:54,433 --> 00:39:57,728 ‎보디, 만약 소원을 ‎딱 하나 이룰 수 있다면 488 00:39:58,396 --> 00:39:59,271 ‎뭘로 하고 싶어? 489 00:40:00,773 --> 00:40:02,775 ‎아빠랑 다시 이야기하고 싶어요 490 00:40:03,609 --> 00:40:04,443 ‎아빤 죽었어요 491 00:40:06,404 --> 00:40:07,947 ‎정말 안 됐구나 492 00:40:08,948 --> 00:40:10,533 ‎하지만 넌 운이 좋단다 493 00:40:11,617 --> 00:40:12,868 ‎네가 찾은 그 열쇠 있지? 494 00:40:14,120 --> 00:40:15,329 ‎거울 달린 열쇠 말이야 495 00:40:17,039 --> 00:40:18,999 ‎그게 있으면 ‎죽은 사람을 볼 수 있어 496 00:40:19,917 --> 00:40:21,377 ‎그건 불가능한 일이에요 497 00:40:21,460 --> 00:40:23,838 ‎네 생각처럼 죽는다고 ‎모든 게 끝나진 않는단다 498 00:40:23,921 --> 00:40:27,508 ‎너희 가족 모두 ‎아빠를 다시 볼 수 있어 499 00:40:29,885 --> 00:40:31,429 ‎엄마에게 보여 주렴 500 00:40:33,055 --> 00:40:34,056 ‎메아리, 고마워요 501 00:40:47,403 --> 00:40:48,320 ‎전화에 문제라도 있니? 502 00:40:50,364 --> 00:40:51,198 ‎에이트 볼 앱 보는 중 503 00:40:55,661 --> 00:40:58,080 ‎그래서 뭘 물어봤는데? 504 00:40:59,331 --> 00:41:01,750 ‎이 파티에서 뭐라도 ‎재밌는 일이 생길까... 505 00:41:02,918 --> 00:41:03,752 ‎답은? 506 00:41:05,421 --> 00:41:06,755 ‎별거 없을 거 같아 507 00:41:08,132 --> 00:41:10,468 ‎그러니까 오늘은 그만 가서 ‎자라는 말이구나 508 00:41:11,635 --> 00:41:13,804 ‎너무 큰 기대는 하지 말라고 509 00:41:13,888 --> 00:41:16,015 ‎하비가 싸구려 보드카랑 ‎치즈 소스 준비한 거 보고 510 00:41:16,098 --> 00:41:16,932 ‎이미 알아챘지 511 00:41:20,186 --> 00:41:21,395 ‎한 잔씩 할래? 512 00:41:21,520 --> 00:41:23,230 ‎난 그만 가려고 513 00:41:23,314 --> 00:41:25,566 ‎평일엔 11시가 되면 ‎호박으로 변하거든 514 00:41:25,649 --> 00:41:28,736 ‎뭐, 맘대로 해 ‎그럼 우리끼리 좀 더 즐기자 515 00:41:34,783 --> 00:41:35,618 ‎타일러 516 00:41:36,118 --> 00:41:37,578 ‎할 말이 있어 517 00:41:37,661 --> 00:41:40,414 ‎너희 가족, 힘든 일 겪은 거 알아 518 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 ‎친구들 모두가 519 00:41:42,166 --> 00:41:43,918 ‎널 도와줄 거야 520 00:41:44,960 --> 00:41:45,836 ‎나도 도와줄게 521 00:42:00,643 --> 00:42:03,229 ‎전부 너 때문이라는 거 ‎절대 잊으면 안 돼 522 00:42:07,608 --> 00:42:08,817 ‎너희 아빠가 죽은 거... 523 00:42:10,653 --> 00:42:12,905 ‎그만, 그만! 524 00:42:13,864 --> 00:42:15,324 ‎네가 원하는 줄 알았는데 525 00:42:15,616 --> 00:42:16,617 ‎맞아 526 00:42:20,162 --> 00:42:23,040 ‎다만 지금은 때가 아닌 거 같아 527 00:42:23,374 --> 00:42:24,625 ‎미안해 528 00:42:26,210 --> 00:42:28,379 ‎미안, 가야겠다 529 00:42:45,479 --> 00:42:47,231 ‎어서 와 530 00:42:48,023 --> 00:42:48,857 ‎자... 531 00:42:49,650 --> 00:42:52,570 ‎여긴 킨제이 로크, ‎이쪽은 제이디 웰스랑 더그 브라젤 532 00:42:54,071 --> 00:42:56,490 ‎- 그러니까, 이게 그 조직이야? ‎- 응 533 00:42:57,575 --> 00:42:59,201 ‎한 명만 빠지면 2인조겠다 534 00:43:01,453 --> 00:43:03,038 ‎사비니 듀오도 괜찮지 535 00:43:03,581 --> 00:43:04,790 ‎그래, 하지만 킨제이 네가 있으면 536 00:43:05,374 --> 00:43:08,168 ‎네 명이 되니까 ‎단체로 코스프레할 때도 딱 좋아 537 00:43:08,544 --> 00:43:09,420 ‎지금까지 괜찮았잖아 538 00:43:09,878 --> 00:43:11,839 ‎맞아, 괜찮았지 ‎하지만 네 명이 훨씬 낫잖아 539 00:43:11,922 --> 00:43:13,507 ‎'오즈의 마법사,' ‎'‎닌자터틀' 540 00:43:13,632 --> 00:43:14,466 ‎'더 골든 걸스' 541 00:43:14,925 --> 00:43:16,051 ‎시간 맞춰 잘 왔어 542 00:43:24,268 --> 00:43:26,020 ‎'‎시체들의 날'에서 ‎머리가 잘리는 장면은 543 00:43:26,103 --> 00:43:27,479 ‎사비니 최고의 작품이야 544 00:43:27,563 --> 00:43:30,357 ‎맞아, 확실해, 잘리는 순간에도 ‎머리가 계속 비명을 지르잖아 545 00:43:30,983 --> 00:43:32,735 ‎진짜 멋져 546 00:43:33,319 --> 00:43:34,570 ‎맞아, 다만 547 00:43:34,945 --> 00:43:36,905 ‎주인공 낸시는 별로야 548 00:43:36,989 --> 00:43:37,823 ‎그러니까 549 00:43:38,073 --> 00:43:40,367 ‎제이미 리가 10점이라면 ‎최후의 생존자 점수를 매길 때 550 00:43:40,451 --> 00:43:42,328 ‎후하게 줘서 6점 정도? 551 00:43:42,411 --> 00:43:44,663 ‎무슨 소리야? 결국 낸시가 ‎남자의 머리를 날려 버리잖아 552 00:43:44,747 --> 00:43:46,790 ‎그래, 하지만 그전에 남자가 ‎피투성이가 된 친구들을 553 00:43:46,874 --> 00:43:48,417 ‎전부 죽이는 동안 ‎나무 뒤에 숨어 있잖아 554 00:43:48,959 --> 00:43:51,462 ‎최후까지 살아남는 여자애들은 ‎숨지 않거든 555 00:43:52,379 --> 00:43:53,922 ‎킨제이 556 00:43:56,008 --> 00:43:57,217 ‎얘기 좀 하자 557 00:43:59,720 --> 00:44:00,721 ‎킨제이 558 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 ‎이리 나와 559 00:44:03,682 --> 00:44:04,850 ‎킨제이, 마지막 기회야 560 00:44:08,395 --> 00:44:09,563 ‎젠장 561 00:44:10,064 --> 00:44:13,108 ‎- 로키 로드! 킨제이, 괜찮아? ‎- 그냥 내버려 둬! 562 00:44:13,192 --> 00:44:14,234 ‎왜 그래? 563 00:44:15,986 --> 00:44:19,073 ‎마지막까지 남은 여자애들이라고 ‎다 괴물과 싸워 살아남은 건 아냐 564 00:44:19,740 --> 00:44:20,866 ‎숨어 있는 애들도 있어 565 00:44:21,450 --> 00:44:23,702 ‎가족들에게 도움이 필요한데도 ‎가만히 숨어 있는 거라고 566 00:44:24,620 --> 00:44:26,538 ‎괴물과 싸울 순간을 ‎기다리는 게 아니야 567 00:44:27,039 --> 00:44:29,124 ‎그런 순간이 오는지도 모른다고! 568 00:44:30,626 --> 00:44:33,128 ‎그냥 눈을 감고 그 상황이 ‎끝나기만을 기다리는 거야 569 00:44:34,755 --> 00:44:35,756 ‎사실은... 570 00:44:37,299 --> 00:44:39,134 ‎최후까지 살아남은 애들 중에 ‎겁쟁이도 있다고 571 00:44:39,551 --> 00:44:43,180 ‎내 생각이 너무 짧았어 ‎순전히 내 잘못이야 572 00:44:43,347 --> 00:44:45,432 ‎자, 들어가서 다른 거 보자 573 00:44:45,516 --> 00:44:47,017 ‎네가 보고 싶은 걸로! 킨제이! 574 00:45:07,037 --> 00:45:08,455 ‎신경 쓰지 말라고, 스콧! 575 00:45:11,291 --> 00:45:14,420 ‎차에 타, 안 그럼 동상에 걸려서 ‎발가락을 전부 잘라내야 할 거야 576 00:45:48,120 --> 00:45:49,288 ‎아빠를 만나고 싶어 577 00:45:50,581 --> 00:45:51,415 ‎제발 578 00:46:38,754 --> 00:46:39,588 ‎보디! 579 00:46:39,671 --> 00:46:40,506 ‎엄마! 580 00:46:41,048 --> 00:46:42,549 ‎- 이리 와 봐요! ‎- 왜 그래? 581 00:46:44,968 --> 00:46:45,803 ‎이거 봐요 582 00:46:50,349 --> 00:46:51,266 ‎이상하네 583 00:46:52,059 --> 00:46:55,229 ‎이게 뭐지? 착시 같은 건가? 584 00:47:04,530 --> 00:47:06,740 ‎엄마, 별로 좋은 생각이 ‎아닌 거 같아요 585 00:47:08,283 --> 00:47:09,117 ‎엄마 586 00:47:10,327 --> 00:47:11,203 ‎엄마! 587 00:47:14,665 --> 00:47:15,499 ‎엄마! 588 00:47:48,782 --> 00:47:50,158 ‎보디? 589 00:47:50,868 --> 00:47:53,328 ‎- 보디? 보디! ‎- 엄마? 590 00:47:53,912 --> 00:47:54,788 ‎보디, 도와줘! 591 00:47:57,124 --> 00:47:59,293 ‎- 보디, 도와줘! ‎- 가서 도와줄 사람을 찾아볼게요! 592 00:48:01,211 --> 00:48:02,087 ‎메아리! 593 00:48:03,130 --> 00:48:04,506 ‎메아리, 우리 좀 도와줘요 594 00:48:04,756 --> 00:48:06,091 ‎나 여기 있어, 보디 595 00:48:06,174 --> 00:48:07,634 ‎엄마가 위험해요 596 00:48:08,051 --> 00:48:10,637 ‎내가 열쇠를 써서 ‎엄마가 내 거울 속으로 들어갔는데 597 00:48:10,721 --> 00:48:12,723 ‎엄마를 나오게 하는 ‎방법을 모르겠어요! 598 00:48:13,223 --> 00:48:14,057 ‎도와줄 수 있어요? 599 00:48:14,808 --> 00:48:15,726 ‎메아리! 600 00:48:21,440 --> 00:48:22,441 ‎도와줄게, 보디 601 00:48:25,485 --> 00:48:28,071 ‎하지만 엄마를 구하려면 ‎'어디로든 열쇠'를 나한테 줘야 해 602 00:48:34,828 --> 00:48:35,746 ‎엄마는 어디로 간 거예요? 603 00:48:35,829 --> 00:48:38,332 ‎그건 자신을 가두는 ‎감옥의 문을 여는 열쇠야 604 00:48:39,750 --> 00:48:41,460 ‎적을 가두기 좋은 곳이지 605 00:48:41,543 --> 00:48:44,379 ‎죽은 사람을 볼 수 있게 해 주는 ‎열쇠라고 했잖아요! 606 00:48:44,463 --> 00:48:46,465 ‎그래, 그건 사실이야 607 00:48:47,049 --> 00:48:48,634 ‎많은 사람들이 정말 ‎그 안에서 죽었으니까 608 00:48:48,717 --> 00:48:49,801 ‎빠져나오기가 정말 어렵거든 609 00:48:51,511 --> 00:48:53,055 ‎또 보자, 꼬마야 610 00:49:13,617 --> 00:49:15,494 ‎- 형, 누나, 엄마를 구해야 해 ‎- 무슨 일이야? 611 00:49:15,577 --> 00:49:17,204 ‎엄마가 내 거울 속으로 들어갔어! 612 00:49:17,287 --> 00:49:19,414 ‎- 무슨 소리야? ‎- 보여 줄게! 이리 와! 613 00:49:32,594 --> 00:49:33,428 ‎대체 뭐야? 614 00:49:35,389 --> 00:49:36,515 ‎진짜일 리가 없어 615 00:49:43,563 --> 00:49:45,440 ‎- 엄마? ‎- 타일러! 616 00:49:46,483 --> 00:49:48,318 ‎- 들어가야겠어 ‎- 안 돼! 617 00:49:48,860 --> 00:49:49,695 ‎이거 618 00:49:53,573 --> 00:49:55,492 ‎엄마를 찾으면 이걸 써서 돌아와 619 00:49:55,575 --> 00:49:56,410 ‎알았어 620 00:49:57,285 --> 00:49:58,286 ‎조심해 621 00:50:11,591 --> 00:50:12,426 ‎엄마 622 00:50:22,102 --> 00:50:23,979 ‎- 타일러! ‎- 엄마! 623 00:50:26,273 --> 00:50:27,149 ‎타일러! 624 00:50:29,735 --> 00:50:30,986 ‎- 엄마! ‎- 타일러! 625 00:50:31,570 --> 00:50:33,071 ‎엄마! 626 00:50:34,239 --> 00:50:35,073 ‎타일러! 627 00:50:35,907 --> 00:50:37,367 ‎- 엄마! ‎- 타일러! 628 00:50:38,577 --> 00:50:39,911 ‎타일러! 629 00:50:41,955 --> 00:50:43,790 ‎- 타일러! ‎- 엄마, 눈을 감고 630 00:50:43,874 --> 00:50:45,417 ‎내 목소리만 따라와요! 631 00:50:45,500 --> 00:50:47,544 ‎- 내 말 들려요? ‎- 들려 632 00:50:48,712 --> 00:50:49,796 ‎엄마! 633 00:50:49,880 --> 00:50:51,882 ‎이쪽이에요! 눈을 감아요! 634 00:50:51,965 --> 00:50:55,010 ‎- 네 목소리가 더 가까이서 들려! ‎- 계속 가요! 635 00:51:00,223 --> 00:51:01,058 ‎우릴 당겨! 636 00:51:09,441 --> 00:51:10,358 ‎괜찮아? 637 00:51:17,365 --> 00:51:19,159 ‎- 도대체 무슨 일이야? ‎- 말했잖아 638 00:51:19,242 --> 00:51:21,119 ‎이 열쇠, 이거 진짜라니까 639 00:51:21,203 --> 00:51:23,455 ‎대체 이게 뭐야? 640 00:51:24,539 --> 00:51:26,541 ‎이 집엔 마법의 열쇠가 ‎가득하다고요 641 00:51:32,005 --> 00:51:32,839 ‎엄마? 642 00:51:36,301 --> 00:51:37,135 ‎괜찮아요? 643 00:51:38,220 --> 00:51:40,055 ‎괜찮아, 괜찮아! 644 00:51:44,226 --> 00:51:45,811 ‎파티는 재밌었어? 645 00:51:48,897 --> 00:51:49,898 ‎거울은요? 646 00:51:54,152 --> 00:51:55,403 ‎멋지지? 647 00:51:56,947 --> 00:51:59,908 ‎광을 좀 내면 좋겠다 648 00:52:01,660 --> 00:52:03,870 ‎엄마! 엄마가 거울 속으로 ‎들어갔었잖아요! 649 00:52:03,954 --> 00:52:05,580 ‎그리고 안에서 길을 잃었고요! 650 00:52:08,416 --> 00:52:09,417 ‎보디 말 진짜예요 651 00:52:10,252 --> 00:52:11,378 ‎좀 전에 저 안에 있었잖아요 652 00:52:11,461 --> 00:52:12,462 ‎무슨 얘기야? 653 00:52:15,006 --> 00:52:15,841 ‎거울요 654 00:52:17,050 --> 00:52:17,926 ‎맞다 655 00:52:18,927 --> 00:52:20,679 ‎네 방에도 하나 걸어야겠다 656 00:52:21,304 --> 00:52:22,681 ‎할 일에 적어 둘게 657 00:52:34,568 --> 00:52:35,986 ‎도대체 여긴 어떤 곳이지? 658 00:52:43,952 --> 00:52:44,786 ‎레서! 659 00:52:46,454 --> 00:52:47,414 ‎면회다 660 00:53:19,154 --> 00:53:20,238 ‎안녕, 샘 661 00:53:22,324 --> 00:53:23,867 ‎내가 만나러 온다고 했지? 662 00:55:55,352 --> 00:55:56,978 ‎자막: 조나연