1 00:00:20,312 --> 00:00:23,274 是克拉拉,我不在,請留言給我 2 00:00:24,442 --> 00:00:30,197 克拉拉,又是我 只是打電話看妳會不會接 3 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 我想妳 4 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 今天是歷史性重要的一天 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,635 前德國總理阿道夫希特勒 6 00:00:51,635 --> 00:00:55,222 將由國際刑事法庭 7 00:00:55,347 --> 00:00:57,600 {\an8}因反人道罪受審 8 00:00:58,684 --> 00:01:01,520 {\an8}過去兩個月實在太不真實 今天也將來到高潮 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,733 他的基因和牙醫紀錄證明了 他真的是... 10 00:01:05,733 --> 00:01:09,779 針對希特勒到底是如何詐死 11 00:01:09,779 --> 00:01:14,575 並逃避法律制裁的原因 當局已經展開調查 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,452 據信是因一群稱作是 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,664 納粹獵人的臥底人員 希特勒先生才得以繩之以法 14 00:01:20,664 --> 00:01:24,168 {\an8}該組織中只有一名成員的身分 經公開確認 15 00:01:24,168 --> 00:01:28,798 {\an8}也就是獨自把阿道夫希特勒帶到烏拉圭 16 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 {\an8}美國大使館的女人 17 00:01:30,007 --> 00:01:33,302 前聯邦調查局探員... 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 米莉莫瑞斯 19 00:01:35,387 --> 00:01:37,181 能告訴我們妳是怎麼抓到他的? 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,349 想看他受絞刑嗎? 21 00:01:38,349 --> 00:01:40,017 希特勒應該被處死嗎? 22 00:02:31,735 --> 00:02:33,112 妳還好嗎? 23 00:02:37,241 --> 00:02:40,286 真希望我的莫瑞能在這親身目睹 24 00:02:46,083 --> 00:02:47,042 他在這裡的 25 00:02:49,879 --> 00:02:50,880 他看得到這一切 26 00:03:02,224 --> 00:03:04,226 他在曼哈頓擁有玩具店 27 00:03:04,226 --> 00:03:08,022 是的,海因斯里希特20年前 開了一家紅氣球玩具店 28 00:03:08,022 --> 00:03:10,274 {\an8}他一個人住在森林山 29 00:03:10,274 --> 00:03:11,191 {\an8}1977年 30 00:03:11,191 --> 00:03:15,279 {\an8}–非常接近了,但我們還要知道更多 –知道更多? 31 00:03:15,279 --> 00:03:19,325 對,我們需要百分百確定 32 00:03:19,950 --> 00:03:21,577 –但是露絲... –她是對的 33 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 這個人是個收藏家 34 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 在他身上仍看得到以前的影子 35 00:03:29,168 --> 00:03:30,628 我向妳保證 36 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 –闖進去看看能發現什麼 –麥爾,我們可能會因此露餡 37 00:03:36,175 --> 00:03:40,971 殺死無辜的人? 那我們就覆水難收了 38 00:03:42,056 --> 00:03:44,183 我們很接近了,妳必須徹底核實 39 00:03:45,392 --> 00:03:47,603 我會盡全力 40 00:03:49,355 --> 00:03:50,189 好 41 00:03:53,067 --> 00:03:54,610 是的 42 00:03:57,071 --> 00:04:02,618 這麼多年了 我們可能終於找到他 43 00:04:03,410 --> 00:04:08,165 –看看我們的成就 –太棒了 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 麥爾,那不是我們唯一創造的東西 45 00:04:15,464 --> 00:04:18,801 她是個美麗的女孩,娜歐米 46 00:04:18,801 --> 00:04:20,302 我媽媽的名字 47 00:04:20,511 --> 00:04:23,722 你媽媽是個聖人 48 00:04:24,598 --> 00:04:28,352 我以為她會遺傳到她那一點 49 00:04:29,603 --> 00:04:33,148 但娜歐米很讓人頭痛 50 00:04:33,482 --> 00:04:37,194 –早熟、大膽... –像她媽媽一樣 51 00:04:37,778 --> 00:04:43,450 但她也像她的父親,她心地善良 52 00:04:44,702 --> 00:04:49,206 真希望你見過她 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,583 我也希望 54 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 麥爾,看著我 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 她有你的眼睛 56 00:05:16,191 --> 00:05:21,488 我記得他在那個可怕的房間 對你做那些事的時候 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,658 我想我也能感覺到 58 00:05:25,951 --> 00:05:28,912 深深烙印在自己的心上 59 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 露絲,這麼多傷疤 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 對,我們豈不是滿是瘡疤? 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,309 我很高興找到你 62 00:05:54,188 --> 00:05:57,149 終於找到你了 63 00:07:20,649 --> 00:07:25,988 {\an8}讓他活下去... 64 00:07:25,988 --> 00:07:30,784 慕尼黑法院的警衛人員 處於高度戒備狀態 65 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 據可靠消息指出 白人至上主義團體威脅 66 00:07:33,245 --> 00:07:36,331 可能對德國發動恐怖攻擊 67 00:07:37,166 --> 00:07:39,376 在場的人包括集中營的倖存者 68 00:07:39,710 --> 00:07:42,296 想必今天會是情緒高昂的一天 69 00:07:42,296 --> 00:07:43,839 天哪,他看起來真老 70 00:07:47,259 --> 00:07:48,093 是啊 71 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 當局害怕會有攻擊事件 72 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 他們應該害怕 73 00:07:59,563 --> 00:08:00,397 好戲上場了 74 00:08:15,746 --> 00:08:18,624 希特勒將由五名法官審判 75 00:08:18,624 --> 00:08:22,044 俄羅斯的鮑里斯費多羅夫 法國的馬里昂熱內雷 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,546 英國的阿奇博德霍林斯 77 00:08:24,546 --> 00:08:26,590 美國的洛林柯林斯 78 00:08:26,590 --> 00:08:29,760 和德國首席大法官沃爾夫岡穆勒 79 00:08:29,760 --> 00:08:32,304 他被指控在就讀法律系時期 與納粹政權有關係 80 00:08:32,304 --> 00:08:35,933 {\an8}所以其客觀性受到質疑 81 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 {\an8}穆勒法官對這些指控尚未發表評論 82 00:08:40,103 --> 00:08:43,315 我們在國際戰爭罪法庭齊聚一堂 83 00:08:43,315 --> 00:08:46,235 來審理人民控訴阿道夫希特勒一案 84 00:08:47,236 --> 00:08:50,530 許多人宣稱此案 是千年來最重要的審判 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,993 我將在本法庭上與法庭的代理人 86 00:08:54,993 --> 00:08:59,248 主持這場公平的審判 87 00:08:59,706 --> 00:09:03,627 我們在此就是要判定此人 是否在排除合理懷疑下 88 00:09:03,627 --> 00:09:07,547 確實犯下其被指控的罪行 89 00:09:08,298 --> 00:09:12,970 請記住,我和我的法官 必須達成一致決定 90 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 才能做出最終裁決 91 00:09:18,141 --> 00:09:21,728 法蘭可先生,請檢方開始陳述 92 00:09:26,400 --> 00:09:31,488 我們的案子 需要細數被告阿道夫希特勒 93 00:09:33,115 --> 00:09:38,829 所有的嚴重罪行 說這是艱鉅的任務可一點也不為過 94 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 雖說如此 鑑於前人的努力及紐倫堡軍事法庭 95 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 和戰後審判所創下的先例 96 00:09:50,424 --> 00:09:55,762 我們的案子其實已昭然若揭 97 00:09:56,388 --> 00:10:00,350 因此,我們將向您呈現 98 00:10:01,893 --> 00:10:06,106 一個無懈可擊且毫無破綻的案子 99 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 謝謝你,法蘭可先生 100 00:10:14,072 --> 00:10:17,951 辯方現在可以起身陳述自己的答辯 101 00:10:19,745 --> 00:10:21,413 要他們好看 102 00:10:27,794 --> 00:10:28,628 叛徒 103 00:10:29,588 --> 00:10:34,217 叛徒... 104 00:10:34,217 --> 00:10:36,178 身為猶太人的你怎能替他辯護? 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,679 肅靜!保持肅靜 106 00:10:38,305 --> 00:10:39,139 庭上 107 00:10:40,932 --> 00:10:44,936 我站在你面前 108 00:10:45,979 --> 00:10:48,732 代表我的委託人阿道夫希特勒 109 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 而且... 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,579 我不會在這爭論他不是禽獸 111 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 不是獨裁者,甚至不是殺人犯 112 00:11:09,336 --> 00:11:15,258 我來這是為了捍衛他 獲得自由和公正審判的權利 113 00:11:16,218 --> 00:11:21,139 我要在此爭辯,對阿道夫希特勒 114 00:11:21,681 --> 00:11:25,477 指控的具體罪名不成立 115 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 謝謝 116 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 我們開始吧 117 00:11:35,195 --> 00:11:40,951 斯佩爾先生,請告訴我們 您在1942至1945年間的職業 118 00:11:41,993 --> 00:11:45,914 我曾擔任帝國軍備和軍工生產部長 119 00:11:47,958 --> 00:11:50,752 這是您在慕尼黑簽署的宣誓書 120 00:11:51,503 --> 00:11:54,714 請向法庭宣讀螢光筆劃過的部分 121 00:11:58,593 --> 00:12:04,558 “對猶太人的仇恨 是希特勒的座右銘和核心要點 122 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 “甚至是激勵他的主要因素 123 00:12:09,229 --> 00:12:15,235 “我出席了1939年1月30日的 德國國會會議 124 00:12:15,360 --> 00:12:21,116 “當時希特勒向我們保證 如果發生戰爭 125 00:12:22,033 --> 00:12:25,829 “猶太人,不是德國人將被殲滅” 126 00:12:26,121 --> 00:12:29,416 告訴我,你什麼時候第一次得知 阿道夫希特勒 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,751 想消滅歐洲猶太人民的計畫? 128 00:12:32,210 --> 00:12:35,839 –庭上,抗議,誘導發問 –抗議成立 129 00:12:36,590 --> 00:12:40,343 我換個問題,1945年 希特勒頒布了所謂的尼祿法令 130 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 這項政策要求什麼? 131 00:12:43,763 --> 00:12:48,393 帝國境內任何可以被敵人 用來作戰的有價值之物 132 00:12:48,560 --> 00:12:52,439 都將被摧毀 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 他為什麼下達這個命令? 134 00:12:54,941 --> 00:12:57,444 –庭上,抗議,臆測性問題 –成立 135 00:12:57,569 --> 00:13:00,280 –法官大人,這位證人有... –我已做出裁定 136 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 律師,下一個問題 137 00:13:06,953 --> 00:13:11,791 告訴我,當你最後一次在柏林的地堡 見到阿道夫希特勒時 138 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 他對你說了什麼? 139 00:13:14,711 --> 00:13:15,629 他說 140 00:13:17,464 --> 00:13:21,384 他最大的遺憾是沒有成功消滅猶太人 141 00:13:23,929 --> 00:13:27,682 你認為這為什麼是他最大的遺憾? 142 00:13:27,682 --> 00:13:29,851 庭上,抗議,一樣是臆測性問題 143 00:13:29,976 --> 00:13:31,645 –成立 –庭上,這是... 144 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 我說成立 145 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 –控方有權... –我說成立 146 00:13:36,983 --> 00:13:37,901 沒錯 147 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 胡扯 148 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 雙方律師,請前往法官辦公室 149 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 你一直成立對方提出的法外抗議 150 00:13:52,040 --> 00:13:54,793 那我什麼時候才能問到一個問題? 151 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 說完了嗎? 152 00:14:01,716 --> 00:14:02,551 是的 153 00:14:04,386 --> 00:14:05,220 庭上 154 00:14:05,345 --> 00:14:07,013 我想提醒你,律師 155 00:14:07,013 --> 00:14:10,308 此案的舉證責任落在你身上 156 00:14:11,643 --> 00:14:15,647 你必須堅定地確立希特勒 犯下了危害和平罪 157 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 戰爭罪、危害人類罪 158 00:14:18,066 --> 00:14:21,027 及共謀犯下上述罪行 159 00:14:22,028 --> 00:14:23,572 那是你提出的指控 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 如果你能在排除合理懷疑下 做到這一點 161 00:14:27,534 --> 00:14:29,035 我將作出有利於你的裁決 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,913 但如果你不能,我將判他無罪 163 00:14:34,165 --> 00:14:35,333 就這麼簡單 164 00:14:37,085 --> 00:14:39,629 明白了嗎,法蘭可先生? 165 00:14:40,672 --> 00:14:41,506 是的 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,508 好 167 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 我只是在做我的工作 168 00:15:04,321 --> 00:15:05,697 做正確的事 169 00:15:09,200 --> 00:15:10,577 我們都是猶太人 170 00:15:10,577 --> 00:15:14,456 然而,我們對於什麼是正確的事 有非常不同的想法 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,129 我們現在有請猶太大屠殺的倖存者 前往證人席作證 172 00:15:21,254 --> 00:15:25,258 法院必須繞過種族滅絕的抽象概念 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 並親耳聽到受害者的陳述 174 00:15:28,219 --> 00:15:29,888 法蘭可先生,請繼續下去 175 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 我現在傳喚出生於波蘭卡利什 176 00:15:33,683 --> 00:15:37,312 現居住紐約布魯克林的明蒂馬可維茲 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 請在法庭上說出您的名字 178 00:15:43,735 --> 00:15:45,945 明蒂馬可維茲 179 00:15:46,488 --> 00:15:50,700 –亞伯拉罕普特尼斯基 –艾絲特施瓦茲曼 180 00:15:50,700 --> 00:15:53,620 –瓦德瑪奧沙斯 –艾薩克沃爾夫 181 00:15:53,828 --> 00:15:58,291 –莎拉瓦爾 –妳能告訴我們妳的出生地嗎? 182 00:15:58,917 --> 00:16:02,671 –波蘭卡利什 –德國柏林 183 00:16:02,962 --> 00:16:07,884 –捷克斯洛伐克奧斯特拉瓦 –匈牙利佐洛埃格塞格 184 00:16:08,259 --> 00:16:10,929 –奧地利維也納 –波蘭羅茲 185 00:16:11,680 --> 00:16:17,352 妳能告訴我們 在納粹政權下妳發生了什麼事? 186 00:16:20,855 --> 00:16:26,277 蓋世太保從我們的小公寓把我們帶走 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,615 強迫我們上牛車 188 00:16:32,325 --> 00:16:36,037 –庭上,抗議 –基於什麼理由,律師? 189 00:16:36,996 --> 00:16:41,501 我對馬可維茲夫人的經歷深感抱歉 190 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 但我以相關性為由反對 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,423 庭上 192 00:16:48,299 --> 00:16:51,845 猶太大屠殺的真相在這個年代 193 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 時常被堅決否認 194 00:16:55,390 --> 00:16:57,809 被輕視和粉飾 195 00:16:58,601 --> 00:17:01,938 確立大屠殺真正有發生的基本真理 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,774 是至關重要的 197 00:17:05,734 --> 00:17:11,239 確立種族滅絕運動 是行動者和國家有系統進行的 198 00:17:11,239 --> 00:17:14,409 許多人希望這從沒發生過 199 00:17:14,617 --> 00:17:19,748 但此歷史事件導致一千一百萬名 200 00:17:20,081 --> 00:17:23,585 男女和兒童的死亡 201 00:17:25,712 --> 00:17:31,718 而且是由坐在玻璃盒後方的 那個人所策劃與執行 202 00:17:33,887 --> 00:17:38,099 如果這些倖存者的親身證詞不具相關性 203 00:17:38,433 --> 00:17:42,228 那法官大人,我不知道什麼才算相關 204 00:17:44,856 --> 00:17:49,736 抗議無效,馬可維茲女士,妳可以回答 205 00:17:53,114 --> 00:17:56,659 牛車上有幾十個人 206 00:17:56,659 --> 00:18:01,456 沒有空間坐下或上洗手間 幾乎呼吸不到空氣 207 00:18:01,915 --> 00:18:05,418 納粹士兵在我面前射殺了我父親 208 00:18:07,128 --> 00:18:08,213 還有我的母親 209 00:18:09,714 --> 00:18:12,884 –然後他笑了 –“左,右” 210 00:18:14,177 --> 00:18:15,970 納粹士兵是這麼說的 211 00:18:15,970 --> 00:18:20,183 他們將她直接帶到了毒氣室 212 00:18:20,809 --> 00:18:25,897 我們看到火葬場冒出可怕的黑煙 213 00:18:26,189 --> 00:18:28,858 她才七歲 214 00:18:30,652 --> 00:18:32,362 我的女兒 215 00:18:32,695 --> 00:18:35,448 我的男朋友和我被迫進行死亡行軍 216 00:18:36,074 --> 00:18:38,201 我們骨瘦如柴,赤裸上身 217 00:18:38,535 --> 00:18:43,456 當我們聽到遠處盟軍的槍聲 雪落在我們的頭上 218 00:18:43,581 --> 00:18:48,336 士兵要求我負責 219 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 把屍體帶到集體墓穴 220 00:18:54,843 --> 00:18:58,888 我忍受不了,於是我逃走了 221 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 他是個漂亮的男孩 222 00:19:07,814 --> 00:19:08,648 亞倫 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,986 當我們到達集中營時 224 00:19:14,362 --> 00:19:18,241 納粹想把我們分開 225 00:19:21,244 --> 00:19:27,166 我的丈夫莫瑞不願讓亞倫離開 226 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 納粹士兵 227 00:19:32,505 --> 00:19:37,594 把亞倫從莫瑞懷中拉開 228 00:19:38,636 --> 00:19:42,932 並朝我兒子的胸部開槍 229 00:19:45,894 --> 00:19:47,687 我每天都很想他 230 00:19:49,480 --> 00:19:51,232 我也想念我的莫瑞 231 00:19:53,109 --> 00:19:57,864 如果不是因為這一切 我的生命將有多不同 232 00:20:02,410 --> 00:20:03,995 如果不是因為你 233 00:20:06,789 --> 00:20:11,586 我一直夢想著這一天 234 00:20:13,588 --> 00:20:15,506 當我能看著你 235 00:20:17,383 --> 00:20:20,261 告訴你我的感受 236 00:20:20,470 --> 00:20:24,599 –庭上,抗議 –我終於可以發聲的那一天 237 00:20:24,933 --> 00:20:27,727 馬可維茲女士,請對庭上而非被告 238 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 提出證詞 239 00:20:31,898 --> 00:20:34,984 在這一切之前,我只是個年輕的女孩 240 00:20:35,693 --> 00:20:40,323 我喜歡隨瑪琳的音樂起舞 花一毛錢買小說來讀 241 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 研讀我的工程學 242 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 我只是一個人 243 00:20:48,706 --> 00:20:50,792 我們只是人 244 00:20:53,795 --> 00:20:58,591 而你試圖消滅我們 245 00:20:59,050 --> 00:21:01,302 要滅絕我們 246 00:21:02,637 --> 00:21:06,849 但現在,你登上我們的站台上了 247 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 –法官大人... –馬可維茲夫人 248 00:21:08,601 --> 00:21:12,397 登上了法律的殿堂,你試圖埋葬我們 249 00:21:12,689 --> 00:21:18,695 但我們是種子,我們又變得更強大 250 00:21:19,278 --> 00:21:23,408 我們的枝芽會向 251 00:21:25,118 --> 00:21:27,912 正義之光延伸 252 00:21:27,912 --> 00:21:31,833 –馬可維茲夫人 –我們倖存下來講述這個故事 253 00:21:32,667 --> 00:21:38,631 我們永遠永遠不會讓世界遺忘 254 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 馬可維茲夫人,夠了 255 00:21:41,134 --> 00:21:43,094 就這樣,我說完了 256 00:21:47,473 --> 00:21:53,479 他不再值得我說任何一句話 257 00:21:54,897 --> 00:21:58,026 或佔據我的思想 258 00:22:00,820 --> 00:22:03,781 –就這樣,法官大人 –克萊默先生 259 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 我們沒有進一步的問題 260 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 請讓我和委託人討論一下 261 00:22:19,797 --> 00:22:22,717 對她交叉訊問,她撒謊了 262 00:22:22,925 --> 00:22:25,261 –她沒有說謊 –她是個騙子 263 00:22:25,261 --> 00:22:30,141 –如果這些人在這件事上撒謊... –他們沒有撒謊 264 00:22:30,266 --> 00:22:31,559 揭發她的真面目 265 00:22:31,559 --> 00:22:34,270 –克萊默先生 –請稍等,法官大人 266 00:22:35,438 --> 00:22:38,608 他們都在撒謊,在誇大其詞 267 00:22:38,608 --> 00:22:41,694 我們只是把他們搬出德國 268 00:22:41,903 --> 00:22:44,113 法官大人,沒有其他問題了 269 00:22:44,113 --> 00:22:47,116 是的,我們有,我們有很多問題 270 00:22:51,370 --> 00:22:53,164 –你在做什麼? –問她 271 00:22:53,289 --> 00:22:54,999 –不要 –那你就不要再當我律師 272 00:22:57,627 --> 00:22:59,253 你想代表自己? 273 00:22:59,253 --> 00:23:02,173 –克萊默先生 –請等一下,法官 274 00:23:03,132 --> 00:23:07,178 你認為法官和全世界 不會看出你是喪心病狂的瘋子? 275 00:23:07,178 --> 00:23:09,680 我是唯一能阻止你被絞死的人 276 00:23:10,014 --> 00:23:13,309 告訴我,你想讓我進一步撒謊? 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,561 你要我扭曲他們的話 278 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 從他們真確的記憶找漏洞? 279 00:23:19,690 --> 00:23:23,402 那你自己上吊自殺就好了 你要怎麼做? 280 00:23:27,657 --> 00:23:29,784 法官大人,我們沒有問題 281 00:23:30,243 --> 00:23:32,120 謝謝妳,馬可維茲夫人 282 00:23:32,620 --> 00:23:34,413 法庭現在休庭 283 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 審判進入第三天 284 00:23:36,499 --> 00:23:39,377 檢察官奧利弗法蘭可 285 00:23:39,377 --> 00:23:41,796 準備將他的論點提交法庭 286 00:23:59,564 --> 00:24:03,317 他就是點燃導火線的那個人 287 00:24:04,527 --> 00:24:07,864 1935年,納粹制訂了 288 00:24:08,072 --> 00:24:10,867 剝奪猶太人公民權的歧視法 289 00:24:11,075 --> 00:24:15,580 當時的德國總理是誰?阿道夫希特勒 290 00:24:16,956 --> 00:24:19,542 在1941年,納粹入侵蘇聯 291 00:24:19,542 --> 00:24:22,170 當猶太人大屠殺開始時 292 00:24:22,378 --> 00:24:26,215 當時的德國總理是誰? 293 00:24:27,383 --> 00:24:28,217 阿道夫希特勒 294 00:24:28,551 --> 00:24:31,971 1942年1月,在柏林舉行的萬湖會議 295 00:24:31,971 --> 00:24:34,932 記錄下希特勒的“最終解決方案” 296 00:24:34,932 --> 00:24:38,227 他的主要手下當時依他的命令 297 00:24:38,227 --> 00:24:41,689 協調和討論希特勒 298 00:24:41,689 --> 00:24:44,901 永久滅絕猶太人的計畫 299 00:24:46,027 --> 00:24:47,361 地球是圓的 300 00:24:50,198 --> 00:24:51,324 天是藍的 301 00:24:53,534 --> 00:24:56,329 而阿道夫希特勒 則是以下被殺害者的罪魁禍首 302 00:24:57,496 --> 00:25:01,292 包括一千一百萬名猶太人 303 00:25:02,210 --> 00:25:05,421 吉普賽人、同性戀者 304 00:25:06,797 --> 00:25:11,010 持不同政見者、共產主義者、波蘭人 305 00:25:12,136 --> 00:25:15,014 和無數其他人 306 00:25:15,932 --> 00:25:20,144 全都是發生在他種族滅絕的統治期間 307 00:25:25,900 --> 00:25:28,027 庭上,檢方陳述完畢 308 00:26:31,048 --> 00:26:32,133 喂? 309 00:26:34,302 --> 00:26:35,720 這是海因斯里希特嗎? 310 00:26:38,180 --> 00:26:40,891 –你是誰? –別掛斷電話 311 00:26:41,976 --> 00:26:44,478 我要告訴你有個女人 312 00:26:45,062 --> 00:26:47,189 一個倖存者找到了你 313 00:26:47,940 --> 00:26:52,111 你最好先去拜訪她 314 00:26:52,320 --> 00:26:55,364 –你明白我在說什麼嗎? –你是誰? 315 00:26:55,531 --> 00:26:59,452 她的名字是露絲海德鮑姆 316 00:26:59,702 --> 00:27:03,914 布魯克林第73街2513號 317 00:27:03,914 --> 00:27:06,208 –記下來了嗎? –你是誰? 318 00:27:06,208 --> 00:27:07,918 我以忠誠為榮 319 00:27:18,346 --> 00:27:22,641 –喂? –是我,露絲,只想看看妳好不好 320 00:27:23,768 --> 00:27:26,729 我很好,謝謝 321 00:27:28,189 --> 00:27:30,107 不過,我們明天應該談談 322 00:27:30,691 --> 00:27:34,487 我發現了一些事 323 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 這是世紀審判的第五天 324 00:27:47,958 --> 00:27:50,586 {\an8}阿道夫希特勒的律師班傑明克萊默 325 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 在法庭上開始了他的抗辯... 326 00:27:52,463 --> 00:27:56,217 他使用了孤注一擲的策略 327 00:27:56,217 --> 00:28:00,179 {\an8}全世界幾乎所有人都同意一點 328 00:28:00,179 --> 00:28:03,265 希特勒的律師已用盡了他所有的選擇 329 00:28:03,265 --> 00:28:06,936 這給克萊默先生的策略 留下了一個問題 330 00:28:07,311 --> 00:28:09,063 希特勒會站上證人席嗎? 331 00:28:09,647 --> 00:28:12,900 你他媽在做什麼? 你不能把他放到證人席上 332 00:28:14,485 --> 00:28:16,153 –為什麼不行? –“為什麼不行”? 333 00:28:16,737 --> 00:28:21,534 因為你會給他對全世界數百萬人 免費宣傳的機會 334 00:28:21,534 --> 00:28:25,246 又是一個演說佈道的機會 他媽的電視娛樂節目 335 00:28:27,456 --> 00:28:28,958 他有權進行辯護 336 00:28:30,835 --> 00:28:32,920 –但要付出什麼代價? –奧利弗 337 00:28:33,212 --> 00:28:38,717 他會傳教、撒謊、否認、灌輸思想 338 00:28:38,717 --> 00:28:41,345 煽動人群,並培育出 新一代的納粹,絕對不行! 339 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 你不准這樣做 340 00:28:47,059 --> 00:28:49,437 這是他的權利 你最好在交叉訊問時做好你的工作 341 00:28:52,940 --> 00:28:55,901 –你想負責... –這是他的權利 342 00:28:55,901 --> 00:28:58,654 就連他也有權利 如果他沒有,那我們是什麼? 343 00:29:08,164 --> 00:29:12,460 你想為培育下一代新納粹負責嗎? 344 00:29:13,711 --> 00:29:18,757 還有種族主義者、反猶分子、大屠殺者 345 00:29:18,757 --> 00:29:24,805 如果你把他放到證人席上 如果你允許這樣的事 346 00:29:28,392 --> 00:29:30,060 他會怎麼看你? 347 00:29:31,395 --> 00:29:32,521 如果我不這樣做 348 00:29:34,565 --> 00:29:36,275 他會怎麼看我們? 349 00:29:37,067 --> 00:29:39,320 這不能只是個幌子 350 00:29:39,653 --> 00:29:43,240 只是為了作秀的不公正審判 351 00:29:43,866 --> 00:29:46,702 如果我們不給他充分的辯護 352 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 我們就像他一樣 353 00:29:50,247 --> 00:29:51,624 不 354 00:29:54,335 --> 00:29:56,045 班,你是猶太人 355 00:29:57,505 --> 00:30:01,300 –對,我知道 –你是猶太人 356 00:30:03,594 --> 00:30:06,096 你卻做這種事? 357 00:30:10,935 --> 00:30:15,189 這不僅是你的問題 這攸關我們所有人 358 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 這麼做的話,我們算是什麼樣的人? 359 00:30:23,948 --> 00:30:29,036 這就是我這樣做的原因 因為這會反映出我們的人格 360 00:30:34,458 --> 00:30:38,671 你願意在神面前發誓 你說的是實話、句句實言 361 00:30:38,671 --> 00:30:40,047 且全部屬實? 362 00:30:40,047 --> 00:30:41,715 我在神前面發誓 363 00:30:45,678 --> 00:30:47,054 或許他有什麼陰謀 364 00:30:48,222 --> 00:30:53,310 他會出現在世界上的每一台電視機前 他一定心懷不軌 365 00:30:56,855 --> 00:31:00,109 我擔心的是這裡的警衛 還有國會議員呢? 366 00:31:00,109 --> 00:31:02,570 我們的聯繫人已經查過每個人 367 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 確認了他們的背景、來歷和身分 368 00:31:06,782 --> 00:31:08,576 一定要睜大眼睛 369 00:31:17,126 --> 00:31:20,129 辯方已讓希特勒在證人席上 將近一個小時 370 00:31:20,129 --> 00:31:24,383 他試圖撇清這位前總理 和他下屬之間的關係 371 00:31:24,383 --> 00:31:28,053 你有沒有下令殺死六百萬猶太人? 372 00:31:30,431 --> 00:31:31,390 沒有 373 00:31:33,100 --> 00:31:37,062 –你有下令殺死六千名猶太人嗎? –沒有 374 00:31:38,397 --> 00:31:40,774 你有下令殺死一個猶太人嗎? 375 00:31:41,483 --> 00:31:46,363 我從未下令殺害任何猶太人 376 00:31:46,363 --> 00:31:51,660 沒有文件或紀錄會告訴你這種事 377 00:31:53,871 --> 00:31:59,251 你們美國人殺了印地安人 378 00:31:59,251 --> 00:32:02,046 逼非洲人成為奴隸 379 00:32:02,046 --> 00:32:06,925 英國人則把波耳人趕到集中營 380 00:32:06,925 --> 00:32:11,639 蘇聯人殺死了數百萬人 381 00:32:11,639 --> 00:32:16,477 你們卻坐在那評判我? 382 00:32:20,939 --> 00:32:22,733 庭上,沒有其他問題了 383 00:32:24,985 --> 00:32:26,278 律師,換你提問 384 00:32:31,617 --> 00:32:37,247 你說你是在嚴格遵守德國法律 385 00:32:37,748 --> 00:32:39,083 沒錯 386 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 你說你只是在執行戰時職責 387 00:32:44,296 --> 00:32:47,508 並遵守戰時國際法規 388 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 沒錯 389 00:32:50,302 --> 00:32:54,014 你說你在你擔任總理期間 390 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 從沒下令殺死一個人 391 00:32:58,018 --> 00:33:01,438 對,我是無辜的 392 00:33:02,189 --> 00:33:03,273 清白的 393 00:33:03,732 --> 00:33:07,152 那如果你沒有違反法律 沒有違反慣例,為什麼要躲起來? 394 00:33:08,654 --> 00:33:11,615 為什麼要躲在阿根廷200公頃的別墅 395 00:33:11,615 --> 00:33:12,991 無處可去? 396 00:33:13,242 --> 00:33:16,495 –我沒有躲起來 –那你在做什麼? 397 00:33:17,204 --> 00:33:19,748 –度假 –度假? 398 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 –度30年的假? –我應得的 399 00:33:25,254 --> 00:33:30,509 我在阿根廷的避暑別墅曬太陽 400 00:33:31,009 --> 00:33:36,974 放鬆心情 為我的回憶錄寫下新的篇章 401 00:33:38,350 --> 00:33:42,521 並努力重新登上舞台 402 00:33:44,690 --> 00:33:48,652 –什麼樣的舞台? –政治舞台 403 00:33:50,070 --> 00:33:55,159 你認為大家會歡迎你回到世界舞台? 404 00:33:55,701 --> 00:33:59,455 每個人都喜歡東山再起的故事 不是嗎? 405 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 你說你的意識形態 是建立在優等人種的概念上 406 00:34:03,625 --> 00:34:06,003 請告訴我那是什麼意思? 407 00:34:06,003 --> 00:34:08,088 庭上,抗議,相關性? 408 00:34:08,088 --> 00:34:11,133 希特勒的所有行動都基於一種意識形態 409 00:34:11,133 --> 00:34:14,595 其核心就是所謂優等人種的這種謊言 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,806 要確立犯罪,就一定要確立意圖 411 00:34:18,390 --> 00:34:21,185 法蘭可先生,請謹慎行事 412 00:34:21,185 --> 00:34:25,397 再問一次,優等人種的這個理論 413 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 你能告訴我們這個謊言 414 00:34:27,232 --> 00:34:28,609 是什麼意思嗎? 415 00:34:28,609 --> 00:34:33,238 –這不是理論,而是事實 –然而,你在這裡 416 00:34:35,616 --> 00:34:39,244 穿著囚犯連身衣並戴上鐐銬 417 00:34:40,704 --> 00:34:43,081 國王有這樣的下場很奇怪吧? 418 00:34:43,707 --> 00:34:46,502 那是因為猶太人的陰謀 419 00:34:47,169 --> 00:34:48,587 猶太人的陰謀 420 00:34:48,962 --> 00:34:50,714 古老的謊言 421 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 –反對 –反對無效 422 00:34:52,049 --> 00:34:55,385 所以你是因為像我一樣的猶太人 而落到今天這步田地? 423 00:34:55,385 --> 00:34:59,640 –因為你的謊言 –什麼樣的謊言? 424 00:35:00,182 --> 00:35:03,060 我參與事件的程度 425 00:35:03,060 --> 00:35:06,146 所以你沒有參與滅絕 426 00:35:06,146 --> 00:35:10,859 數以百萬的男女、兒童及嬰兒? 427 00:35:11,401 --> 00:35:12,694 當然沒有 428 00:35:13,862 --> 00:35:17,825 你的追隨者聽到這不會失望嗎? 429 00:35:19,993 --> 00:35:22,037 先生,外面有很多種族主義者 和持有偏見的人 430 00:35:22,037 --> 00:35:25,541 仍然崇拜你 431 00:35:25,541 --> 00:35:30,379 正是因為你策劃了六百萬猶太人 432 00:35:31,421 --> 00:35:34,591 數十萬的吉普賽人 433 00:35:36,468 --> 00:35:37,594 同性戀者 434 00:35:40,013 --> 00:35:41,181 和其他人的種族滅絕 435 00:35:42,558 --> 00:35:45,561 你是說他們崇拜你有錯嗎? 436 00:35:46,353 --> 00:35:51,859 他們沒有錯,我有諸多成就 437 00:35:52,651 --> 00:35:57,531 是世界秩序的改革和革命者 438 00:35:58,156 --> 00:36:00,200 世界秩序 439 00:36:00,200 --> 00:36:03,453 所以你要為大屠殺負責? 440 00:36:03,871 --> 00:36:07,499 –我... –所以他們崇拜你是錯誤的? 441 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 –不,他們是... –到底怎樣才是對的? 442 00:36:09,751 --> 00:36:12,546 你要不就是否認參與了大屠殺 443 00:36:12,880 --> 00:36:17,885 要不就是消滅了數百萬人為榮 444 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 不能兩者兼而有之 445 00:36:19,636 --> 00:36:23,974 這就是你們猶太人最愛做的 你們歪曲言論 446 00:36:24,224 --> 00:36:28,270 你要對發生在你身上的事負責 447 00:36:28,270 --> 00:36:31,982 當然了,我們要對一切負責 448 00:36:31,982 --> 00:36:35,903 對瘟疫、地震、經濟大蕭條 449 00:36:36,570 --> 00:36:38,739 世界上所有的戰爭負責 450 00:36:40,198 --> 00:36:44,536 –疾病和飢荒 –痛苦和苦難 451 00:36:44,703 --> 00:36:46,288 和所有的邪惡 452 00:36:46,580 --> 00:36:51,585 以及你在世界上創造的所有黑暗 453 00:36:52,753 --> 00:36:54,254 你們是惡魔 454 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 你這個害蟲、你是人渣 455 00:36:58,008 --> 00:37:00,761 –這就是你躲起來的原因? –我沒有躲起來 456 00:37:00,761 --> 00:37:04,389 因為你是個愛滔滔不絕的蠢蛋 是大家茶餘飯後的笑話 457 00:37:04,389 --> 00:37:09,519 一個狂躁、跛腳、可恨、可悲 和錯誤的毒蟲 458 00:37:09,519 --> 00:37:14,483 你使用了恐懼這最卑鄙的工具 459 00:37:14,483 --> 00:37:18,070 讓愚昧無知的人民變成妖魔 並對同胞互相殘害 460 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 全為了保住權力 461 00:37:20,155 --> 00:37:21,949 –抗議 –成立,律師? 462 00:37:22,074 --> 00:37:24,868 我仍是黨的領袖 463 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 什麼黨?納粹黨已不存在 464 00:37:27,537 --> 00:37:32,000 –我是帝國的元首 –西德已是成熟的民主國家 465 00:37:32,000 --> 00:37:34,378 你以為我說的是德國? 466 00:37:34,711 --> 00:37:40,634 我是人們的心靈、熱血及國土之中 467 00:37:41,176 --> 00:37:43,929 所掀起運動的領導者 468 00:37:45,889 --> 00:37:49,559 命令當然是我下達的 469 00:37:49,893 --> 00:37:53,021 我當然有遠見 470 00:37:53,730 --> 00:37:56,024 當然是我 471 00:37:57,651 --> 00:37:58,652 肅靜 472 00:37:58,944 --> 00:38:03,532 我的人民仍會跟隨我 473 00:38:03,532 --> 00:38:08,036 –你聽到了嗎? –我聽到了 474 00:38:10,497 --> 00:38:14,960 而我們將每天每一分鐘 都在那與它鬥爭 475 00:38:19,756 --> 00:38:21,383 我們知道它不會消失 476 00:38:21,383 --> 00:38:24,970 我們知道仇恨、無知和恐懼 477 00:38:24,970 --> 00:38:28,098 將永遠是我們集體社會的一部分 478 00:38:28,098 --> 00:38:30,767 但你不會的,先生 479 00:38:31,935 --> 00:38:36,023 有一天,他們會找到 新的偶像、新的騙子 480 00:38:36,023 --> 00:38:38,900 從某種新的大眾傳播方式誕生 481 00:38:39,151 --> 00:38:42,571 但兜售著同樣的舊謊言 482 00:38:43,447 --> 00:38:47,909 將人民妖魔化 宣傳著垂死文化和深層政府 483 00:38:49,703 --> 00:38:55,208 而我們也會予以反擊 484 00:39:00,881 --> 00:39:02,549 沒有進一步的問題了 485 00:39:22,235 --> 00:39:24,863 經過兩天的深思熟慮 486 00:39:24,863 --> 00:39:26,031 判決終於下來了 487 00:39:26,656 --> 00:39:31,203 大法官將在今天下午做出裁決 全世界都非常忐忑不安 488 00:39:43,048 --> 00:39:47,010 我和我的法官仔細聆聽了 489 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 向法庭提交的證詞和論據 490 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 我們已審閱所有的文件和證據 491 00:39:57,270 --> 00:40:00,690 法警請讓被告起身 492 00:40:11,409 --> 00:40:16,206 阿道夫希特勒在危害和平罪中 493 00:40:16,873 --> 00:40:19,793 法庭認定你有罪 494 00:40:30,387 --> 00:40:33,348 戰爭罪的指控,有罪 495 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 反人類罪的罪名,有罪 496 00:40:37,894 --> 00:40:42,816 共謀計畫謀殺的罪名,有罪 497 00:40:46,403 --> 00:40:49,281 阿道夫希特勒,你在此被判 498 00:40:49,281 --> 00:40:53,201 終身監禁,不得假釋 499 00:41:23,815 --> 00:41:27,027 阿道夫希特勒所有罪名皆為有罪 500 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 好,我們走 501 00:42:36,179 --> 00:42:37,013 怎麼了? 502 00:42:37,264 --> 00:42:38,098 該死的 503 00:42:38,682 --> 00:42:39,516 醫生 504 00:42:39,766 --> 00:42:40,684 該死的 505 00:42:41,559 --> 00:42:43,019 我們需要救護車 506 00:42:44,479 --> 00:42:46,815 快,我們需要協助 507 00:42:47,148 --> 00:42:49,401 他心臟病發作了 508 00:42:55,573 --> 00:42:59,119 他們說他心臟病發作了 要送他去醫院 509 00:42:59,119 --> 00:43:00,287 是的 510 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 快去 511 00:43:02,330 --> 00:43:04,624 我們要走了,他在搞鬼 512 00:43:28,815 --> 00:43:31,026 距慕尼黑大學七分鐘路程 513 00:43:51,296 --> 00:43:53,715 距慕尼黑大學六分鐘路程 514 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 六分鐘路程 515 00:43:55,467 --> 00:43:57,844 我們到醫院時,我會看好他的房間 516 00:43:57,844 --> 00:44:00,805 –你守在外面 –他搞不好根本不會到醫院 517 00:44:01,848 --> 00:44:04,642 –誰有多一把槍給我? –我 518 00:44:05,477 --> 00:44:08,688 一群他媽的童子軍,太棒了 519 00:44:24,788 --> 00:44:26,373 –踩下油門 –快點... 520 00:44:26,373 --> 00:44:27,832 –他們要跑了 –快走 521 00:44:28,917 --> 00:44:29,876 抓緊了 522 00:44:32,295 --> 00:44:33,380 你要去哪? 523 00:44:33,922 --> 00:44:35,173 你在搞什麼鬼? 524 00:44:35,173 --> 00:44:36,758 醫院是那裡 525 00:44:37,425 --> 00:44:38,385 希特勒萬歲 526 00:44:53,817 --> 00:44:54,692 十秒鐘 527 00:44:59,072 --> 00:45:00,407 就是現在 528 00:45:03,243 --> 00:45:04,077 現在 529 00:45:05,203 --> 00:45:06,121 抓緊 530 00:45:12,335 --> 00:45:13,169 喬 531 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 我的領袖,我們必須快點 532 00:46:02,177 --> 00:46:03,386 小心台階 533 00:46:10,185 --> 00:46:11,644 早該來了 534 00:46:12,645 --> 00:46:13,646 你好,我的愛人 535 00:46:15,148 --> 00:46:18,234 –你做得太好了 –能救他是我的榮幸 536 00:46:18,735 --> 00:46:21,654 不過,你並沒有救到他 537 00:46:27,952 --> 00:46:29,120 到底是怎麼回事? 538 00:46:29,245 --> 00:46:32,081 你在那法庭上的表現真是丟臉 539 00:46:32,248 --> 00:46:35,960 全世界都看到了,那律師是對的 540 00:46:36,336 --> 00:46:41,466 你看起來就像個可悲 可恨、缺乏想像力的瘋子 541 00:46:45,929 --> 00:46:48,973 –不 –親愛的,繼承權現在要傳下去了 542 00:46:49,766 --> 00:46:52,268 由我奪冠,由我帶領 543 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 既然你害自己被抓 544 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 我們不能冒險讓你再次消失 545 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 我們在這裡殺了你,燒掉你的屍體 546 00:47:03,029 --> 00:47:06,824 假裝你光榮地逃到未知之地 547 00:47:06,824 --> 00:47:09,994 永遠不會再現身或被逮到 548 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 這存在一個問題 549 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 妳不是領導者 550 00:47:18,294 --> 00:47:23,633 我已經營救你兩次 我的領導能力你永遠都比不上 551 00:47:26,469 --> 00:47:27,387 下手吧 552 00:47:45,029 --> 00:47:47,991 不幸的是 這個事業是不想服從女王的 553 00:47:50,410 --> 00:47:53,496 但我,我是個領導者 554 00:47:55,748 --> 00:47:56,666 我是未來 555 00:47:59,627 --> 00:48:00,587 該走了 556 00:48:02,422 --> 00:48:06,843 –你想要什麼? –我要你為我加冕 557 00:48:07,760 --> 00:48:09,804 人們喜歡知道清楚的繼承順序 558 00:48:11,764 --> 00:48:14,934 我在監獄裡集結了一支軍隊,來吧 559 00:48:16,185 --> 00:48:20,315 這些人知道如何戰鬥、殺人 我可以帶領他們 560 00:48:21,566 --> 00:48:24,611 他們要帶我們離開這 直升機正在路上 561 00:48:28,239 --> 00:48:29,532 快趴下來... 562 00:48:52,013 --> 00:48:52,847 崔維斯 563 00:48:53,723 --> 00:48:55,850 崔維斯,你在哪? 564 00:49:15,995 --> 00:49:18,247 看著我... 565 00:49:24,879 --> 00:49:25,922 約拿 566 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 快放下他媽的槍 567 00:49:32,679 --> 00:49:33,554 趴在地上 568 00:49:33,554 --> 00:49:35,765 他媽的趴下 569 00:49:36,724 --> 00:49:38,559 沒關係... 570 00:49:38,559 --> 00:49:40,144 約拿,撐住 571 00:50:08,756 --> 00:50:10,133 他在哪? 572 00:50:12,093 --> 00:50:13,803 給我叫他媽的救護車 573 00:50:14,971 --> 00:50:16,931 馬上叫輛救護車 574 00:50:43,875 --> 00:50:44,959 {\an8}阿們 575 00:50:44,959 --> 00:50:49,714 {\an8}1977年,露絲死後兩個月... 576 00:50:52,300 --> 00:50:53,551 我希望我更了解她 577 00:50:57,513 --> 00:50:59,223 真正的她 578 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 –你認識真正的她 –沒有 579 00:51:03,478 --> 00:51:04,979 –有 –不,我沒有 580 00:51:05,480 --> 00:51:09,609 我不認識她追捕納粹 581 00:51:10,943 --> 00:51:12,153 跟擔任正義使者的那一面 582 00:51:15,072 --> 00:51:17,241 不認識發生一切事情之前的那個女人 583 00:51:18,367 --> 00:51:21,496 但是你知道她的那些部分 584 00:51:21,996 --> 00:51:24,916 約拿,我在這地球上已經很多年 585 00:51:25,541 --> 00:51:28,669 我看過人類的各個面向 586 00:51:28,669 --> 00:51:32,089 我看過他們的雙胞胎和分身 587 00:51:32,465 --> 00:51:34,592 天使和怪物 588 00:51:36,677 --> 00:51:38,387 但最重要的是 589 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 只有一個真實的自己 590 00:51:45,853 --> 00:51:49,857 我們每個人都選擇向誰展示自我 591 00:51:50,316 --> 00:51:53,528 露絲選擇了你 592 00:51:56,113 --> 00:52:01,202 只有你,約拿,看到了真正的她 593 00:52:01,577 --> 00:52:03,371 她看月亮的樣子 594 00:52:03,371 --> 00:52:07,500 就像是多年前拋棄她的朋友一樣 595 00:52:09,794 --> 00:52:13,923 她總是害怕她會忘記她母親的臉龐 596 00:52:14,340 --> 00:52:18,845 我記得她希望大家看到她時 不只看到一個倖存者 597 00:52:19,011 --> 00:52:23,808 但她很感謝她是,總是如此 598 00:52:24,934 --> 00:52:26,561 她不只是那個身分 599 00:52:28,104 --> 00:52:30,356 每當她笑的時候,她都會眨眼 600 00:52:30,731 --> 00:52:34,652 她也喜歡對著睫毛許願 601 00:52:35,653 --> 00:52:36,737 她很喜歡那樣 602 00:52:37,196 --> 00:52:40,908 真棒,有你對她來說 603 00:52:42,660 --> 00:52:44,203 是多麼棒的解脫 604 00:52:45,162 --> 00:52:47,164 她有你在那裡 605 00:52:48,791 --> 00:52:50,710 被你看見 606 00:52:51,460 --> 00:52:56,424 你身為人看待她的方式 607 00:52:57,008 --> 00:52:59,010 那不是我們都想要的? 608 00:53:01,012 --> 00:53:04,765 我們可能不認為如此 609 00:53:06,309 --> 00:53:08,185 但也許那就是我們唯一需要的 610 00:53:10,438 --> 00:53:15,443 我們在這荒謬的生活中所得到的回報 就是有人看見我們 611 00:53:17,528 --> 00:53:18,905 就這麼簡單 612 00:53:21,032 --> 00:53:25,828 除了被看見還有什麼? 613 00:53:59,403 --> 00:54:02,156 –嗨 –嗨 614 00:54:10,873 --> 00:54:11,791 對不起 615 00:54:35,147 --> 00:54:37,400 來吧,親愛的,我們要遲到了 616 00:54:38,234 --> 00:54:41,362 {\an8}妳洗了一個小時的澡還敢說 617 00:54:41,362 --> 00:54:42,863 {\an8}謝謝妳,米莉莫瑞斯 618 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 喂 619 00:54:45,908 --> 00:54:49,870 莫瑞斯女士,您好 有位國會女議員漢德爾曼要找妳 620 00:54:51,038 --> 00:54:52,748 –莫瑞斯探員 –麗茲 621 00:54:54,458 --> 00:55:00,423 好久不見,但我想打來說幹得好 622 00:55:01,215 --> 00:55:04,301 –什麼? –將希特勒繩之以法 623 00:55:05,428 --> 00:55:08,431 我們想授予您國會金質獎章 624 00:55:10,307 --> 00:55:12,518 我是想打來告訴妳這個好消息 625 00:55:19,316 --> 00:55:20,443 是我做的 626 00:55:22,028 --> 00:55:24,405 是我開槍打死普林斯主教 627 00:55:27,950 --> 00:55:31,078 我們迫不及待想在華盛頓向妳致敬 628 00:55:32,121 --> 00:55:33,539 米莉,妳是英雄 629 00:55:34,832 --> 00:55:36,584 世界需要英雄 630 00:55:57,521 --> 00:55:59,440 來吧,親愛的,我們不能遲到 631 00:56:15,039 --> 00:56:16,540 恭喜 632 00:56:28,302 --> 00:56:31,138 我很震驚你沒有帶女伴 633 00:56:31,806 --> 00:56:33,057 我當然有 634 00:56:35,810 --> 00:56:40,064 –請告訴我你沒有走到哪... –就帶到哪 635 00:56:41,107 --> 00:56:44,318 –真是個白痴 –獲得奧斯卡獎的白痴 636 00:56:46,403 --> 00:56:48,072 妳有喬的消息嗎? 637 00:56:49,532 --> 00:56:50,533 沒有 638 00:56:50,533 --> 00:56:52,743 他留了一則訊息,他聽起來很開心 639 00:56:52,743 --> 00:56:56,330 我希望他很好,無論他在哪 640 00:56:57,581 --> 00:57:01,585 –妳過得好我就很高興 –我也是 641 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 –乾杯,朋友 –乾杯 642 00:57:09,385 --> 00:57:10,886 這要怎麼喝? 643 00:57:13,430 --> 00:57:16,559 我不要一個人跳舞,你們要跟我來 644 00:57:16,559 --> 00:57:18,978 好,我們都跟妳一起去 645 00:57:18,978 --> 00:57:22,690 這是奧斯卡,他等不及要去舞池了 646 00:57:30,573 --> 00:57:32,992 恭喜 647 00:57:34,285 --> 00:57:38,164 對,我在為她媽媽 等一下的演講先灌醉自己 648 00:57:43,544 --> 00:57:49,175 聽著,她會為你成為的人 649 00:57:49,633 --> 00:57:50,676 以及你的為人感到自豪 650 00:57:53,596 --> 00:57:57,975 我認識很多禽獸,你不是其中之一 651 00:57:59,727 --> 00:58:02,188 米莉,妳也不是,我希望妳知道 652 00:58:05,524 --> 00:58:07,318 老公 653 00:58:07,318 --> 00:58:11,322 –你,我,去舞池 –好吧 654 00:58:43,145 --> 00:58:45,522 晚餐,第45278號 655 00:58:51,528 --> 00:58:54,073 45278? 656 00:58:56,158 --> 00:58:57,868 你不知道我是誰嗎? 657 00:59:01,580 --> 00:59:03,916 你不知道我是誰嗎? 658 00:59:05,000 --> 00:59:06,752 你不知道我是誰嗎? 659 00:59:08,879 --> 00:59:11,757 你不知道我是誰嗎? 660 00:59:13,092 --> 00:59:15,135 你不知道我是誰嗎? 661 00:59:21,517 --> 00:59:22,434 親愛的 662 00:59:24,144 --> 00:59:25,521 維羅尼克怎麼樣? 663 00:59:26,563 --> 00:59:29,984 和往常一樣 維羅尼克是個法國混蛋 664 00:59:30,693 --> 00:59:33,320 在這真的能住到比較大的房子 不是嗎? 665 00:59:33,612 --> 00:59:36,073 我們在紐約住在他媽的鞋盒裡 666 00:59:36,073 --> 00:59:38,075 克拉拉很快就會回家 667 00:59:38,075 --> 00:59:40,369 對,大約14分鐘的路程 668 00:59:40,494 --> 00:59:43,163 上次我跟蹤她 她還在聖多米尼克街 669 00:59:46,292 --> 00:59:49,169 –哈莉特,我退出了 –我知道 670 00:59:50,170 --> 00:59:54,633 不幸的是,我確實知道 我只是來給你一點結婚小禮 671 00:59:54,633 --> 00:59:56,885 我很喜歡結婚禮物,快打開它 672 00:59:59,513 --> 01:00:03,058 妳和米莉已經送給我們 一個可怕的起司拼盤 673 01:00:03,267 --> 01:00:05,811 這個是我一個人送的 米莉不會同意的 674 01:00:09,356 --> 01:00:13,944 我在哈娃家整理她的東西時 發現了它 675 01:00:15,571 --> 01:00:16,697 這是什麼? 676 01:00:17,740 --> 01:00:21,994 是海因斯里希特 紅氣球玩具店的電話紀錄 677 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 1977年6月17日 678 01:00:25,831 --> 01:00:27,666 我的外婆被殺的那一天? 679 01:00:27,833 --> 01:00:31,337 晚上9點17分 就在露絲被殺前幾個小時 680 01:00:31,337 --> 01:00:37,092 有一通電話打到玩具店 號碼2120734309 681 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 那號碼的登記人是 682 01:00:41,096 --> 01:00:42,389 麥爾奧弗曼 683 01:00:48,771 --> 01:00:50,189 麥爾打電話給里希特 684 01:00:53,317 --> 01:00:54,610 麥爾下達了命令 685 01:01:06,205 --> 01:01:08,957 非常遺憾你的外婆過世了 686 01:01:11,960 --> 01:01:14,671 露絲發現麥爾就是狼 687 01:01:16,590 --> 01:01:17,925 她想通了 688 01:01:18,384 --> 01:01:22,054 但在她行動之前,他已先下手為強 689 01:01:24,807 --> 01:01:28,769 約拿,邪惡勢力是不會停止的 690 01:01:31,021 --> 01:01:32,272 那我們又怎能罷手? 691 01:01:33,941 --> 01:01:34,983 我們怎麼能? 692 01:01:34,983 --> 01:01:37,903 我們講述過去的故事 是為了要改變未來 693 01:01:39,822 --> 01:01:41,615 不管怎樣,幫我跟克拉拉問好 694 01:01:42,741 --> 01:01:45,869 祝你們他媽的幸福 695 01:01:54,920 --> 01:01:58,340 佛羅里達,邁阿密 696 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 對我們的蜜月來說 邁阿密真是很棒的小驚喜 697 01:02:01,677 --> 01:02:04,054 我想能換個風景會很不錯 698 01:02:22,239 --> 01:02:25,701 –怎麼了? –我在你身上看到了 699 01:02:27,661 --> 01:02:29,413 你外婆和哈娃的影子 700 01:02:33,667 --> 01:02:37,671 我看見你,我喜歡我所看到的 701 01:02:45,596 --> 01:02:46,889 敬祝新的開始 702 01:03:47,032 --> 01:03:51,578 納粹獵人 703 01:05:34,014 --> 01:05:36,016 字幕翻譯: 鄭紹嫻 704 01:05:36,016 --> 01:05:38,101 創意監督 鄭思齊