1
00:00:21,272 --> 00:00:24,066
-Θέλω νερό.
-Βγάλε τον σκασμό.
2
00:00:28,070 --> 00:00:31,699
Ξέρεις ότι οι δικοί μου θα μας βρουν.
3
00:00:32,533 --> 00:00:37,329
Και όταν μας βρουν,
θα σε θάψω εδώ στην έρημο.
4
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Θα σε κάνω φάντασμα!
5
00:00:41,417 --> 00:00:44,336
Παλιά πίστευα ότι δεν υπάρχουν φαντάσματα.
6
00:00:45,421 --> 00:00:47,173
Μετά άκουσα μια ιστορία.
7
00:00:47,173 --> 00:00:48,674
Μια παλιά ιστορία.
8
00:00:50,801 --> 00:00:52,219
Πάει κάπως έτσι...
9
00:00:52,344 --> 00:00:53,971
Μια φορά κι έναν καιρό, κάποιος
10
00:00:54,180 --> 00:00:56,348
είπε μια ιστορία για κάποιον
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,976
ο οποίος είπε μια ιστορία για κάποιον
12
00:00:59,435 --> 00:01:00,728
ο οποίος είπε μια ιστορία
13
00:01:01,437 --> 00:01:03,689
για ένα σπίτι.
14
00:01:18,329 --> 00:01:24,293
{\an8}ΓΕΡΜΑΝΙΑ 1942
15
00:02:00,955 --> 00:02:03,207
Τι λέτε για ένα ανέκδοτο;
16
00:02:04,834 --> 00:02:10,130
Ένας γέρος κάθεται σε μια καρέκλα
και λέει ένα ανέκδοτο.
17
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
Ένα γερμανικό ανέκδοτο.
18
00:02:21,392 --> 00:02:23,060
Με φώναξες;
19
00:02:34,530 --> 00:02:38,492
-Τι είπες;
-Δεν είπα τίποτα.
20
00:02:41,036 --> 00:02:44,164
Νόμισα ότι άκουσα κάτι.
21
00:02:51,255 --> 00:02:53,507
Έλεγα ένα ανέκδοτο.
22
00:02:55,009 --> 00:02:57,636
Κανείς δεν θέλει
να ακούσει τα ανέκδοτά σου.
23
00:02:59,555 --> 00:03:00,723
Έτσι δεν είναι;
24
00:03:05,603 --> 00:03:06,812
Χιονίζει.
25
00:03:11,108 --> 00:03:13,402
Η Μαρλέν ήταν η αγαπημένη μου.
26
00:03:14,320 --> 00:03:20,284
Έκανα τη βούρτσα μικρόφωνο
και προσποιούμουν ότι ήμουν σε καμπαρέ.
27
00:03:25,956 --> 00:03:26,832
Σειρά σας.
28
00:03:30,044 --> 00:03:30,878
Σειρά μου.
29
00:03:32,129 --> 00:03:36,759
Μετά, κολλάμε τον τέταρτο τοίχο
30
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
με λίγη κόλλα.
31
00:03:40,679 --> 00:03:45,267
Μετά βάζω την οροφή, κάπως έτσι.
32
00:03:47,394 --> 00:03:52,608
Όσο είναι ευθυγραμμισμένη,
δημιουργεί μια ψευδαίσθηση.
33
00:03:56,028 --> 00:03:57,988
Αγάπη μου, ήρθε η ώρα.
34
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
-Πόσα, καλή μου;
-Εφτά.
35
00:04:20,386 --> 00:04:21,220
Εφτά.
36
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά.
37
00:04:25,557 --> 00:04:26,433
Ασφαλής.
38
00:04:29,895 --> 00:04:30,771
Ασάκια.
39
00:04:37,277 --> 00:04:38,153
Ποντίκια.
40
00:04:39,571 --> 00:04:40,656
Ποντίκια.
41
00:04:42,658 --> 00:04:43,993
Ποντίκια!
42
00:04:51,417 --> 00:04:52,918
Αγαπημένη μου.
43
00:04:54,962 --> 00:04:56,255
Αγάπη μου.
44
00:05:00,175 --> 00:05:01,552
-Σειρά σου.
-Σειρά σου.
45
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
Γύρισε ο πατέρας.
46
00:05:44,094 --> 00:05:45,179
Χιούγκο.
47
00:05:48,348 --> 00:05:50,184
Είναι απλώς ένα κωλοσαλιγκάρι.
48
00:06:05,240 --> 00:06:08,869
Χερ Χάνσομ.
Τιμή μου που σας γνωρίζω, κύριε.
49
00:06:09,286 --> 00:06:11,747
Είμαι ο λοχαγός Χάλντεν.
50
00:06:11,955 --> 00:06:16,502
Από δω ο υπολοχαγός Λουντζ
και ο ανθυπολοχαγός Γκρίμαρκ.
51
00:06:17,044 --> 00:06:19,963
Λυπούμαστε που εισβάλουμε
έτσι απροειδοποίητα.
52
00:06:20,214 --> 00:06:22,424
Αλλά μπορούμε να περάσουμε;
53
00:06:23,092 --> 00:06:26,428
Λυπάμαι, αλλά δυσκολεύομαι να ακούσω.
54
00:06:26,887 --> 00:06:29,973
Δεν έρχεστε μέσα, παιδιά;
55
00:06:37,898 --> 00:06:39,274
Μυρίζει λουλούδια.
56
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Το άρωμα λουλουδιών
με κάνει να θέλω να χέσω.
57
00:06:43,737 --> 00:06:46,448
-Ησυχία.
-Ελάτε.
58
00:06:49,368 --> 00:06:51,995
Καθίστε. Καλή μου;
59
00:06:53,038 --> 00:06:56,250
-Γλυκέ μου;
-Ήρθαν κάτι αγόρια να μας δουν.
60
00:06:57,668 --> 00:06:58,627
Έρχομαι.
61
00:06:59,753 --> 00:07:01,213
Παρακαλώ, καθίστε.
62
00:07:18,564 --> 00:07:22,985
Χερ Χάνσομ. Φράου Χάνσομ.
Είναι τιμή μας που σας γνωρίζουμε.
63
00:07:23,152 --> 00:07:26,238
-Τι είπες, γιε μου;
-Τι είπες, καλέ μου;
64
00:07:26,238 --> 00:07:28,907
-Ρώτησα τι είπε.
-Δεν είπα τίποτα.
65
00:07:29,199 --> 00:07:31,952
Είπα ότι είναι τιμή μας
που σας γνωρίζουμε, κύριε.
66
00:07:32,369 --> 00:07:37,749
Έχετε σχεδιάσει αίθουσες και κάστρα
για το Ράιχ αντάξια του ίδιου του Θεού.
67
00:07:37,916 --> 00:07:41,253
Είθε να ζήσουν για πάντα.
Όπως και ο Φύρερ μας.
68
00:07:44,464 --> 00:07:46,425
Πότε μετακομίσατε εδώ, χερ Χάνσομ;
69
00:07:46,425 --> 00:07:49,469
Μετακομίσαμε; Μόνοι μας το φτιάξαμε.
70
00:07:49,636 --> 00:07:53,265
Δώσαμε ζωή σε αυτό το σπίτι. Το γεννήσαμε.
71
00:07:53,807 --> 00:07:56,894
-Πριν από 30 χρόνια.
-Πριν από 29 χρόνια.
72
00:07:56,894 --> 00:07:58,478
Ήταν 30, Χέλγκα.
73
00:07:58,729 --> 00:08:01,857
30-29, 30-29
74
00:08:02,107 --> 00:08:12,326
30-29, 30-29
75
00:08:12,451 --> 00:08:14,953
30-29, 30-29
76
00:08:21,835 --> 00:08:27,466
Χερ Χάνσομ, αυτή είναι μια άβολη έρευνα
για εσάς και τη φράου Χάνσομ.
77
00:08:27,758 --> 00:08:33,305
Και σίγουρα πρόκειται για παρεξήγηση.
Αλλά πρέπει να ρωτήσω.
78
00:08:33,472 --> 00:08:36,099
Λάβαμε μια πληροφορία
στην Υπηρεσία Πληροφοριών
79
00:08:36,266 --> 00:08:41,772
και πρέπει να ρωτήσω
όσο πιο διακριτικά και ταπεινά μπορώ.
80
00:08:42,856 --> 00:08:48,111
Κρύβεται κανείς άλλος στο σπίτι σας;
81
00:08:58,205 --> 00:09:02,125
Στάσου, αγάπη μου.
82
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Πρέπει. Δεν μπορούμε να πούμε ψέματα.
83
00:09:10,050 --> 00:09:13,637
Υποθάλπτουμε κόσμο σε αυτό το σπίτι.
84
00:09:17,599 --> 00:09:22,187
-Μας ακούνε τώρα;
-Πιστεύω πως ναι.
85
00:09:22,521 --> 00:09:27,067
-Πόσοι είναι;
-Δεν μπορώ να πω με σιγουριά.
86
00:09:27,192 --> 00:09:30,487
-Για ποιον λόγο;
-Έρχονται και φεύγουν.
87
00:09:30,737 --> 00:09:31,947
Πού είναι τώρα;
88
00:09:34,157 --> 00:09:35,117
Στους τοίχους.
89
00:09:37,286 --> 00:09:39,371
Κάτω από το πάτωμα.
90
00:09:41,415 --> 00:09:42,874
Στο ταβάνι.
91
00:09:46,586 --> 00:09:48,338
Πόσο καιρό είναι εδώ;
92
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
-Τριάντα χρόνια.
-Είκοσι εννέα.
93
00:09:51,800 --> 00:09:55,178
Μα ο πόλεμος ξεκίνησε
μόλις πριν από τέσσερα χρόνια.
94
00:09:55,929 --> 00:09:58,849
Τι σχέση έχει ο πόλεμος μ' αυτούς;
95
00:09:58,849 --> 00:10:01,935
Δεν έχει σχέση ο πόλεμος με τους Εβραίους;
96
00:10:01,935 --> 00:10:03,270
Εβραίους;
97
00:10:06,189 --> 00:10:09,234
Δεν υπάρχουν Εβραίοι σε αυτό το σπίτι.
98
00:10:11,403 --> 00:10:14,364
Τότε, ποιος στην ευχή είναι στους τοίχους,
99
00:10:14,781 --> 00:10:18,243
κάτω από το πάτωμα και στο ταβάνι;
100
00:10:19,369 --> 00:10:21,038
Φαντάσματα, καλέ μου.
101
00:10:21,872 --> 00:10:24,666
Υπάρχουν φαντάσματα σε αυτό το σπίτι.
102
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
Τα ακούμε κάθε βράδυ
που ψιθυρίζουν παράξενες μελωδίες,
103
00:10:31,757 --> 00:10:34,551
που γελάνε με περίεργα αστεία.
104
00:10:35,427 --> 00:10:40,682
Χερ Χάνσομ, οι συνάδελφοί μου κι εγώ
δεν ασχολούμαστε με φαντάσματα.
105
00:10:41,224 --> 00:10:43,226
Ασχολούμαστε με το κυνήγι Εβραίων.
106
00:10:44,686 --> 00:10:46,313
Και οι πληροφορίες που λάβαμε
107
00:10:46,313 --> 00:10:49,983
είναι ότι μπορεί
να κρύβονται Εβραίοι σε αυτό το σπίτι.
108
00:10:50,359 --> 00:10:53,487
-Τι είπε, καλέ μου;
-Εβραίοι.
109
00:10:54,780 --> 00:10:59,785
Εβραίοι; Εδώ; Να φωνάξουμε απολυμαντή.
110
00:11:00,410 --> 00:11:05,207
Γιε μου, αν νομίζεις
ότι έχουν μπει κρυφά Εβραίοι...
111
00:11:05,707 --> 00:11:08,877
-Οπωσδήποτε...
-Διώξτε τους από δω.
112
00:11:12,589 --> 00:11:17,844
Με όλον τον σεβασμό, κύριε,
είμαστε εδώ για να ερευνήσουμε
113
00:11:17,844 --> 00:11:22,349
αν υπήρξε μια πιο ενεργή συμμετοχή.
114
00:11:25,018 --> 00:11:28,021
Η φράου Όλγκα Χιντενμπράου
115
00:11:28,230 --> 00:11:33,235
ισχυρίστηκε ότι η Χέλγκα Χάνσομ
αγόρασε στην αγορά τρεις ολόκληρες πάπιες.
116
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
Πολλά πουλιά για μόνο δύο άτομα.
117
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
Ναι, φυσικά. Κουάκ, κουάκ, κουάκ.
118
00:11:46,123 --> 00:11:47,707
Σπάνια βγαίνω από αυτό το σπίτι.
119
00:11:47,999 --> 00:11:53,380
Αλλά όταν το κάνω, αγοράζω παραπάνω
και τα διατηρώ σε πάγο.
120
00:12:03,515 --> 00:12:08,645
Σας πειράζει να ρίξουμε μια ματιά τριγύρω;
121
00:12:08,854 --> 00:12:10,480
-Ευχαρίστως.
-Ευχαρίστως.
122
00:12:13,275 --> 00:12:19,197
Κάνε παρέα στον διάσημο χερ Χάνσομ
και στη γλυκιά φράου Χάνσομ,
123
00:12:19,197 --> 00:12:20,240
σε παρακαλώ.
124
00:13:21,843 --> 00:13:23,178
Ξέρετε,
125
00:13:25,722 --> 00:13:28,016
σπούδασα αρχιτέκτονας.
126
00:13:28,934 --> 00:13:30,060
Αλήθεια;
127
00:13:32,562 --> 00:13:35,857
Μελέτησα εσάς για να γίνω αρχιτέκτονας.
128
00:13:38,068 --> 00:13:40,904
Ποτέ δεν είναι αργά
να ακολουθήσεις την καρδιά σου.
129
00:14:28,201 --> 00:14:29,244
Σκατά.
130
00:15:40,649 --> 00:15:43,568
-Έχετε εγγόνια;
-Τι είπες;
131
00:15:44,361 --> 00:15:47,656
-Έχετε εγγόνια;
-Όχι, καλέ μου.
132
00:15:52,035 --> 00:15:53,411
Έχετε παιδιά;
133
00:15:57,749 --> 00:16:00,960
Είχαμε ένα παιδί κάποτε.
134
00:16:03,421 --> 00:16:06,633
Του έφτιαξα μια όμορφη κούνια.
135
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
Τη σκάλισα μόνος μου.
136
00:16:10,512 --> 00:16:14,849
Σκάλισα ζωάκια στο ξύλο.
137
00:16:15,684 --> 00:16:19,354
Λιοντάρια και αρκούδες.
138
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
Και πρόβατα.
139
00:16:23,775 --> 00:16:25,360
Θυμάσαι, Χάινριχ;
140
00:16:26,277 --> 00:16:29,698
-Για να κοιμάται ο Χιούγκο.
-Ο Χιούγκο;
141
00:16:31,741 --> 00:16:32,867
Έτσι με λένε.
142
00:16:34,411 --> 00:16:35,453
-Αλήθεια;
-Αλήθεια;
143
00:16:38,039 --> 00:16:43,044
Υπέροχο όνομα για ένα αξιαγάπητο αγόρι.
144
00:16:45,839 --> 00:16:51,261
Τη σχεδίασα για να κουνιέται ελαφρά.
145
00:16:51,678 --> 00:16:56,474
Για να νιώθει ότι είναι ακόμα στη μήτρα.
146
00:16:58,977 --> 00:16:59,936
Αλλά...
147
00:17:01,855 --> 00:17:04,649
Αλλά μεγάλωσε.
148
00:17:05,650 --> 00:17:07,277
Όπως κάνουν τα αγόρια.
149
00:17:08,153 --> 00:17:13,116
Και σκαρφάλωσε ένα βράδυ,
όπως κάνουν τα αγόρια,
150
00:17:14,075 --> 00:17:17,996
γκρεμοτσακίστηκε...
151
00:17:20,331 --> 00:17:22,584
και έσπασε τον λαιμό του.
152
00:17:24,878 --> 00:17:27,714
Χέλγκα, δεν έπεσε.
153
00:17:30,091 --> 00:17:34,137
Το ξύλο έσπασε από το βάρος του.
154
00:17:35,388 --> 00:17:37,682
Δεν ήταν αρκετά γερό.
155
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Υπήρχε πρόβλημα στο σχέδιο.
156
00:17:43,688 --> 00:17:46,149
Στο σχέδιό μου.
157
00:17:47,776 --> 00:17:52,447
Η κούνια του έγινε το φέρετρό του.
158
00:17:56,493 --> 00:17:58,953
Τον βρήκαμε το επόμενο πρωί.
159
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Ο Χιούγκο έδειχνε γαλήνιος, Χιούγκο.
160
00:18:04,334 --> 00:18:08,922
Η κούνια συνέχιζε να κουνιέται.
161
00:18:10,673 --> 00:18:16,304
Δεν ξέρω αν η Χέλγκα κι εγώ
ήταν γραφτό να κάνουμε παιδιά.
162
00:18:17,889 --> 00:18:21,142
Δεν ξέρω αν ήμασταν ικανοί
να τα φροντίσουμε.
163
00:18:25,146 --> 00:18:27,565
Λυπάμαι πάρα πολύ.
164
00:18:29,818 --> 00:18:31,569
Πολύ ευγενικό.
165
00:18:34,906 --> 00:18:38,284
Αλλά δεν υπάρχει κάτι για να λυπάσαι.
166
00:18:38,993 --> 00:18:40,662
Είναι ακόμα εδώ.
167
00:18:41,246 --> 00:18:44,499
Ο Χιούγκο. Το φάντασμά του.
168
00:18:44,499 --> 00:18:46,584
Το φάντασμά του ανάμεσά τους.
169
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Ο Χάινριχ λέει τα πιο αστεία ανέκδοτα.
170
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
Το ακούσατε αυτό;
171
00:20:16,758 --> 00:20:18,301
Λατρεύω το σουίνγκ.
172
00:20:21,804 --> 00:20:22,680
Έλα.
173
00:21:05,890 --> 00:21:07,016
Κλείστε το!
174
00:21:11,270 --> 00:21:13,022
-Το ακούσατε αυτό;
-Ποιο;
175
00:21:19,988 --> 00:21:21,614
Μάλλον ακούω διάφορα.
176
00:21:22,865 --> 00:21:26,744
Έχουμε ακούσει τόσα πολλά πράγματα
σε αυτό το σπίτι, Χιούγκο.
177
00:21:30,665 --> 00:21:31,833
Είναι φοβερό σπίτι.
178
00:21:34,544 --> 00:21:38,631
Οι γονείς μου ποτέ δεν ήθελαν
να γίνω αρχιτέκτονας.
179
00:21:39,048 --> 00:21:41,175
Τη θεωρούσαν τεμπέλικη τέχνη.
180
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
Και να πω την αλήθεια,
δεν ήμουν δημιουργικό άτομο.
181
00:21:45,430 --> 00:21:50,226
Αντέγραφα μόνο ό,τι υπήρχε πριν.
Έκλεβα από τους κορυφαίους.
182
00:21:51,269 --> 00:21:54,480
Έτσι, όταν με κάλεσαν
τα Ες-Ες, κατατάχθηκα.
183
00:21:56,065 --> 00:21:59,777
Χρησιμοποίησα τις αποτυχίες μου στο σχέδιο
για να χαράξω ένα νέο μονοπάτι.
184
00:22:01,487 --> 00:22:04,449
Μια νέα καριέρα. Μια νέα τέχνη.
185
00:22:07,910 --> 00:22:13,833
Όλοι πιστεύουν ότι για να πιάσεις Εβραίους
πρέπει να σκέφτεσαι σαν αυτούς.
186
00:22:15,251 --> 00:22:17,128
Αλλά όχι.
187
00:22:17,920 --> 00:22:21,841
Πρέπει να σκέφτεσαι σαν αρχιτέκτονας.
188
00:22:23,217 --> 00:22:28,723
Να σκέφτεσαι σαν αποθήκη
ή σχολείο ή σπίτι.
189
00:22:30,141 --> 00:22:34,520
"Πού θα μπορούσα εγώ,
ένα σπίτι, να κρύψω έναν Εβραίο;"
190
00:23:13,434 --> 00:23:14,393
Ενδιαφέρον.
191
00:23:19,440 --> 00:23:24,112
Έχετε χτίσει ένα όμορφο σπίτι.
Απ' έξω φαίνεται πολύ μεγάλο.
192
00:23:24,821 --> 00:23:28,366
Αλλά από μέσα δείχνει μικρότερο.
193
00:23:29,492 --> 00:23:30,535
Πολύ μικρότερο.
194
00:23:31,410 --> 00:23:32,537
Αλήθεια;
195
00:23:33,454 --> 00:23:37,667
Απλή οφθαλμαπάτη. Η δύναμη της προοπτικής.
196
00:23:40,002 --> 00:23:42,171
Το μάτι μου δεν απατάται.
197
00:23:44,340 --> 00:23:48,302
Μήπως εσείς θέλετε να με εξαπατήσετε;
198
00:23:53,891 --> 00:23:57,520
Και το πιο περίεργο από όλα,
αυτός ο τοίχος,
199
00:23:58,938 --> 00:24:00,022
αυτό το ξύλο,
200
00:24:01,566 --> 00:24:03,192
δεν είναι παλιό όπως τα άλλα.
201
00:24:05,570 --> 00:24:06,612
Στην πραγματικότητα,
202
00:24:11,534 --> 00:24:14,036
δείχνει μόλις λίγων ετών.
203
00:24:18,166 --> 00:24:22,044
-Πρόσφατη ανακαίνιση;
-Στην ηλικία μου, γιε μου;
204
00:24:23,504 --> 00:24:29,051
Ο Χάινριχ με το ζόρι ανακαινίζει
τη μακέτα του, λόγω των αρθριτικών του.
205
00:24:31,888 --> 00:24:33,514
Δεν είναι λογικό, κύριε.
206
00:24:34,307 --> 00:24:39,270
Είδα έναν τοίχο αντιστήριξης 15 μέτρων.
Κι όμως, εδώ βλέπω μόνο 12 μέτρα.
207
00:24:40,021 --> 00:24:43,441
Καθώς χορεύαμε, μέτρησα.
Κάθε βήμα ένα μέτρο.
208
00:24:46,444 --> 00:24:50,072
Όλα αυτά από έναν αποτυχημένο αρχιτέκτονα.
209
00:24:52,867 --> 00:24:54,285
Τι κρύβετε;
210
00:24:55,411 --> 00:24:56,704
Τι είναι πίσω από τον τοίχο;
211
00:25:00,082 --> 00:25:02,877
Τίποτα. Μόνο φαντάσματα.
212
00:25:03,127 --> 00:25:07,798
Τα φαντάσματα κυβερνούν αυτό το σπίτι.
Στοιχειώνουν αυτούς τους τοίχους.
213
00:25:08,591 --> 00:25:10,927
-Χάινριχ...
-Δεν πειράζει, Χέλγκα.
214
00:25:16,515 --> 00:25:17,892
Ήσουν ο ήρωάς μου.
215
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
Πώς πρόδωσες το Ράιχ κρύβοντας Εβραίους;
216
00:25:20,978 --> 00:25:24,398
Γιατί να κρύβω Εβραίους;
217
00:25:25,399 --> 00:25:27,568
Εγώ, ο επικεφαλής αρχιτέκτονας του Ράιχ.
218
00:25:27,568 --> 00:25:33,032
Χτίζω πύργους και τάφους,
παλάτια και φυλακές
219
00:25:33,491 --> 00:25:34,659
για τον Φύρερ.
220
00:25:34,825 --> 00:25:39,038
Δομές θανάτου όπου δολοφονίες και πόλεμος
συνωμοτούν και υπάρχουν και ζουν.
221
00:25:39,538 --> 00:25:45,044
Ίσως είδατε πώς χρησιμοποιήθηκαν
οι δημιουργίες σας και ευχηθήκατε
222
00:25:46,254 --> 00:25:49,507
ένα φέρετρο που φτιάξατε να ήταν κούνια.
223
00:25:51,300 --> 00:25:57,265
Στα γεράματά μου, η καρδιά μου
θα πρέπει να απορρίψει την υποταγή,
224
00:25:57,431 --> 00:26:00,893
η συνείδησή μου πρέπει
να στριφογυρνά σαν ανεμοδούρα.
225
00:26:01,185 --> 00:26:05,147
Οι πόλοι μου αντιστρέφονται
στο 80ό έτος μου.
226
00:26:06,774 --> 00:26:09,860
Ποτέ δεν είναι αργά
να ακολουθήσεις την καρδιά σου.
227
00:26:12,113 --> 00:26:12,989
Χάινριχ.
228
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
Όλα θα πάνε καλά, Χέλγκα.
229
00:26:18,536 --> 00:26:21,247
Ο Χιούγκο δεν είναι δολοφόνος.
230
00:26:23,958 --> 00:26:28,045
-Ερνστ, Ματίας!
-Δεν υπάρχει τίποτα πίσω από τον τοίχο.
231
00:26:30,715 --> 00:26:35,094
-Μόνο φαντάσματα, μόνο ο Χιούγκο.
-Ερνστ, Ματίας, ελάτε εδώ κάτω.
232
00:26:35,511 --> 00:26:37,805
Γιε μου, σε παρακαλώ. Τι κάνεις;
233
00:26:38,055 --> 00:26:41,809
Τι είναι πίσω από τον τοίχο;
Πείτε μου, αλλιώς θα πυροβολήσω!
234
00:26:42,059 --> 00:26:44,854
Ορκίζομαι, δεν υπάρχει τίποτα!
235
00:26:46,939 --> 00:26:49,317
Λέει την αλήθεια.
236
00:27:20,931 --> 00:27:22,016
Συγγνώμη.
237
00:27:41,118 --> 00:27:42,370
Φαντάσματα.
238
00:27:44,163 --> 00:27:45,039
Όχι!
239
00:27:47,208 --> 00:27:48,167
Γρήγορα, Χέλγκα.
240
00:28:31,085 --> 00:28:32,044
Χέλγκα!
241
00:29:01,073 --> 00:29:02,450
Γύρισε η μητέρα.
242
00:29:37,485 --> 00:29:41,405
Ένας Γερμανός κάθεται σε μια καρέκλα
και λέει ένα ανέκδοτο.
243
00:29:41,822 --> 00:29:43,908
Είναι αστείο.
244
00:29:56,879 --> 00:29:57,713
Σειρά σας.
245
00:30:02,343 --> 00:30:03,260
Σειρά μου.
246
00:30:16,440 --> 00:30:18,817
Στη συνέχεια, παίρνουμε δύο δάχτυλα
247
00:30:21,237 --> 00:30:24,865
και τα βάζουμε
στην παγίδα στον τοίχο. Έτσι.
248
00:30:28,410 --> 00:30:30,955
Θα τους αιφνιδιάσει.
249
00:30:33,874 --> 00:30:36,418
-Βουαλά.
-Ναι.
250
00:30:39,338 --> 00:30:44,051
Να θυμάσαι, Ζεβ,
αυτά τα φτιάχνουμε όχι επειδή το θέλουμε,
251
00:30:44,760 --> 00:30:46,220
αλλά επειδή πρέπει.
252
00:30:47,388 --> 00:30:50,391
-Εντάξει, αγόρι μου;
-Εντάξει.
253
00:30:52,851 --> 00:30:54,728
Τυχερός αριθμός εννέα.
254
00:31:02,861 --> 00:31:04,280
Σειρά σου, Ζεβ.
255
00:31:06,699 --> 00:31:09,493
-Εφτά.
-Εφτά.
256
00:31:09,785 --> 00:31:14,206
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, εφτά.
257
00:31:18,711 --> 00:31:19,628
Ποντίκια.
258
00:31:22,715 --> 00:31:24,633
Ίσως σταθείς τυχερός άλλη φορά, γιε μου.
259
00:31:42,818 --> 00:31:44,320
Γύρισε ο πατέρας.
260
00:32:37,414 --> 00:32:40,459
Χερ Χάνσομ.
Τιμή μας που σας γνωρίζουμε, κύριε.
261
00:32:40,626 --> 00:32:42,002
Είμαι ο λοχαγός Νάμπορ.
262
00:32:42,002 --> 00:32:45,464
Από δω ο υπολοχαγός Κριτζ
και ο ανθυπολοχαγός Ρίγκαρντ.
263
00:32:45,589 --> 00:32:46,799
Ερχόμαστε μέσα.
264
00:33:01,146 --> 00:33:02,898
Θα θέλατε λίγο τσάι, παιδιά;
265
00:33:11,073 --> 00:33:13,659
Λοιπόν, τι μπορούμε να κάνουμε για σας;
266
00:33:14,243 --> 00:33:17,830
Χερ Χάνσομ, θυμάστε να συναντάτε
τον λοχαγό Χάλντεν,
267
00:33:18,080 --> 00:33:21,709
τον υπολοχαγό Λουντζ και τον ανθυπολοχαγό
Γκρίμαρκ μια εβδομάδα πριν;
268
00:33:22,334 --> 00:33:25,254
-Ποιοι είναι αυτοί;
-Από τη μονάδα Δίωξης Εβραίων.
269
00:33:26,213 --> 00:33:29,800
Τη Δευτέρα 4 Μαΐου, ήρθαν εδώ
μετά από έρευνα σε άλλο σπίτι.
270
00:33:30,175 --> 00:33:32,761
Στη συνέχεια,
ήταν κανονισμένο να πάνε στη Λειψία.
271
00:33:32,761 --> 00:33:34,638
Αλλά αυτό δεν έγινε ποτέ.
272
00:33:35,222 --> 00:33:37,599
Η μονάδα μας
αφήνει περιθώρια στις αφίξεις.
273
00:33:37,599 --> 00:33:39,810
9:00 με 3:00, 12:00 με 6:00.
274
00:33:40,144 --> 00:33:43,647
Ο κόσμος εκνευρίζεται όταν λέμε
συγκεκριμένη ώρα και μετά καθυστερούμε.
275
00:33:44,106 --> 00:33:47,151
Ο τύπος που έδωσε την πληροφορία
για το διαμέρισμα στη Λειψία
276
00:33:47,151 --> 00:33:48,986
είπε ότι δεν εμφανίστηκαν.
277
00:33:48,986 --> 00:33:51,238
Και δεν γύρισαν ούτε στον στρατώνα.
278
00:33:51,905 --> 00:33:53,407
Θυμάστε να τους είδατε;
279
00:33:55,868 --> 00:33:59,246
-Ποιον, γιε μου;
-Το απόσπασμα της μονάδας Δίωξης Εβραίων.
280
00:34:00,080 --> 00:34:02,958
Η μονάδα σας ψάχνει ψωριάρηδες Εβραίους;
281
00:34:02,958 --> 00:34:05,919
Εμείς είμαστε της μονάδας αγνοουμένων.
282
00:34:05,919 --> 00:34:08,922
Αναζητούμε τη μονάδα
που αναζητά ψωριάρηδες Εβραίους.
283
00:34:09,923 --> 00:34:12,468
Αλλά, ναι. Κι εμείς σκοτώνουμε Εβραίους.
284
00:34:20,476 --> 00:34:22,519
Κάποιοι ήρθαν.
285
00:34:22,978 --> 00:34:26,607
-Πολύ ευγενικά παιδιά.
-Πολύ όμορφα παλικάρια.
286
00:34:27,274 --> 00:34:32,279
Έψαξαν για περίπου 30 λεπτά
και συνέχισαν τον δρόμο τους.
287
00:34:32,279 --> 00:34:33,989
Ξέρετε τι ώρα ήταν αυτό;
288
00:34:35,324 --> 00:34:39,912
-Νομίζω ότι ήταν στις 4:00.
-Νομίζω ότι ήταν 4:30, καλέ μου.
289
00:34:40,287 --> 00:34:46,126
Γιατί τελείωνε η εκπομπή
της φράου Φίνκενζελερ στο ραδιόφωνο.
290
00:34:46,126 --> 00:34:48,837
-Θα έλεγα 4:00.
- 4:30.
291
00:34:48,837 --> 00:34:50,130
- 4:00.
- 4:30.
292
00:34:50,130 --> 00:34:55,219
4:00, 4:30, 4:00, 4:30, 4:00, 4:30
293
00:35:00,015 --> 00:35:03,227
Χερ Χάνσομ, φράου Χάνσομ,
θα σας πείραζε να ρίξουμε μια ματιά;
294
00:35:03,227 --> 00:35:05,020
-Ελεύθερα.
-Ελεύθερα.
295
00:36:24,099 --> 00:36:25,809
Μου αρέσει το σπίτι σας.
296
00:36:29,062 --> 00:36:30,731
-Ευχαριστούμε.
-Και σ' εμάς αρέσει.
297
00:36:34,276 --> 00:36:36,153
Θα μπορούσα να με φανταστώ να ζω εδώ.
298
00:36:38,906 --> 00:36:39,948
Ναι.
299
00:36:56,715 --> 00:37:00,636
Συγγνώμη που σπαταλήσαμε τον χρόνο σας.
Ευχαριστούμε που μας βάλατε στο σπίτι σας.
300
00:37:03,180 --> 00:37:06,642
Αλίμονο. Ελπίζω
να βρείτε εκείνα τα αγόρια.
301
00:37:07,225 --> 00:37:10,437
Υπολοχαγέ Κριτζ, ανθυπολοχαγέ Ρίγκαρντ,
ώρα να φεύγουμε.
302
00:37:11,772 --> 00:37:14,316
Ευχαριστούμε, χερ Χάνσομ.
Συγγνώμη για την ενόχληση.
303
00:37:17,486 --> 00:37:20,489
-Τι στον διάβολο;
-Σκατά.
304
00:37:21,782 --> 00:37:24,534
-Μου αρέσει το σπίτι.
-Τι στον διάβολο;
305
00:37:25,786 --> 00:37:26,912
Τους σκότωσες!
306
00:37:26,912 --> 00:37:30,832
-Είσαι με τα καλά σου;
-Δεν γινόταν να γυρίσουμε με άδεια χέρια.
307
00:37:30,999 --> 00:37:34,086
Θα μου έπαιρναν τον τίτλο,
τη δουλειά σου, Γκερτ,
308
00:37:34,086 --> 00:37:36,380
κι εσένα το κεφάλι σου, Άντερς.
309
00:37:37,047 --> 00:37:40,550
Οπότε, θα πούμε ότι αυτοί οι δυο
είχαν κρύψει κάτι Εβραίους
310
00:37:40,550 --> 00:37:44,179
και ότι σκότωσαν τους τρεις Ες Ες
που τους κατάλαβαν.
311
00:37:44,179 --> 00:37:47,140
Όταν φτάσαμε, βρήκαμε τους Εβραίους,
τους εκτελέσαμε,
312
00:37:47,265 --> 00:37:51,019
σκοτώσαμε αυτούς τους γέρους Εβραιόφιλους
και τους θάψαμε όλους στην αυλή,
313
00:37:51,353 --> 00:37:54,314
εκδικούμενοι για τα αδέρφια μας
και επαναφέροντας την τάξη.
314
00:37:54,564 --> 00:37:59,236
Μετά, θα κρατήσω το σπίτι,
στο οποίο θα μετακομίσω σε μία εβδομάδα.
315
00:37:59,403 --> 00:38:04,199
Εσύ θα κρατήσεις τη δουλειά σου
κι εσύ, Άντερς, το κεφάλι σου.
316
00:38:04,199 --> 00:38:08,620
Όμως, δεν έκρυβαν Εβραίους, γαμώτο,
ούτε σκότωσαν τους αξιωματικούς.
317
00:38:09,371 --> 00:38:11,081
-Και;
-Και;
318
00:38:11,832 --> 00:38:15,627
-Είναι ο Χάινριχ Χάνσομ!
-Αυτό είναι το σπίτι του Χάινριχ Χάνσομ.
319
00:38:16,211 --> 00:38:21,216
Ένας λόγος παραπάνω.
Φαντάζεστε την αξία μεταπώλησης;
320
00:38:22,009 --> 00:38:24,386
-Ο Τόμας έχει δίκιο.
-Τι;
321
00:38:24,720 --> 00:38:27,180
Οι τρεις τους αγνοούνται
εδώ και μια βδομάδα.
322
00:38:27,389 --> 00:38:29,641
Οι αξιωματικοί των Ες-Ες
δεν εξαφανίζονται.
323
00:38:30,559 --> 00:38:33,562
Αν γυρνούσαμε με άδεια χέρια,
θα μας έπαιρναν τα κεφάλια.
324
00:38:35,772 --> 00:38:38,066
Είσαι ψυχοπαθής, γαμώτο.
325
00:38:41,278 --> 00:38:43,321
Θάψε τα πτώματα στην πίσω αυλή.
326
00:38:52,748 --> 00:38:54,332
Θα βάλω πισίνα.
327
00:39:32,079 --> 00:39:34,873
Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω
328
00:39:35,040 --> 00:39:36,416
το σπίτι!
329
00:39:42,672 --> 00:39:46,218
Σε βρήκα. Σ' έπιασα. Ένας Εβραίος.
330
00:39:48,595 --> 00:39:51,890
Φρίντριχ, μην τρέχεις. Σε ικετεύω.
331
00:39:53,350 --> 00:39:55,393
Έλα. Απλώς διασκεδάζει.
332
00:40:03,401 --> 00:40:05,362
-Πάμε μέσα;
-Ναι.
333
00:40:10,242 --> 00:40:12,035
Λατρεύω το νέο μου σπίτι!
334
00:40:14,371 --> 00:40:15,664
Διάβολοι!
335
00:40:18,917 --> 00:40:21,419
Είναι τεράστιο!
336
00:40:26,007 --> 00:40:28,760
-Νοστιμότατη η πάπια, αγάπη μου.
-Έχει περίεργη γεύση.
337
00:40:28,760 --> 00:40:32,389
-Φρίντριχ, θα το φας.
-Δεν θέλω πάπια.
338
00:40:32,389 --> 00:40:33,932
Κρίμα να πάει χαμένη.
339
00:40:33,932 --> 00:40:36,393
-Θα σου δώσουμε σάλτσα μήλου, τότε.
-Τόμας!
340
00:40:39,146 --> 00:40:42,816
"Και στο σκοτεινό δάσος, ο βασιλιάς,
η βασίλισσα και ο μικρός τους πρίγκιπας
341
00:40:42,816 --> 00:40:46,778
"βρήκαν το πιο όμορφο κάστρο από όλα.
Ήταν παλιό και ξεχωριστό
342
00:40:46,778 --> 00:40:50,782
"και κατάλληλο για άρχοντες σαν αυτούς.
Βρήκαν μεγάλη ευτυχία".
343
00:40:56,163 --> 00:40:58,290
Σου είπα ότι έπρεπε να έχουμε φύγει
344
00:40:58,290 --> 00:41:00,709
όταν είχαμε την ευκαιρία.
345
00:41:01,126 --> 00:41:02,669
Και να πάμε πού;
346
00:41:03,378 --> 00:41:06,631
Απέχουμε τρία χιλιόμετρα
από το φυλάκιο των Ες-Ες.
347
00:41:07,299 --> 00:41:09,342
Πιστεύεις ότι δεν θα μας έβρισκαν;
348
00:41:11,011 --> 00:41:15,515
Νέα οικογένεια, νέο φαγητό.
Παίρνουμε μόνο ό,τι χρειαζόμαστε.
349
00:41:18,435 --> 00:41:20,854
Εντάξει. Ήρθε η ώρα, Ζεβ.
350
00:41:22,105 --> 00:41:23,064
Εντάξει.
351
00:43:25,687 --> 00:43:28,940
Μην ουρλιάζεις, μικρέ.
Αλλιώς, θα σκοτώσουμε την οικογένειά σου.
352
00:43:39,784 --> 00:43:42,203
-Τι κάνει αυτός εδώ;
-Είδε τον Ζεβ.
353
00:43:42,495 --> 00:43:45,165
-Πώς ήσουν τόσο απρόσεκτος;
-Δεν έφταιγε αυτός.
354
00:43:45,165 --> 00:43:46,458
Τι θα τον κάνουμε αυτόν;
355
00:43:46,458 --> 00:43:49,502
Αν τον κρατήσουμε εδώ,
θα καταλήξουμε όλοι νεκροί.
356
00:43:58,345 --> 00:44:01,389
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
357
00:44:04,225 --> 00:44:06,144
Έχω έναν καλύτερο τρόπο.
358
00:44:07,687 --> 00:44:08,521
Φρίντριχ.
359
00:44:10,190 --> 00:44:11,232
Φρίντριχ!
360
00:44:14,069 --> 00:44:16,071
Φρίντριχ, πού είσαι;
361
00:44:16,946 --> 00:44:19,366
Τόμας, πού είναι ο Φρίντριχ;
362
00:44:19,366 --> 00:44:21,284
Τι εννοείς, πού είναι ο Φρίντριχ;
363
00:44:21,284 --> 00:44:23,036
Δεν είναι στο κρεβάτι του.
364
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Είναι μαζί σου;
365
00:44:24,287 --> 00:44:26,956
-Όχι.
-Φρίντριχ.
366
00:44:26,956 --> 00:44:28,083
Φρίντριχ.
367
00:44:28,083 --> 00:44:29,501
Φρίντριχ, πού είσαι;
368
00:44:29,501 --> 00:44:30,668
Φρίντριχ!
369
00:44:38,843 --> 00:44:40,595
Πού είσαι;
370
00:44:40,595 --> 00:44:42,680
-Πού είσαι;
-Πού είσαι;
371
00:44:43,348 --> 00:44:44,974
-Φρίντριχ!
-Φρίντριχ.
372
00:44:44,974 --> 00:44:47,018
-Φρίντριχ!
-Φρίντριχ!
373
00:44:47,769 --> 00:44:48,895
Μαμά!
374
00:44:50,355 --> 00:44:51,481
Μπαμπά!
375
00:44:52,065 --> 00:44:52,941
Βοήθεια!
376
00:44:52,941 --> 00:44:54,567
-Φρίντριχ;
-Φρίντριχ!
377
00:44:54,567 --> 00:44:56,069
Φρίντριχ, πού είσαι;
378
00:44:58,321 --> 00:45:00,031
Με πήραν!
379
00:45:00,031 --> 00:45:02,283
-Ποιος σε πήρε;
-Οι Χάνσομ!
380
00:45:04,369 --> 00:45:06,329
Εξαιτίας αυτού που έκανες, μπαμπά!
381
00:45:06,329 --> 00:45:08,206
Για τι πράγμα μιλάει;
382
00:45:09,124 --> 00:45:11,793
Φρίντριχ! Πού στον διάολο είσαι;
383
00:45:12,627 --> 00:45:16,756
Φρίντριχ. Γλυκέ μου, πού είσαι;
384
00:45:18,174 --> 00:45:19,342
Πιο κοντά!
385
00:45:20,427 --> 00:45:23,304
-Πιο κοντά!
-Φρίντριχ!
386
00:45:23,805 --> 00:45:24,806
Μίλα στη μαμάκα!
387
00:45:24,806 --> 00:45:26,558
-Πού είσαι;
-Φρίντριχ!
388
00:45:30,353 --> 00:45:31,563
Τόμας!
389
00:45:31,563 --> 00:45:32,689
Τόμας.
390
00:46:45,220 --> 00:46:46,638
Σαμπάτ σαλόμ.
391
00:46:47,639 --> 00:46:49,182
Μου λείπουν πολύ οι Χάνσομ.
392
00:46:49,974 --> 00:46:52,519
Νομίζω ότι θα χαίρονταν πολύ
που έχουμε το σπίτι τους.
393
00:46:56,189 --> 00:46:58,900
Θα έλεγα ότι έχουμε δύο μέρες
πριν αρχίσουν να ψάχνουν
394
00:46:58,900 --> 00:47:00,818
τον αξιωματικό και την οικογένειά του.
395
00:47:02,654 --> 00:47:06,282
Πρέπει να ετοιμάσουμε το σπίτι.
Για παν ενδεχόμενο.
396
00:47:08,243 --> 00:47:10,870
Θα το κάνω εγώ. Μου έμαθε τον τρόπο.
397
00:47:14,999 --> 00:47:16,543
Έτσι.
398
00:47:18,002 --> 00:47:19,087
Καταπληκτικό.
399
00:47:22,840 --> 00:47:24,259
Νομίζω ότι αρκεί.
400
00:47:28,513 --> 00:47:29,722
Δώσε μου το σχοινί.
401
00:47:38,064 --> 00:47:40,817
Πρέπει να πείσουμε τον διοικητή
ότι είμαστε οι Ρίγκαρντ.
402
00:47:41,568 --> 00:47:43,528
Θυμήσου, άσε εμένα να μιλήσω.
403
00:47:43,820 --> 00:47:46,614
Αν σε ρωτήσει κάτι,
άσε να απαντήσω εγώ για σένα.
404
00:47:47,031 --> 00:47:49,284
Αν μας πιστέψει, θα κρατήσουμε το σπίτι.
405
00:47:50,159 --> 00:47:51,160
Εντάξει.
406
00:47:54,581 --> 00:47:55,790
Γύρισε ο πατέρας.
407
00:48:13,391 --> 00:48:17,729
Ευχαριστώ που ήρθατε.
Δεν ήξερα ποιον άλλον να καλέσω.
408
00:48:18,271 --> 00:48:19,272
Εσείς...
409
00:48:27,822 --> 00:48:29,073
κάνατε το σωστό.
410
00:48:30,700 --> 00:48:32,201
Λοχαγός Ράινολντ.
411
00:48:35,413 --> 00:48:38,625
-Μπορώ να περάσω;
-Φυσικά.
412
00:49:03,691 --> 00:49:04,859
Το έκανα πολύ γλυκό.
413
00:49:17,914 --> 00:49:21,626
Ανακάλυψα ότι είχε δεσμό.
414
00:49:24,087 --> 00:49:25,630
Και ότι ήταν δειλός.
415
00:49:29,217 --> 00:49:35,181
Ότι φοβόταν πως το Ράιχ θα έχανε
από τους καταραμένους Αμερικάνους.
416
00:49:36,933 --> 00:49:38,309
Κι έτσι, έφυγε.
417
00:49:40,353 --> 00:49:43,189
-Για πού;
-Δεν είπε.
418
00:49:43,940 --> 00:49:49,195
Δεν αποχαιρέτησε καν το παιδί.
Έτσι δεν είναι, Φρίντριχ;
419
00:49:54,492 --> 00:49:56,911
Λοιπόν, φράου Ρίγκαρντ,
420
00:49:58,121 --> 00:50:01,124
αναμφίβολα θα ψάξουμε
για τον άντρα σας, τον δειλό.
421
00:50:03,626 --> 00:50:05,378
Κάνατε καλά που μας καλέσατε.
422
00:50:07,630 --> 00:50:08,673
Χάιλ Χίτλερ.
423
00:50:15,471 --> 00:50:16,389
Έλα εδώ.
424
00:50:19,058 --> 00:50:20,601
Παλιό σπίτι με φαντάσματα.
425
00:50:21,352 --> 00:50:22,770
Να σας ξεπροβοδίσω.
426
00:50:31,446 --> 00:50:32,697
Κουράγιο, αγόρι μου.
427
00:50:39,537 --> 00:50:40,913
Ευχαριστώ και πάλι που ήρθατε.
428
00:50:42,373 --> 00:50:44,083
Είμαι καλόψυχος, φράου Ρίγκαρντ.
429
00:50:45,668 --> 00:50:48,671
Ολομόναχος από τότε
που η γυναίκα μου πέθανε από φυματίωση.
430
00:50:51,299 --> 00:50:54,260
-Λοχαγέ Ράινολντ.
-Ξέρω ότι είναι πολύ ξαφνικό.
431
00:50:54,260 --> 00:50:57,889
Αλλά είναι σαφές
ότι δεν αξίζετε στον χερ Ρίγκαρντ.
432
00:50:58,306 --> 00:51:00,183
Και σκεφτόμουν, ενώ καθόμουν εδώ,
433
00:51:00,349 --> 00:51:05,229
ότι ίσως θα μπορούσαμε να κάνουμε
ο ένας τη ζωή του άλλου λιγότερο μοναχική.
434
00:51:05,855 --> 00:51:06,939
Έλα πίσω.
435
00:51:09,150 --> 00:51:11,486
-Ο πατέρας μου δεν ήταν δειλός!
-Μη!
436
00:51:12,195 --> 00:51:13,070
Ανάθεμα.
437
00:51:13,321 --> 00:51:14,655
-Εβραία!
-Όχι!
438
00:51:18,159 --> 00:51:19,118
Σκατά.
439
00:51:19,994 --> 00:51:20,870
Ρίβκα!
440
00:51:31,380 --> 00:51:32,590
Ήρθε η ώρα!
441
00:51:55,530 --> 00:51:56,739
Δες κάτω από το κρεβάτι.
442
00:52:05,957 --> 00:52:07,542
Εδώ πάνω. Το σκάνε!
443
00:52:08,209 --> 00:52:09,043
Σκατά!
444
00:52:10,628 --> 00:52:14,799
Ζεβ! Φύγε, τώρα.
445
00:52:16,551 --> 00:52:20,513
Έφτιαξες κάτι όμορφο
με τα χέρια σου και το μυαλό σου.
446
00:52:20,513 --> 00:52:24,767
Θα ήταν πολύ περήφανος.
Πήγαινε τώρα. Πάρε τα παιδιά και φύγετε.
447
00:52:24,767 --> 00:52:29,230
Φύγετε από την πίσω πόρτα
και τρέξτε στο δάσος. Φύγετε.
448
00:52:29,230 --> 00:52:30,147
Φύγετε.
449
00:53:01,971 --> 00:53:03,014
Είναι αλήθεια.
450
00:53:04,724 --> 00:53:06,517
Νομίζω ότι είμαστε φαντάσματα.
451
00:53:08,561 --> 00:53:11,814
Νομίζω ότι αυτή είναι ιστορία φαντασμάτων.
452
00:53:26,203 --> 00:53:27,246
Μια στιγμή.
453
00:53:37,423 --> 00:53:39,508
-Δεν έρχεται κανείς.
-Βγάλε τον σκασμό.
454
00:53:40,259 --> 00:53:44,013
Θα μας βρουν οι δικοί μου.
455
00:54:10,873 --> 00:54:13,626
-Έλα.
-Έλα.
456
00:54:27,014 --> 00:54:32,937
Όταν μας έκανες φαντάσματα,
μας δίδαξες πώς να είμαστε αόρατοι.
457
00:54:40,236 --> 00:54:41,862
Αυτό είναι τρελό!
458
00:54:42,446 --> 00:54:43,572
Τρελό!
459
00:54:44,365 --> 00:54:45,825
Αυτό είναι τρελό!
460
00:54:46,742 --> 00:54:47,576
Τρελό!
461
00:54:49,578 --> 00:54:50,413
Τρελό!
462
00:54:51,789 --> 00:54:52,623
Τρελό!
463
00:55:06,595 --> 00:55:07,555
Εκείνη το ήξερε;
464
00:55:09,181 --> 00:55:11,267
Η Χάβα ήξερε ότι τον πιάσατε;
465
00:55:12,435 --> 00:55:14,145
Χάρη σ' αυτήν τα καταφέραμε.
466
00:55:17,023 --> 00:55:18,149
Σ' ευχαριστώ, Ζεβ.
467
00:55:21,652 --> 00:55:22,653
Ευχαριστώ.
468
00:57:52,595 --> 00:57:54,597
Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά
469
00:57:54,597 --> 00:57:56,682
Επιμέλεια
Έρρικα Πετρωτού