1 00:00:21,272 --> 00:00:24,066 -Θέλω νερό. -Βγάλε τον σκασμό. 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,699 Ξέρεις ότι οι δικοί μου θα μας βρουν. 3 00:00:32,533 --> 00:00:37,329 Και όταν μας βρουν, θα σε θάψω εδώ στην έρημο. 4 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 Θα σε κάνω φάντασμα! 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,336 Παλιά πίστευα ότι δεν υπάρχουν φαντάσματα. 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 Μετά άκουσα μια ιστορία. 7 00:00:47,173 --> 00:00:48,674 Μια παλιά ιστορία. 8 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 Πάει κάπως έτσι... 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,971 Μια φορά κι έναν καιρό, κάποιος 10 00:00:54,180 --> 00:00:56,348 είπε μια ιστορία για κάποιον 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,976 ο οποίος είπε μια ιστορία για κάποιον 12 00:00:59,435 --> 00:01:00,728 ο οποίος είπε μια ιστορία 13 00:01:01,437 --> 00:01:03,689 για ένα σπίτι. 14 00:01:18,329 --> 00:01:24,293 {\an8}ΓΕΡΜΑΝΙΑ 1942 15 00:02:00,955 --> 00:02:03,207 Τι λέτε για ένα ανέκδοτο; 16 00:02:04,834 --> 00:02:10,130 Ένας γέρος κάθεται σε μια καρέκλα και λέει ένα ανέκδοτο. 17 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 Ένα γερμανικό ανέκδοτο. 18 00:02:21,392 --> 00:02:23,060 Με φώναξες; 19 00:02:34,530 --> 00:02:38,492 -Τι είπες; -Δεν είπα τίποτα. 20 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 Νόμισα ότι άκουσα κάτι. 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 Έλεγα ένα ανέκδοτο. 22 00:02:55,009 --> 00:02:57,636 Κανείς δεν θέλει να ακούσει τα ανέκδοτά σου. 23 00:02:59,555 --> 00:03:00,723 Έτσι δεν είναι; 24 00:03:05,603 --> 00:03:06,812 Χιονίζει. 25 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Η Μαρλέν ήταν η αγαπημένη μου. 26 00:03:14,320 --> 00:03:20,284 Έκανα τη βούρτσα μικρόφωνο και προσποιούμουν ότι ήμουν σε καμπαρέ. 27 00:03:25,956 --> 00:03:26,832 Σειρά σας. 28 00:03:30,044 --> 00:03:30,878 Σειρά μου. 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,759 Μετά, κολλάμε τον τέταρτο τοίχο 30 00:03:36,967 --> 00:03:39,845 με λίγη κόλλα. 31 00:03:40,679 --> 00:03:45,267 Μετά βάζω την οροφή, κάπως έτσι. 32 00:03:47,394 --> 00:03:52,608 Όσο είναι ευθυγραμμισμένη, δημιουργεί μια ψευδαίσθηση. 33 00:03:56,028 --> 00:03:57,988 Αγάπη μου, ήρθε η ώρα. 34 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 -Πόσα, καλή μου; -Εφτά. 35 00:04:20,386 --> 00:04:21,220 Εφτά. 36 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά. 37 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 Ασφαλής. 38 00:04:29,895 --> 00:04:30,771 Ασάκια. 39 00:04:37,277 --> 00:04:38,153 Ποντίκια. 40 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 Ποντίκια. 41 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 Ποντίκια! 42 00:04:51,417 --> 00:04:52,918 Αγαπημένη μου. 43 00:04:54,962 --> 00:04:56,255 Αγάπη μου. 44 00:05:00,175 --> 00:05:01,552 -Σειρά σου. -Σειρά σου. 45 00:05:17,609 --> 00:05:19,194 Γύρισε ο πατέρας. 46 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Χιούγκο. 47 00:05:48,348 --> 00:05:50,184 Είναι απλώς ένα κωλοσαλιγκάρι. 48 00:06:05,240 --> 00:06:08,869 Χερ Χάνσομ. Τιμή μου που σας γνωρίζω, κύριε. 49 00:06:09,286 --> 00:06:11,747 Είμαι ο λοχαγός Χάλντεν. 50 00:06:11,955 --> 00:06:16,502 Από δω ο υπολοχαγός Λουντζ και ο ανθυπολοχαγός Γκρίμαρκ. 51 00:06:17,044 --> 00:06:19,963 Λυπούμαστε που εισβάλουμε έτσι απροειδοποίητα. 52 00:06:20,214 --> 00:06:22,424 Αλλά μπορούμε να περάσουμε; 53 00:06:23,092 --> 00:06:26,428 Λυπάμαι, αλλά δυσκολεύομαι να ακούσω. 54 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 Δεν έρχεστε μέσα, παιδιά; 55 00:06:37,898 --> 00:06:39,274 Μυρίζει λουλούδια. 56 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Το άρωμα λουλουδιών με κάνει να θέλω να χέσω. 57 00:06:43,737 --> 00:06:46,448 -Ησυχία. -Ελάτε. 58 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 Καθίστε. Καλή μου; 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 -Γλυκέ μου; -Ήρθαν κάτι αγόρια να μας δουν. 60 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 Έρχομαι. 61 00:06:59,753 --> 00:07:01,213 Παρακαλώ, καθίστε. 62 00:07:18,564 --> 00:07:22,985 Χερ Χάνσομ. Φράου Χάνσομ. Είναι τιμή μας που σας γνωρίζουμε. 63 00:07:23,152 --> 00:07:26,238 -Τι είπες, γιε μου; -Τι είπες, καλέ μου; 64 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 -Ρώτησα τι είπε. -Δεν είπα τίποτα. 65 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 Είπα ότι είναι τιμή μας που σας γνωρίζουμε, κύριε. 66 00:07:32,369 --> 00:07:37,749 Έχετε σχεδιάσει αίθουσες και κάστρα για το Ράιχ αντάξια του ίδιου του Θεού. 67 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Είθε να ζήσουν για πάντα. Όπως και ο Φύρερ μας. 68 00:07:44,464 --> 00:07:46,425 Πότε μετακομίσατε εδώ, χερ Χάνσομ; 69 00:07:46,425 --> 00:07:49,469 Μετακομίσαμε; Μόνοι μας το φτιάξαμε. 70 00:07:49,636 --> 00:07:53,265 Δώσαμε ζωή σε αυτό το σπίτι. Το γεννήσαμε. 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,894 -Πριν από 30 χρόνια. -Πριν από 29 χρόνια. 72 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 Ήταν 30, Χέλγκα. 73 00:07:58,729 --> 00:08:01,857 30-29, 30-29 74 00:08:02,107 --> 00:08:12,326 30-29, 30-29 75 00:08:12,451 --> 00:08:14,953 30-29, 30-29 76 00:08:21,835 --> 00:08:27,466 Χερ Χάνσομ, αυτή είναι μια άβολη έρευνα για εσάς και τη φράου Χάνσομ. 77 00:08:27,758 --> 00:08:33,305 Και σίγουρα πρόκειται για παρεξήγηση. Αλλά πρέπει να ρωτήσω. 78 00:08:33,472 --> 00:08:36,099 Λάβαμε μια πληροφορία στην Υπηρεσία Πληροφοριών 79 00:08:36,266 --> 00:08:41,772 και πρέπει να ρωτήσω όσο πιο διακριτικά και ταπεινά μπορώ. 80 00:08:42,856 --> 00:08:48,111 Κρύβεται κανείς άλλος στο σπίτι σας; 81 00:08:58,205 --> 00:09:02,125 Στάσου, αγάπη μου. 82 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 Πρέπει. Δεν μπορούμε να πούμε ψέματα. 83 00:09:10,050 --> 00:09:13,637 Υποθάλπτουμε κόσμο σε αυτό το σπίτι. 84 00:09:17,599 --> 00:09:22,187 -Μας ακούνε τώρα; -Πιστεύω πως ναι. 85 00:09:22,521 --> 00:09:27,067 -Πόσοι είναι; -Δεν μπορώ να πω με σιγουριά. 86 00:09:27,192 --> 00:09:30,487 -Για ποιον λόγο; -Έρχονται και φεύγουν. 87 00:09:30,737 --> 00:09:31,947 Πού είναι τώρα; 88 00:09:34,157 --> 00:09:35,117 Στους τοίχους. 89 00:09:37,286 --> 00:09:39,371 Κάτω από το πάτωμα. 90 00:09:41,415 --> 00:09:42,874 Στο ταβάνι. 91 00:09:46,586 --> 00:09:48,338 Πόσο καιρό είναι εδώ; 92 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 -Τριάντα χρόνια. -Είκοσι εννέα. 93 00:09:51,800 --> 00:09:55,178 Μα ο πόλεμος ξεκίνησε μόλις πριν από τέσσερα χρόνια. 94 00:09:55,929 --> 00:09:58,849 Τι σχέση έχει ο πόλεμος μ' αυτούς; 95 00:09:58,849 --> 00:10:01,935 Δεν έχει σχέση ο πόλεμος με τους Εβραίους; 96 00:10:01,935 --> 00:10:03,270 Εβραίους; 97 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 Δεν υπάρχουν Εβραίοι σε αυτό το σπίτι. 98 00:10:11,403 --> 00:10:14,364 Τότε, ποιος στην ευχή είναι στους τοίχους, 99 00:10:14,781 --> 00:10:18,243 κάτω από το πάτωμα και στο ταβάνι; 100 00:10:19,369 --> 00:10:21,038 Φαντάσματα, καλέ μου. 101 00:10:21,872 --> 00:10:24,666 Υπάρχουν φαντάσματα σε αυτό το σπίτι. 102 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 Τα ακούμε κάθε βράδυ που ψιθυρίζουν παράξενες μελωδίες, 103 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 που γελάνε με περίεργα αστεία. 104 00:10:35,427 --> 00:10:40,682 Χερ Χάνσομ, οι συνάδελφοί μου κι εγώ δεν ασχολούμαστε με φαντάσματα. 105 00:10:41,224 --> 00:10:43,226 Ασχολούμαστε με το κυνήγι Εβραίων. 106 00:10:44,686 --> 00:10:46,313 Και οι πληροφορίες που λάβαμε 107 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 είναι ότι μπορεί να κρύβονται Εβραίοι σε αυτό το σπίτι. 108 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 -Τι είπε, καλέ μου; -Εβραίοι. 109 00:10:54,780 --> 00:10:59,785 Εβραίοι; Εδώ; Να φωνάξουμε απολυμαντή. 110 00:11:00,410 --> 00:11:05,207 Γιε μου, αν νομίζεις ότι έχουν μπει κρυφά Εβραίοι... 111 00:11:05,707 --> 00:11:08,877 -Οπωσδήποτε... -Διώξτε τους από δω. 112 00:11:12,589 --> 00:11:17,844 Με όλον τον σεβασμό, κύριε, είμαστε εδώ για να ερευνήσουμε 113 00:11:17,844 --> 00:11:22,349 αν υπήρξε μια πιο ενεργή συμμετοχή. 114 00:11:25,018 --> 00:11:28,021 Η φράου Όλγκα Χιντενμπράου 115 00:11:28,230 --> 00:11:33,235 ισχυρίστηκε ότι η Χέλγκα Χάνσομ αγόρασε στην αγορά τρεις ολόκληρες πάπιες. 116 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 Πολλά πουλιά για μόνο δύο άτομα. 117 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 Ναι, φυσικά. Κουάκ, κουάκ, κουάκ. 118 00:11:46,123 --> 00:11:47,707 Σπάνια βγαίνω από αυτό το σπίτι. 119 00:11:47,999 --> 00:11:53,380 Αλλά όταν το κάνω, αγοράζω παραπάνω και τα διατηρώ σε πάγο. 120 00:12:03,515 --> 00:12:08,645 Σας πειράζει να ρίξουμε μια ματιά τριγύρω; 121 00:12:08,854 --> 00:12:10,480 -Ευχαρίστως. -Ευχαρίστως. 122 00:12:13,275 --> 00:12:19,197 Κάνε παρέα στον διάσημο χερ Χάνσομ και στη γλυκιά φράου Χάνσομ, 123 00:12:19,197 --> 00:12:20,240 σε παρακαλώ. 124 00:13:21,843 --> 00:13:23,178 Ξέρετε, 125 00:13:25,722 --> 00:13:28,016 σπούδασα αρχιτέκτονας. 126 00:13:28,934 --> 00:13:30,060 Αλήθεια; 127 00:13:32,562 --> 00:13:35,857 Μελέτησα εσάς για να γίνω αρχιτέκτονας. 128 00:13:38,068 --> 00:13:40,904 Ποτέ δεν είναι αργά να ακολουθήσεις την καρδιά σου. 129 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 Σκατά. 130 00:15:40,649 --> 00:15:43,568 -Έχετε εγγόνια; -Τι είπες; 131 00:15:44,361 --> 00:15:47,656 -Έχετε εγγόνια; -Όχι, καλέ μου. 132 00:15:52,035 --> 00:15:53,411 Έχετε παιδιά; 133 00:15:57,749 --> 00:16:00,960 Είχαμε ένα παιδί κάποτε. 134 00:16:03,421 --> 00:16:06,633 Του έφτιαξα μια όμορφη κούνια. 135 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 Τη σκάλισα μόνος μου. 136 00:16:10,512 --> 00:16:14,849 Σκάλισα ζωάκια στο ξύλο. 137 00:16:15,684 --> 00:16:19,354 Λιοντάρια και αρκούδες. 138 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 Και πρόβατα. 139 00:16:23,775 --> 00:16:25,360 Θυμάσαι, Χάινριχ; 140 00:16:26,277 --> 00:16:29,698 -Για να κοιμάται ο Χιούγκο. -Ο Χιούγκο; 141 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 Έτσι με λένε. 142 00:16:34,411 --> 00:16:35,453 -Αλήθεια; -Αλήθεια; 143 00:16:38,039 --> 00:16:43,044 Υπέροχο όνομα για ένα αξιαγάπητο αγόρι. 144 00:16:45,839 --> 00:16:51,261 Τη σχεδίασα για να κουνιέται ελαφρά. 145 00:16:51,678 --> 00:16:56,474 Για να νιώθει ότι είναι ακόμα στη μήτρα. 146 00:16:58,977 --> 00:16:59,936 Αλλά... 147 00:17:01,855 --> 00:17:04,649 Αλλά μεγάλωσε. 148 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 Όπως κάνουν τα αγόρια. 149 00:17:08,153 --> 00:17:13,116 Και σκαρφάλωσε ένα βράδυ, όπως κάνουν τα αγόρια, 150 00:17:14,075 --> 00:17:17,996 γκρεμοτσακίστηκε... 151 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 και έσπασε τον λαιμό του. 152 00:17:24,878 --> 00:17:27,714 Χέλγκα, δεν έπεσε. 153 00:17:30,091 --> 00:17:34,137 Το ξύλο έσπασε από το βάρος του. 154 00:17:35,388 --> 00:17:37,682 Δεν ήταν αρκετά γερό. 155 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Υπήρχε πρόβλημα στο σχέδιο. 156 00:17:43,688 --> 00:17:46,149 Στο σχέδιό μου. 157 00:17:47,776 --> 00:17:52,447 Η κούνια του έγινε το φέρετρό του. 158 00:17:56,493 --> 00:17:58,953 Τον βρήκαμε το επόμενο πρωί. 159 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 Ο Χιούγκο έδειχνε γαλήνιος, Χιούγκο. 160 00:18:04,334 --> 00:18:08,922 Η κούνια συνέχιζε να κουνιέται. 161 00:18:10,673 --> 00:18:16,304 Δεν ξέρω αν η Χέλγκα κι εγώ ήταν γραφτό να κάνουμε παιδιά. 162 00:18:17,889 --> 00:18:21,142 Δεν ξέρω αν ήμασταν ικανοί να τα φροντίσουμε. 163 00:18:25,146 --> 00:18:27,565 Λυπάμαι πάρα πολύ. 164 00:18:29,818 --> 00:18:31,569 Πολύ ευγενικό. 165 00:18:34,906 --> 00:18:38,284 Αλλά δεν υπάρχει κάτι για να λυπάσαι. 166 00:18:38,993 --> 00:18:40,662 Είναι ακόμα εδώ. 167 00:18:41,246 --> 00:18:44,499 Ο Χιούγκο. Το φάντασμά του. 168 00:18:44,499 --> 00:18:46,584 Το φάντασμά του ανάμεσά τους. 169 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Ο Χάινριχ λέει τα πιο αστεία ανέκδοτα. 170 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 Το ακούσατε αυτό; 171 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 Λατρεύω το σουίνγκ. 172 00:20:21,804 --> 00:20:22,680 Έλα. 173 00:21:05,890 --> 00:21:07,016 Κλείστε το! 174 00:21:11,270 --> 00:21:13,022 -Το ακούσατε αυτό; -Ποιο; 175 00:21:19,988 --> 00:21:21,614 Μάλλον ακούω διάφορα. 176 00:21:22,865 --> 00:21:26,744 Έχουμε ακούσει τόσα πολλά πράγματα σε αυτό το σπίτι, Χιούγκο. 177 00:21:30,665 --> 00:21:31,833 Είναι φοβερό σπίτι. 178 00:21:34,544 --> 00:21:38,631 Οι γονείς μου ποτέ δεν ήθελαν να γίνω αρχιτέκτονας. 179 00:21:39,048 --> 00:21:41,175 Τη θεωρούσαν τεμπέλικη τέχνη. 180 00:21:42,760 --> 00:21:45,430 Και να πω την αλήθεια, δεν ήμουν δημιουργικό άτομο. 181 00:21:45,430 --> 00:21:50,226 Αντέγραφα μόνο ό,τι υπήρχε πριν. Έκλεβα από τους κορυφαίους. 182 00:21:51,269 --> 00:21:54,480 Έτσι, όταν με κάλεσαν τα Ες-Ες, κατατάχθηκα. 183 00:21:56,065 --> 00:21:59,777 Χρησιμοποίησα τις αποτυχίες μου στο σχέδιο για να χαράξω ένα νέο μονοπάτι. 184 00:22:01,487 --> 00:22:04,449 Μια νέα καριέρα. Μια νέα τέχνη. 185 00:22:07,910 --> 00:22:13,833 Όλοι πιστεύουν ότι για να πιάσεις Εβραίους πρέπει να σκέφτεσαι σαν αυτούς. 186 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 Αλλά όχι. 187 00:22:17,920 --> 00:22:21,841 Πρέπει να σκέφτεσαι σαν αρχιτέκτονας. 188 00:22:23,217 --> 00:22:28,723 Να σκέφτεσαι σαν αποθήκη ή σχολείο ή σπίτι. 189 00:22:30,141 --> 00:22:34,520 "Πού θα μπορούσα εγώ, ένα σπίτι, να κρύψω έναν Εβραίο;" 190 00:23:13,434 --> 00:23:14,393 Ενδιαφέρον. 191 00:23:19,440 --> 00:23:24,112 Έχετε χτίσει ένα όμορφο σπίτι. Απ' έξω φαίνεται πολύ μεγάλο. 192 00:23:24,821 --> 00:23:28,366 Αλλά από μέσα δείχνει μικρότερο. 193 00:23:29,492 --> 00:23:30,535 Πολύ μικρότερο. 194 00:23:31,410 --> 00:23:32,537 Αλήθεια; 195 00:23:33,454 --> 00:23:37,667 Απλή οφθαλμαπάτη. Η δύναμη της προοπτικής. 196 00:23:40,002 --> 00:23:42,171 Το μάτι μου δεν απατάται. 197 00:23:44,340 --> 00:23:48,302 Μήπως εσείς θέλετε να με εξαπατήσετε; 198 00:23:53,891 --> 00:23:57,520 Και το πιο περίεργο από όλα, αυτός ο τοίχος, 199 00:23:58,938 --> 00:24:00,022 αυτό το ξύλο, 200 00:24:01,566 --> 00:24:03,192 δεν είναι παλιό όπως τα άλλα. 201 00:24:05,570 --> 00:24:06,612 Στην πραγματικότητα, 202 00:24:11,534 --> 00:24:14,036 δείχνει μόλις λίγων ετών. 203 00:24:18,166 --> 00:24:22,044 -Πρόσφατη ανακαίνιση; -Στην ηλικία μου, γιε μου; 204 00:24:23,504 --> 00:24:29,051 Ο Χάινριχ με το ζόρι ανακαινίζει τη μακέτα του, λόγω των αρθριτικών του. 205 00:24:31,888 --> 00:24:33,514 Δεν είναι λογικό, κύριε. 206 00:24:34,307 --> 00:24:39,270 Είδα έναν τοίχο αντιστήριξης 15 μέτρων. Κι όμως, εδώ βλέπω μόνο 12 μέτρα. 207 00:24:40,021 --> 00:24:43,441 Καθώς χορεύαμε, μέτρησα. Κάθε βήμα ένα μέτρο. 208 00:24:46,444 --> 00:24:50,072 Όλα αυτά από έναν αποτυχημένο αρχιτέκτονα. 209 00:24:52,867 --> 00:24:54,285 Τι κρύβετε; 210 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 Τι είναι πίσω από τον τοίχο; 211 00:25:00,082 --> 00:25:02,877 Τίποτα. Μόνο φαντάσματα. 212 00:25:03,127 --> 00:25:07,798 Τα φαντάσματα κυβερνούν αυτό το σπίτι. Στοιχειώνουν αυτούς τους τοίχους. 213 00:25:08,591 --> 00:25:10,927 -Χάινριχ... -Δεν πειράζει, Χέλγκα. 214 00:25:16,515 --> 00:25:17,892 Ήσουν ο ήρωάς μου. 215 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 Πώς πρόδωσες το Ράιχ κρύβοντας Εβραίους; 216 00:25:20,978 --> 00:25:24,398 Γιατί να κρύβω Εβραίους; 217 00:25:25,399 --> 00:25:27,568 Εγώ, ο επικεφαλής αρχιτέκτονας του Ράιχ. 218 00:25:27,568 --> 00:25:33,032 Χτίζω πύργους και τάφους, παλάτια και φυλακές 219 00:25:33,491 --> 00:25:34,659 για τον Φύρερ. 220 00:25:34,825 --> 00:25:39,038 Δομές θανάτου όπου δολοφονίες και πόλεμος συνωμοτούν και υπάρχουν και ζουν. 221 00:25:39,538 --> 00:25:45,044 Ίσως είδατε πώς χρησιμοποιήθηκαν οι δημιουργίες σας και ευχηθήκατε 222 00:25:46,254 --> 00:25:49,507 ένα φέρετρο που φτιάξατε να ήταν κούνια. 223 00:25:51,300 --> 00:25:57,265 Στα γεράματά μου, η καρδιά μου θα πρέπει να απορρίψει την υποταγή, 224 00:25:57,431 --> 00:26:00,893 η συνείδησή μου πρέπει να στριφογυρνά σαν ανεμοδούρα. 225 00:26:01,185 --> 00:26:05,147 Οι πόλοι μου αντιστρέφονται στο 80ό έτος μου. 226 00:26:06,774 --> 00:26:09,860 Ποτέ δεν είναι αργά να ακολουθήσεις την καρδιά σου. 227 00:26:12,113 --> 00:26:12,989 Χάινριχ. 228 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 Όλα θα πάνε καλά, Χέλγκα. 229 00:26:18,536 --> 00:26:21,247 Ο Χιούγκο δεν είναι δολοφόνος. 230 00:26:23,958 --> 00:26:28,045 -Ερνστ, Ματίας! -Δεν υπάρχει τίποτα πίσω από τον τοίχο. 231 00:26:30,715 --> 00:26:35,094 -Μόνο φαντάσματα, μόνο ο Χιούγκο. -Ερνστ, Ματίας, ελάτε εδώ κάτω. 232 00:26:35,511 --> 00:26:37,805 Γιε μου, σε παρακαλώ. Τι κάνεις; 233 00:26:38,055 --> 00:26:41,809 Τι είναι πίσω από τον τοίχο; Πείτε μου, αλλιώς θα πυροβολήσω! 234 00:26:42,059 --> 00:26:44,854 Ορκίζομαι, δεν υπάρχει τίποτα! 235 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 Λέει την αλήθεια. 236 00:27:20,931 --> 00:27:22,016 Συγγνώμη. 237 00:27:41,118 --> 00:27:42,370 Φαντάσματα. 238 00:27:44,163 --> 00:27:45,039 Όχι! 239 00:27:47,208 --> 00:27:48,167 Γρήγορα, Χέλγκα. 240 00:28:31,085 --> 00:28:32,044 Χέλγκα! 241 00:29:01,073 --> 00:29:02,450 Γύρισε η μητέρα. 242 00:29:37,485 --> 00:29:41,405 Ένας Γερμανός κάθεται σε μια καρέκλα και λέει ένα ανέκδοτο. 243 00:29:41,822 --> 00:29:43,908 Είναι αστείο. 244 00:29:56,879 --> 00:29:57,713 Σειρά σας. 245 00:30:02,343 --> 00:30:03,260 Σειρά μου. 246 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 Στη συνέχεια, παίρνουμε δύο δάχτυλα 247 00:30:21,237 --> 00:30:24,865 και τα βάζουμε στην παγίδα στον τοίχο. Έτσι. 248 00:30:28,410 --> 00:30:30,955 Θα τους αιφνιδιάσει. 249 00:30:33,874 --> 00:30:36,418 -Βουαλά. -Ναι. 250 00:30:39,338 --> 00:30:44,051 Να θυμάσαι, Ζεβ, αυτά τα φτιάχνουμε όχι επειδή το θέλουμε, 251 00:30:44,760 --> 00:30:46,220 αλλά επειδή πρέπει. 252 00:30:47,388 --> 00:30:50,391 -Εντάξει, αγόρι μου; -Εντάξει. 253 00:30:52,851 --> 00:30:54,728 Τυχερός αριθμός εννέα. 254 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Σειρά σου, Ζεβ. 255 00:31:06,699 --> 00:31:09,493 -Εφτά. -Εφτά. 256 00:31:09,785 --> 00:31:14,206 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, εφτά. 257 00:31:18,711 --> 00:31:19,628 Ποντίκια. 258 00:31:22,715 --> 00:31:24,633 Ίσως σταθείς τυχερός άλλη φορά, γιε μου. 259 00:31:42,818 --> 00:31:44,320 Γύρισε ο πατέρας. 260 00:32:37,414 --> 00:32:40,459 Χερ Χάνσομ. Τιμή μας που σας γνωρίζουμε, κύριε. 261 00:32:40,626 --> 00:32:42,002 Είμαι ο λοχαγός Νάμπορ. 262 00:32:42,002 --> 00:32:45,464 Από δω ο υπολοχαγός Κριτζ και ο ανθυπολοχαγός Ρίγκαρντ. 263 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Ερχόμαστε μέσα. 264 00:33:01,146 --> 00:33:02,898 Θα θέλατε λίγο τσάι, παιδιά; 265 00:33:11,073 --> 00:33:13,659 Λοιπόν, τι μπορούμε να κάνουμε για σας; 266 00:33:14,243 --> 00:33:17,830 Χερ Χάνσομ, θυμάστε να συναντάτε τον λοχαγό Χάλντεν, 267 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 τον υπολοχαγό Λουντζ και τον ανθυπολοχαγό Γκρίμαρκ μια εβδομάδα πριν; 268 00:33:22,334 --> 00:33:25,254 -Ποιοι είναι αυτοί; -Από τη μονάδα Δίωξης Εβραίων. 269 00:33:26,213 --> 00:33:29,800 Τη Δευτέρα 4 Μαΐου, ήρθαν εδώ μετά από έρευνα σε άλλο σπίτι. 270 00:33:30,175 --> 00:33:32,761 Στη συνέχεια, ήταν κανονισμένο να πάνε στη Λειψία. 271 00:33:32,761 --> 00:33:34,638 Αλλά αυτό δεν έγινε ποτέ. 272 00:33:35,222 --> 00:33:37,599 Η μονάδα μας αφήνει περιθώρια στις αφίξεις. 273 00:33:37,599 --> 00:33:39,810 9:00 με 3:00, 12:00 με 6:00. 274 00:33:40,144 --> 00:33:43,647 Ο κόσμος εκνευρίζεται όταν λέμε συγκεκριμένη ώρα και μετά καθυστερούμε. 275 00:33:44,106 --> 00:33:47,151 Ο τύπος που έδωσε την πληροφορία για το διαμέρισμα στη Λειψία 276 00:33:47,151 --> 00:33:48,986 είπε ότι δεν εμφανίστηκαν. 277 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 Και δεν γύρισαν ούτε στον στρατώνα. 278 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 Θυμάστε να τους είδατε; 279 00:33:55,868 --> 00:33:59,246 -Ποιον, γιε μου; -Το απόσπασμα της μονάδας Δίωξης Εβραίων. 280 00:34:00,080 --> 00:34:02,958 Η μονάδα σας ψάχνει ψωριάρηδες Εβραίους; 281 00:34:02,958 --> 00:34:05,919 Εμείς είμαστε της μονάδας αγνοουμένων. 282 00:34:05,919 --> 00:34:08,922 Αναζητούμε τη μονάδα που αναζητά ψωριάρηδες Εβραίους. 283 00:34:09,923 --> 00:34:12,468 Αλλά, ναι. Κι εμείς σκοτώνουμε Εβραίους. 284 00:34:20,476 --> 00:34:22,519 Κάποιοι ήρθαν. 285 00:34:22,978 --> 00:34:26,607 -Πολύ ευγενικά παιδιά. -Πολύ όμορφα παλικάρια. 286 00:34:27,274 --> 00:34:32,279 Έψαξαν για περίπου 30 λεπτά και συνέχισαν τον δρόμο τους. 287 00:34:32,279 --> 00:34:33,989 Ξέρετε τι ώρα ήταν αυτό; 288 00:34:35,324 --> 00:34:39,912 -Νομίζω ότι ήταν στις 4:00. -Νομίζω ότι ήταν 4:30, καλέ μου. 289 00:34:40,287 --> 00:34:46,126 Γιατί τελείωνε η εκπομπή της φράου Φίνκενζελερ στο ραδιόφωνο. 290 00:34:46,126 --> 00:34:48,837 -Θα έλεγα 4:00. - 4:30. 291 00:34:48,837 --> 00:34:50,130 - 4:00. - 4:30. 292 00:34:50,130 --> 00:34:55,219 4:00, 4:30, 4:00, 4:30, 4:00, 4:30 293 00:35:00,015 --> 00:35:03,227 Χερ Χάνσομ, φράου Χάνσομ, θα σας πείραζε να ρίξουμε μια ματιά; 294 00:35:03,227 --> 00:35:05,020 -Ελεύθερα. -Ελεύθερα. 295 00:36:24,099 --> 00:36:25,809 Μου αρέσει το σπίτι σας. 296 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 -Ευχαριστούμε. -Και σ' εμάς αρέσει. 297 00:36:34,276 --> 00:36:36,153 Θα μπορούσα να με φανταστώ να ζω εδώ. 298 00:36:38,906 --> 00:36:39,948 Ναι. 299 00:36:56,715 --> 00:37:00,636 Συγγνώμη που σπαταλήσαμε τον χρόνο σας. Ευχαριστούμε που μας βάλατε στο σπίτι σας. 300 00:37:03,180 --> 00:37:06,642 Αλίμονο. Ελπίζω να βρείτε εκείνα τα αγόρια. 301 00:37:07,225 --> 00:37:10,437 Υπολοχαγέ Κριτζ, ανθυπολοχαγέ Ρίγκαρντ, ώρα να φεύγουμε. 302 00:37:11,772 --> 00:37:14,316 Ευχαριστούμε, χερ Χάνσομ. Συγγνώμη για την ενόχληση. 303 00:37:17,486 --> 00:37:20,489 -Τι στον διάβολο; -Σκατά. 304 00:37:21,782 --> 00:37:24,534 -Μου αρέσει το σπίτι. -Τι στον διάβολο; 305 00:37:25,786 --> 00:37:26,912 Τους σκότωσες! 306 00:37:26,912 --> 00:37:30,832 -Είσαι με τα καλά σου; -Δεν γινόταν να γυρίσουμε με άδεια χέρια. 307 00:37:30,999 --> 00:37:34,086 Θα μου έπαιρναν τον τίτλο, τη δουλειά σου, Γκερτ, 308 00:37:34,086 --> 00:37:36,380 κι εσένα το κεφάλι σου, Άντερς. 309 00:37:37,047 --> 00:37:40,550 Οπότε, θα πούμε ότι αυτοί οι δυο είχαν κρύψει κάτι Εβραίους 310 00:37:40,550 --> 00:37:44,179 και ότι σκότωσαν τους τρεις Ες Ες που τους κατάλαβαν. 311 00:37:44,179 --> 00:37:47,140 Όταν φτάσαμε, βρήκαμε τους Εβραίους, τους εκτελέσαμε, 312 00:37:47,265 --> 00:37:51,019 σκοτώσαμε αυτούς τους γέρους Εβραιόφιλους και τους θάψαμε όλους στην αυλή, 313 00:37:51,353 --> 00:37:54,314 εκδικούμενοι για τα αδέρφια μας και επαναφέροντας την τάξη. 314 00:37:54,564 --> 00:37:59,236 Μετά, θα κρατήσω το σπίτι, στο οποίο θα μετακομίσω σε μία εβδομάδα. 315 00:37:59,403 --> 00:38:04,199 Εσύ θα κρατήσεις τη δουλειά σου κι εσύ, Άντερς, το κεφάλι σου. 316 00:38:04,199 --> 00:38:08,620 Όμως, δεν έκρυβαν Εβραίους, γαμώτο, ούτε σκότωσαν τους αξιωματικούς. 317 00:38:09,371 --> 00:38:11,081 -Και; -Και; 318 00:38:11,832 --> 00:38:15,627 -Είναι ο Χάινριχ Χάνσομ! -Αυτό είναι το σπίτι του Χάινριχ Χάνσομ. 319 00:38:16,211 --> 00:38:21,216 Ένας λόγος παραπάνω. Φαντάζεστε την αξία μεταπώλησης; 320 00:38:22,009 --> 00:38:24,386 -Ο Τόμας έχει δίκιο. -Τι; 321 00:38:24,720 --> 00:38:27,180 Οι τρεις τους αγνοούνται εδώ και μια βδομάδα. 322 00:38:27,389 --> 00:38:29,641 Οι αξιωματικοί των Ες-Ες δεν εξαφανίζονται. 323 00:38:30,559 --> 00:38:33,562 Αν γυρνούσαμε με άδεια χέρια, θα μας έπαιρναν τα κεφάλια. 324 00:38:35,772 --> 00:38:38,066 Είσαι ψυχοπαθής, γαμώτο. 325 00:38:41,278 --> 00:38:43,321 Θάψε τα πτώματα στην πίσω αυλή. 326 00:38:52,748 --> 00:38:54,332 Θα βάλω πισίνα. 327 00:39:32,079 --> 00:39:34,873 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω 328 00:39:35,040 --> 00:39:36,416 το σπίτι! 329 00:39:42,672 --> 00:39:46,218 Σε βρήκα. Σ' έπιασα. Ένας Εβραίος. 330 00:39:48,595 --> 00:39:51,890 Φρίντριχ, μην τρέχεις. Σε ικετεύω. 331 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 Έλα. Απλώς διασκεδάζει. 332 00:40:03,401 --> 00:40:05,362 -Πάμε μέσα; -Ναι. 333 00:40:10,242 --> 00:40:12,035 Λατρεύω το νέο μου σπίτι! 334 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 Διάβολοι! 335 00:40:18,917 --> 00:40:21,419 Είναι τεράστιο! 336 00:40:26,007 --> 00:40:28,760 -Νοστιμότατη η πάπια, αγάπη μου. -Έχει περίεργη γεύση. 337 00:40:28,760 --> 00:40:32,389 -Φρίντριχ, θα το φας. -Δεν θέλω πάπια. 338 00:40:32,389 --> 00:40:33,932 Κρίμα να πάει χαμένη. 339 00:40:33,932 --> 00:40:36,393 -Θα σου δώσουμε σάλτσα μήλου, τότε. -Τόμας! 340 00:40:39,146 --> 00:40:42,816 "Και στο σκοτεινό δάσος, ο βασιλιάς, η βασίλισσα και ο μικρός τους πρίγκιπας 341 00:40:42,816 --> 00:40:46,778 "βρήκαν το πιο όμορφο κάστρο από όλα. Ήταν παλιό και ξεχωριστό 342 00:40:46,778 --> 00:40:50,782 "και κατάλληλο για άρχοντες σαν αυτούς. Βρήκαν μεγάλη ευτυχία". 343 00:40:56,163 --> 00:40:58,290 Σου είπα ότι έπρεπε να έχουμε φύγει 344 00:40:58,290 --> 00:41:00,709 όταν είχαμε την ευκαιρία. 345 00:41:01,126 --> 00:41:02,669 Και να πάμε πού; 346 00:41:03,378 --> 00:41:06,631 Απέχουμε τρία χιλιόμετρα από το φυλάκιο των Ες-Ες. 347 00:41:07,299 --> 00:41:09,342 Πιστεύεις ότι δεν θα μας έβρισκαν; 348 00:41:11,011 --> 00:41:15,515 Νέα οικογένεια, νέο φαγητό. Παίρνουμε μόνο ό,τι χρειαζόμαστε. 349 00:41:18,435 --> 00:41:20,854 Εντάξει. Ήρθε η ώρα, Ζεβ. 350 00:41:22,105 --> 00:41:23,064 Εντάξει. 351 00:43:25,687 --> 00:43:28,940 Μην ουρλιάζεις, μικρέ. Αλλιώς, θα σκοτώσουμε την οικογένειά σου. 352 00:43:39,784 --> 00:43:42,203 -Τι κάνει αυτός εδώ; -Είδε τον Ζεβ. 353 00:43:42,495 --> 00:43:45,165 -Πώς ήσουν τόσο απρόσεκτος; -Δεν έφταιγε αυτός. 354 00:43:45,165 --> 00:43:46,458 Τι θα τον κάνουμε αυτόν; 355 00:43:46,458 --> 00:43:49,502 Αν τον κρατήσουμε εδώ, θα καταλήξουμε όλοι νεκροί. 356 00:43:58,345 --> 00:44:01,389 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 357 00:44:04,225 --> 00:44:06,144 Έχω έναν καλύτερο τρόπο. 358 00:44:07,687 --> 00:44:08,521 Φρίντριχ. 359 00:44:10,190 --> 00:44:11,232 Φρίντριχ! 360 00:44:14,069 --> 00:44:16,071 Φρίντριχ, πού είσαι; 361 00:44:16,946 --> 00:44:19,366 Τόμας, πού είναι ο Φρίντριχ; 362 00:44:19,366 --> 00:44:21,284 Τι εννοείς, πού είναι ο Φρίντριχ; 363 00:44:21,284 --> 00:44:23,036 Δεν είναι στο κρεβάτι του. 364 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Είναι μαζί σου; 365 00:44:24,287 --> 00:44:26,956 -Όχι. -Φρίντριχ. 366 00:44:26,956 --> 00:44:28,083 Φρίντριχ. 367 00:44:28,083 --> 00:44:29,501 Φρίντριχ, πού είσαι; 368 00:44:29,501 --> 00:44:30,668 Φρίντριχ! 369 00:44:38,843 --> 00:44:40,595 Πού είσαι; 370 00:44:40,595 --> 00:44:42,680 -Πού είσαι; -Πού είσαι; 371 00:44:43,348 --> 00:44:44,974 -Φρίντριχ! -Φρίντριχ. 372 00:44:44,974 --> 00:44:47,018 -Φρίντριχ! -Φρίντριχ! 373 00:44:47,769 --> 00:44:48,895 Μαμά! 374 00:44:50,355 --> 00:44:51,481 Μπαμπά! 375 00:44:52,065 --> 00:44:52,941 Βοήθεια! 376 00:44:52,941 --> 00:44:54,567 -Φρίντριχ; -Φρίντριχ! 377 00:44:54,567 --> 00:44:56,069 Φρίντριχ, πού είσαι; 378 00:44:58,321 --> 00:45:00,031 Με πήραν! 379 00:45:00,031 --> 00:45:02,283 -Ποιος σε πήρε; -Οι Χάνσομ! 380 00:45:04,369 --> 00:45:06,329 Εξαιτίας αυτού που έκανες, μπαμπά! 381 00:45:06,329 --> 00:45:08,206 Για τι πράγμα μιλάει; 382 00:45:09,124 --> 00:45:11,793 Φρίντριχ! Πού στον διάολο είσαι; 383 00:45:12,627 --> 00:45:16,756 Φρίντριχ. Γλυκέ μου, πού είσαι; 384 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 Πιο κοντά! 385 00:45:20,427 --> 00:45:23,304 -Πιο κοντά! -Φρίντριχ! 386 00:45:23,805 --> 00:45:24,806 Μίλα στη μαμάκα! 387 00:45:24,806 --> 00:45:26,558 -Πού είσαι; -Φρίντριχ! 388 00:45:30,353 --> 00:45:31,563 Τόμας! 389 00:45:31,563 --> 00:45:32,689 Τόμας. 390 00:46:45,220 --> 00:46:46,638 Σαμπάτ σαλόμ. 391 00:46:47,639 --> 00:46:49,182 Μου λείπουν πολύ οι Χάνσομ. 392 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 Νομίζω ότι θα χαίρονταν πολύ που έχουμε το σπίτι τους. 393 00:46:56,189 --> 00:46:58,900 Θα έλεγα ότι έχουμε δύο μέρες πριν αρχίσουν να ψάχνουν 394 00:46:58,900 --> 00:47:00,818 τον αξιωματικό και την οικογένειά του. 395 00:47:02,654 --> 00:47:06,282 Πρέπει να ετοιμάσουμε το σπίτι. Για παν ενδεχόμενο. 396 00:47:08,243 --> 00:47:10,870 Θα το κάνω εγώ. Μου έμαθε τον τρόπο. 397 00:47:14,999 --> 00:47:16,543 Έτσι. 398 00:47:18,002 --> 00:47:19,087 Καταπληκτικό. 399 00:47:22,840 --> 00:47:24,259 Νομίζω ότι αρκεί. 400 00:47:28,513 --> 00:47:29,722 Δώσε μου το σχοινί. 401 00:47:38,064 --> 00:47:40,817 Πρέπει να πείσουμε τον διοικητή ότι είμαστε οι Ρίγκαρντ. 402 00:47:41,568 --> 00:47:43,528 Θυμήσου, άσε εμένα να μιλήσω. 403 00:47:43,820 --> 00:47:46,614 Αν σε ρωτήσει κάτι, άσε να απαντήσω εγώ για σένα. 404 00:47:47,031 --> 00:47:49,284 Αν μας πιστέψει, θα κρατήσουμε το σπίτι. 405 00:47:50,159 --> 00:47:51,160 Εντάξει. 406 00:47:54,581 --> 00:47:55,790 Γύρισε ο πατέρας. 407 00:48:13,391 --> 00:48:17,729 Ευχαριστώ που ήρθατε. Δεν ήξερα ποιον άλλον να καλέσω. 408 00:48:18,271 --> 00:48:19,272 Εσείς... 409 00:48:27,822 --> 00:48:29,073 κάνατε το σωστό. 410 00:48:30,700 --> 00:48:32,201 Λοχαγός Ράινολντ. 411 00:48:35,413 --> 00:48:38,625 -Μπορώ να περάσω; -Φυσικά. 412 00:49:03,691 --> 00:49:04,859 Το έκανα πολύ γλυκό. 413 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 Ανακάλυψα ότι είχε δεσμό. 414 00:49:24,087 --> 00:49:25,630 Και ότι ήταν δειλός. 415 00:49:29,217 --> 00:49:35,181 Ότι φοβόταν πως το Ράιχ θα έχανε από τους καταραμένους Αμερικάνους. 416 00:49:36,933 --> 00:49:38,309 Κι έτσι, έφυγε. 417 00:49:40,353 --> 00:49:43,189 -Για πού; -Δεν είπε. 418 00:49:43,940 --> 00:49:49,195 Δεν αποχαιρέτησε καν το παιδί. Έτσι δεν είναι, Φρίντριχ; 419 00:49:54,492 --> 00:49:56,911 Λοιπόν, φράου Ρίγκαρντ, 420 00:49:58,121 --> 00:50:01,124 αναμφίβολα θα ψάξουμε για τον άντρα σας, τον δειλό. 421 00:50:03,626 --> 00:50:05,378 Κάνατε καλά που μας καλέσατε. 422 00:50:07,630 --> 00:50:08,673 Χάιλ Χίτλερ. 423 00:50:15,471 --> 00:50:16,389 Έλα εδώ. 424 00:50:19,058 --> 00:50:20,601 Παλιό σπίτι με φαντάσματα. 425 00:50:21,352 --> 00:50:22,770 Να σας ξεπροβοδίσω. 426 00:50:31,446 --> 00:50:32,697 Κουράγιο, αγόρι μου. 427 00:50:39,537 --> 00:50:40,913 Ευχαριστώ και πάλι που ήρθατε. 428 00:50:42,373 --> 00:50:44,083 Είμαι καλόψυχος, φράου Ρίγκαρντ. 429 00:50:45,668 --> 00:50:48,671 Ολομόναχος από τότε που η γυναίκα μου πέθανε από φυματίωση. 430 00:50:51,299 --> 00:50:54,260 -Λοχαγέ Ράινολντ. -Ξέρω ότι είναι πολύ ξαφνικό. 431 00:50:54,260 --> 00:50:57,889 Αλλά είναι σαφές ότι δεν αξίζετε στον χερ Ρίγκαρντ. 432 00:50:58,306 --> 00:51:00,183 Και σκεφτόμουν, ενώ καθόμουν εδώ, 433 00:51:00,349 --> 00:51:05,229 ότι ίσως θα μπορούσαμε να κάνουμε ο ένας τη ζωή του άλλου λιγότερο μοναχική. 434 00:51:05,855 --> 00:51:06,939 Έλα πίσω. 435 00:51:09,150 --> 00:51:11,486 -Ο πατέρας μου δεν ήταν δειλός! -Μη! 436 00:51:12,195 --> 00:51:13,070 Ανάθεμα. 437 00:51:13,321 --> 00:51:14,655 -Εβραία! -Όχι! 438 00:51:18,159 --> 00:51:19,118 Σκατά. 439 00:51:19,994 --> 00:51:20,870 Ρίβκα! 440 00:51:31,380 --> 00:51:32,590 Ήρθε η ώρα! 441 00:51:55,530 --> 00:51:56,739 Δες κάτω από το κρεβάτι. 442 00:52:05,957 --> 00:52:07,542 Εδώ πάνω. Το σκάνε! 443 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 Σκατά! 444 00:52:10,628 --> 00:52:14,799 Ζεβ! Φύγε, τώρα. 445 00:52:16,551 --> 00:52:20,513 Έφτιαξες κάτι όμορφο με τα χέρια σου και το μυαλό σου. 446 00:52:20,513 --> 00:52:24,767 Θα ήταν πολύ περήφανος. Πήγαινε τώρα. Πάρε τα παιδιά και φύγετε. 447 00:52:24,767 --> 00:52:29,230 Φύγετε από την πίσω πόρτα και τρέξτε στο δάσος. Φύγετε. 448 00:52:29,230 --> 00:52:30,147 Φύγετε. 449 00:53:01,971 --> 00:53:03,014 Είναι αλήθεια. 450 00:53:04,724 --> 00:53:06,517 Νομίζω ότι είμαστε φαντάσματα. 451 00:53:08,561 --> 00:53:11,814 Νομίζω ότι αυτή είναι ιστορία φαντασμάτων. 452 00:53:26,203 --> 00:53:27,246 Μια στιγμή. 453 00:53:37,423 --> 00:53:39,508 -Δεν έρχεται κανείς. -Βγάλε τον σκασμό. 454 00:53:40,259 --> 00:53:44,013 Θα μας βρουν οι δικοί μου. 455 00:54:10,873 --> 00:54:13,626 -Έλα. -Έλα. 456 00:54:27,014 --> 00:54:32,937 Όταν μας έκανες φαντάσματα, μας δίδαξες πώς να είμαστε αόρατοι. 457 00:54:40,236 --> 00:54:41,862 Αυτό είναι τρελό! 458 00:54:42,446 --> 00:54:43,572 Τρελό! 459 00:54:44,365 --> 00:54:45,825 Αυτό είναι τρελό! 460 00:54:46,742 --> 00:54:47,576 Τρελό! 461 00:54:49,578 --> 00:54:50,413 Τρελό! 462 00:54:51,789 --> 00:54:52,623 Τρελό! 463 00:55:06,595 --> 00:55:07,555 Εκείνη το ήξερε; 464 00:55:09,181 --> 00:55:11,267 Η Χάβα ήξερε ότι τον πιάσατε; 465 00:55:12,435 --> 00:55:14,145 Χάρη σ' αυτήν τα καταφέραμε. 466 00:55:17,023 --> 00:55:18,149 Σ' ευχαριστώ, Ζεβ. 467 00:55:21,652 --> 00:55:22,653 Ευχαριστώ. 468 00:57:52,595 --> 00:57:54,597 Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά 469 00:57:54,597 --> 00:57:56,682 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού