1 00:00:20,771 --> 00:00:23,482 - I want water. - Shut the fuck up. 2 00:00:28,112 --> 00:00:32,199 You know my men will find us. 3 00:00:32,199 --> 00:00:34,243 And when they do, 4 00:00:34,243 --> 00:00:37,329 I will bury you out here in the desert. 5 00:00:37,329 --> 00:00:39,707 Turn you into a ghost. 6 00:00:39,707 --> 00:00:42,501 I used to think 7 00:00:42,501 --> 00:00:45,045 there was no such thing as ghosts. 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,006 Then I heard a story. 9 00:00:47,006 --> 00:00:50,176 An old story. 10 00:00:50,176 --> 00:00:52,261 It goes like this: 11 00:00:52,261 --> 00:00:53,971 Once upon a time there was a man... 12 00:00:54,305 --> 00:00:56,348 ...who told a story about a man... 13 00:00:56,974 --> 00:00:58,976 ...who told a story about a man... 14 00:00:59,435 --> 00:01:00,770 ...who told a story about... 15 00:01:01,437 --> 00:01:03,814 ...a house. 16 00:02:00,913 --> 00:02:03,290 How about a joke? 17 00:02:04,834 --> 00:02:10,297 An old man sits in a chair telling a joke. 18 00:02:18,722 --> 00:02:21,267 It's a German joke. 19 00:02:21,267 --> 00:02:23,978 - Were you calling me? - Huh? 20 00:02:34,280 --> 00:02:36,115 What did you say? 21 00:02:36,115 --> 00:02:38,450 I... I didn't say anything. 22 00:02:38,450 --> 00:02:40,661 Oh. 23 00:02:40,661 --> 00:02:44,373 I... thought I heard something. 24 00:02:50,462 --> 00:02:53,382 Oh. I... I was telling a joke. 25 00:02:55,134 --> 00:02:58,429 No one wants to hear your jokes. 26 00:02:59,430 --> 00:03:02,308 Isn't that right, hmm? 27 00:03:03,309 --> 00:03:04,602 Ooh. Huh. 28 00:03:05,603 --> 00:03:07,062 It's snowing. 29 00:03:08,272 --> 00:03:09,273 Huh. 30 00:03:10,441 --> 00:03:14,194 Marlene was my favorite. 31 00:03:14,194 --> 00:03:17,239 I used to use a hairbrush as a microphone 32 00:03:17,239 --> 00:03:21,911 and pretend I was in a... a cabaret, you know? 33 00:03:21,911 --> 00:03:25,748 ♪ Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison ♪ 34 00:03:25,748 --> 00:03:27,041 Then you. 35 00:03:29,752 --> 00:03:30,836 Then me. 36 00:03:31,795 --> 00:03:36,592 Then, you affix the fourth wall 37 00:03:36,592 --> 00:03:40,596 with just a little bit of glue, hmm? 38 00:03:40,596 --> 00:03:43,557 Then, I put on the roof 39 00:03:43,557 --> 00:03:46,602 like so. 40 00:03:46,602 --> 00:03:52,608 As long as it's even, it creates the illusion. 41 00:03:52,608 --> 00:03:55,319 Voilà! 42 00:03:55,319 --> 00:03:57,947 Hon, it's time. 43 00:04:17,508 --> 00:04:18,759 How many, dear? 44 00:04:18,759 --> 00:04:20,511 - Seven. - Ah, seven. 45 00:04:20,511 --> 00:04:22,680 One, two, three, four, 46 00:04:22,680 --> 00:04:25,307 five, six, seven. 47 00:04:25,307 --> 00:04:26,392 Safe. 48 00:04:29,853 --> 00:04:31,897 - Snake eyes. - Oh. 49 00:04:34,149 --> 00:04:37,152 Oh! 50 00:04:37,152 --> 00:04:38,445 Rats! 51 00:04:39,488 --> 00:04:41,824 Rats. 52 00:04:42,658 --> 00:04:45,119 Rats! 53 00:04:51,709 --> 00:04:53,794 My darling. 54 00:04:53,794 --> 00:04:56,296 My love. 55 00:05:00,384 --> 00:05:01,719 Your turn. 56 00:05:17,234 --> 00:05:19,445 Father's home. 57 00:05:44,178 --> 00:05:45,304 Hugo. 58 00:05:48,474 --> 00:05:50,434 It's just a fucking snail. 59 00:06:02,446 --> 00:06:03,530 Yeah? 60 00:06:03,530 --> 00:06:06,533 Ah. Herr Hansöm? 61 00:06:06,533 --> 00:06:09,244 It's an honor to meet you, sir. 62 00:06:09,244 --> 00:06:11,872 My name is Hauptsturmführer Halden. 63 00:06:11,872 --> 00:06:13,916 This is Obersturmführer Luntz. 64 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 And this here is Untersturmführer Grimmark. 65 00:06:17,086 --> 00:06:20,214 We are sorry to intrude like this unannounced, 66 00:06:20,214 --> 00:06:22,591 but may we come in? 67 00:06:22,591 --> 00:06:26,845 I'm sorry, but... but I'm having trouble hearing. 68 00:06:26,845 --> 00:06:29,932 Why don't you boys just come inside? 69 00:06:37,981 --> 00:06:40,734 - Smells like flowers. - Mm-hmm. 70 00:06:40,734 --> 00:06:43,821 The smell of flowers makes me have to shit. 71 00:06:43,821 --> 00:06:45,072 Quiet. 72 00:06:45,072 --> 00:06:47,783 Come. Come, come. Hmm? 73 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 Come sit. 74 00:06:50,744 --> 00:06:52,955 Darling? 75 00:06:52,955 --> 00:06:54,331 Hon? 76 00:06:54,331 --> 00:06:56,291 Some boys are here to see us. 77 00:06:56,291 --> 00:06:58,585 Ah. Coming. 78 00:06:59,670 --> 00:07:01,713 Please, sit. 79 00:07:04,758 --> 00:07:06,552 Hello. 80 00:07:09,221 --> 00:07:12,516 Hallo. 81 00:07:17,938 --> 00:07:20,649 Herr Hansöm. Frau Hansöm. 82 00:07:20,649 --> 00:07:23,026 It's a privilege to meet you both. 83 00:07:23,026 --> 00:07:26,405 - What did you say, son? - What did you say, dear? 84 00:07:26,405 --> 00:07:29,032 - I said, "What did he say?" - I didn't say anything. 85 00:07:29,032 --> 00:07:32,202 I said it's a privilege to meet you, sir. 86 00:07:32,202 --> 00:07:35,789 You have designed halls and castles for the Reich 87 00:07:35,789 --> 00:07:37,833 worthy of God himself. 88 00:07:37,833 --> 00:07:41,170 May they live on forever, as may our Führer. 89 00:07:41,170 --> 00:07:43,589 Sieg Heil. 90 00:07:44,631 --> 00:07:46,341 When did you move in here, Herr Hansöm? 91 00:07:46,341 --> 00:07:49,553 Move in? We built it ourselves. 92 00:07:49,553 --> 00:07:53,682 We gave life to this house. We birthed it. 93 00:07:53,682 --> 00:07:56,685 - 30 years ago. - 29 years ago. 94 00:07:56,685 --> 00:07:58,729 It was 30, Helga. 95 00:07:58,729 --> 00:08:02,065 30, 29, 30, 29. 96 00:08:02,065 --> 00:08:04,651 30, 29, 30, 29 ♪ 97 00:08:04,651 --> 00:08:08,447 - Oh! - 30, 29, 30, 29 ♪ 98 00:08:08,447 --> 00:08:13,118 30, 29, 30, 29, 30, 29 ♪ 99 00:08:14,870 --> 00:08:17,289 Ooh! 100 00:08:19,833 --> 00:08:21,793 Ah, wunderbar. 101 00:08:21,793 --> 00:08:25,255 Herr Hansöm, this is an uncomfortable inquiry 102 00:08:25,255 --> 00:08:28,008 for both you and Frau Hansöm. 103 00:08:28,008 --> 00:08:31,220 But I am sure it's a mix-up of some kind. 104 00:08:31,220 --> 00:08:33,347 But ask it still I must. 105 00:08:33,347 --> 00:08:36,183 We received a tip to our intelligence service, 106 00:08:36,183 --> 00:08:41,813 and I must ask as delicately and respectfully as I can... 107 00:08:42,814 --> 00:08:48,654 ...is there anyone else hiding in your home? 108 00:08:58,247 --> 00:09:00,332 No, uh... 109 00:09:00,332 --> 00:09:02,960 - Darling, wait... - I must. 110 00:09:02,960 --> 00:09:05,128 We cannot lie. 111 00:09:10,092 --> 00:09:13,720 We are harboring others in this house. 112 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 Can they hear us right now? 113 00:09:20,143 --> 00:09:22,354 I believe they can. 114 00:09:22,354 --> 00:09:24,648 How many of them are there? 115 00:09:24,648 --> 00:09:27,025 Oh, it's hard to tell. 116 00:09:27,025 --> 00:09:28,277 What's hard about it? 117 00:09:28,277 --> 00:09:30,779 - They come and they go. - Hmm. 118 00:09:30,779 --> 00:09:32,322 Where are they now? 119 00:09:32,322 --> 00:09:35,200 Oh, in the walls. 120 00:09:37,369 --> 00:09:39,746 Beneath the floorboards. 121 00:09:41,039 --> 00:09:43,125 In the ceiling. 122 00:09:45,752 --> 00:09:48,213 How long have they been here for? 123 00:09:48,213 --> 00:09:51,258 - 30 years. - 29. 124 00:09:51,258 --> 00:09:55,637 But... the war started only four years ago. 125 00:09:55,637 --> 00:09:58,765 Well, what does the war have to do with them? 126 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 What doesn't the war have to do with the Jews? 127 00:10:01,852 --> 00:10:03,937 Jews? 128 00:10:06,148 --> 00:10:09,401 There are no Jews in this house. 129 00:10:11,403 --> 00:10:14,740 Then who on Earth is "in the walls, 130 00:10:14,740 --> 00:10:18,160 beneath the floorboards, and in the ceiling"? 131 00:10:18,160 --> 00:10:19,369 Oh... 132 00:10:19,369 --> 00:10:21,872 Ghosts, dear. 133 00:10:21,872 --> 00:10:25,542 There are ghosts in this house. 134 00:10:25,542 --> 00:10:28,378 We hear them every night. 135 00:10:28,378 --> 00:10:32,299 Whispering strange melodies. 136 00:10:32,299 --> 00:10:34,885 Laughing at strange jokes. 137 00:10:34,885 --> 00:10:37,637 Herr Hansöm, my colleagues 138 00:10:37,637 --> 00:10:41,141 and I are not in the business of apparitions. 139 00:10:41,141 --> 00:10:43,477 We are in the business of Jew hunting. 140 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 Judenjagd. 141 00:10:44,728 --> 00:10:46,271 And the information we received 142 00:10:46,271 --> 00:10:50,067 is that there may be Jews hiding in this home. 143 00:10:50,067 --> 00:10:52,486 What did he say, dear? 144 00:10:52,486 --> 00:10:54,446 Jews. 145 00:10:54,446 --> 00:10:56,865 Jews? Here? 146 00:10:56,865 --> 00:10:59,701 We would need an exterminator. 147 00:10:59,701 --> 00:11:01,370 Son, 148 00:11:01,370 --> 00:11:05,624 if you think some Jews might have gotten in, 149 00:11:05,624 --> 00:11:06,917 by all means, 150 00:11:06,917 --> 00:11:09,002 get them out. 151 00:11:09,002 --> 00:11:10,420 Oh, ja. 152 00:11:12,547 --> 00:11:16,927 With all respect, sir, we are here to investigate 153 00:11:16,927 --> 00:11:21,098 whether a more active participation 154 00:11:21,098 --> 00:11:22,474 transpired. 155 00:11:23,767 --> 00:11:29,606 A Frau Olga Hiddenbrau claimed Helga Hansöm 156 00:11:29,606 --> 00:11:33,235 picked up from the market three whole ducks. 157 00:11:33,235 --> 00:11:36,655 That's a lot of birds for just two people. 158 00:11:41,368 --> 00:11:43,161 Yes, of course. 159 00:11:43,161 --> 00:11:45,205 Quack, quack, quack. 160 00:11:45,205 --> 00:11:47,791 I seldom leave this house, 161 00:11:47,791 --> 00:11:53,380 but when I do, I buy extra and freeze them in the ice box. 162 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 Well. 163 00:12:03,932 --> 00:12:08,728 Do you mind if we have a... a look around? 164 00:12:08,728 --> 00:12:11,022 - Oh! - Be our guest. 165 00:12:13,233 --> 00:12:15,610 Keep famed Herr Hansöm 166 00:12:15,610 --> 00:12:19,781 and fair Frau Hansöm company, would you? 167 00:13:21,885 --> 00:13:23,720 You know, I, uh... 168 00:13:23,720 --> 00:13:28,058 I studied to be an architect. 169 00:13:29,100 --> 00:13:30,227 Did you now? 170 00:13:32,646 --> 00:13:36,233 I studied you to be an architect. 171 00:13:37,776 --> 00:13:41,071 It's never too late to follow your heart. 172 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 Shit. 173 00:15:40,607 --> 00:15:42,484 Do you have grandchildren? 174 00:15:42,484 --> 00:15:44,486 What did you say? 175 00:15:44,486 --> 00:15:45,779 Do you have grandchildren? 176 00:15:45,779 --> 00:15:48,114 Oh, no, dear. 177 00:15:52,243 --> 00:15:53,578 Do you have children? 178 00:15:53,578 --> 00:15:54,663 Uh... 179 00:15:56,122 --> 00:16:01,086 We had a child. Once. 180 00:16:01,086 --> 00:16:06,800 I-I built him this beautiful crib. 181 00:16:06,800 --> 00:16:10,428 I... I... I carved it myself. 182 00:16:10,428 --> 00:16:14,683 Carved these little animals into the wood. 183 00:16:15,767 --> 00:16:19,604 Lions and... bears. 184 00:16:20,730 --> 00:16:22,399 And sheep. 185 00:16:23,817 --> 00:16:25,944 Remember, Heinrich? 186 00:16:25,944 --> 00:16:27,946 So Hugo would sleep. 187 00:16:27,946 --> 00:16:30,031 - Ah. - Hugo? 188 00:16:31,741 --> 00:16:33,743 That's my name. 189 00:16:34,786 --> 00:16:35,829 Is it? 190 00:16:35,829 --> 00:16:40,250 Oh, it's a lovely name. 191 00:16:41,751 --> 00:16:43,503 For a lovely boy. 192 00:16:45,088 --> 00:16:47,632 I designed it so 193 00:16:47,632 --> 00:16:51,636 it would rock ever so slightly. 194 00:16:51,636 --> 00:16:55,932 So he would feel like he was still in the womb. 195 00:16:58,977 --> 00:17:00,103 But... 196 00:17:02,021 --> 00:17:04,691 But he got big. 197 00:17:05,692 --> 00:17:07,193 As boys do. 198 00:17:08,194 --> 00:17:11,823 And he climbed up one night. 199 00:17:11,823 --> 00:17:13,408 As boys do. 200 00:17:13,408 --> 00:17:15,034 And, uh... 201 00:17:16,369 --> 00:17:18,288 ...he fell back and... 202 00:17:20,373 --> 00:17:23,293 ...and broke his neck. 203 00:17:24,961 --> 00:17:28,173 Helga, he didn't fall. 204 00:17:30,008 --> 00:17:32,469 - The wood broke. - Oh. 205 00:17:32,469 --> 00:17:34,345 From his weight. 206 00:17:34,345 --> 00:17:38,391 It, it wasn't sturdy enough. 207 00:17:38,391 --> 00:17:40,643 It was a flaw. 208 00:17:40,643 --> 00:17:43,313 In the design. 209 00:17:43,313 --> 00:17:46,608 In... my design. 210 00:17:47,859 --> 00:17:52,489 His crib became his coffin. 211 00:17:55,742 --> 00:17:59,370 We found him the next morning. 212 00:18:00,455 --> 00:18:03,625 Hugo looked peaceful, Hugo. 213 00:18:03,625 --> 00:18:07,003 The... the crib rocking. 214 00:18:07,003 --> 00:18:09,214 Still rocking. 215 00:18:10,632 --> 00:18:14,093 I... don't know if Helga and I were ever 216 00:18:14,093 --> 00:18:15,845 meant to have children. 217 00:18:18,014 --> 00:18:21,142 I don't know if we were capable of looking after them. 218 00:18:25,146 --> 00:18:27,941 I'm so sorry. 219 00:18:29,943 --> 00:18:33,279 That's very kind. 220 00:18:33,279 --> 00:18:34,864 But... 221 00:18:34,864 --> 00:18:37,742 There's... there's nothing to be sorry about. 222 00:18:37,742 --> 00:18:38,785 No. 223 00:18:38,785 --> 00:18:42,413 He's still here, Hugo. 224 00:18:42,413 --> 00:18:46,209 It's his ghost. His ghost among them. 225 00:20:04,537 --> 00:20:07,332 Heinrich tells the funniest jokes. 226 00:20:12,211 --> 00:20:14,547 Did you... hear that? 227 00:20:15,798 --> 00:20:17,717 Ja. I love swing. 228 00:20:21,387 --> 00:20:22,680 Come on. 229 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 Come, come. 230 00:20:24,849 --> 00:20:26,935 ♪ ♪ 231 00:20:47,455 --> 00:20:48,581 Juden. 232 00:21:06,099 --> 00:21:07,517 Turn it off! 233 00:21:11,354 --> 00:21:12,981 - Did you hear that? - Hear what? 234 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 I must be hearing things. 235 00:21:22,323 --> 00:21:26,661 We have heard so many things in this house, Hugo. 236 00:21:30,581 --> 00:21:32,667 - It's quite a house. - Uh-huh. 237 00:21:34,711 --> 00:21:38,840 My parents never wished for me to be an architect. 238 00:21:38,840 --> 00:21:41,342 They thought it an idle art. 239 00:21:42,802 --> 00:21:45,471 And to be fair, I wasn't an inventive person. 240 00:21:45,471 --> 00:21:47,765 I could only copy what was there before. 241 00:21:48,766 --> 00:21:50,977 Poach from the masters. 242 00:21:50,977 --> 00:21:54,731 So, when the SS called, I joined. 243 00:21:56,107 --> 00:21:59,819 But I used my failings in design to forge a new path. 244 00:21:59,819 --> 00:22:02,655 A new career. 245 00:22:03,656 --> 00:22:05,116 A new art. 246 00:22:08,036 --> 00:22:11,748 People think that the key to catching Jews 247 00:22:11,748 --> 00:22:15,168 is to think as a Jew thinks. 248 00:22:15,168 --> 00:22:17,545 But no. 249 00:22:17,545 --> 00:22:22,175 It is to think as an architect thinks. 250 00:22:23,259 --> 00:22:29,140 To think as a barn, or a school, or a home thinks. 251 00:22:30,224 --> 00:22:34,937 Where could I, a home, hide a Jew? 252 00:23:12,433 --> 00:23:14,435 Interesting. 253 00:23:18,564 --> 00:23:21,526 This is a beautiful house you've built. 254 00:23:21,526 --> 00:23:24,737 From the outside it's so large. 255 00:23:24,737 --> 00:23:26,280 But inside... 256 00:23:27,281 --> 00:23:28,658 ...feels smaller. 257 00:23:28,658 --> 00:23:30,701 Much smaller. 258 00:23:30,701 --> 00:23:33,371 Does it? 259 00:23:33,371 --> 00:23:35,832 Just a trick of the eye. 260 00:23:35,832 --> 00:23:38,209 Forced perspective. 261 00:23:40,044 --> 00:23:42,797 My eye doesn't play tricks. 262 00:23:44,340 --> 00:23:45,925 Does yours play tricks? 263 00:23:47,552 --> 00:23:48,511 On me? 264 00:23:53,891 --> 00:23:56,185 And, oddest of all, 265 00:23:56,185 --> 00:23:57,687 this wall... 266 00:23:59,188 --> 00:24:00,481 ...this wood... 267 00:24:01,607 --> 00:24:03,317 ...hasn't aged like the others. 268 00:24:05,528 --> 00:24:06,696 In fact... 269 00:24:11,450 --> 00:24:14,370 It feels just a few years old. 270 00:24:18,207 --> 00:24:19,709 A recent renovation. 271 00:24:19,709 --> 00:24:22,920 At my age, son? 272 00:24:22,920 --> 00:24:27,466 Heinrich can hardly renovate his model homes 273 00:24:27,466 --> 00:24:30,720 with his arthritis. 274 00:24:31,721 --> 00:24:34,098 It doesn't make sense, sir. 275 00:24:34,098 --> 00:24:35,683 I eyed a rear retaining wall 276 00:24:35,683 --> 00:24:39,896 of 15 meters and yet here, I eye only 12. 277 00:24:39,896 --> 00:24:41,564 As we danced, I measured. 278 00:24:41,564 --> 00:24:43,900 Each step, one meter. 279 00:24:46,444 --> 00:24:50,031 All this from a failed architect. 280 00:24:52,783 --> 00:24:54,535 What are you hiding? 281 00:24:54,535 --> 00:24:57,288 What is behind this wall? 282 00:24:59,957 --> 00:25:02,877 Nothing. Only ghosts. 283 00:25:02,877 --> 00:25:05,296 Ghosts rule this home. 284 00:25:05,296 --> 00:25:08,257 They... they haunt these walls. 285 00:25:08,257 --> 00:25:11,427 - Oh, Heinrich. - It's okay, Helga. 286 00:25:16,140 --> 00:25:18,643 You were my hero. 287 00:25:18,643 --> 00:25:20,978 How could you betray the Reich by hiding Jews? 288 00:25:20,978 --> 00:25:24,273 Why would I hide Jews? 289 00:25:25,358 --> 00:25:27,485 The Reich's chief architect? 290 00:25:27,485 --> 00:25:33,157 I build towers and tombs, palaces and prisons 291 00:25:33,157 --> 00:25:34,617 for the Führer. 292 00:25:34,617 --> 00:25:36,452 Structures of death. 293 00:25:36,452 --> 00:25:39,538 Where murder and war plot and rest and live. 294 00:25:39,538 --> 00:25:41,499 Perhaps you saw what your creations 295 00:25:41,499 --> 00:25:43,918 were used for, and once, just once, 296 00:25:43,918 --> 00:25:49,507 you wished for one coffin you built to instead be a crib. 297 00:25:50,967 --> 00:25:54,011 At my old age? 298 00:25:54,011 --> 00:25:57,431 My heart should turn from its allegiance? 299 00:25:57,431 --> 00:25:59,350 My conscience should... should swing 300 00:25:59,350 --> 00:26:01,102 like... like a weather vane? 301 00:26:01,102 --> 00:26:05,731 The poles of me reverse in my 80th year? 302 00:26:06,774 --> 00:26:09,568 "It's never too late to follow your heart." 303 00:26:09,568 --> 00:26:13,197 Heinrich... 304 00:26:14,240 --> 00:26:18,160 It will be okay, Helga. 305 00:26:18,160 --> 00:26:21,706 Hugo is not a killer. 306 00:26:23,457 --> 00:26:25,251 Ernst, Matthias! 307 00:26:25,251 --> 00:26:27,962 There is nothing behind that wall. 308 00:26:30,089 --> 00:26:32,425 Only ghosts. 309 00:26:32,425 --> 00:26:33,467 Only Hugo. 310 00:26:33,467 --> 00:26:34,969 Ernst, Matthias, get down here! 311 00:26:34,969 --> 00:26:38,097 Son, please. What are you doing? 312 00:26:38,097 --> 00:26:39,890 What is behind this wall? Tell me what's behind 313 00:26:39,890 --> 00:26:41,642 this wall or I will shoot! 314 00:26:41,642 --> 00:26:44,812 I swear, there is nothing! 315 00:26:46,731 --> 00:26:49,942 He is telling the truth. 316 00:27:15,509 --> 00:27:16,510 I... 317 00:27:17,511 --> 00:27:18,971 I... 318 00:27:20,806 --> 00:27:21,974 I'm sorry. 319 00:27:23,351 --> 00:27:25,269 I... 320 00:27:40,659 --> 00:27:42,495 The ghosts... 321 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 No! 322 00:27:46,707 --> 00:27:48,542 Hurry, Helga! 323 00:28:02,181 --> 00:28:04,767 Here, Maman. 324 00:28:26,080 --> 00:28:28,666 Ah! 325 00:28:59,822 --> 00:29:02,741 Mother's home. 326 00:29:36,817 --> 00:29:41,780 A German man sits in a chair telling a joke. 327 00:29:41,780 --> 00:29:44,408 It is funny. 328 00:29:50,873 --> 00:29:55,794 ♪ Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison ♪ 329 00:29:56,837 --> 00:29:58,464 Then you. 330 00:29:58,464 --> 00:30:02,051 ♪ Ich hab' ein Pianola zu Haus' in mein' Salon ♪ 331 00:30:02,051 --> 00:30:03,844 Then me. 332 00:30:03,844 --> 00:30:08,265 ♪ Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison ♪ 333 00:30:08,265 --> 00:30:11,936 ♪ Ich bin die fesche Lola, mich liebt ein jeder Mann ♪ 334 00:30:11,936 --> 00:30:14,522 Ah! 335 00:30:16,357 --> 00:30:19,610 Then you take two fingers 336 00:30:19,610 --> 00:30:24,031 and... move to the trap in the wall, huh. 337 00:30:24,031 --> 00:30:25,658 Like so. 338 00:30:25,658 --> 00:30:27,535 Ah. Ha! 339 00:30:28,536 --> 00:30:31,497 It will take them by total surprise. 340 00:30:33,666 --> 00:30:35,960 Voilà. 341 00:30:35,960 --> 00:30:38,087 Yes. 342 00:30:39,338 --> 00:30:44,677 Remember, Zev, we build these things not because we want to 343 00:30:44,677 --> 00:30:46,470 but because we must. 344 00:30:47,471 --> 00:30:48,806 Okay, my boy? 345 00:30:49,807 --> 00:30:50,808 Okay. 346 00:30:52,977 --> 00:30:55,688 Lucky number nine. 347 00:30:59,358 --> 00:31:00,609 Ah! 348 00:31:02,820 --> 00:31:04,321 Your turn, Zev. 349 00:31:06,532 --> 00:31:07,950 Seven. 350 00:31:07,950 --> 00:31:09,493 - Ooh. - Seven. 351 00:31:09,493 --> 00:31:11,495 - One, two, three... - Eins, zwei, drei... 352 00:31:11,495 --> 00:31:13,289 - four, five, six... - vier, fünf, sechs, 353 00:31:13,289 --> 00:31:15,416 seven. 354 00:31:16,875 --> 00:31:19,670 Rats! 355 00:31:22,881 --> 00:31:24,800 Better luck next time, my boy. 356 00:31:36,937 --> 00:31:38,939 Quick, Heinrich. 357 00:31:41,900 --> 00:31:44,236 Father's home. 358 00:32:36,413 --> 00:32:38,624 - Ja? - Ah, Herr Hansöm. 359 00:32:38,624 --> 00:32:40,542 It's an honor to meet you, sir. 360 00:32:40,542 --> 00:32:43,545 I'm Hauptsturmführer Nabor. This is Obersturmführer Kritz. 361 00:32:43,545 --> 00:32:45,464 And this is Untersturmführer Rigard. 362 00:32:45,464 --> 00:32:46,715 We are coming in. 363 00:32:46,715 --> 00:32:48,676 Come. 364 00:33:01,438 --> 00:33:03,440 Would you boys like some tea? 365 00:33:10,864 --> 00:33:13,575 Now, what can we do for you boys? 366 00:33:13,575 --> 00:33:16,370 Herr Hansöm, do you remember meeting 367 00:33:16,370 --> 00:33:19,373 Hauptsturmführer Halden, Obersturmführer Luntz, 368 00:33:19,373 --> 00:33:21,792 and Untersturmführer Grimmark one week ago? 369 00:33:21,792 --> 00:33:23,836 Who is that now? 370 00:33:23,836 --> 00:33:26,088 They are from our Judenjäger unit. 371 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 On Monday, May 4th, they left their last home visit 372 00:33:28,924 --> 00:33:30,217 to come here. 373 00:33:30,217 --> 00:33:31,218 They were then scheduled 374 00:33:31,218 --> 00:33:32,761 to arrive at an apartment in Leipzig, 375 00:33:32,761 --> 00:33:34,555 but they never made it. 376 00:33:34,555 --> 00:33:37,558 Our Juden unit likes to give windows of their arrival. 377 00:33:37,558 --> 00:33:39,935 9:00 to 3:00, 12:00 to 6:00. 378 00:33:39,935 --> 00:33:41,603 People grow quite frustrated 379 00:33:41,603 --> 00:33:43,647 when they're promised a delivery time and it's not met. 380 00:33:43,647 --> 00:33:45,190 And the fellow who called in 381 00:33:45,190 --> 00:33:47,443 the tip at the apartment in Leipzig, 382 00:33:47,443 --> 00:33:49,069 he said they didn't arrive all day. 383 00:33:49,069 --> 00:33:51,155 And they never made it back to the barracks. 384 00:33:52,281 --> 00:33:54,533 Do you remember seeing them here? 385 00:33:55,451 --> 00:33:56,994 Uh, who, son? 386 00:33:56,994 --> 00:33:59,163 The Judenjäger unit. 387 00:34:00,164 --> 00:34:02,916 You boys are looking for mangy Jews? 388 00:34:02,916 --> 00:34:03,917 No. 389 00:34:03,917 --> 00:34:05,919 We are the Missing Persons Unit. 390 00:34:05,919 --> 00:34:09,965 We're looking for the unit who looks for mangy Jews. 391 00:34:09,965 --> 00:34:12,259 But, yes, we also kill Jews. 392 00:34:19,600 --> 00:34:22,811 Ja, ja, ja, ja. Some boys came by. 393 00:34:22,811 --> 00:34:24,480 Very kind boys. 394 00:34:24,480 --> 00:34:27,191 Very handsome lads. 395 00:34:27,191 --> 00:34:30,235 They searched for about, mm, 30 minutes 396 00:34:30,235 --> 00:34:32,196 and then they went on their way. 397 00:34:32,196 --> 00:34:34,364 You know what time that was? 398 00:34:34,364 --> 00:34:37,576 Oh, I believe it was at 4:00. 399 00:34:37,576 --> 00:34:39,703 No, I think it was 4:30, dear. 400 00:34:39,703 --> 00:34:42,790 Because Frau Zinkenfeller's Four-o-clock Frolic 401 00:34:42,790 --> 00:34:46,126 was just ending on the radio. 402 00:34:46,126 --> 00:34:48,378 - I'd say 4:00. - 4:30. 403 00:34:48,378 --> 00:34:49,838 - 4:00. - 4:30. 404 00:34:49,838 --> 00:34:53,133 ♪ 4:00, 4:30, 4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪ 405 00:34:53,133 --> 00:34:55,177 4:00, 4:30, 4:00, 4:30 ♪ 406 00:35:00,224 --> 00:35:03,227 Herr Hansöm, Frau Hansöm, do you mind if we look around? 407 00:35:03,227 --> 00:35:04,978 Oh, be our guest. 408 00:36:23,557 --> 00:36:26,310 I like your house. 409 00:36:27,436 --> 00:36:29,855 Huh. Thank you. 410 00:36:29,855 --> 00:36:32,232 - We do, too. Mm-hmm. - Mm-hmm. 411 00:36:34,359 --> 00:36:36,278 I could see myself living here. 412 00:36:37,279 --> 00:36:40,198 Oh... [chuckling] Yes. 413 00:36:56,840 --> 00:36:59,134 We are sorry to have wasted your time. 414 00:36:59,134 --> 00:37:00,761 Thank you for opening your home to us. 415 00:37:00,761 --> 00:37:04,348 Of course. 416 00:37:04,348 --> 00:37:06,642 I-I hope you find those boys. 417 00:37:06,642 --> 00:37:08,185 Obersturmführer Kritz, 418 00:37:08,185 --> 00:37:10,771 Untersturmführer Rigard, time to go. 419 00:37:10,771 --> 00:37:12,814 Thank you, Herr Hansöm, 420 00:37:12,814 --> 00:37:14,024 we are sorry to have troubled you. 421 00:37:17,486 --> 00:37:19,154 What the fuck?! 422 00:37:19,154 --> 00:37:20,781 - What the fuck?! - Oh, shit. 423 00:37:21,823 --> 00:37:23,158 I like the house. 424 00:37:23,158 --> 00:37:24,534 What the fuck? 425 00:37:25,786 --> 00:37:27,079 You shot them! 426 00:37:27,079 --> 00:37:29,581 What the fuck is wrong with you? 427 00:37:29,581 --> 00:37:31,333 We couldn't go back empty-handed. 428 00:37:31,333 --> 00:37:32,876 They would have had my title, 429 00:37:32,876 --> 00:37:34,378 they would have had your job, Gert, 430 00:37:34,378 --> 00:37:36,463 and they would have had your head, Anders. 431 00:37:36,463 --> 00:37:40,884 So, we make up a story that this couple was hiding a few Jews 432 00:37:40,884 --> 00:37:42,886 and did kill the three missing SS officers 433 00:37:42,886 --> 00:37:44,221 that caught on to them. 434 00:37:44,221 --> 00:37:46,390 When we arrived, we found the Jews, 435 00:37:46,390 --> 00:37:48,809 murdered them, then murdered these senile old Jew lovers, 436 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 and buried them all in the backyard. 437 00:37:50,936 --> 00:37:54,523 Avenging our brethren and returning order to this town. 438 00:37:54,523 --> 00:37:57,025 Then I get to keep the house, 439 00:37:57,025 --> 00:37:59,236 which I'll move into in one week's time, 440 00:37:59,236 --> 00:38:01,196 you get to keep your job, 441 00:38:01,196 --> 00:38:04,116 and you, Anders, get to keep your head. 442 00:38:04,116 --> 00:38:06,326 But they weren't hiding any fucking Jews. 443 00:38:06,326 --> 00:38:08,662 And they didn't kill the three SS officers. 444 00:38:08,662 --> 00:38:10,956 - So what? - So what? 445 00:38:10,956 --> 00:38:13,750 This is Heinrich Hansöm! 446 00:38:13,750 --> 00:38:15,627 This is a Heinrich Hansöm house. 447 00:38:15,627 --> 00:38:17,295 Well. 448 00:38:17,295 --> 00:38:19,172 Even more reason. 449 00:38:19,172 --> 00:38:21,133 Can you imagine the resale value? 450 00:38:21,133 --> 00:38:23,510 Tomas is right. 451 00:38:23,510 --> 00:38:25,012 What? 452 00:38:25,012 --> 00:38:27,347 The three of them have been missing for a week. 453 00:38:27,347 --> 00:38:29,683 SS officers don't go missing. 454 00:38:30,726 --> 00:38:33,520 If we came back empty-handed, they would have had our heads. 455 00:38:35,856 --> 00:38:38,025 You are a fucking psychopath. 456 00:38:41,486 --> 00:38:43,530 Bury the bodies in the back garden. 457 00:38:49,494 --> 00:38:51,747 Hmm. 458 00:38:52,748 --> 00:38:54,708 I'm going to put in a pool. 459 00:39:32,079 --> 00:39:34,873 Ladies and gentlemen, I present... 460 00:39:34,873 --> 00:39:36,583 ...the house! 461 00:39:42,964 --> 00:39:46,676 I found you. I got you. I do! 462 00:39:48,178 --> 00:39:50,722 Oh, Friedrich, don't run. 463 00:39:50,722 --> 00:39:52,516 Oh, I beg you. 464 00:39:52,516 --> 00:39:55,685 Oh, come on, he's just having fun. 465 00:40:03,193 --> 00:40:05,654 - Shall we go inside? - Yes. 466 00:40:08,365 --> 00:40:10,117 - Oh, Tomas. - Ah! 467 00:40:10,117 --> 00:40:12,119 - I love my new house. - Ja! 468 00:40:13,120 --> 00:40:14,287 Oh, yes. 469 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 Devils! 470 00:40:15,872 --> 00:40:16,957 I'm gonna put in a pool. 471 00:40:16,957 --> 00:40:18,583 Oh, it's so big. 472 00:40:18,583 --> 00:40:21,503 Oh, it's so huge! 473 00:40:25,757 --> 00:40:27,008 This duck is delicious, my love. 474 00:40:27,008 --> 00:40:28,468 It tastes weird. 475 00:40:28,468 --> 00:40:29,970 Friedrich, you are going to eat it. 476 00:40:29,970 --> 00:40:32,264 Ew, I don't want duck. 477 00:40:32,264 --> 00:40:33,849 - You can't let it go to waste. - Fine, sweetheart. 478 00:40:33,849 --> 00:40:35,892 - We'll give you applesauce instead. - Tomas! 479 00:40:39,062 --> 00:40:40,981 And in the dark woods the king and queen 480 00:40:40,981 --> 00:40:42,816 and their little prince found 481 00:40:42,816 --> 00:40:45,068 the most beautiful castle of all. 482 00:40:45,068 --> 00:40:48,155 It was old and special and fit for heroes like them, 483 00:40:48,155 --> 00:40:50,782 and in that castle they found great happiness. 484 00:40:55,996 --> 00:40:58,290 I told you we should've left... 485 00:40:58,290 --> 00:41:00,709 ...when we had the chance. 486 00:41:01,042 --> 00:41:02,836 And go where? 487 00:41:03,378 --> 00:41:06,798 We are three kilometers from the SS outpost. 488 00:41:07,382 --> 00:41:09,217 You don't think they'd find us? 489 00:41:11,386 --> 00:41:13,930 New family, new food. 490 00:41:13,930 --> 00:41:16,099 We take only what we need. 491 00:41:18,643 --> 00:41:21,062 Okay. It's time, Zev. 492 00:41:22,189 --> 00:41:23,481 Okay. 493 00:41:42,417 --> 00:41:45,921 ♪ ♪ 494 00:43:25,478 --> 00:43:27,731 Don't scream, boy, or I'll kill your fucking family. 495 00:43:27,731 --> 00:43:28,940 Quick. 496 00:43:36,990 --> 00:43:38,658 Shh. 497 00:43:39,659 --> 00:43:41,244 What is he doing here? 498 00:43:41,244 --> 00:43:42,203 He saw Zev. 499 00:43:42,203 --> 00:43:43,788 How could you be so careless? 500 00:43:43,788 --> 00:43:45,206 It wasn't the boy's fault. 501 00:43:45,206 --> 00:43:46,499 What do we do with him? 502 00:43:46,499 --> 00:43:49,919 If we keep him here, he will get us all killed. 503 00:43:58,094 --> 00:43:59,888 We can't do that. 504 00:43:59,888 --> 00:44:02,223 We don't do that. 505 00:44:04,059 --> 00:44:06,186 I have a better way. 506 00:44:07,604 --> 00:44:12,025 Friedrich. 507 00:44:13,818 --> 00:44:15,153 Friedrich, where are you?! 508 00:44:16,571 --> 00:44:19,532 Tomas, Tomas, where's Friedrich?! 509 00:44:19,532 --> 00:44:20,950 What do you mean "where's Friedrich"? 510 00:44:20,950 --> 00:44:23,578 He's not in his bed. Is he with you? 511 00:44:23,578 --> 00:44:25,747 No. 512 00:44:25,747 --> 00:44:27,749 - Friedrich? - Friedrich? 513 00:44:27,749 --> 00:44:29,292 Friedrich, where are you? 514 00:44:29,292 --> 00:44:31,002 Friedrich! 515 00:44:35,048 --> 00:44:36,966 - Friedrich! - Friedrich? 516 00:44:36,966 --> 00:44:38,635 - Friedrich! - Friedrich! 517 00:44:38,635 --> 00:44:40,387 Come on, boy, where are you? 518 00:44:40,387 --> 00:44:42,680 - Where are you?! - Where are you? 519 00:44:42,680 --> 00:44:47,477 - Friedrich! - Friedrich! 520 00:44:47,477 --> 00:44:50,355 Papa? 521 00:44:50,355 --> 00:44:52,440 Mama! 522 00:44:52,440 --> 00:44:54,692 - Help! - Friedrich? - Friedrich! 523 00:44:54,692 --> 00:44:56,611 Friedrich, where are you? 524 00:44:57,737 --> 00:45:00,073 [screams] They took me! 525 00:45:00,073 --> 00:45:02,367 - Who took you? - The Hansöms! 526 00:45:03,410 --> 00:45:06,454 It's because of what you did, Papa. 527 00:45:06,454 --> 00:45:08,164 What is he talking about? 528 00:45:08,164 --> 00:45:11,709 Friedrich, where the fuck are you?! 529 00:45:12,752 --> 00:45:14,629 Friedrich... 530 00:45:14,629 --> 00:45:17,173 My sweetheart, where are you? 531 00:45:18,258 --> 00:45:21,845 Closer! Closer! 532 00:45:21,845 --> 00:45:24,722 - Friedrich! - Talk to Mommy! 533 00:45:24,722 --> 00:45:26,599 - Where are you?! - Friedrich! 534 00:45:29,519 --> 00:45:31,396 Tomas! 535 00:45:31,396 --> 00:45:32,730 Tomas. 536 00:46:45,220 --> 00:46:46,930 Shabbat shalom. 537 00:46:46,930 --> 00:46:49,557 I miss the Hansöms so much. 538 00:46:49,557 --> 00:46:53,102 I think they would be so happy we have their house. 539 00:46:56,397 --> 00:46:57,941 I'd say we have two days 540 00:46:57,941 --> 00:47:00,902 before they start looking for the SS officer and his family. 541 00:47:02,654 --> 00:47:06,366 We need to get the house ready, just in case. 542 00:47:08,284 --> 00:47:11,120 I'll do it. He taught me how. 543 00:47:15,208 --> 00:47:16,918 Like that. 544 00:47:18,127 --> 00:47:19,879 Brilliant. 545 00:47:23,007 --> 00:47:24,759 This should do it. 546 00:47:28,555 --> 00:47:30,014 Give me the rope. 547 00:47:37,855 --> 00:47:40,817 We have to convince the commandant we're the Rigards. 548 00:47:40,817 --> 00:47:43,486 Remember, let me do the talking. 549 00:47:43,486 --> 00:47:46,823 If he asks you a question, let me answer for you. 550 00:47:46,823 --> 00:47:50,034 If he believes us, we get to keep the house. 551 00:47:50,034 --> 00:47:51,661 Okay. 552 00:47:54,497 --> 00:47:56,416 Father's home. 553 00:48:13,808 --> 00:48:14,976 Thank you for coming. 554 00:48:14,976 --> 00:48:17,895 I didn't know who else to call. 555 00:48:17,895 --> 00:48:19,480 You... 556 00:48:27,697 --> 00:48:29,490 ...did the right thing. 557 00:48:30,742 --> 00:48:32,285 Hauptsturmführer Reinold. 558 00:48:35,413 --> 00:48:36,831 Can I come in? 559 00:48:36,831 --> 00:48:39,042 Of course. 560 00:49:03,941 --> 00:49:06,027 I made it extra sweet. 561 00:49:17,997 --> 00:49:21,709 I... discovered he had been having an affair. 562 00:49:24,379 --> 00:49:26,339 And that he was a coward. 563 00:49:28,883 --> 00:49:33,304 That he was afraid the Reich was going to lose 564 00:49:33,304 --> 00:49:36,474 to the godforsaken Americans. 565 00:49:36,474 --> 00:49:38,351 And so he took off. 566 00:49:40,269 --> 00:49:41,187 For where? 567 00:49:41,187 --> 00:49:43,856 He didn't say. 568 00:49:43,856 --> 00:49:46,025 He didn't even kiss the child goodbye. 569 00:49:46,025 --> 00:49:49,612 Isn't that right, Friedrich? 570 00:49:51,072 --> 00:49:53,074 Ja. 571 00:49:54,492 --> 00:49:57,078 Well, Frau Rigard. 572 00:49:58,121 --> 00:49:59,664 We will no doubt look for your husband, 573 00:49:59,664 --> 00:50:01,541 the coward. 574 00:50:03,501 --> 00:50:05,253 You did the right thing to call us. 575 00:50:07,797 --> 00:50:08,756 Heil Hitler. 576 00:50:10,299 --> 00:50:11,300 Sieg Heil. 577 00:50:12,218 --> 00:50:13,845 Ah! 578 00:50:15,221 --> 00:50:16,264 Get back here. 579 00:50:19,016 --> 00:50:20,601 This old house has ghosts. 580 00:50:21,644 --> 00:50:23,229 Let me show you out. 581 00:50:31,112 --> 00:50:33,114 Stay strong, boy. 582 00:50:39,662 --> 00:50:41,497 Thank you again for coming. 583 00:50:42,498 --> 00:50:44,625 I'm a good man, Frau Rigard. 584 00:50:45,626 --> 00:50:48,755 I've been very lonely since my wife died of tuberculosis. 585 00:50:49,797 --> 00:50:52,717 Oh, Hauptsturmführer Reinold... 586 00:50:52,717 --> 00:50:54,135 I know this is all quite sudden, 587 00:50:54,135 --> 00:50:58,222 but clearly Herr Rigard doesn't deserve you. 588 00:50:58,222 --> 00:50:59,515 And I was thinking, sitting here, 589 00:50:59,515 --> 00:51:02,101 that perhaps we could make each other's lives 590 00:51:02,101 --> 00:51:05,104 a little less lonely. 591 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 Get back here. 592 00:51:08,608 --> 00:51:11,027 - Ah! - My father was no coward. 593 00:51:11,027 --> 00:51:12,695 - Stop. - Shit. 594 00:51:13,529 --> 00:51:15,239 - Jew! - No! 595 00:51:17,658 --> 00:51:18,993 Shit. 596 00:51:20,119 --> 00:51:21,537 Rivka! 597 00:51:31,714 --> 00:51:33,132 It's time! 598 00:51:54,821 --> 00:51:56,948 Check under the bed. 599 00:52:05,456 --> 00:52:06,958 Up here! They're getting away! 600 00:52:08,459 --> 00:52:09,794 Shit. Aah! 601 00:52:10,795 --> 00:52:13,130 Zev! Zev! Zev! 602 00:52:13,130 --> 00:52:15,925 Go. Now. 603 00:52:15,925 --> 00:52:17,969 You built something beautiful 604 00:52:17,969 --> 00:52:20,346 with your own hands and your own mind. 605 00:52:20,346 --> 00:52:22,473 He would have been very proud. 606 00:52:22,473 --> 00:52:24,642 Now go, take the children and go. 607 00:52:24,642 --> 00:52:27,979 Go out the back and run into those woods. Go. 608 00:52:27,979 --> 00:52:30,273 Go, go. Go. 609 00:53:01,637 --> 00:53:04,724 It's true. 610 00:53:04,724 --> 00:53:06,976 I think we're ghosts. 611 00:53:08,561 --> 00:53:11,856 I think this is a ghost story. 612 00:53:26,162 --> 00:53:27,413 Wait, wait. 613 00:53:36,714 --> 00:53:39,634 - No one is coming. - Shut the fuck up. 614 00:53:39,634 --> 00:53:43,888 My people... will find us. 615 00:54:10,206 --> 00:54:11,207 Come. 616 00:54:12,875 --> 00:54:14,168 Come on. 617 00:54:27,348 --> 00:54:31,560 When you made us ghosts, you taught us how to be... 618 00:54:31,560 --> 00:54:33,437 invisible. 619 00:54:40,361 --> 00:54:41,696 This is crazy! 620 00:54:42,530 --> 00:54:43,531 Crazy! 621 00:54:44,323 --> 00:54:45,825 This is crazy! 622 00:54:46,659 --> 00:54:47,618 Crazy! 623 00:54:49,620 --> 00:54:50,579 Crazy! 624 00:54:51,831 --> 00:54:52,790 Crazy! 625 00:55:06,220 --> 00:55:08,222 Did she know? 626 00:55:09,306 --> 00:55:11,517 Did Chava know that you got him? 627 00:55:11,517 --> 00:55:14,478 It's because of her that we did. 628 00:55:16,355 --> 00:55:18,649 Thank you, Zev. 629 00:55:21,777 --> 00:55:24,739 Thank you.