1 00:00:21,272 --> 00:00:24,066 –我要水 –閉嘴 2 00:00:28,070 --> 00:00:31,699 我的手下會找到我們的 3 00:00:32,533 --> 00:00:37,329 等他們找到我們 我會把你埋在這塊沙漠裡 4 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 把你變成鬼 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,336 我以前以為沒有鬼這種東西 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 然後我聽到了個故事 7 00:00:47,173 --> 00:00:48,674 一個古老的故事 8 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 故事是這樣的... 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,971 從前有一個男人 10 00:00:54,180 --> 00:00:56,348 講了一個男人的故事 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,976 那個男人講了一個男人的故事 12 00:00:59,435 --> 00:01:00,728 他講了一個關於 13 00:01:01,437 --> 00:01:03,689 一棟房子的故事 14 00:01:18,329 --> 00:01:24,293 {\an8}1942年,德國 15 00:02:00,955 --> 00:02:03,207 講個玩笑怎麼樣? 16 00:02:04,834 --> 00:02:10,130 有位老人坐在椅子上講笑話 17 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 這是個德國笑話 18 00:02:21,392 --> 00:02:23,060 你在叫我嗎? 19 00:02:34,530 --> 00:02:38,492 –你說什麼? –我什麼都沒說 20 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 我以為我聽到了什麼 21 00:02:51,255 --> 00:02:53,507 我在講笑話 22 00:02:55,009 --> 00:02:57,636 沒有人想聽你的笑話 23 00:02:59,555 --> 00:03:00,723 不是嗎? 24 00:03:05,603 --> 00:03:06,812 下雪了 25 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 瑪琳是我的最愛 26 00:03:14,320 --> 00:03:20,284 我以前會用梳子當麥克風 假裝自己在歌舞廳 27 00:03:25,956 --> 00:03:26,832 換你 28 00:03:30,044 --> 00:03:30,878 然後換我 29 00:03:32,129 --> 00:03:36,759 然後你貼上第四面牆 30 00:03:36,967 --> 00:03:39,845 只需要一點膠水 31 00:03:40,679 --> 00:03:45,267 然後我把屋頂像這樣放上去 32 00:03:47,394 --> 00:03:52,608 只要它是均勻的,就會產生錯覺 33 00:03:56,028 --> 00:03:57,988 親愛的,是時候了 34 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 –親愛的,要走幾步? –七 35 00:04:20,386 --> 00:04:21,220 七 36 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 一、二、三、四、五、六、七 37 00:04:25,557 --> 00:04:26,433 安全了 38 00:04:29,895 --> 00:04:30,771 兩點 39 00:04:37,277 --> 00:04:38,153 真是該死的老鼠 40 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 老鼠 41 00:04:42,658 --> 00:04:43,993 老鼠 42 00:04:51,417 --> 00:04:52,918 親愛的 43 00:04:54,962 --> 00:04:56,255 我的愛 44 00:05:00,175 --> 00:05:01,552 –輪到你了 –輪到妳了 45 00:05:17,609 --> 00:05:19,194 父親到家了 46 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 雨果 47 00:05:48,348 --> 00:05:50,184 只是隻他媽的蝸牛 48 00:06:05,240 --> 00:06:08,869 漢森先生,很榮幸見到您,先生 49 00:06:09,286 --> 00:06:11,747 我是高級突擊隊領袖霍登 50 00:06:11,955 --> 00:06:16,502 他是上級突擊隊領袖倫茲 跟下級突擊隊領袖格麥 51 00:06:17,044 --> 00:06:19,963 很抱歉這樣不請自來 52 00:06:20,214 --> 00:06:22,424 但是我們可以進來嗎? 53 00:06:23,092 --> 00:06:26,428 很抱歉,但我聽力有問題 54 00:06:26,887 --> 00:06:29,973 你們小伙子何不進來呢? 55 00:06:37,898 --> 00:06:39,274 聞起來像花 56 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 花香讓我想拉屎 57 00:06:43,737 --> 00:06:46,448 –閉嘴 –來... 58 00:06:49,368 --> 00:06:51,995 過來坐,親愛的? 59 00:06:53,038 --> 00:06:56,250 –親愛的? –有些男孩來訪了 60 00:06:57,668 --> 00:06:58,627 來了 61 00:06:59,753 --> 00:07:01,213 請坐 62 00:07:18,564 --> 00:07:22,985 漢森先生、漢森夫人 很榮幸見到你們倆 63 00:07:23,152 --> 00:07:26,238 –孩子,你說什麼? –親愛的,你說什麼? 64 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 –我問他說了什麼? –我什麼也沒說 65 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 我說很榮幸見到你,先生 66 00:07:32,369 --> 00:07:37,749 你為帝國設計了 能榮耀上帝的大廳和城堡 67 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 願它們永遠長存 正如我們的元首一樣 68 00:07:44,464 --> 00:07:46,425 你什麼時候搬進來的,漢森先生? 69 00:07:46,425 --> 00:07:49,469 搬進來?這房子是我們自己蓋的 70 00:07:49,636 --> 00:07:53,265 我們為這所房子賦予生命 它是我們的孩子 71 00:07:53,807 --> 00:07:56,894 –30年前 –29年前 72 00:07:56,894 --> 00:07:58,478 海爾加,是30年 73 00:07:58,729 --> 00:08:01,857 30、29... 74 00:08:02,107 --> 00:08:12,326 30、29... 75 00:08:12,451 --> 00:08:14,953 30、29... 76 00:08:21,835 --> 00:08:27,466 漢森先生,我接下來要問的 可能會令您和漢森夫人感到不安 77 00:08:27,758 --> 00:08:33,305 我敢肯定是有人搞錯了 但我不得不問 78 00:08:33,472 --> 00:08:36,099 有人向我們情報部門舉報 79 00:08:36,266 --> 00:08:41,772 我必須盡可能小心謹慎地問 80 00:08:42,856 --> 00:08:48,111 有其他人躲在你家嗎? 81 00:08:58,205 --> 00:09:02,125 等等,親愛的 82 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 我必須說,我們不能說謊 83 00:09:10,050 --> 00:09:13,637 我們在這所房子有窩藏其他人 84 00:09:17,599 --> 00:09:22,187 –他們現在能聽到我們的聲音嗎? –我相信他們能聽到 85 00:09:22,521 --> 00:09:27,067 –有幾個人? –很難說 86 00:09:27,192 --> 00:09:30,487 –這有什麼難說的? –他們來了又走了 87 00:09:30,737 --> 00:09:31,947 他們現在在哪? 88 00:09:34,157 --> 00:09:35,117 在牆壁裡 89 00:09:37,286 --> 00:09:39,371 在地板下 90 00:09:41,415 --> 00:09:42,874 在天花板上 91 00:09:46,586 --> 00:09:48,338 他們來這多久了? 92 00:09:48,714 --> 00:09:51,258 –30年 –29年 93 00:09:51,800 --> 00:09:55,178 但這場戰爭在四年前才開始 94 00:09:55,929 --> 00:09:58,849 戰爭與他們有什麼關係? 95 00:09:58,849 --> 00:10:01,935 戰爭與猶太人怎麼會沒關? 96 00:10:01,935 --> 00:10:03,270 猶太人? 97 00:10:06,189 --> 00:10:09,234 這房子裡沒有猶太人 98 00:10:11,403 --> 00:10:14,364 那麼到底是誰在牆裡 99 00:10:14,781 --> 00:10:18,243 地板下和天花板上? 100 00:10:19,369 --> 00:10:21,038 親愛的,是鬼 101 00:10:21,872 --> 00:10:24,666 這房子有鬼 102 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 我們每晚都能聽到它們 耳語著奇怪的旋律 103 00:10:31,757 --> 00:10:34,551 因為奇怪的笑話而笑 104 00:10:35,427 --> 00:10:40,682 漢森先生 我和我同事不跟幽靈打交道的 105 00:10:41,224 --> 00:10:43,226 我們是在追捕猶太人 106 00:10:44,686 --> 00:10:46,313 我們收到的消息 107 00:10:46,313 --> 00:10:49,983 是這家中可能藏有猶太人 108 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 –親愛的,他說什麼? –猶太人 109 00:10:54,780 --> 00:10:59,785 這裡有猶太人?我們要拿出殺蟲劑 110 00:11:00,410 --> 00:11:05,207 孩子,如果你認為有猶太人闖入了... 111 00:11:05,707 --> 00:11:08,877 –無論如何... –把他們弄出去 112 00:11:12,589 --> 00:11:17,844 恕我直言,先生,我們是來調查是否 113 00:11:17,844 --> 00:11:22,349 有人主動參與窩藏的行動 114 00:11:25,018 --> 00:11:28,021 奧爾加夫人 115 00:11:28,230 --> 00:11:33,235 聲稱海爾加漢森從市場買了三隻全鴨 116 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 對兩個人來說,這份量可不小 117 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 對,當然了,呱呱呱 118 00:11:46,123 --> 00:11:47,707 我很少離開這房子 119 00:11:47,999 --> 00:11:53,380 但我一離開就會多買肉 再放到冷凍庫 120 00:12:03,515 --> 00:12:08,645 好吧,妳介意我們看看嗎? 121 00:12:08,854 --> 00:12:10,480 –請便 –請便 122 00:12:13,275 --> 00:12:19,197 在這陪著漢森夫人和先生 123 00:12:19,197 --> 00:12:20,240 可以嗎? 124 00:13:21,843 --> 00:13:23,178 你知道 125 00:13:25,722 --> 00:13:28,016 我在學校讀的是建築系 126 00:13:28,934 --> 00:13:30,060 是這樣嗎? 127 00:13:32,562 --> 00:13:35,857 我研究你當建築師時的作品 128 00:13:38,068 --> 00:13:40,904 跟隨自己的心永遠不嫌晚 129 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 該死的 130 00:15:40,649 --> 00:15:43,568 –你們有孫子嗎? –你說什麼? 131 00:15:44,361 --> 00:15:47,656 –你們有孫子嗎? –親愛的,沒有 132 00:15:52,035 --> 00:15:53,411 你們有孩子嗎? 133 00:15:57,749 --> 00:16:00,960 我們曾經有過一個孩子 134 00:16:03,421 --> 00:16:06,633 我給他蓋了很漂亮的嬰兒床 135 00:16:07,133 --> 00:16:09,969 我自己刻的 136 00:16:10,512 --> 00:16:14,849 把這些小動物刻在木頭上 137 00:16:15,684 --> 00:16:19,354 獅子和熊 138 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 還有羊 139 00:16:23,775 --> 00:16:25,360 還記得嗎,海因瑞克? 140 00:16:26,277 --> 00:16:29,698 –所以雨果才會睡覺 –雨果? 141 00:16:31,741 --> 00:16:32,867 那是我的名字 142 00:16:34,411 --> 00:16:35,453 –是嗎? –是嗎? 143 00:16:38,039 --> 00:16:43,044 男生叫雨果真是太棒了 144 00:16:45,839 --> 00:16:51,261 我把嬰兒床設計成能輕輕搖晃 145 00:16:51,678 --> 00:16:56,474 所以他會覺得自己還在子宮裡 146 00:16:58,977 --> 00:16:59,936 但... 147 00:17:01,855 --> 00:17:04,649 但他長大了 148 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 男孩就是會這樣 149 00:17:08,153 --> 00:17:13,116 有一天晚上,他爬了上去 男孩子就愛這樣 150 00:17:14,075 --> 00:17:17,996 他跌倒了 151 00:17:20,331 --> 00:17:22,584 折斷了他的脖子 152 00:17:24,878 --> 00:17:27,714 海爾加,他沒有摔倒 153 00:17:30,091 --> 00:17:34,137 木頭因他的重量而斷裂 154 00:17:35,388 --> 00:17:37,682 它不夠堅固 155 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 設計中有缺陷 156 00:17:43,688 --> 00:17:46,149 在我的設計中 157 00:17:47,776 --> 00:17:52,447 他的嬰兒床成了他的棺材 158 00:17:56,493 --> 00:17:58,953 第二天早上我們找到了他 159 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 雨果看起來很平靜 160 00:18:04,334 --> 00:18:08,922 那嬰兒床還在搖晃著 161 00:18:10,673 --> 00:18:16,304 我不知道海爾加和我 是否注定要有孩子 162 00:18:17,889 --> 00:18:21,142 我不知道我們是否有能力照顧他們 163 00:18:25,146 --> 00:18:27,565 我很抱歉 164 00:18:29,818 --> 00:18:31,569 你人真好 165 00:18:34,906 --> 00:18:38,284 但沒有什麼好遺憾的 166 00:18:38,993 --> 00:18:40,662 他還在這 167 00:18:41,246 --> 00:18:44,499 雨果,是他的鬼魂 168 00:18:44,499 --> 00:18:46,584 他和其他幽靈住在一起 169 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 海因瑞克講的笑話最好笑了 170 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 你們聽到了嗎? 171 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 我最愛搖擺了 172 00:20:21,804 --> 00:20:22,680 來吧 173 00:21:05,890 --> 00:21:07,016 把它關掉 174 00:21:11,270 --> 00:21:13,022 –你們聽到了嗎? –聽到什麼? 175 00:21:19,988 --> 00:21:21,614 我一定是聽到了什麼 176 00:21:22,865 --> 00:21:26,744 我們在這間房子裡 聽到很多東西,雨果 177 00:21:30,665 --> 00:21:31,833 這房子真不錯 178 00:21:34,544 --> 00:21:38,631 我的父母從不希望我成為建築師 179 00:21:39,048 --> 00:21:41,175 他們認為那是在遊手好閒 180 00:21:42,760 --> 00:21:45,430 說真的,我沒什麼創造力 181 00:21:45,430 --> 00:21:50,226 我只能抄襲現有的東西,從大師偷學 182 00:21:51,269 --> 00:21:54,480 所以當親衛隊打來,我就加入了 183 00:21:56,065 --> 00:21:59,777 但我利用我在設計上的失敗 開闢了新的道路 184 00:22:01,487 --> 00:22:04,449 新的職業、新的技術 185 00:22:07,910 --> 00:22:13,833 大家以為追捕猶太人 是要以猶太人的角度思考 186 00:22:15,251 --> 00:22:17,128 但不是這樣的 187 00:22:17,920 --> 00:22:21,841 是要像建築師那樣思考 188 00:22:23,217 --> 00:22:28,723 要把自己設身處地 變成穀倉、學校或房子 189 00:22:30,141 --> 00:22:34,520 “身為一間房子的我 能把猶太人藏到哪去呢?” 190 00:23:13,434 --> 00:23:14,393 真有趣 191 00:23:19,440 --> 00:23:24,112 你建造的這房子真漂亮 從外面看很大 192 00:23:24,821 --> 00:23:28,366 但裡面感覺更小 193 00:23:29,492 --> 00:23:30,535 小多了 194 00:23:31,410 --> 00:23:32,537 是嗎? 195 00:23:33,454 --> 00:23:37,667 只是錯覺,強迫透視的一種 196 00:23:40,002 --> 00:23:42,171 我的眼睛能看透錯覺 197 00:23:44,340 --> 00:23:48,302 你有在對我耍花招嗎? 198 00:23:53,891 --> 00:23:57,520 最奇怪的是,這道牆 199 00:23:58,938 --> 00:24:00,022 這木頭 200 00:24:01,566 --> 00:24:03,192 不像其他地方一樣老化 201 00:24:05,570 --> 00:24:06,612 實際上 202 00:24:11,534 --> 00:24:14,036 感覺是幾年前才建造的 203 00:24:18,166 --> 00:24:22,044 –最近做過裝修? –在我這年紀? 204 00:24:23,504 --> 00:24:29,051 海因瑞克有關節炎 他連裝修他的玩具屋都有困難 205 00:24:31,888 --> 00:24:33,514 先生,這不合情理 206 00:24:34,307 --> 00:24:39,270 後面的擋土牆15公尺高 但在這,高度看來只有12公尺 207 00:24:40,021 --> 00:24:43,441 我在跳舞時測量過了 每一步是一公尺 208 00:24:46,444 --> 00:24:50,072 失敗的建築師竟能推敲出這一切 209 00:24:52,867 --> 00:24:54,285 你在隱藏什麼? 210 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 這道牆後面有什麼? 211 00:25:00,082 --> 00:25:02,877 沒什麼,只有鬼魂 212 00:25:03,127 --> 00:25:07,798 幽靈統治著這個家 他們在這牆壁間陰魂不散 213 00:25:08,591 --> 00:25:10,927 –海因瑞克... –沒關係,海爾加 214 00:25:16,515 --> 00:25:17,892 我原本很崇拜你 215 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 你怎麼可以背叛帝國,窩藏猶太人? 216 00:25:20,978 --> 00:25:24,398 我為什麼要窩藏猶太人? 217 00:25:25,399 --> 00:25:27,568 帝國的首席建築師 218 00:25:27,568 --> 00:25:33,032 我為元首建造塔樓和墳墓 219 00:25:33,491 --> 00:25:34,659 宮殿和監獄 220 00:25:34,825 --> 00:25:39,038 死亡的建築 在那不斷上演謀殺和戰爭陰謀 221 00:25:39,538 --> 00:25:45,044 也許你看到了你創作的用途 也許就那麼一次,你希望 222 00:25:46,254 --> 00:25:49,507 你建造的棺材,能成為嬰兒床 223 00:25:51,300 --> 00:25:57,265 在我的晚年,我的心不再忠誠 224 00:25:57,431 --> 00:26:00,893 我的良心,應像風向標一樣擺動 225 00:26:01,185 --> 00:26:05,147 在我80歲的時候,我決定改弦易轍 226 00:26:06,774 --> 00:26:09,860 跟隨自己的心永遠不嫌晚 227 00:26:12,113 --> 00:26:12,989 海因瑞克 228 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 不會有事的,海爾加 229 00:26:18,536 --> 00:26:21,247 雨果不是殺手 230 00:26:23,958 --> 00:26:28,045 –恩斯特、馬蒂亞斯 –那道牆後面什麼都沒有 231 00:26:30,715 --> 00:26:35,094 –只有鬼魂,只有雨果 –恩斯特、馬蒂亞斯,快下來 232 00:26:35,511 --> 00:26:37,805 孩子,拜託,你在做什麼? 233 00:26:38,055 --> 00:26:41,809 這道牆後面是什麼? 告訴我,否則我會開槍 234 00:26:42,059 --> 00:26:44,854 我發誓,什麼都沒有 235 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 他說的是實話 236 00:27:20,931 --> 00:27:22,016 對不起 237 00:27:41,118 --> 00:27:42,370 鬼魂 238 00:27:44,163 --> 00:27:45,039 不 239 00:27:47,208 --> 00:27:48,167 快點,海爾加 240 00:28:31,085 --> 00:28:32,044 海爾加 241 00:29:01,073 --> 00:29:02,450 母親到家了 242 00:29:37,485 --> 00:29:41,405 有個德國人坐在椅子上講笑話 243 00:29:41,822 --> 00:29:43,908 真的很好笑 244 00:29:56,879 --> 00:29:57,713 換你 245 00:30:02,343 --> 00:30:03,260 然後換我 246 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 然後你拿兩根手指 247 00:30:21,237 --> 00:30:24,865 把它黏在牆上的陷阱,像這樣 248 00:30:28,410 --> 00:30:30,955 他們這樣會大吃一驚 249 00:30:33,874 --> 00:30:36,418 –就是這樣 –是的 250 00:30:39,338 --> 00:30:44,051 記住,澤夫 我們建造這些東西不是因為我們想要 251 00:30:44,760 --> 00:30:46,220 是因為我們不得不這樣做 252 00:30:47,388 --> 00:30:50,391 –好嗎,孩子? –知道了 253 00:30:52,851 --> 00:30:54,728 幸運數字九 254 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 輪到你了,澤夫 255 00:31:06,699 --> 00:31:09,493 –七 –七 256 00:31:09,785 --> 00:31:14,206 一、二、三、四、五、六、七 257 00:31:18,711 --> 00:31:19,628 真是該死的老鼠 258 00:31:22,715 --> 00:31:24,633 我的孩子,下次再碰碰運氣 259 00:31:42,818 --> 00:31:44,320 父親到家了 260 00:32:37,414 --> 00:32:40,459 漢森先生,很榮幸見到您 261 00:32:40,626 --> 00:32:42,002 我是高級突襲隊領袖納博爾 262 00:32:42,002 --> 00:32:45,464 他是上級突襲隊領袖克里茲 他是下級突襲隊領袖里加德 263 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 我們要進來了 264 00:33:01,146 --> 00:33:02,898 你們小伙子要喝茶嗎? 265 00:33:11,073 --> 00:33:13,659 我們能為你們做些什麼? 266 00:33:14,243 --> 00:33:17,830 漢森先生,你還記得一週前 見過高級突襲隊領袖霍登 267 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 上級突擊隊領袖倫茲 跟下級突擊隊領袖格麥嗎? 268 00:33:22,334 --> 00:33:25,254 –是誰? –是我們追捕猶太部隊的士兵 269 00:33:26,213 --> 00:33:29,800 5月4日星期一 他們離開了上一個訪查的地方到這裡 270 00:33:30,175 --> 00:33:32,761 他們原本要在之後前往萊比錫 271 00:33:32,761 --> 00:33:34,638 但他們沒有出現 272 00:33:35,222 --> 00:33:37,599 我們的單位通常會給出抵達的時段 273 00:33:37,599 --> 00:33:39,810 9點到3點、12點到6點 274 00:33:40,144 --> 00:33:43,647 當有人答應在某個時間出現 卻沒有現身,實在讓人厭煩 275 00:33:44,106 --> 00:33:47,151 有人在萊比錫的公寓打過來 276 00:33:47,151 --> 00:33:48,986 說他們一整天都沒出現 277 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 而且他們再也沒回到軍營 278 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 你們記得見過他們嗎? 279 00:33:55,868 --> 00:33:59,246 –孩子,你說是誰? –追捕猶太人的部隊 280 00:34:00,080 --> 00:34:02,958 你們小伙子在找骯髒的猶太人? 281 00:34:02,958 --> 00:34:05,919 不,我們是失蹤人員單位 282 00:34:05,919 --> 00:34:08,922 我們會協尋 追捕骯髒的猶太人的單位 283 00:34:09,923 --> 00:34:12,468 但是的,我們也殺猶太人 284 00:34:20,476 --> 00:34:22,519 有幾個小子來過 285 00:34:22,978 --> 00:34:26,607 –非常友善的男孩 –很英俊的小伙子 286 00:34:27,274 --> 00:34:32,279 他們搜尋了大約30分鐘就上路了 287 00:34:32,279 --> 00:34:33,989 你知道大概幾點嗎? 288 00:34:35,324 --> 00:34:39,912 –大約是在4點 –親愛的,我想是4點半 289 00:34:40,287 --> 00:34:46,126 因為芬肯澤勒4點鐘的節目才剛播完 290 00:34:46,126 --> 00:34:48,837 –我會說是4點 –4點半 291 00:34:48,837 --> 00:34:50,130 –4點 –4點半 292 00:34:50,130 --> 00:34:55,219 4點、4點半... 293 00:35:00,015 --> 00:35:03,227 漢森先生和夫人 你們介意我們四處看看嗎? 294 00:35:03,227 --> 00:35:05,020 –請便 –請便 295 00:36:24,099 --> 00:36:25,809 我喜歡你們的房子 296 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 –謝謝 –我們也是 297 00:36:34,276 --> 00:36:36,153 能住在這一定很不錯 298 00:36:38,906 --> 00:36:39,948 是的 299 00:36:56,715 --> 00:37:00,636 很抱歉浪費了您的時間 謝謝你們讓我們進來 300 00:37:03,180 --> 00:37:06,642 當然,我希望你們能找到他們 301 00:37:07,225 --> 00:37:10,437 上級突襲隊領袖克里茲 下級突襲隊領袖里加德,該走了 302 00:37:11,772 --> 00:37:14,316 謝謝,漢森先生 很抱歉給你添麻煩了 303 00:37:17,486 --> 00:37:20,489 –什麼鬼? –媽的 304 00:37:21,782 --> 00:37:24,534 –我喜歡這房子 –他媽的搞什麼? 305 00:37:25,786 --> 00:37:26,912 你開槍打死他們 306 00:37:26,912 --> 00:37:30,832 –你他媽的哪裡有問題? –我們不能空手而歸 307 00:37:30,999 --> 00:37:34,086 他們會拿走我的頭銜跟格特的工作 308 00:37:34,086 --> 00:37:36,380 安德斯,他們會砍掉你的腦袋 309 00:37:37,047 --> 00:37:40,550 所以我們說個謊 聲稱這對夫婦藏匿了猶太人 310 00:37:40,550 --> 00:37:44,179 並確實殺死發現有異的 三名黨衛軍失蹤軍官 311 00:37:44,179 --> 00:37:47,140 當我們到達時 我們發現了猶太人,殺了他們 312 00:37:47,265 --> 00:37:51,019 殺了這些愛猶太人的瘋癲老人 把他們全埋在後院 313 00:37:51,353 --> 00:37:54,314 為我們的兄弟報仇 並為這個城鎮重建秩序 314 00:37:54,564 --> 00:37:59,236 然後我一週後就可搬進這棟房子 315 00:37:59,403 --> 00:38:04,199 你可以保住你的工作 而安德斯也不會頭顱不保 316 00:38:04,199 --> 00:38:08,620 但他們沒有藏匿任何該死的猶太人 他們沒有殺死黨衛軍軍官 317 00:38:09,371 --> 00:38:11,081 –那又怎樣? –那又怎樣? 318 00:38:11,832 --> 00:38:15,627 –這是海因瑞克漢森 –這是海因瑞克漢森的房子 319 00:38:16,211 --> 00:38:21,216 好,我們更有理由這樣做 你能想像這房子的轉售價值嗎? 320 00:38:22,009 --> 00:38:24,386 –湯馬斯是對的 –什麼? 321 00:38:24,720 --> 00:38:27,180 他們三個人已經失蹤一週了 322 00:38:27,389 --> 00:38:29,641 黨衛軍軍官不會失蹤 323 00:38:30,559 --> 00:38:33,562 如果我們空手而歸 他們就會砍掉我們的腦袋 324 00:38:35,772 --> 00:38:38,066 你是個他媽的變態 325 00:38:41,278 --> 00:38:43,321 把屍體埋在後花園 326 00:38:52,748 --> 00:38:54,332 我要蓋個游泳池 327 00:39:32,079 --> 00:39:34,873 女士先生們,容我介紹 328 00:39:35,040 --> 00:39:36,416 這間房子 329 00:39:42,672 --> 00:39:46,218 我找到你了,猶太人 330 00:39:48,595 --> 00:39:51,890 弗里德里希,別跑,拜託 331 00:39:53,350 --> 00:39:55,393 拜託,他只是在享樂 332 00:40:03,401 --> 00:40:05,362 –我們進去好嗎? –好的 333 00:40:10,242 --> 00:40:12,035 我愛我的新房子 334 00:40:14,371 --> 00:40:15,664 惡魔 335 00:40:18,917 --> 00:40:21,419 真是如此巨大 336 00:40:26,007 --> 00:40:28,760 –親愛的,這鴨子真好吃 –味道怪怪的 337 00:40:28,760 --> 00:40:32,389 –弗里德里希,吃掉它吧 –我不要吃鴨子 338 00:40:32,389 --> 00:40:33,932 你不能浪費掉 339 00:40:33,932 --> 00:40:36,393 –那給你蘋果醬好了 –湯馬斯 340 00:40:39,146 --> 00:40:42,816 “在黑暗的樹林裡 國王、王后和他們的小王子 341 00:40:42,816 --> 00:40:46,778 “找到了最美麗的城堡 城堡古老又特別 342 00:40:46,778 --> 00:40:50,782 “適合像他們這樣的英雄 他們找到了偌大的幸福” 343 00:40:56,163 --> 00:40:58,290 我說過當我們有機會的時候 344 00:40:58,290 --> 00:41:00,709 就該離開的 345 00:41:01,126 --> 00:41:02,669 然後去哪? 346 00:41:03,378 --> 00:41:06,631 我們離黨衛軍前哨三公里 347 00:41:07,299 --> 00:41:09,342 難道他們不會找到我們? 348 00:41:11,011 --> 00:41:15,515 新家庭、新食物 我們只拿需要的東西 349 00:41:18,435 --> 00:41:20,854 好,是時候了,澤夫 350 00:41:22,105 --> 00:41:23,064 好的 351 00:43:25,687 --> 00:43:28,940 孩子,不要尖叫 否則我們會殺了你他媽的家人,快 352 00:43:39,784 --> 00:43:42,203 –他在這做什麼? –他看到了澤夫 353 00:43:42,495 --> 00:43:45,165 –你怎麼這麼粗心? –不是他的錯 354 00:43:45,165 --> 00:43:46,458 我們該拿他怎麼辦? 355 00:43:46,458 --> 00:43:49,502 如果我們把他留在這 我們所有人都會被殺 356 00:43:58,345 --> 00:44:01,389 我們不能那樣做... 357 00:44:04,225 --> 00:44:06,144 我有更好的方法 358 00:44:07,687 --> 00:44:08,521 弗里德里希 359 00:44:10,190 --> 00:44:11,232 弗里德里希 360 00:44:14,069 --> 00:44:16,071 弗里德里希,你在哪? 361 00:44:16,946 --> 00:44:19,366 湯馬斯...弗里德里希呢? 362 00:44:19,366 --> 00:44:21,284 妳問那是什麼意思? 363 00:44:21,284 --> 00:44:23,036 他不在他的床上 364 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 他和你在一起嗎? 365 00:44:24,287 --> 00:44:26,956 –沒有 –弗里德里希 366 00:44:26,956 --> 00:44:29,501 弗里德里希,你在哪? 367 00:44:29,501 --> 00:44:30,668 弗里德里希 368 00:44:38,843 --> 00:44:40,595 你在哪? 369 00:44:40,595 --> 00:44:42,680 –你在哪? –你在哪? 370 00:44:44,974 --> 00:44:47,018 –弗里德里希 –弗里德里希 371 00:44:47,769 --> 00:44:48,895 媽媽 372 00:44:50,355 --> 00:44:51,481 爸爸 373 00:44:52,065 --> 00:44:52,941 救我 374 00:44:52,941 --> 00:44:54,567 –弗里德里希? –弗里德里希 375 00:44:54,567 --> 00:44:56,069 弗里德里希,你在哪? 376 00:44:58,321 --> 00:45:00,031 他們把我帶走了 377 00:45:00,031 --> 00:45:02,283 –誰把你帶走? –漢森一家 378 00:45:04,369 --> 00:45:06,329 是因為你做的事,爸爸 379 00:45:06,329 --> 00:45:08,206 他在說什麼? 380 00:45:09,124 --> 00:45:11,793 弗里德里希,你他媽的在哪? 381 00:45:12,627 --> 00:45:16,756 親愛的弗里德里希,你在哪? 382 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 再近一點 383 00:45:20,427 --> 00:45:23,304 –再近一點 –弗里德里希 384 00:45:23,805 --> 00:45:24,806 和媽媽說話 385 00:45:24,806 --> 00:45:26,558 –你在哪? –弗里德里希 386 00:45:30,353 --> 00:45:32,689 湯馬斯 387 00:46:45,220 --> 00:46:46,638 安息日快樂 388 00:46:47,639 --> 00:46:49,182 我非常想念漢森一家 389 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 我想我們接下了他們的房子 他們會很高興的 390 00:46:56,189 --> 00:46:58,900 我想我們還有兩天 他們就會開始找 391 00:46:58,900 --> 00:47:00,818 黨衛軍軍官和他的家人 392 00:47:02,654 --> 00:47:06,282 我們需要把房子準備好,以防萬一 393 00:47:08,243 --> 00:47:10,870 交給我,他教過我 394 00:47:14,999 --> 00:47:16,543 像那樣 395 00:47:18,002 --> 00:47:19,087 太棒了 396 00:47:22,840 --> 00:47:24,259 這應該就行 397 00:47:28,513 --> 00:47:29,722 把繩子給我 398 00:47:38,064 --> 00:47:40,817 我們必須說服司令官 我們是里加德一家人 399 00:47:41,568 --> 00:47:43,528 記住,讓我來說話 400 00:47:43,820 --> 00:47:46,614 如果他問你問題,由我來答 401 00:47:47,031 --> 00:47:49,284 如果他相信我們 我們就可以保住房子 402 00:47:50,159 --> 00:47:51,160 好的 403 00:47:54,581 --> 00:47:55,790 父親到家了 404 00:48:13,391 --> 00:48:17,729 謝謝你過來 我不知道還能打給誰 405 00:48:18,271 --> 00:48:19,272 妳... 406 00:48:27,822 --> 00:48:29,073 做了正確的決定 407 00:48:30,700 --> 00:48:32,201 高級突襲隊領袖萊諾德 408 00:48:35,413 --> 00:48:38,625 –我可以進來嗎? –當然 409 00:49:03,691 --> 00:49:04,859 我調得特別甜 410 00:49:17,914 --> 00:49:21,626 我發現他有外遇 411 00:49:24,087 --> 00:49:25,630 而且他是懦夫 412 00:49:29,217 --> 00:49:35,181 他擔心帝國會輸給 被上帝拋棄的美國人 413 00:49:36,933 --> 00:49:38,309 於是他跑走了 414 00:49:40,353 --> 00:49:43,189 –去哪? –他沒說 415 00:49:43,940 --> 00:49:49,195 他根本沒和孩子道別 對吧,弗里德里希? 416 00:49:54,492 --> 00:49:56,911 好,里加德夫人 417 00:49:58,121 --> 00:50:01,124 我們一定會去找妳的懦夫丈夫 418 00:50:03,626 --> 00:50:05,378 打給我們是對的 419 00:50:07,630 --> 00:50:08,673 希特勒萬歲 420 00:50:15,471 --> 00:50:16,389 回到這裡 421 00:50:19,058 --> 00:50:20,601 這老房子有鬼 422 00:50:21,352 --> 00:50:22,770 我送你出去 423 00:50:31,446 --> 00:50:32,697 男孩,好好撐下去 424 00:50:39,537 --> 00:50:40,913 再次感謝您的到來 425 00:50:42,373 --> 00:50:44,083 我是個好人,里加德夫人 426 00:50:45,668 --> 00:50:48,671 自從我妻子死於肺結核後 我一直很孤獨 427 00:50:51,299 --> 00:50:54,260 –高級突襲隊領袖萊諾德 –我知道這很突然 428 00:50:54,260 --> 00:50:57,889 但顯然里加德先生配不上妳 429 00:50:58,306 --> 00:51:00,183 我坐在這裡心想 430 00:51:00,349 --> 00:51:05,229 也許我們可以讓彼此的生活 比較不孤獨 431 00:51:05,855 --> 00:51:06,939 回來這 432 00:51:09,150 --> 00:51:11,486 –我父親不是懦夫 –不要 433 00:51:12,195 --> 00:51:13,070 該死的 434 00:51:13,321 --> 00:51:14,655 –猶太人 –不 435 00:51:18,159 --> 00:51:19,118 該死的 436 00:51:19,994 --> 00:51:20,870 里夫卡 437 00:51:31,380 --> 00:51:32,590 是時候了 438 00:51:55,530 --> 00:51:56,739 檢查床底下 439 00:52:05,957 --> 00:52:07,542 在上面,他們要跑了 440 00:52:08,209 --> 00:52:09,043 該死的 441 00:52:10,628 --> 00:52:14,799 澤夫...快走 442 00:52:16,551 --> 00:52:20,513 你用雙手和腦袋 創造出美麗的東西 443 00:52:20,513 --> 00:52:24,767 他會很驕傲的 快帶孩子們走吧 444 00:52:24,767 --> 00:52:29,230 從後面出去 跑到樹林裡去,快走... 445 00:52:29,230 --> 00:52:30,147 快走 446 00:53:01,971 --> 00:53:03,014 是真的 447 00:53:04,724 --> 00:53:06,517 我覺得我們是鬼 448 00:53:08,561 --> 00:53:11,814 我覺得這是鬼故事 449 00:53:26,203 --> 00:53:27,246 等等... 450 00:53:37,423 --> 00:53:39,508 –沒人會來 –閉嘴 451 00:53:40,259 --> 00:53:44,013 我的手下會找到我們的 452 00:54:10,873 --> 00:54:13,626 –來吧 –快點 453 00:54:27,014 --> 00:54:32,937 當你讓我們變成鬼魂 你教我們如何隱身自己 454 00:54:40,236 --> 00:54:41,862 你瘋了 455 00:54:42,446 --> 00:54:43,572 瘋了 456 00:54:44,365 --> 00:54:45,825 太瘋狂了 457 00:54:46,742 --> 00:54:47,576 瘋了 458 00:54:49,578 --> 00:54:50,413 瘋了 459 00:54:51,789 --> 00:54:52,623 瘋了 460 00:55:06,595 --> 00:55:07,555 她知道嗎? 461 00:55:09,181 --> 00:55:11,267 哈娃知道你抓到他了嗎? 462 00:55:12,435 --> 00:55:14,145 正是因為她,我們才抓到了 463 00:55:17,023 --> 00:55:18,149 謝謝你,澤夫 464 00:55:21,652 --> 00:55:22,653 謝謝 465 00:57:52,595 --> 00:57:54,597 字幕翻譯: 鄭紹嫻 466 00:57:54,597 --> 00:57:56,682 創意監督 鄭思齊